1 00:00:02,878 --> 00:00:06,380 LES SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,384 {\an8}Je suis fier de célébrer l'ouverture d'une chose encore inédite : 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 {\an8}un pont autoroutier pour la nature. 4 00:00:13,055 --> 00:00:16,349 {\an8}Accueillons la petite fille dont l'agaçante ténacité 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,186 {\an8}a permis de faire de ce truc une réalité : Lisa Simpson. 6 00:00:20,187 --> 00:00:24,649 {\an8}Grâce à ce pont, les animaux pourront migrer en toute sécurité, 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,028 {\an8}ce qui mettra aussi fin aux collisions et aux carcasses. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 {\an8}MAIRE 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 {\an8}Allez-y, braves bêtes ! 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 {\an8}Migrez partout où vos sabots et vos pattes vous emmèneront ! 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,343 {\an8}Ils se dirigent vers l'usine de médicaments. 12 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 PILULES PILE POIL 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,015 Des lynx défoncés 14 00:00:58,016 --> 00:01:01,435 {\an8}Des grenouilles défoncées Des coyotes défoncés 15 00:01:01,436 --> 00:01:02,687 PAROXÉTINE 16 00:01:02,688 --> 00:01:03,771 {\an8}BUPROPION 17 00:01:03,772 --> 00:01:08,943 {\an8}Des cerfs défoncés 18 00:01:08,944 --> 00:01:11,529 {\an8}Qui y aurait grue ? 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 {\an8}La faune de Springfield est en plein bad trip 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,535 {\an8}après avoir avalé plusieurs tonnes de psychotropes. 21 00:01:17,536 --> 00:01:21,706 {\an8}Des serpents sous antipsychotiques font ami-ami avec des rats sous Zoloft. 22 00:01:21,707 --> 00:01:26,711 {\an8}Des castors sous bêtabloquants construisent des barrages sereinement. 23 00:01:26,712 --> 00:01:32,049 {\an8}Des tortues bourrées d'Adderall dépassent des lapins sous clonazépam. 24 00:01:32,050 --> 00:01:35,511 {\an8}Bravo les tortues ! Ça, c'est mon Amérique ! 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,096 {\an8}Papa, regarde la route. 26 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 {\an8}Ah oui, la route. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,057 {\an8}Fiston, tu connais la chanson. 28 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 {\an8}Je refuse que le père minable de Milhouse me mette un tunnel, 29 00:01:43,687 --> 00:01:47,899 alors tu vas devoir sauter de la voiture en marche. 30 00:01:49,401 --> 00:01:52,403 Me pousse pas. J'essaie de sauter au bon moment. 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 Je t'aime, fiston. 32 00:01:59,161 --> 00:02:02,621 Salut, Homer ! Viens voir ma nouvelle tête d'arrosage ! 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,542 Il tourne à 360°, mec ! 34 00:02:08,587 --> 00:02:10,087 Il bloque à 90°. 35 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 Pourtant, ce matin, il marchait très bien. 36 00:02:16,887 --> 00:02:18,846 Vite, tu vas te faire piétiner ! 37 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 Piétiné ? 38 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 La mort ou Kirk ? 39 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 La mort ou Kirk ? 40 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 Bon, bah la mort. 41 00:02:28,315 --> 00:02:29,565 {\an8}MESSAGE URGENT DU MAIRE 42 00:02:29,566 --> 00:02:33,069 {\an8}Dû à une ruée sous stéroïdes indépendante de ma volonté, 43 00:02:33,070 --> 00:02:36,197 {\an8}je demande à tous les citoyens de rester chez eux. 44 00:02:36,198 --> 00:02:39,533 {\an8}Du moins, jusqu'à ce que les blaireaux évacuent leur Ritaline. 45 00:02:39,534 --> 00:02:42,578 On va devoir dormir ensemble. 46 00:02:42,579 --> 00:02:44,873 Soirée entre mecs ! 47 00:02:47,459 --> 00:02:48,876 Crotte. 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 J'espère que vous aimez les spaghettis ! 49 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 Et pour se laver le gosier, l'eau des pâtes. 50 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 Tu bois l'eau de tes pâtes ? 51 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 Comme tout le monde. C'est bourré de nutriments. 52 00:03:05,477 --> 00:03:07,896 J'adore le jus de pâtes. 53 00:03:08,480 --> 00:03:12,233 Quelle famille atroce ! Ils font tout de travers et pas comme nous. 54 00:03:12,234 --> 00:03:15,319 Je peux aller aux toilettes ? 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 Numéro un ou numéro deux ? 56 00:03:23,704 --> 00:03:27,915 Aujourd'hui, je vais vous montrer comment réparer une tête d'arrosage. 57 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 D'abord, retirez la plaque. 58 00:03:30,377 --> 00:03:32,628 Tu dors pas dans ta chambre ? 59 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Luann me l'interdit à cause de mes sueurs nocturnes, 60 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 de mes pets nocturnes et d'un truc trop gênant pour en parler. 61 00:03:40,720 --> 00:03:42,847 OK. Je peux avoir un cracker ? 62 00:03:42,848 --> 00:03:44,140 Prends-les tous. 63 00:03:44,141 --> 00:03:49,729 J'ai 5 % de remise à l'usine de crackers. J'ai choisi ça à la place d'une pension. 64 00:03:51,565 --> 00:03:54,859 Marge veut pas que je grignote au lit à cause des miettes. 65 00:03:54,860 --> 00:03:56,694 C'est le début de la fin. 66 00:03:56,695 --> 00:04:00,365 Bientôt, tu pourras même plus enlever tes chaussettes. 67 00:04:02,033 --> 00:04:03,827 Kirk, tes chaussettes ! 68 00:04:09,541 --> 00:04:14,462 Ça a été un plaisir de vous recevoir. On finira le puzzle la prochaine fois. 69 00:04:14,463 --> 00:04:17,340 On a fait les coins, c'est le plus dur ! 70 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Super, c'est maintenant qu'il remarche. 71 00:04:22,262 --> 00:04:25,931 Et ils parlent de numéro un pour faire pipi. Qui fait ça ? 72 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 On devrait faire pareil. Je trouve ça mignon. 73 00:04:32,773 --> 00:04:34,691 Oh non, c'est lui. Je suis pas là. 74 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Bonsoir, Kirk. Tout va bien ? 75 00:04:40,155 --> 00:04:44,909 - T'as l'air un peu… chiffonné. - Je dors plus depuis une semaine, 76 00:04:44,910 --> 00:04:48,496 à cause du fait que les miettes ruinent votre lit conjugal. 77 00:04:48,497 --> 00:04:49,955 Qui t'a dit ça ? 78 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 - Pas moi. - Salut ! 79 00:04:51,208 --> 00:04:53,793 Je pensais à comment sauver votre mariage platonique, 80 00:04:53,794 --> 00:04:57,129 quand des ados ont jeté des pommes d'amour sur ma voiture. 81 00:04:57,130 --> 00:04:59,965 C'était pas que des ados. Je veux dire, racontez-nous. 82 00:04:59,966 --> 00:05:03,135 Quand les pommes ont touché mon pare-brise, le verre s'est fêlé, 83 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 mais est resté intact. Et là, je me suis dit eurêka : 84 00:05:06,181 --> 00:05:09,475 je pouvais m'en servir pour créer un cracker qui ne s'effrite pas. 85 00:05:09,476 --> 00:05:12,144 Un cracker qui s'effrite pas ? T'es fou. 86 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Il fallait juste créer un polymère comestible et un adhésif buccal. 87 00:05:15,774 --> 00:05:18,442 Et après 96 heures de travail sans relâche, 88 00:05:18,443 --> 00:05:21,695 voilà le résultat. 89 00:05:21,696 --> 00:05:22,948 Goutte-moi ça, Homer. 90 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 Pas une seule miette. 91 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 Kirk Van Houten, t'as réussi l'impensable. 92 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 Non, Homer. On a réussi l'impensable. 93 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 C'est phénoménal. 94 00:05:55,105 --> 00:05:58,399 J'ai du mal à me faire à l'idée d'un cracker 95 00:05:58,400 --> 00:06:00,861 qui fait pas de miettes et d'un toi pas minable. 96 00:06:05,282 --> 00:06:07,616 C'est vrai que j'étais un minable, 97 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 mais je le suis plus depuis que tu m'as inspiré. 98 00:06:10,287 --> 00:06:13,289 Et maintenant… il va falloir que tu aies la foi. 99 00:06:13,290 --> 00:06:14,498 J'aime bien la foi. 100 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 C'est le meilleur moyen d'arrêter de réfléchir. 101 00:06:17,127 --> 00:06:22,673 Quitte ton boulot et crée avec moi une marque de crackers révolutionnaire. 102 00:06:22,674 --> 00:06:25,926 Moi ? Un cracker bro ? 103 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 Allons faire un tour. 104 00:06:28,013 --> 00:06:33,184 Fais-moi plaisir. Imagine que cette rue est ta vie tout entière. 105 00:06:36,396 --> 00:06:39,982 Au début, la vie est plutôt chouette, 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,650 mais les choses se gâtent 107 00:06:41,651 --> 00:06:46,239 et soudain, les crackers de la vie abattent leurs miettes sur toi. 108 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 Mon boulot. 109 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Mon fils. 110 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 Mes cheveux. 111 00:06:53,997 --> 00:06:57,249 Toutes les miettes que tu as endurées étaient nécessaires, 112 00:06:57,250 --> 00:07:01,295 car elles t'ont mené à un chemin différent. 113 00:07:01,296 --> 00:07:04,131 LABO DES CRACKERS 114 00:07:04,132 --> 00:07:06,800 Et une fois arrivé au bout, tu seras un héros… 115 00:07:06,801 --> 00:07:08,135 LES OLYMPIQUES DES ENCAS 116 00:07:08,136 --> 00:07:10,054 aux yeux de ta famille et du monde. 117 00:07:10,055 --> 00:07:14,017 Je veux vivre cette aventure avec toi, car t'es quelqu'un de bien. 118 00:07:14,934 --> 00:07:16,226 Je t'adore. 119 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 Moi aussi, je t'adore. 120 00:07:18,063 --> 00:07:23,318 Alors, prêt à essuyer ces particules de féculents honteuses ? 121 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Homer, acceptes-tu de m'accompagner sur le chemin de l'inconnu ? 122 00:07:33,328 --> 00:07:38,040 Une question. Si tes crackers font pas de miettes, t'as quoi sur ton pull ? 123 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 Des pellicules. 124 00:07:39,793 --> 00:07:40,959 J'accepte. 125 00:07:40,960 --> 00:07:42,878 PACHER POTS DE MOUTARDE XXL 126 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 REJOIGNEZ LA RÉVOLUTION 127 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 {\an8}Voulez-vous goûter à l'avenir de la nourriture sans saveur ? 128 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 {\an8}Pas mauvais. Et pas une seule miette. 129 00:07:52,806 --> 00:07:55,432 {\an8}Ce soir, j'aurai la barbe la plus propre 130 00:07:55,433 --> 00:07:57,686 {\an8}pour aller vendre de la meth ratée. 131 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Mes sœurs, vous devez goûter. 132 00:08:03,108 --> 00:08:04,817 Et pas une seule miette. 133 00:08:04,818 --> 00:08:08,237 Comme ça, vous pourrez prier sans croustiller. 134 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 C'est un miracle ! 135 00:08:11,783 --> 00:08:15,744 Oyez, oyez fanatiques de papier toilette et radins mangeurs de hot-dogs ! 136 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 La révolution du cracker est arrivée ! 137 00:08:21,626 --> 00:08:25,254 Pas de miettes, c'est la fête. 138 00:08:25,255 --> 00:08:29,174 Pas de miettes, c'est la fête ! 139 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 Ça y est ! 140 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Mon Dieu. 141 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 En tant que votre médecin, votre comportement m'inquiète. 142 00:08:39,394 --> 00:08:41,103 Je vous ai laissé un message… 143 00:08:41,104 --> 00:08:44,440 Pas maintenant, doc. Je dois aller révolutionner le monde. 144 00:08:44,441 --> 00:08:46,526 Et pas une seule miette ! 145 00:08:51,823 --> 00:08:53,532 {\an8}LES VENTES DE KIRKERS EXPLOSENT ! 146 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 TAPAS FRANCO-AMÉRICAINES 147 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 Bonne nouvelle. 148 00:08:58,079 --> 00:09:02,291 Delta Air Lines a commandé des crackers pour tous leurs vols. 149 00:09:02,292 --> 00:09:08,422 Sans miettes, ils éviteront 1,5 million de dollars de nettoyage par jour. 150 00:09:08,423 --> 00:09:09,798 Bien joué, papa. 151 00:09:09,799 --> 00:09:13,719 Garçon, combien coûte votre vin le plus cher ? 152 00:09:13,720 --> 00:09:15,805 40 $. Il y a un Snoopy sur l'étiquette. 153 00:09:16,431 --> 00:09:18,223 C'est pas assez bien pour mes amis, 154 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 c'est pourquoi j'ai acheté une bouteille à 15 000 $ aux enchères. 155 00:09:24,981 --> 00:09:27,608 Chéri, ce n'est pas un peu trop ? 156 00:09:27,609 --> 00:09:32,781 Ma puce, s'il y a une chose que je sais, c'est qu'on ne manquera jamais d'argent. 157 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 Nous sommes éternels. 158 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Rien ne disparaîtra. 159 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 Papa, t'es un peu chelou. 160 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 Milhouse, ce que t'es perspicace ! 161 00:09:46,795 --> 00:09:50,172 Et toi, Luann, ce que t'es sexy ! 162 00:09:50,173 --> 00:09:55,928 J'aimerais être ton bavoir, tout humide et sur ta poitrine. 163 00:09:55,929 --> 00:09:59,432 C'est moi, ou Kirk est un peu intense ? 164 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 Chut. On va rater ses phrases intelligentes. 165 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 J'adore sentir ta sueur contre la mienne. 166 00:10:12,612 --> 00:10:15,532 Laisse-moi mieux te regarder. Viens là. 167 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Attention ! 168 00:10:17,909 --> 00:10:18,992 Chéri, arrête. 169 00:10:18,993 --> 00:10:22,162 Allez, ma poule. Astique ma machine à Milhouse. 170 00:10:22,163 --> 00:10:26,959 Je veux sauter le monde entier ! 171 00:10:26,960 --> 00:10:30,839 Seize, 17, 18, 19… 172 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 Incroyable. 173 00:10:32,549 --> 00:10:36,802 Qu'est-ce qui arrive à M. Van Houten ? Il a l'air d'avoir pris des trucs. 174 00:10:36,803 --> 00:10:38,679 C'est plutôt qu'il a arrêté. 175 00:10:38,680 --> 00:10:41,431 Voyez-vous, Kurt a un trouble bipolaire. 176 00:10:41,432 --> 00:10:44,017 Il est à court de médicaments depuis la pénurie 177 00:10:44,018 --> 00:10:47,313 causée par cet horrible pont autoroutier. 178 00:10:48,731 --> 00:10:52,442 La pénurie a pris fin, mais il refuse de reprendre son traitement, 179 00:10:52,443 --> 00:10:56,155 car il se sent comme "Superman qui surfe sur un ouragan". 180 00:10:56,156 --> 00:10:59,659 J'ai bien peur qu'il ne soit en plein épisode maniaque. 181 00:11:00,410 --> 00:11:03,495 Dr Hibbert, vous avez le droit de nous dire ça ? 182 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 Pas vraiment, mais je me suis enfilé cinq martinis au mac and cheese. 183 00:11:07,542 --> 00:11:11,128 Le secret professionnel n'a pas la moindre chance 184 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 face au gin à la friture. 185 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Je me sens mal. 186 00:11:16,259 --> 00:11:20,596 Il faut qu'il reprenne son traitement. Kirk a une vraie maladie. 187 00:11:20,597 --> 00:11:24,433 Marge, tu viens de boire un verre de vin à 3 000 $. 188 00:11:24,434 --> 00:11:26,185 Ça n'a rien d'une maladie. 189 00:11:26,186 --> 00:11:27,811 Ouais, Kirk est trop cool. 190 00:11:27,812 --> 00:11:31,064 Comme le Joker dans les Batman où y a pas Batman. 191 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 Selon le DSM-5, 192 00:11:32,984 --> 00:11:36,945 "Le trouble bipolaire de type un cause des périodes d'euphorie, 193 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 "suivies par des périodes de tristesse et de désespoir." 194 00:11:40,325 --> 00:11:41,408 Attendez ! 195 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 Je dois vous dire un truc. 196 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 Merci d'être venu, Homer. Ça me touche vraiment. 197 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 Je vis même pas dans cette direction ! 198 00:11:54,088 --> 00:11:56,633 {\an8}VENDU 199 00:11:57,217 --> 00:12:01,720 Bonjour, Luann. J'aimerais te parler du comportement de Kirk d'hier soir. 200 00:12:01,721 --> 00:12:05,140 Il avait l'air un peu hors traitement. 201 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Ah, tu veux parler de son "trouble". 202 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Il se trouve qu'il existe un remède : l'argent. 203 00:12:11,022 --> 00:12:12,606 Ce sera tout, Friquier. 204 00:12:12,607 --> 00:12:14,483 Mais tu n'as pas peur de… 205 00:12:14,484 --> 00:12:18,362 De ne pas pouvoir le satisfaire sexuellement ? Bien sûr que si. 206 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 On a fait l'amour quatre fois aujourd'hui. 207 00:12:20,740 --> 00:12:24,284 Cinq, si on compte la fois au café. 208 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 Pourquoi on la compterait pas ? 209 00:12:26,204 --> 00:12:30,249 Je sais que tu es ici car tu meurs d'envie de coucher avec Kirk. 210 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 C'est faux. 211 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 Vraiment ? 212 00:12:33,086 --> 00:12:36,588 Il vient de devenir actionnaire des Calgary Flames. 213 00:12:36,589 --> 00:12:42,594 Ça fait des années qu'ils sont mauvais. Tu n'as pas peur que ça affecte Milhouse ? 214 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 Regardez, je suis papa ! 215 00:12:48,601 --> 00:12:51,019 Je laisse ce problème à son pensionnat. 216 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 {\an8}Vous regardez RQDC : la chaîne Rien Que Des Crackers. 217 00:12:55,275 --> 00:12:59,152 {\an8}Je suis Harper Poppyseed, et voici Crousti Time : le direct. 218 00:12:59,153 --> 00:13:03,323 {\an8}Avec nous, l'inventeur du cracker sans miettes, Kirk Van Houten, 219 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 {\an8}et son cofondateur, Homer Simpson. 220 00:13:05,368 --> 00:13:09,621 {\an8}Vos Kirkers occupent 6 % du marché des biscuits soda. 221 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 {\an8}Des projets d'expansion ? 222 00:13:11,291 --> 00:13:14,751 {\an8}Nous n'avons pas de projets d'expansion, mais de domination. 223 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 {\an8}Je bouffe du gratte-ciel au petit-déj. 224 00:13:17,213 --> 00:13:19,548 {\an8}Ce qu'il veut dire, c'est que nous comptons 225 00:13:19,549 --> 00:13:21,675 {\an8}sur une croissance régulière. 226 00:13:21,676 --> 00:13:23,802 {\an8}C'est quoi, ce truc ? C'est nul. 227 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 {\an8}Le bandeau boursier ? 228 00:13:25,388 --> 00:13:27,598 {\an8}Ah, tiens, Cheez-Its. 229 00:13:28,099 --> 00:13:31,643 {\an8}Ces abrutis du cheddar voulaient pas de moi il y a sept ans. 230 00:13:31,644 --> 00:13:34,396 {\an8}Je vous pisse à la raie, bande de losers. 231 00:13:34,397 --> 00:13:36,982 {\an8}Déjà l'heure. Merci de nous avoir regardés. 232 00:13:36,983 --> 00:13:40,986 {\an8}M. Van Houten, d'après vos concurrents, votre produit n'est pas… 233 00:13:40,987 --> 00:13:42,779 {\an8}Vous voulez parler de crackers 234 00:13:42,780 --> 00:13:45,115 {\an8}alors que l'humanité est au bord de l'extinction 235 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 {\an8}et que je suis le seul à pouvoir la sauver ? 236 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 {\an8}Je vous demande pardon ? 237 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 {\an8}Quand il fera trop chaud pour vivre sur Terre, 238 00:13:51,956 --> 00:13:54,833 {\an8}il faudra implanter nos citoyens au fond de l'océan 239 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 {\an8}à l'aide d'une fusée aquatique. 240 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 {\an8}Mon Dieu. 241 00:13:58,588 --> 00:14:04,468 Vos actions ont chuté de 60 % depuis votre arrivée sur ce plateau. 242 00:14:04,469 --> 00:14:08,555 Et l'humanité, elle, doit descendre à 2 000 brasses de fond. 243 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 Investissez dans la fusée aquatique ! 244 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Je ne suis plus en sécurité ici. 245 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 C'est une ville en carton ! 246 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Homer, je me sens pas terrible. 247 00:14:27,325 --> 00:14:29,743 Salut, mon grand. Tu fais quoi ? 248 00:14:29,744 --> 00:14:31,162 Je regarde la météo. 249 00:14:31,662 --> 00:14:34,082 "Gris et nuageux". Actualiser. 250 00:14:38,503 --> 00:14:41,922 Tu sais comme certains disent que t'es bipolaire ? 251 00:14:41,923 --> 00:14:45,509 Pas moi, mais je pense que là, on est sur l'autre pôle. 252 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 Je vais arrêter de me brosser les dents. 253 00:14:49,722 --> 00:14:52,182 FBI. On a un mandat. 254 00:14:52,183 --> 00:14:53,476 MANDAT DE PERQUISITION 255 00:14:56,104 --> 00:14:57,854 Pourquoi le FBI est là ? 256 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 PREUVES 257 00:14:58,940 --> 00:15:02,567 Parce que j'ai détourné des fonds pour financer la fusée aquatique, 258 00:15:02,568 --> 00:15:06,114 et maintenant la SEC enquête sur nous. 259 00:15:06,697 --> 00:15:10,909 La Société d'Enquête sur les Crackers ? Pitié, non ! 260 00:15:10,910 --> 00:15:13,204 Ma main sent le fromage. 261 00:15:13,704 --> 00:15:15,705 Mais que se passe-t-il ? 262 00:15:15,706 --> 00:15:18,250 Kirk a volé des sous à l'entreprise 263 00:15:18,251 --> 00:15:21,086 pour financer un machin sous-marin qui n'existe pas. 264 00:15:21,087 --> 00:15:23,088 Tout le monde est terrifié. 265 00:15:23,089 --> 00:15:26,550 Bart a filé à l'étage dès que le FBI est arrivé. 266 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 Pas eux, pas eux ! 267 00:15:30,972 --> 00:15:34,266 Je t'avais bien dit que Kirk était bipolaire. 268 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 C'est moi qui… T'as rien… 269 00:15:37,770 --> 00:15:40,772 C'est pas grave. Je te pardonne. 270 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 Je sais comment tout arranger. 271 00:15:42,900 --> 00:15:44,734 Et comment, au juste ? 272 00:15:44,735 --> 00:15:47,070 Je vais encaisser à la place de Kirk. 273 00:15:47,071 --> 00:15:49,906 Notre famille est fichue ! 274 00:15:49,907 --> 00:15:53,910 Non ! Si Kirk va en prison, la société ne vaudra plus rien. 275 00:15:53,911 --> 00:15:57,914 Mais si j'avoue à sa place, on sera riches grâce à nos actions. 276 00:15:57,915 --> 00:16:00,041 Aucune somme d'argent ne suffirait. 277 00:16:00,042 --> 00:16:01,751 Pas même celle-là ? 278 00:16:01,752 --> 00:16:03,171 Pas même… 279 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 Ça reste une mauvaise idée. 280 00:16:07,175 --> 00:16:09,217 Un autre zéro ! 281 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 Peu importe. Promets-moi de ne pas te sacrifier pour Kirk. 282 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 D'accord, je te le promets. Je trouverai autre chose. 283 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Marge chérie, Je n'ai rien trouvé d'autre. 284 00:16:22,064 --> 00:16:24,774 S'il te plaît, ne sois pas choquée. Ça va aller. 285 00:16:24,775 --> 00:16:29,863 Je parie que là où je vais, il y aura une médiathèque remplie de DVD. 286 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Embrasse Lisa et Maggie et étrangle notre fils pour moi. Je t'aime, Homer. 287 00:18:06,460 --> 00:18:07,545 Ne craque pas, Kirk. 288 00:18:10,423 --> 00:18:12,882 Il faut que je parle à ton mari. 289 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Tiens donc. On est en manque d'attention ? 290 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 Je vois que tu as mis ta robe de traînée. 291 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 Si tu le dis. Où est-il ? 292 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 Ce n'est pas ta faute si tu es déprimé, et je suis désolée, 293 00:18:28,190 --> 00:18:31,027 mais Homer est… Arrête de manger de la dinde ! 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Du nerf ! 295 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 Pourquoi tu n'utilises pas la douche de la piscine ? 296 00:18:40,661 --> 00:18:43,496 Marge, tu me fais pitié. 297 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 Homer est parti se rendre à ta place. 298 00:18:47,126 --> 00:18:49,961 Il faut que tu dises la vérité au FBI. 299 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 Ma maison me pleure dessus. 300 00:18:52,465 --> 00:18:57,052 Le Dr Hibbert m'a donné tes médicaments. Je l'adore, mais quel manque d'éthique ! 301 00:18:57,053 --> 00:18:59,471 Prends-les et ça ira mieux. 302 00:18:59,472 --> 00:19:02,223 Mais personne n'aime le Kirk normal. 303 00:19:02,224 --> 00:19:05,727 Quand j'ai arrêté mon traitement, tout le monde m'adorait. 304 00:19:05,728 --> 00:19:06,853 Pas moi. 305 00:19:06,854 --> 00:19:11,484 Mais si tu tiens à ton amitié avec Homer, prends-les. 306 00:19:15,154 --> 00:19:17,530 Il est parti depuis un bout de temps. 307 00:19:17,531 --> 00:19:21,952 On aura jamais le temps de le rattraper et de sauver ma famille. 308 00:19:22,787 --> 00:19:25,955 Si. Avec la fusée aquatique. 309 00:19:25,956 --> 00:19:31,921 Y a pas de fusée aquatique. Elle existe que dans ton esprit dérangé ! 310 00:19:42,098 --> 00:19:44,224 C'est incroyable. 311 00:19:44,225 --> 00:19:46,267 C'est même pas la bonne couleur. 312 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 Et les missiles ne marchent pas. Je suis un raté. 313 00:19:54,819 --> 00:19:57,987 C'est ça, l'effet d'un épisode maniaque ? 314 00:19:57,988 --> 00:19:59,155 Oui. 315 00:19:59,156 --> 00:20:01,075 Maintenant, je comprends. 316 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 BUREAU DU FBI 317 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 La fusée aquatique ? 318 00:20:09,333 --> 00:20:14,254 Je peux pas te laisser aller en prison. Le monde a besoin de toi. Et moi aussi. 319 00:20:14,255 --> 00:20:18,341 Non, tu as besoin de Kirk le maniaque. Et il n'existe plus. 320 00:20:18,342 --> 00:20:22,345 Mais on devait marcher ensemble sur le chemin de l'inconnu. 321 00:20:22,346 --> 00:20:26,308 Ne sois pas triste. Il nous reste le Cracker Con de Cleveland. 322 00:20:30,521 --> 00:20:35,860 Kirk, ne l'oublie jamais : t'es le meilleur. 323 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 {\an8}Sous-titres : Kimberley Richard