1 00:00:02,878 --> 00:00:06,380 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,384 {\an8}Es un orgullo inaugurar algo que desconocía hasta hoy: 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 {\an8}un ecopaso sobre la autopista. 4 00:00:13,055 --> 00:00:16,349 {\an8}He aquí una niña cuya tabarra ha conseguido 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,186 {\an8}que lo que quiera que sea esto se haga realidad: Lisa Simpson. 6 00:00:20,187 --> 00:00:24,649 {\an8}Este puente permitirá la migración segura de los animales y evitará las colisiones 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,028 {\an8}que convierten las autopistas en un infierno lleno de carcasas. 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 {\an8}Adelante, amiguitos peludos. 9 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 {\an8}Migrad adonde vuestras patitas, casquitos y pezuñas deseen llevaros. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,343 {\an8}¡Se dirigen a la fábrica de fármacos! 11 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 PASTILLAS EMPASTILLADAS 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,015 Linces drogados 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,183 {\an8}ANSIOLÍTICO 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,435 {\an8}Ranas drogadas Coyotes drogados 15 00:01:01,436 --> 00:01:02,687 ANTIDEPRESIVO 16 00:01:02,688 --> 00:01:03,771 {\an8}ANTIDEPRESIVO ATÍPICO 17 00:01:03,772 --> 00:01:08,943 {\an8}Ciervos drogados 18 00:01:08,944 --> 00:01:11,529 {\an8}He aquí una grulla volada. 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 {\an8}La fauna de Springfield ha tenido un mal viaje 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,535 {\an8}tras engullir toneladas de medicación psiquiátrica. 21 00:01:17,536 --> 00:01:21,706 {\an8}Serpientes psicóticas fraternizan con ratas depresivas. 22 00:01:21,707 --> 00:01:26,711 {\an8}Castores inflados a betabloqueantes crean presas sin su ansiedad habitual. 23 00:01:26,712 --> 00:01:29,630 {\an8}Tortugas estimuladas por anfetaminas adelantan 24 00:01:29,631 --> 00:01:32,049 {\an8}a conejos relajados por tranquilizantes. 25 00:01:32,050 --> 00:01:35,511 {\an8}Fíjate en las tortugas. Estados Unidos vuelve a ser grande. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,096 {\an8}Papá, la carretera. 27 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 {\an8}Ah, sí, conducir. 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,057 {\an8}Vale, ya sabes cómo va. 29 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 {\an8}No quiero que me absorba el pringado del padre de Milhouse, 30 00:01:43,687 --> 00:01:47,899 así que tienes que bajarte sin que pare del todo. 31 00:01:49,401 --> 00:01:52,403 No me empujes. Estoy calculando el salto. 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 Te quiero, colega. 33 00:01:59,161 --> 00:02:02,621 Hola, amigo. Ven a ver mi aspersor nuevo. 34 00:02:02,622 --> 00:02:05,542 Rotación de 360 grados, macho. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,087 Está atascado a 90. 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 Esta mañana funcionaba, lo juro. 37 00:02:16,887 --> 00:02:18,846 Entra o te pisotearán. 38 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 ¿Pisotearme? 39 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 ¿Muerte o Kirk? 40 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 ¿Muerte o Kirk? 41 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 Prefiero la muerte. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,565 {\an8}AVISO DE EMERGENCIA 43 00:02:29,566 --> 00:02:33,069 {\an8}Debido a esta trágica estampida de fauna colocada que no es culpa mía, 44 00:02:33,070 --> 00:02:36,197 {\an8}los ciudadanos deben refugiarse donde se encuentren. 45 00:02:36,198 --> 00:02:39,533 {\an8}Al menos hasta que los tejones se recuperen del Ritalin. 46 00:02:39,534 --> 00:02:42,578 Os tendréis que quedar a dormir. 47 00:02:42,579 --> 00:02:44,955 ¡Noche de chicos! 48 00:02:44,956 --> 00:02:45,957 ¡Qué bien! 49 00:02:47,459 --> 00:02:48,876 Qué mal. 50 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 ¡Espero que os apetezcan espaguetis! 51 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 Y, para bajarlo, el agua de la pasta. 52 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 ¿Bebéis el agua en la que hervís la pasta? 53 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 ¿No es lo normal? Tiene todos los nutrientes. 54 00:03:05,477 --> 00:03:07,896 Qué rico el zumo pastoso. 55 00:03:08,480 --> 00:03:12,233 Qué rollo de familia. Todo lo que hacen es diferente y está mal. 56 00:03:12,234 --> 00:03:15,319 ¿Tengo permiso para ir al baño? 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 ¿Qué tienes, pipí o popó? 58 00:03:23,704 --> 00:03:27,915 Hoy os enseñaré a reparar la rotación de los aspersores. 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 Paso uno: quitar la placa de salpicado. 60 00:03:30,377 --> 00:03:32,628 ¿Por qué no duermes en tu cuarto? 61 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Luann no me deja dormir en nuestra cama por mis sudores nocturnos, 62 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 mis pedos y otra cosa de la que me da vergüenza hablar. 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,847 Ya. ¿Me das una galleta salada? 64 00:03:42,848 --> 00:03:44,140 Toma un paquete entero. 65 00:03:44,141 --> 00:03:47,643 Como empleado, me dan un 5 % de descuento. 66 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 Lo acepté en lugar de la pensión. 67 00:03:51,565 --> 00:03:54,859 Marge no me deja comerlas en la cama porque se llena de migas. 68 00:03:54,860 --> 00:03:56,694 Vaya. Así empieza la cosa. 69 00:03:56,695 --> 00:04:00,365 Y, cuando te das cuenta, ya no puedes ni quitarte los calcetines en tu casa. 70 00:04:02,033 --> 00:04:03,827 Kirk, ponte los calcetines. 71 00:04:09,541 --> 00:04:12,209 Ha sido genial teneros aquí. 72 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 La próxima acabamos el puzle. 73 00:04:14,463 --> 00:04:17,340 ¡Encontramos las esquinas! ¡Es lo más difícil! 74 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Genial. Ahora sí que gira del todo. 75 00:04:22,262 --> 00:04:25,931 Y dicen "pipí" en vez de "pis". ¿Quién dice "pipí"? 76 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 Deberíamos usarlo. Me parece mono. Pipí. 77 00:04:32,773 --> 00:04:34,691 No, es él. No estoy. 78 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Hola, Kirk. ¿Estás bien? 79 00:04:40,155 --> 00:04:43,407 Normalmente te veo más… aliñado. 80 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Llevo una semana sin dormir. 81 00:04:44,910 --> 00:04:46,952 Me obsesioné con las migas 82 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 arruinando vuestra cama marital. 83 00:04:48,497 --> 00:04:49,955 ¿Quién te ha dicho eso? 84 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 - Yo no. - Hola. 85 00:04:51,208 --> 00:04:53,793 Iba preguntándome cómo salvar tu matrimonio sin sexo 86 00:04:53,794 --> 00:04:57,129 y unos adolescentes me tiraron manzanas al coche desde un paso elevado. 87 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 No eran todos adolescentes. 88 00:04:58,799 --> 00:04:59,965 Perdón, sigue. 89 00:04:59,966 --> 00:05:03,135 Al golpear el parabrisas, el cristal se agrietó, 90 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 pero no estalló. Entonces tuve una revelación. 91 00:05:06,181 --> 00:05:09,475 Usar la misma tecnología para hacer una galleta sin migas. 92 00:05:09,476 --> 00:05:12,144 ¿Una galleta sin migas? Qué locura. 93 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Solo tuve que crear un polímero y un adhesivo comestibles. 94 00:05:15,774 --> 00:05:18,442 Tras 96 horas seguidas de trabajo, 95 00:05:18,443 --> 00:05:21,695 logré producir esto. 96 00:05:21,696 --> 00:05:22,948 Híncale el diente, amigo. 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 Un corte limpio. 98 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 Kirk Van Houten, has hecho algo increíble. 99 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 No, Homer, hemos hecho algo increíble. 100 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 Esto es grande, tío. 101 00:05:55,105 --> 00:05:58,399 Es que me cuesta imaginarme una galleta 102 00:05:58,400 --> 00:06:00,861 que no haga migas y un Kirk que mole. 103 00:06:05,282 --> 00:06:07,616 Sí, antes no molaba nada, 104 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 pero tú me sacaste de ahí con tu perspicacia. 105 00:06:10,287 --> 00:06:13,289 Y ahora… Ahora necesito que des un salto de fe. 106 00:06:13,290 --> 00:06:14,498 Me gusta la fe. 107 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 Es la mejor forma de no tener que pensar. 108 00:06:17,127 --> 00:06:22,673 Deja tu trabajo y asóciate conmigo en una empresa de galletas de vanguardia. 109 00:06:22,674 --> 00:06:25,926 ¿Homer, galletero? 110 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 Demos un paseo. 111 00:06:28,013 --> 00:06:29,638 Imagínate esto. 112 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Figúrate que esta calle es toda tu vida. 113 00:06:36,396 --> 00:06:39,982 Durante un tiempo, tu existencia no estuvo nada mal, 114 00:06:39,983 --> 00:06:41,650 pero luego se puso difícil 115 00:06:41,651 --> 00:06:46,239 y las galletitas vitales empezaron a llenarte de migas. 116 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 El trabajo. 117 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 El chico. 118 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 El pelo. 119 00:06:53,997 --> 00:06:57,249 Todas esas migas que has soportado han valido la pena 120 00:06:57,250 --> 00:07:01,295 porque te han conducido a otro camino. 121 00:07:01,296 --> 00:07:04,131 LABORATORIO DE GALLETAS 122 00:07:04,132 --> 00:07:06,800 Y después de recorrerlo serás un héroe… 123 00:07:06,801 --> 00:07:08,135 OLIMPIADAS DEL PICOTEO 124 00:07:08,136 --> 00:07:10,054 …para tu familia y para el mundo. 125 00:07:10,055 --> 00:07:14,017 Quiero que compartamos este camino porque eres un buen hombre. 126 00:07:14,934 --> 00:07:16,226 Te quiero. 127 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 Yo también te quiero. 128 00:07:18,063 --> 00:07:23,318 Dime, ¿te atreves a sacudirte estas harinosas partículas de vergüenza? 129 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Homer, ¿me acompañas por este camino desconocido? 130 00:07:33,328 --> 00:07:34,912 Solo tengo una pregunta. 131 00:07:34,913 --> 00:07:38,040 Si no hay migas, ¿qué tienes en la camisa? 132 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 Caspa. 133 00:07:39,793 --> 00:07:40,959 Me apunto. 134 00:07:40,960 --> 00:07:42,878 LOS MÁS FRESCOS DE LA CIUDAD 135 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 LA MEGA MIGARREVOLUCIÓN 136 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 {\an8}Disculpe, ¿quiere probar el futuro de la comida insulsa? 137 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 {\an8}No está mal. Y no deja migas. 138 00:07:52,806 --> 00:07:55,432 {\an8}Esta noche tendré la barba más limpia 139 00:07:55,433 --> 00:07:57,686 {\an8}en la entrega de drogas fallida. 140 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Hermanas, tienen que probarlas. 141 00:08:03,108 --> 00:08:04,817 Y no dejan migas. 142 00:08:04,818 --> 00:08:08,237 Es un crujiente hábito que no les estropeará el hábito. 143 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 Es un milagro. 144 00:08:11,783 --> 00:08:15,744 Atención, acaparadores de papel higiénico y agarrados de los perritos. 145 00:08:15,745 --> 00:08:18,247 Ha llegado la migarrevolución. 146 00:08:18,248 --> 00:08:20,083 {\an8}¡Sí! 147 00:08:21,626 --> 00:08:25,254 Barrigas sin migas. 148 00:08:25,255 --> 00:08:29,174 ¡Barrigas sin migas! 149 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 ¡Es la revolución! 150 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Qué fuerte. 151 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 Kirk, como tu médico, me preocupa tu comportamiento. 152 00:08:39,394 --> 00:08:41,103 Te dejé un mensaje sobre tu… 153 00:08:41,104 --> 00:08:44,440 Ahora no, doctor. Tengo que cambiar el mundo. 154 00:08:44,441 --> 00:08:46,608 Ni una miga. 155 00:08:46,609 --> 00:08:48,445 ¡Sí! 156 00:08:51,823 --> 00:08:53,532 {\an8}¡SE DISPARAN LAS VENTAS DE KIRKERS! 157 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 TAPAS FRANCOESTADOUNIDENSES 158 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 Buenas noticias. 159 00:08:58,079 --> 00:09:02,291 La aerolínea Delta Air Lines ha pedido galletas para toda su flota. 160 00:09:02,292 --> 00:09:08,422 La desmigación les ahorrará 1,5 millones diarios en limpieza. 161 00:09:08,423 --> 00:09:09,798 Caray, papá. 162 00:09:09,799 --> 00:09:13,719 Garçon, ¿cuánto cuesta su botella de vino más cara? 163 00:09:13,720 --> 00:09:15,805 Cuarenta pavos. Snoopy sale en la botella. 164 00:09:16,431 --> 00:09:18,223 Eso no basta para mis amigos, 165 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 por eso he comprado esta botella de 15 000 dólares en una subasta. 166 00:09:24,981 --> 00:09:27,608 Cariño, ¿no es un poco caro? 167 00:09:27,609 --> 00:09:29,109 Cariño, si tengo claro algo, 168 00:09:29,110 --> 00:09:32,781 es que vamos a tener dinero para todo para siempre. 169 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 Somos la eternidad. 170 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Nada desaparece. 171 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 Papá, estás un poco raro. 172 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 Milhouse, qué sabio eres. 173 00:09:46,795 --> 00:09:50,172 Y, Luann, tú estás de toma pan y moja. 174 00:09:50,173 --> 00:09:55,928 Ojalá fuera ese babero de langosta, húmedo y cubriéndote entera. 175 00:09:55,929 --> 00:09:59,432 ¿Kirk no está un poco tarumba? 176 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 Nos perdemos sus brillantes ideas. 177 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 Me encanta la sensación de tu sudor contra el mío. 178 00:10:09,984 --> 00:10:12,611 Oh, sí. 179 00:10:12,612 --> 00:10:14,279 Deja que te vea mejor. 180 00:10:14,280 --> 00:10:15,532 Ven aquí. 181 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 ¡Ten cuidado! 182 00:10:17,909 --> 00:10:18,992 Cariño, por favor. 183 00:10:18,993 --> 00:10:22,162 Vamos, nena. Menea esa fábrica de Milhouse. 184 00:10:22,163 --> 00:10:26,959 ¡Quiero tirarme al mundo entero! 185 00:10:26,960 --> 00:10:30,839 Dieciséis, 17, 18, 19… 186 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 Increíble. 187 00:10:32,549 --> 00:10:35,008 No sé qué le pasa al señor Van Houten. 188 00:10:35,009 --> 00:10:36,802 Es como si estuviera drogado. 189 00:10:36,803 --> 00:10:38,679 Más bien se ha dejado de drogar. 190 00:10:38,680 --> 00:10:41,431 Kirk padece un trastorno bipolar 191 00:10:41,432 --> 00:10:44,017 y se quedó sin medicación durante la escasez 192 00:10:44,018 --> 00:10:47,313 provocada por ese imprudente ecopaso de fauna. 193 00:10:48,731 --> 00:10:52,442 Cuando ya hubo medicación, Kirk se negó a volver a tomarla 194 00:10:52,443 --> 00:10:56,155 porque se sentía como "Superman surfeando un huracán". 195 00:10:56,156 --> 00:10:59,659 Me temo que su amigo está en una fase maníaca. 196 00:11:00,410 --> 00:11:03,495 Doctor Hibbert, ¿está bien que nos cuente todo eso? 197 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 Probablemente no, pero acabo de tomarme cinco pelotazos de queso y martini. 198 00:11:07,542 --> 00:11:11,128 Supongo que la confidencialidad médico-paciente tiene las de perder 199 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 contra la ginebra frita. 200 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Me siento fatal. 201 00:11:16,259 --> 00:11:20,596 Tiene que volver a tomar la medicación. Kirk tiene una enfermedad grave. 202 00:11:20,597 --> 00:11:24,433 Marge, acabas de beberte una copa de vino de 3000 dólares. 203 00:11:24,434 --> 00:11:26,185 ¿Eso es una enfermedad? 204 00:11:26,186 --> 00:11:27,811 Sí, Kirk mola cantidad. 205 00:11:27,812 --> 00:11:31,064 Es como el Joker en esas pelis de Batman donde no aparece Batman. 206 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 Según el DSM-5, 207 00:11:32,984 --> 00:11:36,945 "El trastorno bipolar tipo uno causa períodos de euforia 208 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 seguidos de períodos de desesperación y desánimo". 209 00:11:40,325 --> 00:11:41,408 ¡Chicos, esperad! 210 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 Quiero deciros algo. 211 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 Gracias por venir, colega. Te lo agradezco. 212 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 ¡Ni siquiera vivo en esta dirección! 213 00:11:54,088 --> 00:11:56,633 {\an8}VENDIDA 214 00:11:57,217 --> 00:12:01,720 Hola, Luann. Quería hablar del comportamiento de Kirk anoche. 215 00:12:01,721 --> 00:12:05,140 Fue como si le faltara… tomarse algo. 216 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Ah, sí. El "trastorno" de Kirk. 217 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Resulta que hay una cura: el dinero. 218 00:12:11,022 --> 00:12:12,606 Retírese, Pastington. 219 00:12:12,607 --> 00:12:14,483 ¿No te preocupa que…? 220 00:12:14,484 --> 00:12:18,362 ¿Que no pueda satisfacerlo sexualmente? Claro que sí. 221 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 Hoy hemos hecho el amor cuatro veces. 222 00:12:20,740 --> 00:12:24,284 Cinco, si cuentas el revolcón en el café. 223 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 ¿Por qué no cuentas ese? 224 00:12:26,204 --> 00:12:30,249 Marge, sé que estás aquí porque quieres acostarte con Kirk. 225 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 En absoluto. 226 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 ¿En serio? 227 00:12:33,086 --> 00:12:36,588 Acaba de convertirse en socio minoritario de los Calgary Flames. 228 00:12:36,589 --> 00:12:38,715 Son unos paquetes desde hace años. 229 00:12:38,716 --> 00:12:42,594 ¿No te preocupa cómo afectará esto a Milhouse? 230 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 Mírame. Soy papá. 231 00:12:48,601 --> 00:12:51,019 Eso será problema del internado. 232 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 {\an8}Están viendo CNBC, la cadena dedicada íntegramente a las galletas saladas. 233 00:12:55,275 --> 00:12:59,152 {\an8}Soy Harper Poppyseed y esto es Mucha miga en directo. 234 00:12:59,153 --> 00:13:03,323 {\an8}Hoy hablaremos con el genio de la galleta sin migas, Kirk Van Houten, 235 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 {\an8}y su cofundador, Homer Simpson. 236 00:13:05,368 --> 00:13:06,451 {\an8}DIVO DEL APERITIVO 237 00:13:06,452 --> 00:13:09,621 {\an8}Su marca controla el 6 % del mercado de galletas saladas. 238 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 {\an8}¿Cuál es su plan de expansión? 239 00:13:11,291 --> 00:13:13,041 {\an8}De expansión nada. 240 00:13:13,042 --> 00:13:14,751 {\an8}Tenemos un plan de dominación. 241 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 {\an8}Yo me como el mundo. 242 00:13:17,213 --> 00:13:19,548 {\an8}Mi colega se refiere a que tenemos un plan 243 00:13:19,549 --> 00:13:21,675 {\an8}de crecimiento constante y estable. 244 00:13:21,676 --> 00:13:23,802 {\an8}¿Qué es esto? Lo odio. 245 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 {\an8}¿Se refiere al teletipo? 246 00:13:25,388 --> 00:13:27,598 {\an8}Mira, son los Cheez-Its. 247 00:13:28,099 --> 00:13:31,643 {\an8}Esos caraqueso no me dieron trabajo hace siete años. 248 00:13:31,644 --> 00:13:34,396 {\an8}¡Zits! ¿A qué me sabe el culo ahora? 249 00:13:34,397 --> 00:13:36,982 {\an8}Bueno, tenemos que acabar. Gracias por acompañarnos. 250 00:13:36,983 --> 00:13:40,986 {\an8}Señor Van Houten, la competencia dice que su producto es menos… 251 00:13:40,987 --> 00:13:42,779 {\an8}¿Vamos a hablar de galletitas 252 00:13:42,780 --> 00:13:45,115 {\an8}cuando la humanidad está a punto de extinguirse 253 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 {\an8}y yo soy el único que puede salvarnos? 254 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 {\an8}¿Perdone? 255 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 {\an8}Cuando las temperaturas en la superficie sean letales, 256 00:13:51,956 --> 00:13:54,833 {\an8}habrá que transportar a la gente al fondo marino 257 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 {\an8}usando un cohete acuático. 258 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 {\an8}Dios mío. 259 00:13:58,588 --> 00:14:00,922 VARIACIÓN DIARIA 260 00:14:00,923 --> 00:14:04,468 Sus acciones han caído más del 60 % desde que empezamos la entrevista. 261 00:14:04,469 --> 00:14:08,555 ¡La humanidad debe caer en picado 2000 brazas al fondo del océano! 262 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 Financiad el cohete acuático ya. 263 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Aquí corro peligro. 264 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 No es una ciudad de verdad. 265 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Homer, no me encuentro bien. 266 00:14:27,325 --> 00:14:29,743 Hola, colega. ¿Qué haces? 267 00:14:29,744 --> 00:14:31,162 Viendo el tiempo. 268 00:14:31,662 --> 00:14:34,082 Gris y nublado. Actualizar. 269 00:14:34,624 --> 00:14:37,001 Gris y nublado. Actualizar. 270 00:14:38,503 --> 00:14:41,922 ¿Sabes que hay quien cree que eres algo llamado "bipolar"? 271 00:14:41,923 --> 00:14:45,509 Yo no, pero esto quizá sea el otro polo. 272 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 Creo que voy a dejar de lavarme los dientes. 273 00:14:49,722 --> 00:14:52,182 Aquí el FBI. Tenemos una orden. 274 00:14:52,183 --> 00:14:53,476 ORDEN DE REGISTRO 275 00:14:56,104 --> 00:14:57,854 ¿Qué hace aquí el FBI? 276 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 PRUEBAS 277 00:14:58,940 --> 00:15:01,066 Es que robé dinero de la empresa 278 00:15:01,067 --> 00:15:02,567 para financiar el cohete 279 00:15:02,568 --> 00:15:06,114 y ahora nos investiga la CNMA. 280 00:15:06,697 --> 00:15:10,909 ¿La comisión de los aperitivos? No. ¡No! 281 00:15:10,910 --> 00:15:13,204 La mano me huele a queso. 282 00:15:13,704 --> 00:15:15,705 ¿Qué narices está pasando? 283 00:15:15,706 --> 00:15:18,250 Kirk ha robado dinero de la empresa 284 00:15:18,251 --> 00:15:21,086 para financiar un superbarco submarino que no existe. 285 00:15:21,087 --> 00:15:23,088 Estamos todos aterrados. 286 00:15:23,089 --> 00:15:26,550 En cuanto llegó el FBI, Bart subió corriendo. 287 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 Los federales no. 288 00:15:30,972 --> 00:15:34,266 ¿Recuerdas que te advertí de que Kirk era bipolar? 289 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 Yo fui la que… Tú no… 290 00:15:37,770 --> 00:15:40,772 No pasa nada. Te perdono. 291 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 Tengo un plan para arreglarlo todo. 292 00:15:42,900 --> 00:15:44,734 ¿Qué vas a hacer tú? 293 00:15:44,735 --> 00:15:47,070 Cargar con los crímenes de Kirk. 294 00:15:47,071 --> 00:15:49,906 ¡Nuestra familia está arruinada! 295 00:15:49,907 --> 00:15:53,910 No. Si Kirk va a la cárcel, la empresa de galletas no valdrá nada. 296 00:15:53,911 --> 00:15:57,914 Pero si yo confieso, nuestras acciones nos harán ricos. 297 00:15:57,915 --> 00:16:00,041 Esto no lo arregla el dinero. 298 00:16:00,042 --> 00:16:01,751 ¿Ni siquiera todo este dinero? 299 00:16:01,752 --> 00:16:03,171 Ni siquiera… 300 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 Sigo pensando que no deberías hacerlo. 301 00:16:07,175 --> 00:16:09,217 ¡Hay otro cero! 302 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 No importa. Prométeme que no pagarás el pato por Kirk. 303 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 Vale, te lo prometo. Ya se me ocurrirá otra forma. 304 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Querida Marge, no se me ha ocurrido otra forma. 305 00:16:22,064 --> 00:16:24,774 No pegues un grito. Estaré bien. 306 00:16:24,775 --> 00:16:26,568 Me enviarán a una cárcel de lujo 307 00:16:26,569 --> 00:16:29,863 que probablemente tenga muchos DVD en su biblioteca de DVD. 308 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Besa a Lisa y Maggie, y estrangula al niño por mí. Te quiere, Homer. 309 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 NOTICIAS DEL CANAL 6 310 00:18:06,460 --> 00:18:07,545 Sigue picoteando, Kirk. 311 00:18:10,423 --> 00:18:12,882 Tengo que hablar con tu marido ya. 312 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Vaya, la gatita quiere su ovillito. 313 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 Veo que traes tu vestido más putón. 314 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 Lo que tú digas. ¿Dónde está? 315 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 Kirk, sé que no tienes la culpa de esta depresión, y lo siento. 316 00:18:28,190 --> 00:18:31,027 Pero Homer está… ¡Deja de comer pavo! 317 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Despierta. 318 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 Kirk, solo puedes usar la ducha de la piscina. 319 00:18:40,661 --> 00:18:43,496 Qué triste, Marge. Lamentable. 320 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 Homer va a confesar tus crímenes. 321 00:18:47,126 --> 00:18:49,961 Tienes que ir al FBI y decirles la verdad. 322 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 Mi casa está llorando sobre mí. 323 00:18:52,465 --> 00:18:57,052 El doctor Hibbert me dio tus pastillas. Que Dios me perdone, pero no tiene moral. 324 00:18:57,053 --> 00:18:59,471 Si te las tomas, te sentirás mejor. 325 00:18:59,472 --> 00:19:02,223 Pero nadie me quiere cuando soy el Kirk normal. 326 00:19:02,224 --> 00:19:05,727 Cuando dejé de tomar la medicación, todos me querían. 327 00:19:05,728 --> 00:19:06,853 Yo no. 328 00:19:06,854 --> 00:19:11,484 Pero si tu amistad con Homer te ha importado alguna vez, toma esto. 329 00:19:15,154 --> 00:19:17,530 Homer se fue hace mucho. 330 00:19:17,531 --> 00:19:19,115 No hay forma de alcanzarlo 331 00:19:19,116 --> 00:19:21,952 antes de que confiese y destruya a mi familia. 332 00:19:22,787 --> 00:19:25,955 Sí que la hay. El cohete acuático. 333 00:19:25,956 --> 00:19:31,921 ¡Eso no existe! Solo existe en tu mente maníaca y psicótica. 334 00:19:35,716 --> 00:19:36,717 El Acuacohete 335 00:19:42,098 --> 00:19:44,224 Esto es increíble. 336 00:19:44,225 --> 00:19:46,267 Ni siquiera acerté con el color. 337 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 Los misiles no funcionan. Soy un estúpido. 338 00:19:54,819 --> 00:19:57,987 ¿Esto es lo que siente un maníaco? 339 00:19:57,988 --> 00:19:59,155 Sí. 340 00:19:59,156 --> 00:20:01,075 Ahora lo entiendo. 341 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 SEDE A LA ORILLA DEL RÍO DEL FBI 342 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 ¿Un acuacohete? 343 00:20:09,333 --> 00:20:14,254 No puedo dejar que vayas a la cárcel. El mundo te necesita. Y yo también. 344 00:20:14,255 --> 00:20:18,341 A quien necesitas es al Kirk maníaco, y ya no está. 345 00:20:18,342 --> 00:20:22,345 Pero íbamos a recorrer el camino desconocido juntos. 346 00:20:22,346 --> 00:20:26,308 Oye. Siempre nos quedará La Expogalleta de Cleveland. 347 00:20:30,521 --> 00:20:35,860 Kirk, no lo olvides. Eres el mejor. 348 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 {\an8}Subtítulos: Lía Moya