1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 《辛普森家庭》 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,384 {\an8}春田兒童大獎賽的賽事來到最後一圈 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}賽車緊挨著彼此 就像皇家柯基犬的領結一樣緊 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}他們隨即來到了奶油小子彎 5 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 {\an8}(孩童之力) (泰諾) 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,851 {\an8}(午餐小食) 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,269 {\an8}車輛碰撞了 8 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}KF-1兒童一級方程式賽車的新星 似乎陷入困境 9 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}花枝辛普森 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}辛普森失控打轉 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}看看她多麼冷靜沉著 12 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}這位精力充沛的前青春期選手在任何車裡 13 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}都從未感到絲毫不安 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}(兩個月前) 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,794 {\an8}爸,你會撞到分隔島 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 {\an8}一切都在我掌握之中 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}(《彈弓愛好者》) (傳奇人物之死) 18 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 {\an8}(春田市運輸局) 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}霸子,去練足球,上...上 20 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}得分 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}爸,拜託,你不需要這麼趕 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}切車?看我回敬你 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 {\an8}他才沒有切車 24 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 {\an8}他只是在開車 25 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}希望你喜歡煞車 因為你今天要煞車煞到飽,寶貝 26 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}爸,不要再連續急煞擋車了 27 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}減速丘,親愛的,我們要飛高高 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,090 {\an8}(庫斯提漢堡) 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,675 (兒童諮商中心) (治療大腦痛痛的地方) 30 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 最討厭早到了 31 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 辛普森夫婦,如你們所知 花枝最近一直有失控的感覺 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 導致她的廣泛性焦慮症惡化 33 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 我知道,我知道情況越來越嚴重 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 她以前只有右眼會不規律跳動 35 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 之後會換成哪裡跳動呢? 36 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 媽,妳一定要現在打毛線嗎? 37 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 我擔心時就會打毛線 38 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 美枝是我們家負責擔心的人 所以我能當個酷老爸 39 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 再說,我能得到很棒的擔心毛衣 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 美枝織這件是因為 霸子吞了一個九伏特電池 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 我還得用金屬探測器找電池 42 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 話說,我今天之所以找你們倆來 43 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 是因為花枝在上次療程有重大進步 44 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 太棒了 45 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 醫生,真是太感謝妳了 我真是鬆了一口氣 46 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 花枝,無論妳焦慮症的原因為何 47 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 我們都會排除萬難、加以解決 48 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 辛普森先生,其實就是你的開車方式 49 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 妳剛剛說什麼? 50 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 爸,你開車可以不要那麼猛 51 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 我都開在速限內耶 52 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 你至少聽一下醫生的建議... 53 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 藍尼覺得我的開車技術很棒 54 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 什麼事都是我的錯,我也可以怪妳 55 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 妳是個爛駕駛,我開得比妳快 56 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 醫生,我很抱歉... 57 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 妳竟敢讓我女兒有這樣的想法 58 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 辛普森先生 我們能等你不開車時再談嗎? 59 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 你先過,你先過 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 你翻車了嗎? 61 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 別想審判我 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 你兩週後要出庭受審 63 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 嗨,醫生,謝謝妳治好拉菲 64 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 我們家裡又能放鋁箔紙了 65 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 之後再聊 66 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 醫生,我們該怎麼辦? 67 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 我有一個點子 68 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 (認知行為中心) (前身為電療治療所) 69 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 我們在這裡採用沉浸療法 70 00:03:51,606 --> 00:03:53,691 我們讓病患暴露於他們的恐懼症 71 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 如此他們的習慣性反應就會隨時間降低 72 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 怪物,全都是怪物 73 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 他怕馬桶座墊上的細菌嗎? 74 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 不是,他怕烤雞 75 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 花枝,如果我們能運用暴露療程 讓妳在車內感到自在 76 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 也許就能協助妳克服其他焦慮 77 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 好吧,我會不惜代價 78 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 我得警告妳,過程不會太愉快 79 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}(歡樂園家庭遊樂中心) (要這麼開心才能入園) 80 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 透過駕駛卡丁車 81 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 妳能在自己和汽車的互動當中 感受到掌控的感覺 82 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 我不想開車,開藥給我就好 83 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 不,等等,不要吃藥,吃了就會麻木不仁 84 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 但我的房間變得好乾淨 85 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 但我都不笑了,但心中有一股平靜 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 但草生長的聲音好吵 87 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 花枝,一切都會變好的 深呼吸,踩一點油門 88 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 不,我不要,我絕不讓步 89 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 看到沒?我差點殺了輪胎 90 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 我們盡力了 91 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 我要離開這裡 92 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 我得把車開回出發的區域... 93 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 其實不糟嘛 94 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 好快喔 95 00:05:10,601 --> 00:05:12,895 我們可以嘗試別的方法 96 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 他們總是在研發新療程 97 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 我本來很希望這個方法有效 98 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 真的有用 99 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 我終於全面掌控了 100 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 醫生,妳治好她了 101 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 我們不喜歡用「治好」這個詞 102 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 但我不介意說這是「奇蹟」 103 00:05:30,455 --> 00:05:32,373 (歡樂園) 104 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}約翰凡謝茲佛德三世在轉彎處切西瓜 105 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}手法比他媽 幫雞蛋豆苗三明治的吐司切邊還要狠 106 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 (飆速) 107 00:05:42,300 --> 00:05:43,634 {\an8}他可能飆到每小時三十英里 108 00:05:43,634 --> 00:05:45,303 {\an8}(金魚,寶可夢GO) (幫寶適拉拉褲) 109 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 (高潮迭起) 110 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 稍有閃失,出遊日就完了 111 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 (各路媽寶) 112 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}無法無天 113 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 《兒童一級方程式賽車:閃電卡丁車》 114 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 第五集:飛快花枝 115 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}稱霸地方賽後 花枝辛普森將首次登上KF-1賽道 116 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 {\an8}最頂尖的國際卡丁車賽道 117 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 {\an8}(切斯特亞柏戴) (兒童瘋卡丁新聞頻道) 118 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 世界各地的車迷將首度目睹 119 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 花枝在賽道上的無比自信 120 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 我等不及要上場了 121 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 我認為重點不是輸贏,而是控制 122 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 我以前常常擔驚受怕 123 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 但賽車時,世界飛快運轉 124 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 我卻有十足的掌控 125 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 火力全開,心如止水 126 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 我隨時都能感受到 127 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 有一天我第一次考了A- 128 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 沒什麼大不了 129 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 糟糕,我能撕掉考卷嗎? 我會被扣更多分嗎? 130 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 有人有膠帶嗎? 131 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 花枝很擅長一直繞圈圈 132 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 她無法撼動的行為讓人不禁納悶 133 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 「這位無所畏懼的賽車奇才 究竟從何而來?」 134 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 她是希臘航運大亨的富家女嗎? 135 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 還是荷蘭航運大亨的大小姐? 136 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 她到底是哪一國大亨的千金? 137 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 事實上,她來自一個 鮮為人知的賽車落後之地 138 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 希望我沒唸錯,美國 139 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 她母親不過是一介家庭主婦 沒有家族遺產或富裕的亡夫 140 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 她可悲的人生充滿了微不足道的小成功 141 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 找到了 142 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 真是浪費生命 143 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 花枝的父親...是個浪費社會資源 愛傻笑的肥胖禿頭佬... 144 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 最近因為危險駕駛遭定罪 被判要做社區服務 145 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 我在節目上看起來還行吧? 146 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 不太可能 147 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 糖果 148 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 該死 149 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 儘管她出生卑微 150 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 花枝辛普森已經準備好拿下 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 今年秋季KF-1卡丁車季的國際榮耀 152 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 好巧不巧,賽事將在她的故鄉春田舉行 153 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 (春田兒童大獎賽) 154 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 我們要熱烈歡迎這些有錢的賽車兒童 155 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 還有超火辣的花瓶媽 156 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 好耶 157 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 歐洲賽車隊降臨春田... 158 00:08:17,413 --> 00:08:18,498 (奧許庫許童裝) 159 00:08:18,498 --> 00:08:22,752 一如往常,最有機會奪冠的就是 義大利的杜炫隊 160 00:08:23,336 --> 00:08:25,421 隊內魅力十足的巨星是保羅帕勒提... 161 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 {\an8}(第一名) 162 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 運動服大亨費拉芬迪帕勒提之子... 163 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 (《運動服日常》) 164 00:08:30,593 --> 00:08:33,346 {\an8}他將駕駛七號「孩童之力」泰諾卡丁車 165 00:08:33,346 --> 00:08:34,430 {\an8}(七號,保羅帕勒提) 166 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 (杜炫隊) 167 00:08:35,515 --> 00:08:39,685 美國真是噁爛到讓人喜愛的國家 168 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 有一堆槍枝和「鄉吧佬」 169 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 所有電視劇都在演芝加哥、大火和警察 170 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 還有做牛肉三明治的大熊主廚 171 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 保羅好喜歡,超愛 172 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 (春田小學) 173 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 他們搭機環遊世界的生活方式 遭遇了阻礙 174 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 保羅和其他歐洲卡丁車選手 必須去公立小學上課 175 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 受到愚蠢無聊官僚員工的嚴密監控 176 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 我不無聊啊 177 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 儘管這些小孩有錢到極點 我相信他們還是能融入大家 178 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 並沒有 179 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 你怎麼知道?事情又還沒發生 180 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 但還是發生了 181 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 喂,我點了小牛佐酸豆,這是什麼? 182 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 熱狗佐焗豆 183 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 為什麼妳那麼恨我的嘴巴?為什麼? 184 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 看看那個悲傷的外國小孩 185 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 他正需要一個普通美國人出手利用他 186 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 有什麼問題嗎? 187 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 這個魁梧的女士想要毒死保羅 188 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 別哭了,皮諾丘 189 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 這裡一切歸我管 190 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 只是需要一點點酬勞 191 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 要多少都行 192 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 什麼顏色的鈔票都給你一張 紫色、藍色、綠色,再一張紫色 193 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 終於遇到一個沒有口音的人了 194 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 霸羅密歐,你讓保羅好開心 195 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 你是杜炫隊的一員了 196 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 你要多少就有多少 197 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 發啊...發啊,一路發 198 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 各位紳孩,啟動二衝程引擎 199 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}真不敢相信 200 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}我女兒第一次參加國際卡丁車大賽 201 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}妳有擦防曬乳嗎? 202 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}我穿了防焰車衣 203 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}妳爸爸來了,他做完社區服務了 204 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 他終於能看到我賽車了 205 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 我絕對不會因為皮納塔裡面的水果糖 206 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 錯過我們家小丹妮卡派翠克的比賽 207 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}那些孩子沒有檢查腳 208 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}(生日快樂,米爾豪斯) 209 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 親愛的,我知道賽車速度很快 但我確定花枝很安全 210 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 沒什麼好擔心的 211 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 我不擔心 212 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 拜託,妳一定會有點擔心 213 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 不會,我看過花枝賽車很多次了 214 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 她技術一流,而且很安全 215 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 但是妳是我們家負責擔心的人 216 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 如果妳不擔心,就代表會有擔心真空 217 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 我就必須擔心,而且吸地板也是妳的工作 218 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 天啊,看看她開多快 219 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 我一點都不煩惱 220 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 那我就煩惱到極點了 221 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 我需要打毛線緩解壓力 222 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 放輕鬆,荷馬,她會贏 223 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}代表她會開得比其他人都快 224 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 我到底在織什麼? 225 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 是高爾夫球桿套 226 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}可惡 227 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}(第一名) 228 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 該為一夜美夢做準備了 229 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 這些是不讓妳做惡夢的泰迪熊 230 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 我把小夜燈開成「除妖模式」 231 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 爸,我不需要這些 232 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 我不再感到焦慮了,一切都多虧了你 233 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - 我嗎? - 對 234 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 你的危險駕駛讓我面對我的恐懼 並參加卡丁車比賽 235 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 都是因為你 236 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 我的錯,都是我的錯 237 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 是我,花枝瑪利歐 238 00:12:29,248 --> 00:12:30,166 (開始) 239 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 多虧我爸,我賭上了自己的性命 240 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 我是夢境裡的米爾豪斯 241 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 是我,瓦利歐 242 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 我糟糕的養育方式讓妳走上絕路 243 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 創傷炸彈 244 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 是我,瓦利歐 245 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 全都是我的錯 246 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 保羅,你喜歡這裡的氛圍嗎? 247 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 低音不夠? 248 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 低音太多? 249 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 減弱低音要花點錢 250 00:13:10,539 --> 00:13:11,791 {\an8}(番茄醬) 251 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 瓶裝番茄醬服務? 252 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 你如法炮製了米蘭的做法 只是這裡的人都又肥又醜 253 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 霸托路奇,我愛你 254 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 給你錢 255 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 不好意思,義大利麵先生 256 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 門口有人在找你 257 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 他不在名單上,但他自稱是校長? 258 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 我就是校長 259 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 霸子辛普森,來我辦公室找我 也就是這裡 260 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 霸提希摩,這個繫聚酯纖維領帶的男子 讓我好難過 261 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 交給我處理 262 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 西摩,你下午就放個假吧? 263 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 來,幫你媽修個車吧 264 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 那句話最好沒有別的意思,小伙子 265 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 斯金納校長 麻煩你幫我看看班上倉鼠的訃聞 266 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 「自殺身亡」和「自殺生亡」 哪個才對? 267 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 大家快看,是我的勁敵 268 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 好好享受一次的勝利 269 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 妳只是曇花一現 270 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 我才是永遠的王者 271 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 保羅會重新站上頒獎台 272 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 你一定會的,你是很棒的賽車選手 273 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 看到她怎麼嘲諷我的嗎? 274 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 霸子,我恨她和她的家人 275 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 說說這個女生的壞話,說什麼我都認同 276 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 我沒見過她 277 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 但我看她那個樣子就知道 她是個愛親動物 278 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 會編輯維基百科的次女 打嗝有花椰菜味,放屁有豆腐味 279 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 甚至不會為了歐元,幫她哥寫作業 280 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 但這個和你沒有關聯的女生打敗了我 281 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 我的大拇指都腫起來了,因為一直這樣 282 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}(特級初榨橄欖油) 283 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}真厲害 284 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 我來了,媽 285 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 我不能讓妳去 286 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 賽車太危險了 287 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 爸,沒關係 288 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 我昨晚夢到我是瓦利歐 289 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 我在彩虹之路上 用炸彈把妳炸到失去意識 290 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 我不會因為你做瘋狂的《瑪利歐賽車》夢 就陷入危險 291 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 《瑪利歐賽車》是什麼? 292 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 我要去賽車 293 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 我有責任要確保妳的安全 294 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 你以前像個瘋子一樣開車時 根本不在乎這些 295 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 透過奇蹟般的療程 我終於能夠掌控自己的道路 296 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 而且我樂在其中 297 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 這時候你卻來關心我的安全? 298 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 妳的總結非常完整 299 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 所以妳會待在家裡囉? 300 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 不,由我說了算 301 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 美枝,阻止她,我從沒這麼擔心過 302 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 我從沒這麼放鬆過 303 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 對了,媽,我可以開車嗎? 304 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 當然,試試看吧 305 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 不 306 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 今天KF-1卡丁車季的最高潮 在春田兩英里環形賽道展開 307 00:16:01,877 --> 00:16:05,506 這座可悲的廢墟曾經是 蓬勃發展的乳頭流蘇製造業重鎮 308 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 (春田) (流蘇工藝) 309 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 蠢老爸竟然在擔心我的安危 310 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}還記得他把我忘在 文藝復興市集的那次嗎? 311 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}我還得請火雞腿少婦載我回家 312 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}寶貝,妳爸不習慣當緊張的那個人 313 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}他只是在為自己著想 314 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 謝謝你特地飛來,畢皮 315 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 我知道少了祕密武器,保羅就沒辦法賽車 316 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 {\an8}(易碎) 317 00:16:31,156 --> 00:16:32,533 (義式冰淇淋) 318 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}霸子,你還記得保羅喜歡義式冰淇淋 319 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}因為我一而再再而三告訴你 我愛義式冰淇淋 320 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}你是我非親生的好兄弟 321 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}看來你就是霸子的新義大利朋友 322 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}祝你好運 323 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 {\an8}運氣夠好才能贏霸子的妹妹 324 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 霸子辛普森,你是花枝辛普森的哥哥? 325 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 只是有血緣關係 326 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 「歐元垃圾」... 327 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 週一、週二、週三、週四... 328 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 霸子,你就像折斷麵包棒一樣 狠狠傷了我的心 329 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 該死 330 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 你不去看比賽喔? 331 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 我太擔心花枝了 332 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 我唯一的女兒... 333 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 還有瑪格喔 334 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 開著燃燒的死亡汽車狂飆 335 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 為什麼沒人在乎花枝的安危? 336 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 她沒事,看到沒? 337 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 從頭位出發的花枝辛普森馬上展開攻勢 338 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 什麼是「攻勢」? 為什麼要展開攻勢?那安全嗎? 339 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 蠢杜炫隊 340 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 那群歐元混蛋忘了把我退出群組 341 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 (杜炫隊) 342 00:18:18,180 --> 00:18:20,307 {\an8}「搞破壞」? 343 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 那是某種美味的香辣火腿嗎? 344 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 他們對花枝的卡丁車動過手腳 345 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 天啊,我就知道她有危險 346 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 我的過度反應其實一點都不過度 347 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 春田兒童大獎賽的賽事來到最後一圈 348 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 賽車緊挨著彼此 就像皇家柯基犬的領結一樣緊 349 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 他們隨即來到了奶油小子彎 350 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 完美,杜炫隊 351 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 你們弄鬆了花枝卡丁車上的 所有螺栓,厲害 352 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}車輛碰撞了 353 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 在風暴中心,我心無波瀾 354 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}她的輪胎怎麼沒有掉? 355 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}好,少了一個輪胎,煞車失靈 356 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 還是在掌控之中 357 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 好,無法掌控了,但我還是很冷靜 358 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 天啊,我的心理諮商師好厲害 359 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 她要死了 360 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 美枝,我學到教訓了 我說得沒錯,花枝不安全 361 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 爸 362 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 別擔心,寶貝女兒 363 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 既然是我害妳淪落這般田地 我就要拯救妳 364 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 用瘋子開車法 365 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 待在我後面 366 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}你用連續急煞擋住我 367 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 但我是懷著滿滿的愛擋妳 368 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}我輸了,賽車真愚蠢 369 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}現在我要隱退到伊比薩島 過著沙灘DJ的恬靜生活 370 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}真慘 371 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 爸,謝謝你,你讓我覺得很安全 372 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 妳永遠不用怕 373 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 字幕翻譯:劉晏汝