1
00:00:02,878 --> 00:00:06,380
LES SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:10,384
{\an8}Je suis fier de célébrer l'ouverture
d'une chose encore inédite :
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
{\an8}un pont autoroutier pour la nature.
4
00:00:13,055 --> 00:00:16,349
{\an8}Accueillons la petite fille
dont l'agaçante ténacité
5
00:00:16,350 --> 00:00:20,186
{\an8}a permis de faire
de ce truc une réalité : Lisa Simpson.
6
00:00:20,187 --> 00:00:24,649
{\an8}Grâce à ce pont, les animaux pourront
migrer en toute sécurité,
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,028
{\an8}ce qui mettra aussi fin aux collisions
et aux carcasses.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,240
{\an8}MAIRE
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
{\an8}Allez-y, braves bêtes !
10
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
{\an8}Migrez partout où vos sabots
et vos pattes vous emmèneront !
11
00:00:49,508 --> 00:00:52,343
{\an8}Ils se dirigent
vers l'usine de médicaments.
12
00:00:52,344 --> 00:00:54,179
PILULES PILE POIL
13
00:00:56,932 --> 00:00:58,015
Des lynx défoncés
14
00:00:58,016 --> 00:01:01,435
{\an8}Des grenouilles défoncées
Des coyotes défoncés
15
00:01:01,436 --> 00:01:02,687
PAROXÉTINE
16
00:01:02,688 --> 00:01:03,771
{\an8}BUPROPION
17
00:01:03,772 --> 00:01:08,943
{\an8}Des cerfs défoncés
18
00:01:08,944 --> 00:01:11,529
{\an8}Qui y aurait grue ?
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,490
{\an8}La faune de Springfield
est en plein bad trip
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,535
{\an8}après avoir avalé
plusieurs tonnes de psychotropes.
21
00:01:17,536 --> 00:01:21,706
{\an8}Des serpents sous antipsychotiques
font ami-ami avec des rats sous Zoloft.
22
00:01:21,707 --> 00:01:26,711
{\an8}Des castors sous bêtabloquants
construisent des barrages sereinement.
23
00:01:26,712 --> 00:01:32,049
{\an8}Des tortues bourrées d'Adderall
dépassent des lapins sous clonazépam.
24
00:01:32,050 --> 00:01:35,511
{\an8}Bravo les tortues !
Ça, c'est mon Amérique !
25
00:01:35,512 --> 00:01:37,096
{\an8}Papa, regarde la route.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
{\an8}Ah oui, la route.
27
00:01:38,599 --> 00:01:40,057
{\an8}Fiston, tu connais la chanson.
28
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
{\an8}Je refuse que le père minable de Milhouse
me mette un tunnel,
29
00:01:43,687 --> 00:01:47,899
alors tu vas devoir
sauter de la voiture en marche.
30
00:01:49,401 --> 00:01:52,403
Me pousse pas.
J'essaie de sauter au bon moment.
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,323
Je t'aime, fiston.
32
00:01:59,161 --> 00:02:02,621
Salut, Homer ! Viens voir
ma nouvelle tête d'arrosage !
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
Il tourne à 360°, mec !
34
00:02:08,587 --> 00:02:10,087
Il bloque à 90°.
35
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
Pourtant, ce matin, il marchait très bien.
36
00:02:16,887 --> 00:02:18,846
Vite, tu vas te faire piétiner !
37
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
Piétiné ?
38
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
La mort ou Kirk ?
39
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
La mort ou Kirk ?
40
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
Bon, bah la mort.
41
00:02:28,315 --> 00:02:29,565
{\an8}MESSAGE URGENT DU MAIRE
42
00:02:29,566 --> 00:02:33,069
{\an8}Dû à une ruée sous stéroïdes
indépendante de ma volonté,
43
00:02:33,070 --> 00:02:36,197
{\an8}je demande à tous les citoyens
de rester chez eux.
44
00:02:36,198 --> 00:02:39,533
{\an8}Du moins, jusqu'à ce que les blaireaux
évacuent leur Ritaline.
45
00:02:39,534 --> 00:02:42,578
On va devoir dormir ensemble.
46
00:02:42,579 --> 00:02:44,873
Soirée entre mecs !
47
00:02:47,459 --> 00:02:48,876
Crotte.
48
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
J'espère que vous aimez les spaghettis !
49
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
Et pour se laver le gosier,
l'eau des pâtes.
50
00:02:59,888 --> 00:03:02,848
Tu bois l'eau de tes pâtes ?
51
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
Comme tout le monde.
C'est bourré de nutriments.
52
00:03:05,477 --> 00:03:07,896
J'adore le jus de pâtes.
53
00:03:08,480 --> 00:03:12,233
Quelle famille atroce ! Ils font
tout de travers et pas comme nous.
54
00:03:12,234 --> 00:03:15,319
Je peux aller aux toilettes ?
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
Numéro un ou numéro deux ?
56
00:03:23,704 --> 00:03:27,915
Aujourd'hui, je vais vous montrer
comment réparer une tête d'arrosage.
57
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
D'abord, retirez la plaque.
58
00:03:30,377 --> 00:03:32,628
Tu dors pas dans ta chambre ?
59
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Luann me l'interdit à cause
de mes sueurs nocturnes,
60
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
de mes pets nocturnes et d'un truc
trop gênant pour en parler.
61
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
OK. Je peux avoir un cracker ?
62
00:03:42,848 --> 00:03:44,140
Prends-les tous.
63
00:03:44,141 --> 00:03:49,729
J'ai 5 % de remise à l'usine de crackers.
J'ai choisi ça à la place d'une pension.
64
00:03:51,565 --> 00:03:54,859
Marge veut pas que je grignote au lit
à cause des miettes.
65
00:03:54,860 --> 00:03:56,694
C'est le début de la fin.
66
00:03:56,695 --> 00:04:00,365
Bientôt, tu pourras même plus
enlever tes chaussettes.
67
00:04:02,033 --> 00:04:03,827
Kirk, tes chaussettes !
68
00:04:09,541 --> 00:04:14,462
Ça a été un plaisir de vous recevoir.
On finira le puzzle la prochaine fois.
69
00:04:14,463 --> 00:04:17,340
On a fait les coins, c'est le plus dur !
70
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Super, c'est maintenant qu'il remarche.
71
00:04:22,262 --> 00:04:25,931
Et ils parlent de numéro un
pour faire pipi. Qui fait ça ?
72
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
On devrait faire pareil.
Je trouve ça mignon.
73
00:04:32,773 --> 00:04:34,691
Oh non, c'est lui. Je suis pas là.
74
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Bonsoir, Kirk. Tout va bien ?
75
00:04:40,155 --> 00:04:44,909
- T'as l'air un peu… chiffonné.
- Je dors plus depuis une semaine,
76
00:04:44,910 --> 00:04:48,496
à cause du fait que les miettes
ruinent votre lit conjugal.
77
00:04:48,497 --> 00:04:49,955
Qui t'a dit ça ?
78
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
- Pas moi.
- Salut !
79
00:04:51,208 --> 00:04:53,793
Je pensais à comment sauver
votre mariage platonique,
80
00:04:53,794 --> 00:04:57,129
quand des ados ont jeté
des pommes d'amour sur ma voiture.
81
00:04:57,130 --> 00:04:59,965
C'était pas que des ados.
Je veux dire, racontez-nous.
82
00:04:59,966 --> 00:05:03,135
Quand les pommes ont touché
mon pare-brise, le verre s'est fêlé,
83
00:05:03,136 --> 00:05:06,180
mais est resté intact.
Et là, je me suis dit eurêka :
84
00:05:06,181 --> 00:05:09,475
je pouvais m'en servir pour créer
un cracker qui ne s'effrite pas.
85
00:05:09,476 --> 00:05:12,144
Un cracker qui s'effrite pas ? T'es fou.
86
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Il fallait juste créer un polymère
comestible et un adhésif buccal.
87
00:05:15,774 --> 00:05:18,442
Et après 96 heures
de travail sans relâche,
88
00:05:18,443 --> 00:05:21,695
voilà le résultat.
89
00:05:21,696 --> 00:05:22,948
Goutte-moi ça, Homer.
90
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
Pas une seule miette.
91
00:05:40,924 --> 00:05:44,510
Kirk Van Houten, t'as réussi l'impensable.
92
00:05:44,511 --> 00:05:48,139
Non, Homer. On a réussi l'impensable.
93
00:05:53,687 --> 00:05:55,104
C'est phénoménal.
94
00:05:55,105 --> 00:05:58,399
J'ai du mal à me faire
à l'idée d'un cracker
95
00:05:58,400 --> 00:06:00,861
qui fait pas de miettes
et d'un toi pas minable.
96
00:06:05,282 --> 00:06:07,616
C'est vrai que j'étais un minable,
97
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
mais je le suis plus
depuis que tu m'as inspiré.
98
00:06:10,287 --> 00:06:13,289
Et maintenant…
il va falloir que tu aies la foi.
99
00:06:13,290 --> 00:06:14,498
J'aime bien la foi.
100
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
C'est le meilleur moyen
d'arrêter de réfléchir.
101
00:06:17,127 --> 00:06:22,673
Quitte ton boulot et crée avec moi
une marque de crackers révolutionnaire.
102
00:06:22,674 --> 00:06:25,926
Moi ? Un cracker bro ?
103
00:06:25,927 --> 00:06:27,387
Allons faire un tour.
104
00:06:28,013 --> 00:06:33,184
Fais-moi plaisir. Imagine que cette rue
est ta vie tout entière.
105
00:06:36,396 --> 00:06:39,982
Au début, la vie est plutôt chouette,
106
00:06:39,983 --> 00:06:41,650
mais les choses se gâtent
107
00:06:41,651 --> 00:06:46,239
et soudain, les crackers de la vie
abattent leurs miettes sur toi.
108
00:06:47,657 --> 00:06:48,867
Mon boulot.
109
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Mon fils.
110
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
Mes cheveux.
111
00:06:53,997 --> 00:06:57,249
Toutes les miettes que tu as endurées
étaient nécessaires,
112
00:06:57,250 --> 00:07:01,295
car elles t'ont mené
à un chemin différent.
113
00:07:01,296 --> 00:07:04,131
LABO DES CRACKERS
114
00:07:04,132 --> 00:07:06,800
Et une fois arrivé au bout,
tu seras un héros…
115
00:07:06,801 --> 00:07:08,135
LES OLYMPIQUES DES ENCAS
116
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
aux yeux de ta famille et du monde.
117
00:07:10,055 --> 00:07:14,017
Je veux vivre cette aventure avec toi,
car t'es quelqu'un de bien.
118
00:07:14,934 --> 00:07:16,226
Je t'adore.
119
00:07:16,227 --> 00:07:18,062
Moi aussi, je t'adore.
120
00:07:18,063 --> 00:07:23,318
Alors, prêt à essuyer
ces particules de féculents honteuses ?
121
00:07:26,946 --> 00:07:30,992
Homer, acceptes-tu de m'accompagner
sur le chemin de l'inconnu ?
122
00:07:33,328 --> 00:07:38,040
Une question. Si tes crackers font pas
de miettes, t'as quoi sur ton pull ?
123
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
Des pellicules.
124
00:07:39,793 --> 00:07:40,959
J'accepte.
125
00:07:40,960 --> 00:07:42,878
PACHER
POTS DE MOUTARDE XXL
126
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
REJOIGNEZ LA RÉVOLUTION
127
00:07:44,214 --> 00:07:47,592
{\an8}Voulez-vous goûter
à l'avenir de la nourriture sans saveur ?
128
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
{\an8}Pas mauvais. Et pas une seule miette.
129
00:07:52,806 --> 00:07:55,432
{\an8}Ce soir, j'aurai la barbe la plus propre
130
00:07:55,433 --> 00:07:57,686
{\an8}pour aller vendre de la meth ratée.
131
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
Mes sœurs, vous devez goûter.
132
00:08:03,108 --> 00:08:04,817
Et pas une seule miette.
133
00:08:04,818 --> 00:08:08,237
Comme ça, vous pourrez
prier sans croustiller.
134
00:08:08,238 --> 00:08:09,739
C'est un miracle !
135
00:08:11,783 --> 00:08:15,744
Oyez, oyez fanatiques de papier toilette
et radins mangeurs de hot-dogs !
136
00:08:15,745 --> 00:08:18,164
La révolution du cracker est arrivée !
137
00:08:21,626 --> 00:08:25,254
Pas de miettes, c'est la fête.
138
00:08:25,255 --> 00:08:29,174
Pas de miettes, c'est la fête !
139
00:08:29,175 --> 00:08:31,136
Ça y est !
140
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
Mon Dieu.
141
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
En tant que votre médecin,
votre comportement m'inquiète.
142
00:08:39,394 --> 00:08:41,103
Je vous ai laissé un message…
143
00:08:41,104 --> 00:08:44,440
Pas maintenant, doc.
Je dois aller révolutionner le monde.
144
00:08:44,441 --> 00:08:46,526
Et pas une seule miette !
145
00:08:51,823 --> 00:08:53,532
{\an8}LES VENTES DE KIRKERS EXPLOSENT !
146
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
TAPAS FRANCO-AMÉRICAINES
147
00:08:56,995 --> 00:08:58,078
Bonne nouvelle.
148
00:08:58,079 --> 00:09:02,291
Delta Air Lines a commandé des crackers
pour tous leurs vols.
149
00:09:02,292 --> 00:09:08,422
Sans miettes, ils éviteront 1,5 million
de dollars de nettoyage par jour.
150
00:09:08,423 --> 00:09:09,798
Bien joué, papa.
151
00:09:09,799 --> 00:09:13,719
Garçon, combien coûte
votre vin le plus cher ?
152
00:09:13,720 --> 00:09:15,805
40 $. Il y a un Snoopy sur l'étiquette.
153
00:09:16,431 --> 00:09:18,223
C'est pas assez bien pour mes amis,
154
00:09:18,224 --> 00:09:23,396
c'est pourquoi j'ai acheté
une bouteille à 15 000 $ aux enchères.
155
00:09:24,981 --> 00:09:27,608
Chéri, ce n'est pas un peu trop ?
156
00:09:27,609 --> 00:09:32,781
Ma puce, s'il y a une chose que je sais,
c'est qu'on ne manquera jamais d'argent.
157
00:09:33,907 --> 00:09:36,493
Nous sommes éternels.
158
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Rien ne disparaîtra.
159
00:09:41,581 --> 00:09:44,249
Papa, t'es un peu chelou.
160
00:09:44,250 --> 00:09:46,794
Milhouse, ce que t'es perspicace !
161
00:09:46,795 --> 00:09:50,172
Et toi, Luann, ce que t'es sexy !
162
00:09:50,173 --> 00:09:55,928
J'aimerais être ton bavoir,
tout humide et sur ta poitrine.
163
00:09:55,929 --> 00:09:59,432
C'est moi, ou Kirk est un peu intense ?
164
00:10:00,225 --> 00:10:02,602
Chut. On va rater
ses phrases intelligentes.
165
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
J'adore sentir ta sueur contre la mienne.
166
00:10:12,612 --> 00:10:15,532
Laisse-moi mieux te regarder. Viens là.
167
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
Attention !
168
00:10:17,909 --> 00:10:18,992
Chéri, arrête.
169
00:10:18,993 --> 00:10:22,162
Allez, ma poule.
Astique ma machine à Milhouse.
170
00:10:22,163 --> 00:10:26,959
Je veux sauter le monde entier !
171
00:10:26,960 --> 00:10:30,839
Seize, 17, 18, 19…
172
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
Incroyable.
173
00:10:32,549 --> 00:10:36,802
Qu'est-ce qui arrive à M. Van Houten ?
Il a l'air d'avoir pris des trucs.
174
00:10:36,803 --> 00:10:38,679
C'est plutôt qu'il a arrêté.
175
00:10:38,680 --> 00:10:41,431
Voyez-vous, Kurt a un trouble bipolaire.
176
00:10:41,432 --> 00:10:44,017
Il est à court de médicaments
depuis la pénurie
177
00:10:44,018 --> 00:10:47,313
causée par cet horrible pont autoroutier.
178
00:10:48,731 --> 00:10:52,442
La pénurie a pris fin, mais il refuse
de reprendre son traitement,
179
00:10:52,443 --> 00:10:56,155
car il se sent
comme "Superman qui surfe sur un ouragan".
180
00:10:56,156 --> 00:10:59,659
J'ai bien peur
qu'il ne soit en plein épisode maniaque.
181
00:11:00,410 --> 00:11:03,495
Dr Hibbert, vous avez le droit
de nous dire ça ?
182
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Pas vraiment, mais je me suis enfilé
cinq martinis au mac and cheese.
183
00:11:07,542 --> 00:11:11,128
Le secret professionnel
n'a pas la moindre chance
184
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
face au gin à la friture.
185
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Je me sens mal.
186
00:11:16,259 --> 00:11:20,596
Il faut qu'il reprenne son traitement.
Kirk a une vraie maladie.
187
00:11:20,597 --> 00:11:24,433
Marge, tu viens de boire
un verre de vin à 3 000 $.
188
00:11:24,434 --> 00:11:26,185
Ça n'a rien d'une maladie.
189
00:11:26,186 --> 00:11:27,811
Ouais, Kirk est trop cool.
190
00:11:27,812 --> 00:11:31,064
Comme le Joker dans les Batman
où y a pas Batman.
191
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
Selon le DSM-5,
192
00:11:32,984 --> 00:11:36,945
"Le trouble bipolaire de type un
cause des périodes d'euphorie,
193
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
"suivies par des périodes de tristesse
et de désespoir."
194
00:11:40,325 --> 00:11:41,408
Attendez !
195
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
Je dois vous dire un truc.
196
00:11:44,913 --> 00:11:47,999
Merci d'être venu, Homer.
Ça me touche vraiment.
197
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
Je vis même pas dans cette direction !
198
00:11:54,088 --> 00:11:56,633
{\an8}VENDU
199
00:11:57,217 --> 00:12:01,720
Bonjour, Luann. J'aimerais te parler
du comportement de Kirk d'hier soir.
200
00:12:01,721 --> 00:12:05,140
Il avait l'air un peu hors traitement.
201
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Ah, tu veux parler de son "trouble".
202
00:12:07,352 --> 00:12:09,938
Il se trouve
qu'il existe un remède : l'argent.
203
00:12:11,022 --> 00:12:12,606
Ce sera tout, Friquier.
204
00:12:12,607 --> 00:12:14,483
Mais tu n'as pas peur de…
205
00:12:14,484 --> 00:12:18,362
De ne pas pouvoir le satisfaire
sexuellement ? Bien sûr que si.
206
00:12:18,363 --> 00:12:20,739
On a fait l'amour quatre fois aujourd'hui.
207
00:12:20,740 --> 00:12:24,284
Cinq, si on compte la fois au café.
208
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
Pourquoi on la compterait pas ?
209
00:12:26,204 --> 00:12:30,249
Je sais que tu es ici
car tu meurs d'envie de coucher avec Kirk.
210
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
C'est faux.
211
00:12:32,001 --> 00:12:33,085
Vraiment ?
212
00:12:33,086 --> 00:12:36,588
Il vient de devenir actionnaire
des Calgary Flames.
213
00:12:36,589 --> 00:12:42,594
Ça fait des années qu'ils sont mauvais.
Tu n'as pas peur que ça affecte Milhouse ?
214
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
Regardez, je suis papa !
215
00:12:48,601 --> 00:12:51,019
Je laisse ce problème à son pensionnat.
216
00:12:51,020 --> 00:12:55,274
{\an8}Vous regardez RQDC :
la chaîne Rien Que Des Crackers.
217
00:12:55,275 --> 00:12:59,152
{\an8}Je suis Harper Poppyseed,
et voici Crousti Time : le direct.
218
00:12:59,153 --> 00:13:03,323
{\an8}Avec nous, l'inventeur du cracker
sans miettes, Kirk Van Houten,
219
00:13:03,324 --> 00:13:05,367
{\an8}et son cofondateur, Homer Simpson.
220
00:13:05,368 --> 00:13:09,621
{\an8}Vos Kirkers occupent 6 %
du marché des biscuits soda.
221
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
{\an8}Des projets d'expansion ?
222
00:13:11,291 --> 00:13:14,751
{\an8}Nous n'avons pas de projets d'expansion,
mais de domination.
223
00:13:14,752 --> 00:13:16,546
{\an8}Je bouffe du gratte-ciel au petit-déj.
224
00:13:17,213 --> 00:13:19,548
{\an8}Ce qu'il veut dire,
c'est que nous comptons
225
00:13:19,549 --> 00:13:21,675
{\an8}sur une croissance régulière.
226
00:13:21,676 --> 00:13:23,802
{\an8}C'est quoi, ce truc ? C'est nul.
227
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
{\an8}Le bandeau boursier ?
228
00:13:25,388 --> 00:13:27,598
{\an8}Ah, tiens, Cheez-Its.
229
00:13:28,099 --> 00:13:31,643
{\an8}Ces abrutis du cheddar
voulaient pas de moi il y a sept ans.
230
00:13:31,644 --> 00:13:34,396
{\an8}Je vous pisse à la raie, bande de losers.
231
00:13:34,397 --> 00:13:36,982
{\an8}Déjà l'heure.
Merci de nous avoir regardés.
232
00:13:36,983 --> 00:13:40,986
{\an8}M. Van Houten, d'après vos concurrents,
votre produit n'est pas…
233
00:13:40,987 --> 00:13:42,779
{\an8}Vous voulez parler de crackers
234
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
{\an8}alors que l'humanité
est au bord de l'extinction
235
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
{\an8}et que je suis le seul
à pouvoir la sauver ?
236
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
{\an8}Je vous demande pardon ?
237
00:13:49,412 --> 00:13:51,955
{\an8}Quand il fera trop chaud
pour vivre sur Terre,
238
00:13:51,956 --> 00:13:54,833
{\an8}il faudra implanter nos citoyens
au fond de l'océan
239
00:13:54,834 --> 00:13:56,627
{\an8}à l'aide d'une fusée aquatique.
240
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
{\an8}Mon Dieu.
241
00:13:58,588 --> 00:14:04,468
Vos actions ont chuté de 60 %
depuis votre arrivée sur ce plateau.
242
00:14:04,469 --> 00:14:08,555
Et l'humanité, elle, doit descendre
à 2 000 brasses de fond.
243
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
Investissez dans la fusée aquatique !
244
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
Je ne suis plus en sécurité ici.
245
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
C'est une ville en carton !
246
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
Homer, je me sens pas terrible.
247
00:14:27,325 --> 00:14:29,743
Salut, mon grand. Tu fais quoi ?
248
00:14:29,744 --> 00:14:31,162
Je regarde la météo.
249
00:14:31,662 --> 00:14:34,082
"Gris et nuageux". Actualiser.
250
00:14:38,503 --> 00:14:41,922
Tu sais comme certains disent
que t'es bipolaire ?
251
00:14:41,923 --> 00:14:45,509
Pas moi, mais je pense que là,
on est sur l'autre pôle.
252
00:14:45,510 --> 00:14:48,679
Je vais arrêter de me brosser les dents.
253
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
FBI. On a un mandat.
254
00:14:52,183 --> 00:14:53,476
MANDAT DE PERQUISITION
255
00:14:56,104 --> 00:14:57,854
Pourquoi le FBI est là ?
256
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
PREUVES
257
00:14:58,940 --> 00:15:02,567
Parce que j'ai détourné des fonds
pour financer la fusée aquatique,
258
00:15:02,568 --> 00:15:06,114
et maintenant la SEC enquête sur nous.
259
00:15:06,697 --> 00:15:10,909
La Société d'Enquête sur les Crackers ?
Pitié, non !
260
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
Ma main sent le fromage.
261
00:15:13,704 --> 00:15:15,705
Mais que se passe-t-il ?
262
00:15:15,706 --> 00:15:18,250
Kirk a volé des sous à l'entreprise
263
00:15:18,251 --> 00:15:21,086
pour financer un machin sous-marin
qui n'existe pas.
264
00:15:21,087 --> 00:15:23,088
Tout le monde est terrifié.
265
00:15:23,089 --> 00:15:26,550
Bart a filé à l'étage
dès que le FBI est arrivé.
266
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
Pas eux, pas eux !
267
00:15:30,972 --> 00:15:34,266
Je t'avais bien dit
que Kirk était bipolaire.
268
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
C'est moi qui… T'as rien…
269
00:15:37,770 --> 00:15:40,772
C'est pas grave. Je te pardonne.
270
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
Je sais comment tout arranger.
271
00:15:42,900 --> 00:15:44,734
Et comment, au juste ?
272
00:15:44,735 --> 00:15:47,070
Je vais encaisser à la place de Kirk.
273
00:15:47,071 --> 00:15:49,906
Notre famille est fichue !
274
00:15:49,907 --> 00:15:53,910
Non ! Si Kirk va en prison,
la société ne vaudra plus rien.
275
00:15:53,911 --> 00:15:57,914
Mais si j'avoue à sa place, on sera riches
grâce à nos actions.
276
00:15:57,915 --> 00:16:00,041
Aucune somme d'argent ne suffirait.
277
00:16:00,042 --> 00:16:01,751
Pas même celle-là ?
278
00:16:01,752 --> 00:16:03,171
Pas même…
279
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
Ça reste une mauvaise idée.
280
00:16:07,175 --> 00:16:09,217
Un autre zéro !
281
00:16:09,218 --> 00:16:12,929
Peu importe. Promets-moi
de ne pas te sacrifier pour Kirk.
282
00:16:12,930 --> 00:16:16,934
D'accord, je te le promets.
Je trouverai autre chose.
283
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
Marge chérie,
Je n'ai rien trouvé d'autre.
284
00:16:22,064 --> 00:16:24,774
S'il te plaît, ne sois pas choquée.
Ça va aller.
285
00:16:24,775 --> 00:16:29,863
Je parie que là où je vais,
il y aura une médiathèque remplie de DVD.
286
00:16:29,864 --> 00:16:34,202
Embrasse Lisa et Maggie et étrangle
notre fils pour moi. Je t'aime, Homer.
287
00:18:06,460 --> 00:18:07,545
Ne craque pas, Kirk.
288
00:18:10,423 --> 00:18:12,882
Il faut que je parle à ton mari.
289
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Tiens donc.
On est en manque d'attention ?
290
00:18:16,137 --> 00:18:18,222
Je vois que tu as mis
ta robe de traînée.
291
00:18:18,764 --> 00:18:20,433
Si tu le dis. Où est-il ?
292
00:18:22,685 --> 00:18:26,272
Ce n'est pas ta faute
si tu es déprimé, et je suis désolée,
293
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
mais Homer est…
Arrête de manger de la dinde !
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Du nerf !
295
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
Pourquoi tu n'utilises pas
la douche de la piscine ?
296
00:18:40,661 --> 00:18:43,496
Marge, tu me fais pitié.
297
00:18:43,497 --> 00:18:47,125
Homer est parti se rendre à ta place.
298
00:18:47,126 --> 00:18:49,961
Il faut que tu dises la vérité au FBI.
299
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Ma maison me pleure dessus.
300
00:18:52,465 --> 00:18:57,052
Le Dr Hibbert m'a donné tes médicaments.
Je l'adore, mais quel manque d'éthique !
301
00:18:57,053 --> 00:18:59,471
Prends-les et ça ira mieux.
302
00:18:59,472 --> 00:19:02,223
Mais personne n'aime le Kirk normal.
303
00:19:02,224 --> 00:19:05,727
Quand j'ai arrêté mon traitement,
tout le monde m'adorait.
304
00:19:05,728 --> 00:19:06,853
Pas moi.
305
00:19:06,854 --> 00:19:11,484
Mais si tu tiens à ton amitié avec Homer,
prends-les.
306
00:19:15,154 --> 00:19:17,530
Il est parti depuis un bout de temps.
307
00:19:17,531 --> 00:19:21,952
On aura jamais le temps de le rattraper
et de sauver ma famille.
308
00:19:22,787 --> 00:19:25,955
Si. Avec la fusée aquatique.
309
00:19:25,956 --> 00:19:31,921
Y a pas de fusée aquatique.
Elle existe que dans ton esprit dérangé !
310
00:19:42,098 --> 00:19:44,224
C'est incroyable.
311
00:19:44,225 --> 00:19:46,267
C'est même pas la bonne couleur.
312
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
Et les missiles ne marchent pas.
Je suis un raté.
313
00:19:54,819 --> 00:19:57,987
C'est ça, l'effet d'un épisode maniaque ?
314
00:19:57,988 --> 00:19:59,155
Oui.
315
00:19:59,156 --> 00:20:01,075
Maintenant, je comprends.
316
00:20:01,992 --> 00:20:03,577
BUREAU DU FBI
317
00:20:04,704 --> 00:20:06,330
La fusée aquatique ?
318
00:20:09,333 --> 00:20:14,254
Je peux pas te laisser aller en prison.
Le monde a besoin de toi. Et moi aussi.
319
00:20:14,255 --> 00:20:18,341
Non, tu as besoin de Kirk le maniaque.
Et il n'existe plus.
320
00:20:18,342 --> 00:20:22,345
Mais on devait marcher ensemble
sur le chemin de l'inconnu.
321
00:20:22,346 --> 00:20:26,308
Ne sois pas triste.
Il nous reste le Cracker Con de Cleveland.
322
00:20:30,521 --> 00:20:35,860
Kirk, ne l'oublie jamais :
t'es le meilleur.
323
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
{\an8}Sous-titres : Kimberley Richard