1
00:00:02,878 --> 00:00:06,380
LOS SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:10,384
{\an8}Es un orgullo inaugurar
algo que desconocía hasta hoy:
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
{\an8}un ecopaso sobre la autopista.
4
00:00:13,055 --> 00:00:16,349
{\an8}He aquí una niña
cuya tabarra ha conseguido
5
00:00:16,350 --> 00:00:20,186
{\an8}que lo que quiera que sea esto
se haga realidad: Lisa Simpson.
6
00:00:20,187 --> 00:00:24,649
{\an8}Este puente permitirá la migración segura
de los animales y evitará las colisiones
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,028
{\an8}que convierten las autopistas
en un infierno lleno de carcasas.
8
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
{\an8}Adelante, amiguitos peludos.
9
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
{\an8}Migrad adonde vuestras patitas,
casquitos y pezuñas deseen llevaros.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,343
{\an8}¡Se dirigen a la fábrica de fármacos!
11
00:00:52,344 --> 00:00:54,179
PASTILLAS EMPASTILLADAS
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,015
Linces drogados
13
00:00:58,016 --> 00:00:59,183
{\an8}ANSIOLÍTICO
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,435
{\an8}Ranas drogadas
Coyotes drogados
15
00:01:01,436 --> 00:01:02,687
ANTIDEPRESIVO
16
00:01:02,688 --> 00:01:03,771
{\an8}ANTIDEPRESIVO ATÍPICO
17
00:01:03,772 --> 00:01:08,943
{\an8}Ciervos drogados
18
00:01:08,944 --> 00:01:11,529
{\an8}He aquí una grulla volada.
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,490
{\an8}La fauna de Springfield
ha tenido un mal viaje
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,535
{\an8}tras engullir toneladas
de medicación psiquiátrica.
21
00:01:17,536 --> 00:01:21,706
{\an8}Serpientes psicóticas fraternizan
con ratas depresivas.
22
00:01:21,707 --> 00:01:26,711
{\an8}Castores inflados a betabloqueantes
crean presas sin su ansiedad habitual.
23
00:01:26,712 --> 00:01:29,630
{\an8}Tortugas estimuladas
por anfetaminas adelantan
24
00:01:29,631 --> 00:01:32,049
{\an8}a conejos relajados por tranquilizantes.
25
00:01:32,050 --> 00:01:35,511
{\an8}Fíjate en las tortugas.
Estados Unidos vuelve a ser grande.
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,096
{\an8}Papá, la carretera.
27
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
{\an8}Ah, sí, conducir.
28
00:01:38,599 --> 00:01:40,057
{\an8}Vale, ya sabes cómo va.
29
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
{\an8}No quiero que me absorba
el pringado del padre de Milhouse,
30
00:01:43,687 --> 00:01:47,899
así que tienes que bajarte
sin que pare del todo.
31
00:01:49,401 --> 00:01:52,403
No me empujes. Estoy calculando el salto.
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,323
Te quiero, colega.
33
00:01:59,161 --> 00:02:02,621
Hola, amigo. Ven a ver mi aspersor nuevo.
34
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
Rotación de 360 grados, macho.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,087
Está atascado a 90.
36
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
Esta mañana funcionaba, lo juro.
37
00:02:16,887 --> 00:02:18,846
Entra o te pisotearán.
38
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
¿Pisotearme?
39
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
¿Muerte o Kirk?
40
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
¿Muerte o Kirk?
41
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
Prefiero la muerte.
42
00:02:28,315 --> 00:02:29,565
{\an8}AVISO DE EMERGENCIA
43
00:02:29,566 --> 00:02:33,069
{\an8}Debido a esta trágica estampida
de fauna colocada que no es culpa mía,
44
00:02:33,070 --> 00:02:36,197
{\an8}los ciudadanos deben refugiarse
donde se encuentren.
45
00:02:36,198 --> 00:02:39,533
{\an8}Al menos hasta que los tejones
se recuperen del Ritalin.
46
00:02:39,534 --> 00:02:42,578
Os tendréis que quedar a dormir.
47
00:02:42,579 --> 00:02:44,955
¡Noche de chicos!
48
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
¡Qué bien!
49
00:02:47,459 --> 00:02:48,876
Qué mal.
50
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
¡Espero que os apetezcan espaguetis!
51
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
Y, para bajarlo, el agua de la pasta.
52
00:02:59,888 --> 00:03:02,848
¿Bebéis el agua en la que hervís la pasta?
53
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
¿No es lo normal?
Tiene todos los nutrientes.
54
00:03:05,477 --> 00:03:07,896
Qué rico el zumo pastoso.
55
00:03:08,480 --> 00:03:12,233
Qué rollo de familia.
Todo lo que hacen es diferente y está mal.
56
00:03:12,234 --> 00:03:15,319
¿Tengo permiso para ir al baño?
57
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
¿Qué tienes, pipí o popó?
58
00:03:23,704 --> 00:03:27,915
Hoy os enseñaré a reparar
la rotación de los aspersores.
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
Paso uno: quitar la placa de salpicado.
60
00:03:30,377 --> 00:03:32,628
¿Por qué no duermes en tu cuarto?
61
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Luann no me deja dormir en nuestra cama
por mis sudores nocturnos,
62
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
mis pedos y otra cosa
de la que me da vergüenza hablar.
63
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
Ya. ¿Me das una galleta salada?
64
00:03:42,848 --> 00:03:44,140
Toma un paquete entero.
65
00:03:44,141 --> 00:03:47,643
Como empleado, me dan un 5 % de descuento.
66
00:03:47,644 --> 00:03:49,729
Lo acepté en lugar de la pensión.
67
00:03:51,565 --> 00:03:54,859
Marge no me deja comerlas en la cama
porque se llena de migas.
68
00:03:54,860 --> 00:03:56,694
Vaya. Así empieza la cosa.
69
00:03:56,695 --> 00:04:00,365
Y, cuando te das cuenta, ya no puedes
ni quitarte los calcetines en tu casa.
70
00:04:02,033 --> 00:04:03,827
Kirk, ponte los calcetines.
71
00:04:09,541 --> 00:04:12,209
Ha sido genial teneros aquí.
72
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
La próxima acabamos el puzle.
73
00:04:14,463 --> 00:04:17,340
¡Encontramos las esquinas!
¡Es lo más difícil!
74
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Genial. Ahora sí que gira del todo.
75
00:04:22,262 --> 00:04:25,931
Y dicen "pipí" en vez de "pis".
¿Quién dice "pipí"?
76
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Deberíamos usarlo. Me parece mono. Pipí.
77
00:04:32,773 --> 00:04:34,691
No, es él. No estoy.
78
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Hola, Kirk. ¿Estás bien?
79
00:04:40,155 --> 00:04:43,407
Normalmente te veo más… aliñado.
80
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
Llevo una semana sin dormir.
81
00:04:44,910 --> 00:04:46,952
Me obsesioné con las migas
82
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
arruinando vuestra cama marital.
83
00:04:48,497 --> 00:04:49,955
¿Quién te ha dicho eso?
84
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
- Yo no.
- Hola.
85
00:04:51,208 --> 00:04:53,793
Iba preguntándome
cómo salvar tu matrimonio sin sexo
86
00:04:53,794 --> 00:04:57,129
y unos adolescentes me tiraron manzanas
al coche desde un paso elevado.
87
00:04:57,130 --> 00:04:58,798
No eran todos adolescentes.
88
00:04:58,799 --> 00:04:59,965
Perdón, sigue.
89
00:04:59,966 --> 00:05:03,135
Al golpear el parabrisas,
el cristal se agrietó,
90
00:05:03,136 --> 00:05:06,180
pero no estalló.
Entonces tuve una revelación.
91
00:05:06,181 --> 00:05:09,475
Usar la misma tecnología
para hacer una galleta sin migas.
92
00:05:09,476 --> 00:05:12,144
¿Una galleta sin migas? Qué locura.
93
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Solo tuve que crear un polímero
y un adhesivo comestibles.
94
00:05:15,774 --> 00:05:18,442
Tras 96 horas seguidas de trabajo,
95
00:05:18,443 --> 00:05:21,695
logré producir esto.
96
00:05:21,696 --> 00:05:22,948
Híncale el diente, amigo.
97
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
Un corte limpio.
98
00:05:40,924 --> 00:05:44,510
Kirk Van Houten, has hecho algo increíble.
99
00:05:44,511 --> 00:05:48,139
No, Homer, hemos hecho algo increíble.
100
00:05:53,687 --> 00:05:55,104
Esto es grande, tío.
101
00:05:55,105 --> 00:05:58,399
Es que me cuesta imaginarme una galleta
102
00:05:58,400 --> 00:06:00,861
que no haga migas y un Kirk que mole.
103
00:06:05,282 --> 00:06:07,616
Sí, antes no molaba nada,
104
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
pero tú me sacaste de ahí
con tu perspicacia.
105
00:06:10,287 --> 00:06:13,289
Y ahora…
Ahora necesito que des un salto de fe.
106
00:06:13,290 --> 00:06:14,498
Me gusta la fe.
107
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
Es la mejor forma de no tener que pensar.
108
00:06:17,127 --> 00:06:22,673
Deja tu trabajo y asóciate conmigo
en una empresa de galletas de vanguardia.
109
00:06:22,674 --> 00:06:25,926
¿Homer, galletero?
110
00:06:25,927 --> 00:06:27,387
Demos un paseo.
111
00:06:28,013 --> 00:06:29,638
Imagínate esto.
112
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Figúrate que esta calle es toda tu vida.
113
00:06:36,396 --> 00:06:39,982
Durante un tiempo,
tu existencia no estuvo nada mal,
114
00:06:39,983 --> 00:06:41,650
pero luego se puso difícil
115
00:06:41,651 --> 00:06:46,239
y las galletitas vitales
empezaron a llenarte de migas.
116
00:06:47,657 --> 00:06:48,867
El trabajo.
117
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
El chico.
118
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
El pelo.
119
00:06:53,997 --> 00:06:57,249
Todas esas migas
que has soportado han valido la pena
120
00:06:57,250 --> 00:07:01,295
porque te han conducido a otro camino.
121
00:07:01,296 --> 00:07:04,131
LABORATORIO DE GALLETAS
122
00:07:04,132 --> 00:07:06,800
Y después de recorrerlo serás un héroe…
123
00:07:06,801 --> 00:07:08,135
OLIMPIADAS DEL PICOTEO
124
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
…para tu familia y para el mundo.
125
00:07:10,055 --> 00:07:14,017
Quiero que compartamos este camino
porque eres un buen hombre.
126
00:07:14,934 --> 00:07:16,226
Te quiero.
127
00:07:16,227 --> 00:07:18,062
Yo también te quiero.
128
00:07:18,063 --> 00:07:23,318
Dime, ¿te atreves a sacudirte
estas harinosas partículas de vergüenza?
129
00:07:26,946 --> 00:07:30,992
Homer, ¿me acompañas
por este camino desconocido?
130
00:07:33,328 --> 00:07:34,912
Solo tengo una pregunta.
131
00:07:34,913 --> 00:07:38,040
Si no hay migas, ¿qué tienes en la camisa?
132
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
Caspa.
133
00:07:39,793 --> 00:07:40,959
Me apunto.
134
00:07:40,960 --> 00:07:42,878
LOS MÁS FRESCOS DE LA CIUDAD
135
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
LA MEGA MIGARREVOLUCIÓN
136
00:07:44,214 --> 00:07:47,592
{\an8}Disculpe, ¿quiere probar
el futuro de la comida insulsa?
137
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
{\an8}No está mal. Y no deja migas.
138
00:07:52,806 --> 00:07:55,432
{\an8}Esta noche tendré la barba más limpia
139
00:07:55,433 --> 00:07:57,686
{\an8}en la entrega de drogas fallida.
140
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
Hermanas, tienen que probarlas.
141
00:08:03,108 --> 00:08:04,817
Y no dejan migas.
142
00:08:04,818 --> 00:08:08,237
Es un crujiente hábito
que no les estropeará el hábito.
143
00:08:08,238 --> 00:08:09,739
Es un milagro.
144
00:08:11,783 --> 00:08:15,744
Atención, acaparadores de papel higiénico
y agarrados de los perritos.
145
00:08:15,745 --> 00:08:18,247
Ha llegado la migarrevolución.
146
00:08:18,248 --> 00:08:20,083
{\an8}¡Sí!
147
00:08:21,626 --> 00:08:25,254
Barrigas sin migas.
148
00:08:25,255 --> 00:08:29,174
¡Barrigas sin migas!
149
00:08:29,175 --> 00:08:31,136
¡Es la revolución!
150
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
Qué fuerte.
151
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
Kirk, como tu médico,
me preocupa tu comportamiento.
152
00:08:39,394 --> 00:08:41,103
Te dejé un mensaje sobre tu…
153
00:08:41,104 --> 00:08:44,440
Ahora no, doctor.
Tengo que cambiar el mundo.
154
00:08:44,441 --> 00:08:46,608
Ni una miga.
155
00:08:46,609 --> 00:08:48,445
¡Sí!
156
00:08:51,823 --> 00:08:53,532
{\an8}¡SE DISPARAN LAS VENTAS DE KIRKERS!
157
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
TAPAS FRANCOESTADOUNIDENSES
158
00:08:56,995 --> 00:08:58,078
Buenas noticias.
159
00:08:58,079 --> 00:09:02,291
La aerolínea Delta Air Lines
ha pedido galletas para toda su flota.
160
00:09:02,292 --> 00:09:08,422
La desmigación les ahorrará
1,5 millones diarios en limpieza.
161
00:09:08,423 --> 00:09:09,798
Caray, papá.
162
00:09:09,799 --> 00:09:13,719
Garçon, ¿cuánto cuesta
su botella de vino más cara?
163
00:09:13,720 --> 00:09:15,805
Cuarenta pavos. Snoopy sale en la botella.
164
00:09:16,431 --> 00:09:18,223
Eso no basta para mis amigos,
165
00:09:18,224 --> 00:09:23,396
por eso he comprado esta botella
de 15 000 dólares en una subasta.
166
00:09:24,981 --> 00:09:27,608
Cariño, ¿no es un poco caro?
167
00:09:27,609 --> 00:09:29,109
Cariño, si tengo claro algo,
168
00:09:29,110 --> 00:09:32,781
es que vamos a tener dinero
para todo para siempre.
169
00:09:33,907 --> 00:09:36,493
Somos la eternidad.
170
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Nada desaparece.
171
00:09:41,581 --> 00:09:44,249
Papá, estás un poco raro.
172
00:09:44,250 --> 00:09:46,794
Milhouse, qué sabio eres.
173
00:09:46,795 --> 00:09:50,172
Y, Luann, tú estás de toma pan y moja.
174
00:09:50,173 --> 00:09:55,928
Ojalá fuera ese babero de langosta,
húmedo y cubriéndote entera.
175
00:09:55,929 --> 00:09:59,432
¿Kirk no está un poco tarumba?
176
00:10:00,225 --> 00:10:02,602
Nos perdemos sus brillantes ideas.
177
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
Me encanta la sensación de tu sudor
contra el mío.
178
00:10:09,984 --> 00:10:12,611
Oh, sí.
179
00:10:12,612 --> 00:10:14,279
Deja que te vea mejor.
180
00:10:14,280 --> 00:10:15,532
Ven aquí.
181
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
¡Ten cuidado!
182
00:10:17,909 --> 00:10:18,992
Cariño, por favor.
183
00:10:18,993 --> 00:10:22,162
Vamos, nena.
Menea esa fábrica de Milhouse.
184
00:10:22,163 --> 00:10:26,959
¡Quiero tirarme al mundo entero!
185
00:10:26,960 --> 00:10:30,839
Dieciséis, 17, 18, 19…
186
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
Increíble.
187
00:10:32,549 --> 00:10:35,008
No sé qué le pasa al señor Van Houten.
188
00:10:35,009 --> 00:10:36,802
Es como si estuviera drogado.
189
00:10:36,803 --> 00:10:38,679
Más bien se ha dejado de drogar.
190
00:10:38,680 --> 00:10:41,431
Kirk padece un trastorno bipolar
191
00:10:41,432 --> 00:10:44,017
y se quedó sin medicación
durante la escasez
192
00:10:44,018 --> 00:10:47,313
provocada por ese imprudente
ecopaso de fauna.
193
00:10:48,731 --> 00:10:52,442
Cuando ya hubo medicación,
Kirk se negó a volver a tomarla
194
00:10:52,443 --> 00:10:56,155
porque se sentía como
"Superman surfeando un huracán".
195
00:10:56,156 --> 00:10:59,659
Me temo que su amigo
está en una fase maníaca.
196
00:11:00,410 --> 00:11:03,495
Doctor Hibbert,
¿está bien que nos cuente todo eso?
197
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Probablemente no, pero acabo de tomarme
cinco pelotazos de queso y martini.
198
00:11:07,542 --> 00:11:11,128
Supongo que la confidencialidad
médico-paciente tiene las de perder
199
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
contra la ginebra frita.
200
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Me siento fatal.
201
00:11:16,259 --> 00:11:20,596
Tiene que volver a tomar la medicación.
Kirk tiene una enfermedad grave.
202
00:11:20,597 --> 00:11:24,433
Marge, acabas de beberte
una copa de vino de 3000 dólares.
203
00:11:24,434 --> 00:11:26,185
¿Eso es una enfermedad?
204
00:11:26,186 --> 00:11:27,811
Sí, Kirk mola cantidad.
205
00:11:27,812 --> 00:11:31,064
Es como el Joker en esas pelis de Batman
donde no aparece Batman.
206
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
Según el DSM-5,
207
00:11:32,984 --> 00:11:36,945
"El trastorno bipolar tipo uno
causa períodos de euforia
208
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
seguidos de períodos
de desesperación y desánimo".
209
00:11:40,325 --> 00:11:41,408
¡Chicos, esperad!
210
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
Quiero deciros algo.
211
00:11:44,913 --> 00:11:47,999
Gracias por venir, colega.
Te lo agradezco.
212
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
¡Ni siquiera vivo en esta dirección!
213
00:11:54,088 --> 00:11:56,633
{\an8}VENDIDA
214
00:11:57,217 --> 00:12:01,720
Hola, Luann. Quería hablar
del comportamiento de Kirk anoche.
215
00:12:01,721 --> 00:12:05,140
Fue como si le faltara… tomarse algo.
216
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Ah, sí. El "trastorno" de Kirk.
217
00:12:07,352 --> 00:12:09,938
Resulta que hay una cura: el dinero.
218
00:12:11,022 --> 00:12:12,606
Retírese, Pastington.
219
00:12:12,607 --> 00:12:14,483
¿No te preocupa que…?
220
00:12:14,484 --> 00:12:18,362
¿Que no pueda satisfacerlo sexualmente?
Claro que sí.
221
00:12:18,363 --> 00:12:20,739
Hoy hemos hecho el amor cuatro veces.
222
00:12:20,740 --> 00:12:24,284
Cinco, si cuentas el revolcón en el café.
223
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
¿Por qué no cuentas ese?
224
00:12:26,204 --> 00:12:30,249
Marge, sé que estás aquí
porque quieres acostarte con Kirk.
225
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
En absoluto.
226
00:12:32,001 --> 00:12:33,085
¿En serio?
227
00:12:33,086 --> 00:12:36,588
Acaba de convertirse en socio minoritario
de los Calgary Flames.
228
00:12:36,589 --> 00:12:38,715
Son unos paquetes desde hace años.
229
00:12:38,716 --> 00:12:42,594
¿No te preocupa
cómo afectará esto a Milhouse?
230
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
Mírame. Soy papá.
231
00:12:48,601 --> 00:12:51,019
Eso será problema del internado.
232
00:12:51,020 --> 00:12:55,274
{\an8}Están viendo CNBC, la cadena dedicada
íntegramente a las galletas saladas.
233
00:12:55,275 --> 00:12:59,152
{\an8}Soy Harper Poppyseed
y esto es Mucha miga en directo.
234
00:12:59,153 --> 00:13:03,323
{\an8}Hoy hablaremos con el genio
de la galleta sin migas, Kirk Van Houten,
235
00:13:03,324 --> 00:13:05,367
{\an8}y su cofundador, Homer Simpson.
236
00:13:05,368 --> 00:13:06,451
{\an8}DIVO DEL APERITIVO
237
00:13:06,452 --> 00:13:09,621
{\an8}Su marca controla el 6 %
del mercado de galletas saladas.
238
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
{\an8}¿Cuál es su plan de expansión?
239
00:13:11,291 --> 00:13:13,041
{\an8}De expansión nada.
240
00:13:13,042 --> 00:13:14,751
{\an8}Tenemos un plan de dominación.
241
00:13:14,752 --> 00:13:16,546
{\an8}Yo me como el mundo.
242
00:13:17,213 --> 00:13:19,548
{\an8}Mi colega se refiere a que tenemos un plan
243
00:13:19,549 --> 00:13:21,675
{\an8}de crecimiento constante y estable.
244
00:13:21,676 --> 00:13:23,802
{\an8}¿Qué es esto? Lo odio.
245
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
{\an8}¿Se refiere al teletipo?
246
00:13:25,388 --> 00:13:27,598
{\an8}Mira, son los Cheez-Its.
247
00:13:28,099 --> 00:13:31,643
{\an8}Esos caraqueso
no me dieron trabajo hace siete años.
248
00:13:31,644 --> 00:13:34,396
{\an8}¡Zits! ¿A qué me sabe el culo ahora?
249
00:13:34,397 --> 00:13:36,982
{\an8}Bueno, tenemos que acabar.
Gracias por acompañarnos.
250
00:13:36,983 --> 00:13:40,986
{\an8}Señor Van Houten, la competencia dice
que su producto es menos…
251
00:13:40,987 --> 00:13:42,779
{\an8}¿Vamos a hablar de galletitas
252
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
{\an8}cuando la humanidad está
a punto de extinguirse
253
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
{\an8}y yo soy el único que puede salvarnos?
254
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
{\an8}¿Perdone?
255
00:13:49,412 --> 00:13:51,955
{\an8}Cuando las temperaturas en la superficie
sean letales,
256
00:13:51,956 --> 00:13:54,833
{\an8}habrá que transportar a la gente
al fondo marino
257
00:13:54,834 --> 00:13:56,627
{\an8}usando un cohete acuático.
258
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
{\an8}Dios mío.
259
00:13:58,588 --> 00:14:00,922
VARIACIÓN DIARIA
260
00:14:00,923 --> 00:14:04,468
Sus acciones han caído más del 60 %
desde que empezamos la entrevista.
261
00:14:04,469 --> 00:14:08,555
¡La humanidad debe caer en picado
2000 brazas al fondo del océano!
262
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
Financiad el cohete acuático ya.
263
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
Aquí corro peligro.
264
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
No es una ciudad de verdad.
265
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
Homer, no me encuentro bien.
266
00:14:27,325 --> 00:14:29,743
Hola, colega. ¿Qué haces?
267
00:14:29,744 --> 00:14:31,162
Viendo el tiempo.
268
00:14:31,662 --> 00:14:34,082
Gris y nublado. Actualizar.
269
00:14:34,624 --> 00:14:37,001
Gris y nublado. Actualizar.
270
00:14:38,503 --> 00:14:41,922
¿Sabes que hay quien cree
que eres algo llamado "bipolar"?
271
00:14:41,923 --> 00:14:45,509
Yo no, pero esto quizá sea el otro polo.
272
00:14:45,510 --> 00:14:48,679
Creo que voy a dejar
de lavarme los dientes.
273
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
Aquí el FBI. Tenemos una orden.
274
00:14:52,183 --> 00:14:53,476
ORDEN DE REGISTRO
275
00:14:56,104 --> 00:14:57,854
¿Qué hace aquí el FBI?
276
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
PRUEBAS
277
00:14:58,940 --> 00:15:01,066
Es que robé dinero de la empresa
278
00:15:01,067 --> 00:15:02,567
para financiar el cohete
279
00:15:02,568 --> 00:15:06,114
y ahora nos investiga la CNMA.
280
00:15:06,697 --> 00:15:10,909
¿La comisión de los aperitivos? No. ¡No!
281
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
La mano me huele a queso.
282
00:15:13,704 --> 00:15:15,705
¿Qué narices está pasando?
283
00:15:15,706 --> 00:15:18,250
Kirk ha robado dinero de la empresa
284
00:15:18,251 --> 00:15:21,086
para financiar un superbarco submarino
que no existe.
285
00:15:21,087 --> 00:15:23,088
Estamos todos aterrados.
286
00:15:23,089 --> 00:15:26,550
En cuanto llegó el FBI,
Bart subió corriendo.
287
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
Los federales no.
288
00:15:30,972 --> 00:15:34,266
¿Recuerdas que te advertí
de que Kirk era bipolar?
289
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
Yo fui la que… Tú no…
290
00:15:37,770 --> 00:15:40,772
No pasa nada. Te perdono.
291
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
Tengo un plan para arreglarlo todo.
292
00:15:42,900 --> 00:15:44,734
¿Qué vas a hacer tú?
293
00:15:44,735 --> 00:15:47,070
Cargar con los crímenes de Kirk.
294
00:15:47,071 --> 00:15:49,906
¡Nuestra familia está arruinada!
295
00:15:49,907 --> 00:15:53,910
No. Si Kirk va a la cárcel,
la empresa de galletas no valdrá nada.
296
00:15:53,911 --> 00:15:57,914
Pero si yo confieso,
nuestras acciones nos harán ricos.
297
00:15:57,915 --> 00:16:00,041
Esto no lo arregla el dinero.
298
00:16:00,042 --> 00:16:01,751
¿Ni siquiera todo este dinero?
299
00:16:01,752 --> 00:16:03,171
Ni siquiera…
300
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
Sigo pensando que no deberías hacerlo.
301
00:16:07,175 --> 00:16:09,217
¡Hay otro cero!
302
00:16:09,218 --> 00:16:12,929
No importa.
Prométeme que no pagarás el pato por Kirk.
303
00:16:12,930 --> 00:16:16,934
Vale, te lo prometo.
Ya se me ocurrirá otra forma.
304
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
Querida Marge,
no se me ha ocurrido otra forma.
305
00:16:22,064 --> 00:16:24,774
No pegues un grito. Estaré bien.
306
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
Me enviarán a una cárcel de lujo
307
00:16:26,569 --> 00:16:29,863
que probablemente tenga muchos DVD
en su biblioteca de DVD.
308
00:16:29,864 --> 00:16:34,202
Besa a Lisa y Maggie, y estrangula al niño
por mí. Te quiere, Homer.
309
00:17:07,443 --> 00:17:08,611
NOTICIAS DEL CANAL 6
310
00:18:06,460 --> 00:18:07,545
Sigue picoteando, Kirk.
311
00:18:10,423 --> 00:18:12,882
Tengo que hablar con tu marido ya.
312
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Vaya, la gatita quiere su ovillito.
313
00:18:16,137 --> 00:18:18,222
Veo que traes tu vestido más putón.
314
00:18:18,764 --> 00:18:20,433
Lo que tú digas. ¿Dónde está?
315
00:18:22,685 --> 00:18:26,272
Kirk, sé que no tienes la culpa
de esta depresión, y lo siento.
316
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
Pero Homer está… ¡Deja de comer pavo!
317
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Despierta.
318
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
Kirk, solo puedes usar
la ducha de la piscina.
319
00:18:40,661 --> 00:18:43,496
Qué triste, Marge. Lamentable.
320
00:18:43,497 --> 00:18:47,125
Homer va a confesar tus crímenes.
321
00:18:47,126 --> 00:18:49,961
Tienes que ir al FBI y decirles la verdad.
322
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Mi casa está llorando sobre mí.
323
00:18:52,465 --> 00:18:57,052
El doctor Hibbert me dio tus pastillas.
Que Dios me perdone, pero no tiene moral.
324
00:18:57,053 --> 00:18:59,471
Si te las tomas, te sentirás mejor.
325
00:18:59,472 --> 00:19:02,223
Pero nadie me quiere
cuando soy el Kirk normal.
326
00:19:02,224 --> 00:19:05,727
Cuando dejé de tomar la medicación,
todos me querían.
327
00:19:05,728 --> 00:19:06,853
Yo no.
328
00:19:06,854 --> 00:19:11,484
Pero si tu amistad con Homer
te ha importado alguna vez, toma esto.
329
00:19:15,154 --> 00:19:17,530
Homer se fue hace mucho.
330
00:19:17,531 --> 00:19:19,115
No hay forma de alcanzarlo
331
00:19:19,116 --> 00:19:21,952
antes de que confiese
y destruya a mi familia.
332
00:19:22,787 --> 00:19:25,955
Sí que la hay. El cohete acuático.
333
00:19:25,956 --> 00:19:31,921
¡Eso no existe! Solo existe
en tu mente maníaca y psicótica.
334
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
El Acuacohete
335
00:19:42,098 --> 00:19:44,224
Esto es increíble.
336
00:19:44,225 --> 00:19:46,267
Ni siquiera acerté con el color.
337
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
Los misiles no funcionan. Soy un estúpido.
338
00:19:54,819 --> 00:19:57,987
¿Esto es lo que siente un maníaco?
339
00:19:57,988 --> 00:19:59,155
Sí.
340
00:19:59,156 --> 00:20:01,075
Ahora lo entiendo.
341
00:20:01,992 --> 00:20:03,577
SEDE A LA ORILLA DEL RÍO DEL FBI
342
00:20:04,704 --> 00:20:06,330
¿Un acuacohete?
343
00:20:09,333 --> 00:20:14,254
No puedo dejar que vayas a la cárcel.
El mundo te necesita. Y yo también.
344
00:20:14,255 --> 00:20:18,341
A quien necesitas es al Kirk maníaco,
y ya no está.
345
00:20:18,342 --> 00:20:22,345
Pero íbamos a recorrer
el camino desconocido juntos.
346
00:20:22,346 --> 00:20:26,308
Oye. Siempre nos quedará
La Expogalleta de Cleveland.
347
00:20:30,521 --> 00:20:35,860
Kirk, no lo olvides. Eres el mejor.
348
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
{\an8}Subtítulos: Lía Moya