1
00:00:02,878 --> 00:00:06,380
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:06,381 --> 00:00:10,384
{\an8}Ma büszkén adok át valamit,
amiről eddig azt sem tudtam, hogy létezik:
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
{\an8}egy autópálya-vadátkelőt.
4
00:00:13,055 --> 00:00:16,349
{\an8}És íme a kislány,
akinek kitartó nyaggatása miatt ez az…
5
00:00:16,350 --> 00:00:20,186
{\an8}akármi megvalósult: Lisa Simpson!
6
00:00:20,187 --> 00:00:24,649
{\an8}E földhíd révén az állatok biztonságosan
vándorolhatnak, és megszűnnek a balesetek,
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,028
{\an8}amelyek autópályáinkat tetemekkel borított
mészárszékké változtatták.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,240
{\an8}POLGÁRMESTER
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
{\an8}Ez az, bundás pajtások!
10
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
{\an8}Vándoroljatok, ahová a mancsotok,
patátok vagy csülkötök visz titeket!
11
00:00:49,508 --> 00:00:52,343
{\an8}A gyógyszergyár felé tartanak.
12
00:00:52,344 --> 00:00:54,179
DILIBULI BOGYÓBÁNYA
A PALL MALL LEÁNYVÁLLALATA
13
00:00:56,932 --> 00:00:59,183
{\an8}Hiúzok a szeren
14
00:00:59,184 --> 00:01:02,687
{\an8}Békák a szeren
Farkasok a szeren
15
00:01:02,688 --> 00:01:08,943
{\an8}Szarvasok a szeren
16
00:01:08,944 --> 00:01:11,529
{\an8}Ezt teszi a drog a darvakkal.
17
00:01:11,530 --> 00:01:14,490
{\an8}Csúnyán betéptek Springfield vadállatai,
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,535
{\an8}miután felzabáltak
több tonna pszichiátriai gyógyszert.
19
00:01:17,536 --> 00:01:21,706
{\an8}Leszedálódott kígyók barátkoznak
antidepis patkányokkal.
20
00:01:21,707 --> 00:01:26,711
{\an8}A kisimult idegzetű hódok
teljesítménypara nélkül építenek gátat.
21
00:01:26,712 --> 00:01:32,049
{\an8}A stimulánstól pörgő teknősök
lehagyják a benyugtatózott nyulakat.
22
00:01:32,050 --> 00:01:35,511
{\an8}Hogy tépnek már a teknőcök!
Amerika visszatért, bébi!
23
00:01:35,512 --> 00:01:37,096
{\an8}Apa, az utat figyeld!
24
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
{\an8}Ja, tényleg, vezetek.
25
00:01:38,599 --> 00:01:40,057
{\an8}Oké, fiam, tudod, mi a dörgés.
26
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
{\an8}Nem állhatok le trécselni
Milhouse lúzer apjával,
27
00:01:43,687 --> 00:01:47,899
szóval úgy kell kipattannod a kocsiból,
hogy nem állok meg teljesen.
28
00:01:49,401 --> 00:01:52,403
Ne löködj! Az ugrást próbálom időzíteni!
29
00:01:52,404 --> 00:01:54,323
Puszi, kölyök!
30
00:01:59,161 --> 00:02:02,621
Szevasz, cimbi!
Gyere, nézd meg az új locsolómat!
31
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
Háromszázhatvan fokban forog, tesa!
32
00:02:08,587 --> 00:02:10,087
Beragadt 90-nél.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
Reggel még pörgött, esküszöm.
34
00:02:16,887 --> 00:02:18,846
Gyere be, vagy eltaposnak!
35
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
Eltaposnak?
36
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
A halál vagy Kirk?
37
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
A halál vagy Kirk?
38
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
Legyen a halál.
39
00:02:28,315 --> 00:02:29,565
{\an8}RENDKÍVÜLI KÖZLEMÉNY
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,692
{\an8}A begyógyszerezett vadállatok tragikus,
nem az én hibámból történő
41
00:02:31,693 --> 00:02:33,069
{\an8}ámokfutása miatt
42
00:02:33,070 --> 00:02:36,197
{\an8}minden polgár maradjon otthon!
43
00:02:36,198 --> 00:02:39,533
{\an8}Legalábbis amíg a borzok
le nem jönnek a Ritalinról.
44
00:02:39,534 --> 00:02:42,578
Úgy tűnik, ebből pizsiparti lesz.
45
00:02:42,579 --> 00:02:44,955
Kanbuli!
46
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
Juhú!
47
00:02:47,459 --> 00:02:48,876
Ajjaj…
48
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
Remélem, mindenki vevő a spagettire!
49
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
Kísérőnek pedig jöhet a főzővíz!
50
00:02:59,888 --> 00:03:02,848
Megisszátok a vizet,
amiben a tésztát főztétek?
51
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
Miért, más nem? Abban van a tápanyag!
52
00:03:05,477 --> 00:03:07,896
Én imádom a tészcsilét.
53
00:03:08,480 --> 00:03:12,233
Gáz ez a család!
Mindent furán és rosszul csinálnak.
54
00:03:12,234 --> 00:03:15,319
Kimehetek a mosdóba?
55
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
Csurrantani kell, vagy pottyantani?
56
00:03:23,704 --> 00:03:27,915
Ma megmutatom, hogyan állítsuk vissza
a locsolófej teljes rotációját.
57
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
Első lépés: távolítsuk el
a fröccsenésgátló lemezt.
58
00:03:30,377 --> 00:03:32,628
Miért nem a hálószobádban alszol?
59
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Luann kitiltott az ágyunkból
az örökös izzadásom,
60
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
pukizásom és még valami miatt,
amiről ciki lenne beszélni.
61
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
Aha. Kaphatok abból a sós kekszből?
62
00:03:42,848 --> 00:03:44,140
Itt az egész csomag.
63
00:03:44,141 --> 00:03:47,643
Öt százalék
dolgozói kedvezményt kapok a kekszgyárban.
64
00:03:47,644 --> 00:03:49,729
Ezt kértem a nyugdíj helyett.
65
00:03:51,565 --> 00:03:54,859
Marge tiltja a kekszet az ágyban,
mert tiszta morzsa lesz minden.
66
00:03:54,860 --> 00:03:56,694
Hát igen. Így kezdődik.
67
00:03:56,695 --> 00:04:00,365
Aztán arra eszmélsz, hogy már
a zoknidat se veheted le otthon!
68
00:04:02,033 --> 00:04:03,827
Kirk, zokni!
69
00:04:09,541 --> 00:04:12,209
Jó volt titeket vendégül látni, fiúk.
70
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
Legközelebb befejezzük a kirakóst.
71
00:04:14,463 --> 00:04:17,340
A sarkok már megvannak! Az a neheze!
72
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Csodás! Most bezzeg körbejár!
73
00:04:22,262 --> 00:04:25,931
És náluk „csurgatás” a pisilés.
Mégis ki beszél így?
74
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Mondhatnánk mi is, hisz cuki. Csurgatás.
75
00:04:32,773 --> 00:04:34,691
Jaj, ne, ez ő! Nem vagyok itt.
76
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Szia, Kirk! Minden oké?
77
00:04:40,155 --> 00:04:43,407
Nem tűnsz a leg… nyúzatlanabbnak.
78
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
Mert egy hete nem aludtam.
79
00:04:44,910 --> 00:04:48,496
Folyton azon kattogtam, hogy teszik
tönkre a morzsák a hitvesi ágyatokat.
80
00:04:48,497 --> 00:04:49,955
Kitől hallottad ezt?
81
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
- Nem tőlem.
- Helló!
82
00:04:51,208 --> 00:04:53,793
Agyaltam, hogy menthetném meg
a szexmentes házasságodat,
83
00:04:53,794 --> 00:04:57,129
aztán pár tini kandírozott almát
dobált a kocsimra a hídról.
84
00:04:57,130 --> 00:04:58,798
Nem mind volt tini.
85
00:04:58,799 --> 00:04:59,965
Meséljen még!
86
00:04:59,966 --> 00:05:03,135
Amikor az almák a szélvédőmbe csapódtak,
az üveg pókhálósra repedt,
87
00:05:03,136 --> 00:05:06,180
de a szilánkok nem szóródtak szét.
És akkor megvilágosodtam.
88
00:05:06,181 --> 00:05:09,475
Ugyanilyen technológiával kellene
morzsamentes kekszet gyártani!
89
00:05:09,476 --> 00:05:12,144
Morzsamentes kekszet? Őrültség!
90
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Csak egy ehető polimerre
és szájbarát ragasztóra volt szükség!
91
00:05:15,774 --> 00:05:18,442
És 96 óra folyamatos meló után
92
00:05:18,443 --> 00:05:21,695
megalkottam ezt.
93
00:05:21,696 --> 00:05:22,948
Harapj rá, cimbora!
94
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
Nem morzsált.
95
00:05:40,924 --> 00:05:44,510
Kirk Van Houten,
te valami elképesztőt alkottál!
96
00:05:44,511 --> 00:05:48,139
Nem, Homer,
mi alkottunk valami elképesztőt.
97
00:05:53,687 --> 00:05:55,104
Ez óriási, haver.
98
00:05:55,105 --> 00:05:58,399
Csak nehéz felfogni,
hogy létezhet olyan keksz,
99
00:05:58,400 --> 00:06:00,861
ami nem morzsál,
meg olyan Kirk, aki nem gáz.
100
00:06:05,282 --> 00:06:07,616
Hát igen, régen tényleg gáz alak voltam,
101
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
de te megmentettél
a zseniális meglátásoddal.
102
00:06:10,287 --> 00:06:13,289
És most… arra kérlek, hogy higgy bennem!
103
00:06:13,290 --> 00:06:14,498
Hinni tök jó.
104
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
Akkor nem kell agyalni semmin.
105
00:06:17,127 --> 00:06:22,673
Mondj fel, és társulj velem
egy forradalmi kekszvállalatban!
106
00:06:22,674 --> 00:06:25,926
Homer, a kekszbáró?
107
00:06:25,927 --> 00:06:27,387
Sétáljunk egyet!
108
00:06:28,013 --> 00:06:29,638
Képzelj el valamit!
109
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Tegyük fel, hogy ez az utca az életed!
110
00:06:36,396 --> 00:06:39,982
Egy darabig jól mentek a dolgok,
111
00:06:39,983 --> 00:06:41,650
de aztán nehezebb lett minden,
112
00:06:41,651 --> 00:06:46,239
és elkezdtek
összemorzsálni az élet kekszei.
113
00:06:47,657 --> 00:06:48,867
A munka.
114
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
A fiú.
115
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
A haj.
116
00:06:53,997 --> 00:06:57,249
Mégis megérte elviselni ezt a sok morzsát,
117
00:06:57,250 --> 00:07:01,295
mert új útra tereltek téged.
118
00:07:01,296 --> 00:07:04,131
KEKSZLABOR
119
00:07:04,132 --> 00:07:06,800
És ha végigmegyünk rajta, hős leszel…
120
00:07:06,801 --> 00:07:08,135
NASIOLIMPIA
121
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
…a családod és a világ szemében is.
122
00:07:10,055 --> 00:07:14,017
Szeretnék veled osztozni ezen az úton,
mert jó ember vagy.
123
00:07:14,934 --> 00:07:16,226
Szeretlek.
124
00:07:16,227 --> 00:07:18,062
Én is téged.
125
00:07:18,063 --> 00:07:23,318
Mondd hát: le mered söpörni magadról
a szégyen lisztes maradványait?
126
00:07:26,946 --> 00:07:30,992
Homer, velem tartasz
ezen az úton az ismeretlenbe?
127
00:07:33,328 --> 00:07:34,912
Egyetlen kérdésem van csupán.
128
00:07:34,913 --> 00:07:38,040
Ha nincs morzsa, mi az az ingeden?
129
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
Korpa.
130
00:07:39,793 --> 00:07:40,959
Benne vagyok.
131
00:07:40,960 --> 00:07:42,878
MINIM-ÁR
A LEGNAGYOBB MUSTÁROK HÁZA
132
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
KIRKEKSZ
A ROPOGTATÁS FORRADALMA
133
00:07:44,214 --> 00:07:47,592
{\an8}Elnézést, uram!
Belekóstol a jellegtelen kaják jövőjébe?
134
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
{\an8}Nem rossz. És semmi morzsa.
135
00:07:52,806 --> 00:07:57,686
{\an8}Nekem lesz a legtisztább szakállam
az elfuserált drogátadáson ma este.
136
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
Nővérek! Ezt kóstolják meg!
137
00:08:03,108 --> 00:08:04,817
És semmi morzsa.
138
00:08:04,818 --> 00:08:08,237
Tiszta élvezet, makulátlan öltözet.
139
00:08:08,238 --> 00:08:09,739
Igazi csoda!
140
00:08:11,783 --> 00:08:15,744
Figyelem, vécépapír-felhalmozók
és sóher olcsókaja-hívők!
141
00:08:15,745 --> 00:08:18,247
Eljött a kekszforradalom!
142
00:08:18,248 --> 00:08:20,083
{\an8}Igen!
143
00:08:21,626 --> 00:08:29,174
Ropog, nem potyog!
144
00:08:29,175 --> 00:08:31,136
Megtörténik!
145
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
Úristen!
146
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
Kirk, az orvosaként
mélységesen aggódom a viselkedése miatt.
147
00:08:39,394 --> 00:08:41,103
Hagytam egy üzenetet a…
148
00:08:41,104 --> 00:08:44,440
Ne most, doki! Épp megváltom a világot!
149
00:08:44,441 --> 00:08:46,608
És semmi morzsa!
150
00:08:46,609 --> 00:08:48,445
Ez az!
151
00:08:48,945 --> 00:08:51,822
KIRKEKSZ
152
00:08:51,823 --> 00:08:53,532
{\an8}ROPI VOGUE
BEROBBANT A KIRKEKSZ!
153
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
CHEZ ZABA
AMERIKAI–FRANCIA TAPASÉLMÉNY
154
00:08:56,995 --> 00:08:58,078
Jó hírem van.
155
00:08:58,079 --> 00:09:02,291
A Delta légitársaság a teljes flottájának
berendelt a kekszcsomagokból.
156
00:09:02,292 --> 00:09:08,422
A morzsamentességgel napi másfél
millió dollárt spórolnak a takarításon.
157
00:09:08,423 --> 00:09:09,798
Ez az, apa!
158
00:09:09,799 --> 00:09:13,719
Pincér, mennyibe kerül a legdrágább boruk?
159
00:09:13,720 --> 00:09:15,805
Negyven dollárba. Snoopy van az üvegen.
160
00:09:16,431 --> 00:09:18,223
Az nem elég jó a barátaimnak.
161
00:09:18,224 --> 00:09:23,396
Úgyhogy vettem egy 15 000 dolláros
palackot egy árverésen.
162
00:09:24,981 --> 00:09:27,608
Nem drága ez egy picit, szívem?
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,109
Édesem, egyvalamiben biztos vagyok:
164
00:09:29,110 --> 00:09:32,781
mindig mindenre
lesz elég pénzünk, mindörökké!
165
00:09:33,907 --> 00:09:36,493
Mi vagyunk az örökkévalóság!
166
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Semmi sem múlik el.
167
00:09:41,581 --> 00:09:44,249
Furin viselkedsz, apa.
168
00:09:44,250 --> 00:09:46,794
Jaj, Milhouse, olyan bölcs vagy!
169
00:09:46,795 --> 00:09:50,172
Te meg olyan dögös, Luann!
170
00:09:50,173 --> 00:09:55,928
Bárcsak én lennék az a nedvesen
rád tapadó homáros előke!
171
00:09:55,929 --> 00:09:59,432
Kirk kicsit bezizzent, nem?
172
00:10:00,225 --> 00:10:02,602
Lemaradunk a zseniális gondolatairól!
173
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
Imádom az érzést,
amikor az izzadságunk összeér!
174
00:10:09,984 --> 00:10:12,611
Ó, igen!
175
00:10:12,612 --> 00:10:14,279
Hadd nézzelek meg jobban, bébi!
176
00:10:14,280 --> 00:10:15,532
Gyere ide!
177
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
Vigyázz!
178
00:10:17,909 --> 00:10:18,992
Drágám, kérlek!
179
00:10:18,993 --> 00:10:22,162
Gyerünk, kicsim! Rázd a Milhouse-gyáradat!
180
00:10:22,163 --> 00:10:26,959
Megfektetem az egész világot!
181
00:10:26,960 --> 00:10:30,839
Tizenhat, tizenhét,
tizennyolc, tizenkilenc…
182
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
Elképesztő.
183
00:10:32,549 --> 00:10:35,008
Nem tudom,
mi történik Van Houten bácsival.
184
00:10:35,009 --> 00:10:36,802
Mintha beszedett volna valamit.
185
00:10:36,803 --> 00:10:38,679
Vagy inkább nem szedett be valamit.
186
00:10:38,680 --> 00:10:41,431
Kirk ugyanis bipoláris zavarban szenved,
187
00:10:41,432 --> 00:10:44,017
és kifogyott a gyógyszereiből
a gyógyszerhiány alatt,
188
00:10:44,018 --> 00:10:47,313
amit az a szörnyen átgondolatlan
vadátkelő okozott.
189
00:10:48,731 --> 00:10:52,442
És amikor helyreállt a gyógyszerellátás,
Kirk nem volt hajlandó újra szedni őket,
190
00:10:52,443 --> 00:10:56,155
mert a saját szavai szerint hurrikánon
szörföző Supermannek érzi magát.
191
00:10:56,156 --> 00:10:59,659
Sajnos a barátjuk már nyakig benne van
a mániás szakaszban.
192
00:11:00,410 --> 00:11:03,495
Dr. Hibbert, biztos,
hogy elmondhatja mindezt?
193
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Valószínűleg nem, de épp most toltam le
öt sajtgolyós martinit.
194
00:11:07,542 --> 00:11:12,589
Úgy tűnik, az orvosi titoktartás
elbukott a rántott ginnel szemben.
195
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Szörnyen érzem magam.
196
00:11:16,259 --> 00:11:20,596
Kirknek szednie kéne a gyógyszerét.
Súlyos beteg.
197
00:11:20,597 --> 00:11:24,433
Marge, most ittál meg
egy 3000 dollárt érő pohár bort!
198
00:11:24,434 --> 00:11:26,185
Szerinted ez betegség?
199
00:11:26,186 --> 00:11:27,811
Ja, Kirk király.
200
00:11:27,812 --> 00:11:31,064
Mint Joker azokban a menő
Batman-filmekben, amikben nincs Batman.
201
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
A szakirodalom szerint
202
00:11:32,984 --> 00:11:36,945
„az egyes típusú bipoláris zavart
a mániás, euforikus szakaszok
203
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
és a mély depresszió
váltakozása jellemzi.”
204
00:11:40,325 --> 00:11:41,408
Hé, várjatok!
205
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
Mondanom kell valamit!
206
00:11:44,913 --> 00:11:47,999
Köszi, hogy eljöttetek! Hálás vagyok érte.
207
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
Nem is errefelé kell hazamennem!
208
00:11:54,088 --> 00:11:56,633
{\an8}ELADVA
209
00:11:57,217 --> 00:12:01,720
Szia, Luann! Kirk tegnapi viselkedéséről
szerettem volna beszélni veled.
210
00:12:01,721 --> 00:12:05,140
Kicsit gyógyszerezetlennek tűnt.
211
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Ja, igen, Kirk „zavara”.
212
00:12:07,352 --> 00:12:09,938
Kiderült, hogy van rá gyógymód: a pénz.
213
00:12:11,022 --> 00:12:12,606
Ez minden, Cashington.
214
00:12:12,607 --> 00:12:14,483
De nem aggódsz, hogy…
215
00:12:14,484 --> 00:12:18,362
Nem leszek képes
szexuálisan kielégíteni? Dehogynem.
216
00:12:18,363 --> 00:12:20,739
Ma már négyszer szeretkeztünk.
217
00:12:20,740 --> 00:12:24,284
Ötször, ha a pékségbeli
akciót is beleszámoljuk.
218
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
Miért ne számolnád bele?
219
00:12:26,204 --> 00:12:30,249
Figyelj, Marge, tudom, hogy csak azért
jöttél, mert le akarsz feküdni Kirkkel.
220
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
Nem igaz!
221
00:12:32,001 --> 00:12:33,085
Tényleg?
222
00:12:33,086 --> 00:12:36,588
Épp most vásárolta be magát
a Calgary Flamesbe.
223
00:12:36,589 --> 00:12:38,715
Ők már évek óta rosszul játszanak.
224
00:12:38,716 --> 00:12:42,594
Amiatt sem aggódsz,
milyen hatással lehet mindez Milhouse-ra?
225
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
Ide nézzetek! Én vagyok apu!
226
00:12:48,601 --> 00:12:51,019
Az már a bentlakásos iskola gondja lesz.
227
00:12:51,020 --> 00:12:55,274
{\an8}Ez a CNBC: a Célzott Nasibörze Centrum!
228
00:12:55,275 --> 00:12:59,152
{\an8}Harper Poppyseed vagyok,
ez pedig a Ropogtatás élőben.
229
00:12:59,153 --> 00:13:03,323
{\an8}Mai vendégünk a morzsamentes keksz
feltalálója, a zseniális Kirk Van Houten,
230
00:13:03,324 --> 00:13:05,367
{\an8}és alapítótársa, Homer Simpson.
231
00:13:05,368 --> 00:13:09,621
{\an8}A Kirkeksz márka az országos
sóskeksz-piac hat százalékát birtokolja.
232
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
{\an8}Hogyan terveznek terjeszkedni?
233
00:13:11,291 --> 00:13:13,041
{\an8}Nem terjeszkedni akarunk,
234
00:13:13,042 --> 00:13:14,751
{\an8}hanem leigázni!
235
00:13:14,752 --> 00:13:16,546
{\an8}Felhőkarcolókat reggelizem!
236
00:13:17,213 --> 00:13:21,675
{\an8}A kollégám arra utal, hogy megfontoltan
és stabilan tervezünk növekedni.
237
00:13:21,676 --> 00:13:23,802
{\an8}Mi ez a vacak? Szörnyű!
238
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
{\an8}A tőzsdei árfolyamjelzőre gondol?
239
00:13:25,388 --> 00:13:27,598
{\an8}Nahát, a Csíz-Íz.
240
00:13:28,099 --> 00:13:31,643
{\an8}Azok a sajtagyú senkik hét éve
még nem akartak felvenni.
241
00:13:31,644 --> 00:13:34,396
{\an8}Hé, csicskák, cuppanjatok rá a valagamra!
242
00:13:34,397 --> 00:13:36,982
{\an8}Sajnos lejárt az időnk.
Köszönjük a figyelmet.
243
00:13:36,983 --> 00:13:40,986
{\an8}Mr. Van Houten, a versenytársai szerint
a terméke nem olyan nagy durranás…
244
00:13:40,987 --> 00:13:42,779
{\an8}Tényleg a kekszről fogunk beszélni,
245
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
{\an8}miközben az emberiség
a kihalás szélén áll,
246
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
{\an8}és egyedül én menthetem meg?
247
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
{\an8}Tessék?
248
00:13:49,412 --> 00:13:51,955
{\an8}Amint a Föld felszínén
halálossá válik a hőmérséklet,
249
00:13:51,956 --> 00:13:54,833
{\an8}az óceán fenekére kell
szállítanunk a polgárokat
250
00:13:54,834 --> 00:13:56,627
{\an8}egy hipergyors akvarakétával!
251
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
{\an8}Te jó ég!
252
00:13:58,588 --> 00:14:04,468
Mr. Van Houten, a részvényei árfolyama
60%-ot süllyedt az interjú kezdete óta.
253
00:14:04,469 --> 00:14:08,555
Az emberiségnek pedig 3,6 kilométerrel
kell a tengerfelszín alá süllyednie!
254
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
Azonnal finanszírozzák az akvarakétát!
255
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
Itt már nem biztonságos.
256
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
Ez nem is igazi város!
257
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
Homer, nem vagyok túl jól.
258
00:14:27,325 --> 00:14:29,743
Szevasz, haver! Mit csinálsz?
259
00:14:29,744 --> 00:14:31,162
Az időjárást nézem.
260
00:14:31,662 --> 00:14:34,082
„Szürke és felhős.” Frissítés.
261
00:14:34,624 --> 00:14:37,001
„Szürke és felhős.” Frissítés.
262
00:14:38,503 --> 00:14:41,922
Tudod, egyesek szerint
te úgynevezett „bipoláris” vagy.
263
00:14:41,923 --> 00:14:45,509
Szerintem nem,
de lehet, hogy ez a másik pólus.
264
00:14:45,510 --> 00:14:48,679
Azt hiszem, leállok a fogmosással.
265
00:14:49,263 --> 00:14:52,182
Ez az FBI! Házkutatási parancsunk van.
266
00:14:52,183 --> 00:14:53,476
HÁZKUTATÁSI PARANCS
267
00:14:56,104 --> 00:14:57,854
Mit keres itt az FBI?
268
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
BŰNJEL
269
00:14:58,940 --> 00:15:02,567
Pénzt loptam a kekszcégtől,
hogy finanszírozzam az akvarakétát,
270
00:15:02,568 --> 00:15:06,114
és ezért ránk szállt a SEC.
271
00:15:06,697 --> 00:15:10,909
A Sós Ennivalók Céhe? Jaj, ne! Ne!
272
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
Sajtszagú a kezem.
273
00:15:13,704 --> 00:15:15,705
Mi a fene folyik itt?
274
00:15:15,706 --> 00:15:18,250
Hát, Kirk ellopta a cég pénzét
275
00:15:18,251 --> 00:15:21,086
egy nem létező,
víz alatti szuperhajó finanszírozására.
276
00:15:21,087 --> 00:15:23,088
Mindenki halálra rémült!
277
00:15:23,089 --> 00:15:26,550
Amint megjelent az FBI,
Bart felszaladt az emeletre.
278
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
Csak az FBI-t ne!
279
00:15:30,972 --> 00:15:34,266
Én figyelmeztettelek, hogy Kirk bipoláris.
280
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
Én figyelme… Nem te…
281
00:15:37,770 --> 00:15:40,772
Semmi baj. Megbocsátok.
282
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
Kitaláltam, hogy hozhatok helyre mindent.
283
00:15:42,900 --> 00:15:44,734
Mégis mit tehetnél?
284
00:15:44,735 --> 00:15:47,070
Elviszem a balhét Kirk helyett.
285
00:15:47,071 --> 00:15:49,906
Romokban a családunk!
286
00:15:49,907 --> 00:15:53,910
Nem, figyelj!
Ha Kirköt lecsukják, a cégnek annyi.
287
00:15:53,911 --> 00:15:57,914
De ha én vallok be mindent,
a részesedésünk gazdaggá tesz minket.
288
00:15:57,915 --> 00:16:00,041
Ezt nem lehet pénzzel jóvátenni!
289
00:16:00,042 --> 00:16:01,751
Még ennyivel sem?
290
00:16:01,752 --> 00:16:03,171
Még annyi…
291
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
Ez akkor is szörnyű ötlet.
292
00:16:07,175 --> 00:16:09,217
Még egy nulla.
293
00:16:09,218 --> 00:16:12,929
Nem számít. Ígérd meg,
hogy nem viszed el a balhét Kirk helyett!
294
00:16:12,930 --> 00:16:16,934
Jó, megígérem. Kitalálok valami mást.
295
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
Drága Marge! Nem tudtam mást kitalálni.
296
00:16:22,064 --> 00:16:24,774
Légyszi, ne kapj szívrohamot!
Jó dolgom lesz.
297
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
Fehérgalléros-börtönbe kerülök,
298
00:16:26,569 --> 00:16:29,863
ahol biztos egy csomó DVD van
a DVD-könyvtárban.
299
00:16:29,864 --> 00:16:34,202
Puszilom Lisát és Maggie-t, és fojtsd meg
a fiút a nevemben! Szeretlek. Homer.
300
00:17:07,443 --> 00:17:08,611
6. CSATORNA
HÍRADÓ
301
00:17:16,786 --> 00:17:18,955
KIRKEKSZ
302
00:18:06,460 --> 00:18:07,545
Majszolj tovább, Kirk!
303
00:18:10,423 --> 00:18:12,882
Azonnal beszélnem kell a férjeddel!
304
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Nahát! A cicának gombolyag kell.
305
00:18:16,137 --> 00:18:18,222
Ennél ribisebben nem is öltözhettél volna.
306
00:18:18,764 --> 00:18:20,433
Hagyjuk ezt! Hol van?
307
00:18:22,685 --> 00:18:26,272
Jaj, Kirk, tudom, hogy nem te tehetsz
a depresszióról. Sajnálom.
308
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
De Homer… Fejezd be a pulykaevést!
309
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Ébresztő!
310
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
Kirk, te csak
a kinti zuhanyzót használhatod.
311
00:18:40,661 --> 00:18:43,496
Szomorú, Marge. Szomorú.
312
00:18:43,497 --> 00:18:47,125
Homer épp
magára akarja vállalni a bűneidet.
313
00:18:47,126 --> 00:18:49,961
El kell mondanod az FBI-nak az igazat!
314
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Még a házam is engem sirat.
315
00:18:52,465 --> 00:18:57,052
Dr. Hibbert ideadta a gyógyszered.
Rendes ember, de gőze sincs az etikáról.
316
00:18:57,053 --> 00:18:59,471
Ha ezt beveszed, jobban leszel.
317
00:18:59,472 --> 00:19:02,223
De senki sem szeret,
amikor a normál Kirk vagyok.
318
00:19:02,224 --> 00:19:05,727
Amikor leálltam a bogyókkal,
mindenki megkedvelt.
319
00:19:05,728 --> 00:19:06,853
Én nem.
320
00:19:06,854 --> 00:19:11,484
Ha számít a barátságotok Homerrel,
vedd be!
321
00:19:15,154 --> 00:19:17,530
Homer már régóta elment.
322
00:19:17,531 --> 00:19:19,115
Esélytelen utolérni,
323
00:19:19,116 --> 00:19:21,952
mielőtt vallomást tenne,
és megsemmisül a családom!
324
00:19:22,787 --> 00:19:25,955
Nem igaz. Ott az akvarakéta!
325
00:19:25,956 --> 00:19:31,921
Nincs is akvarakéta. Csak a mániás,
pszichotikus elmédben létezik.
326
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
AKVARAKÉTA
327
00:19:42,098 --> 00:19:44,224
Ez hihetetlen!
328
00:19:44,225 --> 00:19:46,267
Még a színe sem lett jó.
329
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
A rakéták nem működnek.
Tiszta hülye vagyok.
330
00:19:54,819 --> 00:19:57,987
Ilyen érzés mániásnak lenni?
331
00:19:57,988 --> 00:19:59,155
Aha.
332
00:19:59,156 --> 00:20:01,075
Így már értem.
333
00:20:01,992 --> 00:20:03,577
FOLYÓPARTI FBI-KÖZPONT
334
00:20:04,704 --> 00:20:06,330
Akvarakéta?
335
00:20:09,333 --> 00:20:14,254
Nem hagyhatom, hogy börtönbe menj.
Kellesz a világnak. És nekem is.
336
00:20:14,255 --> 00:20:18,341
Neked a mániás Kirk kell,
és ő már nincs itt.
337
00:20:18,342 --> 00:20:22,345
De együtt akartunk végigmenni
az ismeretlen úton.
338
00:20:22,346 --> 00:20:26,308
Hé! A Clevelandi Kekszpó
örökre megmarad nekünk.
339
00:20:30,521 --> 00:20:35,860
Kirk, ne feledd: te vagy a legjobb arc!
340
00:21:03,012 --> 00:21:04,597
{\an8}GUDGER EGYETEM
341
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
{\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor