1 00:00:02,878 --> 00:00:06,380 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,384 {\an8}Ma büszkén adok át valamit, amiről eddig azt sem tudtam, hogy létezik: 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 {\an8}egy autópálya-vadátkelőt. 4 00:00:13,055 --> 00:00:16,349 {\an8}És íme a kislány, akinek kitartó nyaggatása miatt ez az… 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,186 {\an8}akármi megvalósult: Lisa Simpson! 6 00:00:20,187 --> 00:00:24,649 {\an8}E földhíd révén az állatok biztonságosan vándorolhatnak, és megszűnnek a balesetek, 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,028 {\an8}amelyek autópályáinkat tetemekkel borított mészárszékké változtatták. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 {\an8}POLGÁRMESTER 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 {\an8}Ez az, bundás pajtások! 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 {\an8}Vándoroljatok, ahová a mancsotok, patátok vagy csülkötök visz titeket! 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,343 {\an8}A gyógyszergyár felé tartanak. 12 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 DILIBULI BOGYÓBÁNYA A PALL MALL LEÁNYVÁLLALATA 13 00:00:56,932 --> 00:00:59,183 {\an8}Hiúzok a szeren 14 00:00:59,184 --> 00:01:02,687 {\an8}Békák a szeren Farkasok a szeren 15 00:01:02,688 --> 00:01:08,943 {\an8}Szarvasok a szeren 16 00:01:08,944 --> 00:01:11,529 {\an8}Ezt teszi a drog a darvakkal. 17 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 {\an8}Csúnyán betéptek Springfield vadállatai, 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,535 {\an8}miután felzabáltak több tonna pszichiátriai gyógyszert. 19 00:01:17,536 --> 00:01:21,706 {\an8}Leszedálódott kígyók barátkoznak antidepis patkányokkal. 20 00:01:21,707 --> 00:01:26,711 {\an8}A kisimult idegzetű hódok teljesítménypara nélkül építenek gátat. 21 00:01:26,712 --> 00:01:32,049 {\an8}A stimulánstól pörgő teknősök lehagyják a benyugtatózott nyulakat. 22 00:01:32,050 --> 00:01:35,511 {\an8}Hogy tépnek már a teknőcök! Amerika visszatért, bébi! 23 00:01:35,512 --> 00:01:37,096 {\an8}Apa, az utat figyeld! 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 {\an8}Ja, tényleg, vezetek. 25 00:01:38,599 --> 00:01:40,057 {\an8}Oké, fiam, tudod, mi a dörgés. 26 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 {\an8}Nem állhatok le trécselni Milhouse lúzer apjával, 27 00:01:43,687 --> 00:01:47,899 szóval úgy kell kipattannod a kocsiból, hogy nem állok meg teljesen. 28 00:01:49,401 --> 00:01:52,403 Ne löködj! Az ugrást próbálom időzíteni! 29 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 Puszi, kölyök! 30 00:01:59,161 --> 00:02:02,621 Szevasz, cimbi! Gyere, nézd meg az új locsolómat! 31 00:02:02,622 --> 00:02:05,542 Háromszázhatvan fokban forog, tesa! 32 00:02:08,587 --> 00:02:10,087 Beragadt 90-nél. 33 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 Reggel még pörgött, esküszöm. 34 00:02:16,887 --> 00:02:18,846 Gyere be, vagy eltaposnak! 35 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 Eltaposnak? 36 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 A halál vagy Kirk? 37 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 A halál vagy Kirk? 38 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 Legyen a halál. 39 00:02:28,315 --> 00:02:29,565 {\an8}RENDKÍVÜLI KÖZLEMÉNY 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,692 {\an8}A begyógyszerezett vadállatok tragikus, nem az én hibámból történő 41 00:02:31,693 --> 00:02:33,069 {\an8}ámokfutása miatt 42 00:02:33,070 --> 00:02:36,197 {\an8}minden polgár maradjon otthon! 43 00:02:36,198 --> 00:02:39,533 {\an8}Legalábbis amíg a borzok le nem jönnek a Ritalinról. 44 00:02:39,534 --> 00:02:42,578 Úgy tűnik, ebből pizsiparti lesz. 45 00:02:42,579 --> 00:02:44,955 Kanbuli! 46 00:02:44,956 --> 00:02:45,957 Juhú! 47 00:02:47,459 --> 00:02:48,876 Ajjaj… 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 Remélem, mindenki vevő a spagettire! 49 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 Kísérőnek pedig jöhet a főzővíz! 50 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 Megisszátok a vizet, amiben a tésztát főztétek? 51 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 Miért, más nem? Abban van a tápanyag! 52 00:03:05,477 --> 00:03:07,896 Én imádom a tészcsilét. 53 00:03:08,480 --> 00:03:12,233 Gáz ez a család! Mindent furán és rosszul csinálnak. 54 00:03:12,234 --> 00:03:15,319 Kimehetek a mosdóba? 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 Csurrantani kell, vagy pottyantani? 56 00:03:23,704 --> 00:03:27,915 Ma megmutatom, hogyan állítsuk vissza a locsolófej teljes rotációját. 57 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 Első lépés: távolítsuk el a fröccsenésgátló lemezt. 58 00:03:30,377 --> 00:03:32,628 Miért nem a hálószobádban alszol? 59 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Luann kitiltott az ágyunkból az örökös izzadásom, 60 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 pukizásom és még valami miatt, amiről ciki lenne beszélni. 61 00:03:40,720 --> 00:03:42,847 Aha. Kaphatok abból a sós kekszből? 62 00:03:42,848 --> 00:03:44,140 Itt az egész csomag. 63 00:03:44,141 --> 00:03:47,643 Öt százalék dolgozói kedvezményt kapok a kekszgyárban. 64 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 Ezt kértem a nyugdíj helyett. 65 00:03:51,565 --> 00:03:54,859 Marge tiltja a kekszet az ágyban, mert tiszta morzsa lesz minden. 66 00:03:54,860 --> 00:03:56,694 Hát igen. Így kezdődik. 67 00:03:56,695 --> 00:04:00,365 Aztán arra eszmélsz, hogy már a zoknidat se veheted le otthon! 68 00:04:02,033 --> 00:04:03,827 Kirk, zokni! 69 00:04:09,541 --> 00:04:12,209 Jó volt titeket vendégül látni, fiúk. 70 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 Legközelebb befejezzük a kirakóst. 71 00:04:14,463 --> 00:04:17,340 A sarkok már megvannak! Az a neheze! 72 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Csodás! Most bezzeg körbejár! 73 00:04:22,262 --> 00:04:25,931 És náluk „csurgatás” a pisilés. Mégis ki beszél így? 74 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 Mondhatnánk mi is, hisz cuki. Csurgatás. 75 00:04:32,773 --> 00:04:34,691 Jaj, ne, ez ő! Nem vagyok itt. 76 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Szia, Kirk! Minden oké? 77 00:04:40,155 --> 00:04:43,407 Nem tűnsz a leg… nyúzatlanabbnak. 78 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Mert egy hete nem aludtam. 79 00:04:44,910 --> 00:04:48,496 Folyton azon kattogtam, hogy teszik tönkre a morzsák a hitvesi ágyatokat. 80 00:04:48,497 --> 00:04:49,955 Kitől hallottad ezt? 81 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 - Nem tőlem. - Helló! 82 00:04:51,208 --> 00:04:53,793 Agyaltam, hogy menthetném meg a szexmentes házasságodat, 83 00:04:53,794 --> 00:04:57,129 aztán pár tini kandírozott almát dobált a kocsimra a hídról. 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 Nem mind volt tini. 85 00:04:58,799 --> 00:04:59,965 Meséljen még! 86 00:04:59,966 --> 00:05:03,135 Amikor az almák a szélvédőmbe csapódtak, az üveg pókhálósra repedt, 87 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 de a szilánkok nem szóródtak szét. És akkor megvilágosodtam. 88 00:05:06,181 --> 00:05:09,475 Ugyanilyen technológiával kellene morzsamentes kekszet gyártani! 89 00:05:09,476 --> 00:05:12,144 Morzsamentes kekszet? Őrültség! 90 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Csak egy ehető polimerre és szájbarát ragasztóra volt szükség! 91 00:05:15,774 --> 00:05:18,442 És 96 óra folyamatos meló után 92 00:05:18,443 --> 00:05:21,695 megalkottam ezt. 93 00:05:21,696 --> 00:05:22,948 Harapj rá, cimbora! 94 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 Nem morzsált. 95 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 Kirk Van Houten, te valami elképesztőt alkottál! 96 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 Nem, Homer, mi alkottunk valami elképesztőt. 97 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 Ez óriási, haver. 98 00:05:55,105 --> 00:05:58,399 Csak nehéz felfogni, hogy létezhet olyan keksz, 99 00:05:58,400 --> 00:06:00,861 ami nem morzsál, meg olyan Kirk, aki nem gáz. 100 00:06:05,282 --> 00:06:07,616 Hát igen, régen tényleg gáz alak voltam, 101 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 de te megmentettél a zseniális meglátásoddal. 102 00:06:10,287 --> 00:06:13,289 És most… arra kérlek, hogy higgy bennem! 103 00:06:13,290 --> 00:06:14,498 Hinni tök jó. 104 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 Akkor nem kell agyalni semmin. 105 00:06:17,127 --> 00:06:22,673 Mondj fel, és társulj velem egy forradalmi kekszvállalatban! 106 00:06:22,674 --> 00:06:25,926 Homer, a kekszbáró? 107 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 Sétáljunk egyet! 108 00:06:28,013 --> 00:06:29,638 Képzelj el valamit! 109 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Tegyük fel, hogy ez az utca az életed! 110 00:06:36,396 --> 00:06:39,982 Egy darabig jól mentek a dolgok, 111 00:06:39,983 --> 00:06:41,650 de aztán nehezebb lett minden, 112 00:06:41,651 --> 00:06:46,239 és elkezdtek összemorzsálni az élet kekszei. 113 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 A munka. 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 A fiú. 115 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 A haj. 116 00:06:53,997 --> 00:06:57,249 Mégis megérte elviselni ezt a sok morzsát, 117 00:06:57,250 --> 00:07:01,295 mert új útra tereltek téged. 118 00:07:01,296 --> 00:07:04,131 KEKSZLABOR 119 00:07:04,132 --> 00:07:06,800 És ha végigmegyünk rajta, hős leszel… 120 00:07:06,801 --> 00:07:08,135 NASIOLIMPIA 121 00:07:08,136 --> 00:07:10,054 …a családod és a világ szemében is. 122 00:07:10,055 --> 00:07:14,017 Szeretnék veled osztozni ezen az úton, mert jó ember vagy. 123 00:07:14,934 --> 00:07:16,226 Szeretlek. 124 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 Én is téged. 125 00:07:18,063 --> 00:07:23,318 Mondd hát: le mered söpörni magadról a szégyen lisztes maradványait? 126 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Homer, velem tartasz ezen az úton az ismeretlenbe? 127 00:07:33,328 --> 00:07:34,912 Egyetlen kérdésem van csupán. 128 00:07:34,913 --> 00:07:38,040 Ha nincs morzsa, mi az az ingeden? 129 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 Korpa. 130 00:07:39,793 --> 00:07:40,959 Benne vagyok. 131 00:07:40,960 --> 00:07:42,878 MINIM-ÁR A LEGNAGYOBB MUSTÁROK HÁZA 132 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 KIRKEKSZ A ROPOGTATÁS FORRADALMA 133 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 {\an8}Elnézést, uram! Belekóstol a jellegtelen kaják jövőjébe? 134 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 {\an8}Nem rossz. És semmi morzsa. 135 00:07:52,806 --> 00:07:57,686 {\an8}Nekem lesz a legtisztább szakállam az elfuserált drogátadáson ma este. 136 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Nővérek! Ezt kóstolják meg! 137 00:08:03,108 --> 00:08:04,817 És semmi morzsa. 138 00:08:04,818 --> 00:08:08,237 Tiszta élvezet, makulátlan öltözet. 139 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 Igazi csoda! 140 00:08:11,783 --> 00:08:15,744 Figyelem, vécépapír-felhalmozók és sóher olcsókaja-hívők! 141 00:08:15,745 --> 00:08:18,247 Eljött a kekszforradalom! 142 00:08:18,248 --> 00:08:20,083 {\an8}Igen! 143 00:08:21,626 --> 00:08:29,174 Ropog, nem potyog! 144 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 Megtörténik! 145 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Úristen! 146 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 Kirk, az orvosaként mélységesen aggódom a viselkedése miatt. 147 00:08:39,394 --> 00:08:41,103 Hagytam egy üzenetet a… 148 00:08:41,104 --> 00:08:44,440 Ne most, doki! Épp megváltom a világot! 149 00:08:44,441 --> 00:08:46,608 És semmi morzsa! 150 00:08:46,609 --> 00:08:48,445 Ez az! 151 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 KIRKEKSZ 152 00:08:51,823 --> 00:08:53,532 {\an8}ROPI VOGUE BEROBBANT A KIRKEKSZ! 153 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 CHEZ ZABA AMERIKAI–FRANCIA TAPASÉLMÉNY 154 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 Jó hírem van. 155 00:08:58,079 --> 00:09:02,291 A Delta légitársaság a teljes flottájának berendelt a kekszcsomagokból. 156 00:09:02,292 --> 00:09:08,422 A morzsamentességgel napi másfél millió dollárt spórolnak a takarításon. 157 00:09:08,423 --> 00:09:09,798 Ez az, apa! 158 00:09:09,799 --> 00:09:13,719 Pincér, mennyibe kerül a legdrágább boruk? 159 00:09:13,720 --> 00:09:15,805 Negyven dollárba. Snoopy van az üvegen. 160 00:09:16,431 --> 00:09:18,223 Az nem elég jó a barátaimnak. 161 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 Úgyhogy vettem egy 15 000 dolláros palackot egy árverésen. 162 00:09:24,981 --> 00:09:27,608 Nem drága ez egy picit, szívem? 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,109 Édesem, egyvalamiben biztos vagyok: 164 00:09:29,110 --> 00:09:32,781 mindig mindenre lesz elég pénzünk, mindörökké! 165 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 Mi vagyunk az örökkévalóság! 166 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Semmi sem múlik el. 167 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 Furin viselkedsz, apa. 168 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 Jaj, Milhouse, olyan bölcs vagy! 169 00:09:46,795 --> 00:09:50,172 Te meg olyan dögös, Luann! 170 00:09:50,173 --> 00:09:55,928 Bárcsak én lennék az a nedvesen rád tapadó homáros előke! 171 00:09:55,929 --> 00:09:59,432 Kirk kicsit bezizzent, nem? 172 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 Lemaradunk a zseniális gondolatairól! 173 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 Imádom az érzést, amikor az izzadságunk összeér! 174 00:10:09,984 --> 00:10:12,611 Ó, igen! 175 00:10:12,612 --> 00:10:14,279 Hadd nézzelek meg jobban, bébi! 176 00:10:14,280 --> 00:10:15,532 Gyere ide! 177 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Vigyázz! 178 00:10:17,909 --> 00:10:18,992 Drágám, kérlek! 179 00:10:18,993 --> 00:10:22,162 Gyerünk, kicsim! Rázd a Milhouse-gyáradat! 180 00:10:22,163 --> 00:10:26,959 Megfektetem az egész világot! 181 00:10:26,960 --> 00:10:30,839 Tizenhat, tizenhét, tizennyolc, tizenkilenc… 182 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 Elképesztő. 183 00:10:32,549 --> 00:10:35,008 Nem tudom, mi történik Van Houten bácsival. 184 00:10:35,009 --> 00:10:36,802 Mintha beszedett volna valamit. 185 00:10:36,803 --> 00:10:38,679 Vagy inkább nem szedett be valamit. 186 00:10:38,680 --> 00:10:41,431 Kirk ugyanis bipoláris zavarban szenved, 187 00:10:41,432 --> 00:10:44,017 és kifogyott a gyógyszereiből a gyógyszerhiány alatt, 188 00:10:44,018 --> 00:10:47,313 amit az a szörnyen átgondolatlan vadátkelő okozott. 189 00:10:48,731 --> 00:10:52,442 És amikor helyreállt a gyógyszerellátás, Kirk nem volt hajlandó újra szedni őket, 190 00:10:52,443 --> 00:10:56,155 mert a saját szavai szerint hurrikánon szörföző Supermannek érzi magát. 191 00:10:56,156 --> 00:10:59,659 Sajnos a barátjuk már nyakig benne van a mániás szakaszban. 192 00:11:00,410 --> 00:11:03,495 Dr. Hibbert, biztos, hogy elmondhatja mindezt? 193 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 Valószínűleg nem, de épp most toltam le öt sajtgolyós martinit. 194 00:11:07,542 --> 00:11:12,589 Úgy tűnik, az orvosi titoktartás elbukott a rántott ginnel szemben. 195 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Szörnyen érzem magam. 196 00:11:16,259 --> 00:11:20,596 Kirknek szednie kéne a gyógyszerét. Súlyos beteg. 197 00:11:20,597 --> 00:11:24,433 Marge, most ittál meg egy 3000 dollárt érő pohár bort! 198 00:11:24,434 --> 00:11:26,185 Szerinted ez betegség? 199 00:11:26,186 --> 00:11:27,811 Ja, Kirk király. 200 00:11:27,812 --> 00:11:31,064 Mint Joker azokban a menő Batman-filmekben, amikben nincs Batman. 201 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 A szakirodalom szerint 202 00:11:32,984 --> 00:11:36,945 „az egyes típusú bipoláris zavart a mániás, euforikus szakaszok 203 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 és a mély depresszió váltakozása jellemzi.” 204 00:11:40,325 --> 00:11:41,408 Hé, várjatok! 205 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 Mondanom kell valamit! 206 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 Köszi, hogy eljöttetek! Hálás vagyok érte. 207 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 Nem is errefelé kell hazamennem! 208 00:11:54,088 --> 00:11:56,633 {\an8}ELADVA 209 00:11:57,217 --> 00:12:01,720 Szia, Luann! Kirk tegnapi viselkedéséről szerettem volna beszélni veled. 210 00:12:01,721 --> 00:12:05,140 Kicsit gyógyszerezetlennek tűnt. 211 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Ja, igen, Kirk „zavara”. 212 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Kiderült, hogy van rá gyógymód: a pénz. 213 00:12:11,022 --> 00:12:12,606 Ez minden, Cashington. 214 00:12:12,607 --> 00:12:14,483 De nem aggódsz, hogy… 215 00:12:14,484 --> 00:12:18,362 Nem leszek képes szexuálisan kielégíteni? Dehogynem. 216 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 Ma már négyszer szeretkeztünk. 217 00:12:20,740 --> 00:12:24,284 Ötször, ha a pékségbeli akciót is beleszámoljuk. 218 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 Miért ne számolnád bele? 219 00:12:26,204 --> 00:12:30,249 Figyelj, Marge, tudom, hogy csak azért jöttél, mert le akarsz feküdni Kirkkel. 220 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 Nem igaz! 221 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 Tényleg? 222 00:12:33,086 --> 00:12:36,588 Épp most vásárolta be magát a Calgary Flamesbe. 223 00:12:36,589 --> 00:12:38,715 Ők már évek óta rosszul játszanak. 224 00:12:38,716 --> 00:12:42,594 Amiatt sem aggódsz, milyen hatással lehet mindez Milhouse-ra? 225 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 Ide nézzetek! Én vagyok apu! 226 00:12:48,601 --> 00:12:51,019 Az már a bentlakásos iskola gondja lesz. 227 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 {\an8}Ez a CNBC: a Célzott Nasibörze Centrum! 228 00:12:55,275 --> 00:12:59,152 {\an8}Harper Poppyseed vagyok, ez pedig a Ropogtatás élőben. 229 00:12:59,153 --> 00:13:03,323 {\an8}Mai vendégünk a morzsamentes keksz feltalálója, a zseniális Kirk Van Houten, 230 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 {\an8}és alapítótársa, Homer Simpson. 231 00:13:05,368 --> 00:13:09,621 {\an8}A Kirkeksz márka az országos sóskeksz-piac hat százalékát birtokolja. 232 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 {\an8}Hogyan terveznek terjeszkedni? 233 00:13:11,291 --> 00:13:13,041 {\an8}Nem terjeszkedni akarunk, 234 00:13:13,042 --> 00:13:14,751 {\an8}hanem leigázni! 235 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 {\an8}Felhőkarcolókat reggelizem! 236 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 {\an8}A kollégám arra utal, hogy megfontoltan és stabilan tervezünk növekedni. 237 00:13:21,676 --> 00:13:23,802 {\an8}Mi ez a vacak? Szörnyű! 238 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 {\an8}A tőzsdei árfolyamjelzőre gondol? 239 00:13:25,388 --> 00:13:27,598 {\an8}Nahát, a Csíz-Íz. 240 00:13:28,099 --> 00:13:31,643 {\an8}Azok a sajtagyú senkik hét éve még nem akartak felvenni. 241 00:13:31,644 --> 00:13:34,396 {\an8}Hé, csicskák, cuppanjatok rá a valagamra! 242 00:13:34,397 --> 00:13:36,982 {\an8}Sajnos lejárt az időnk. Köszönjük a figyelmet. 243 00:13:36,983 --> 00:13:40,986 {\an8}Mr. Van Houten, a versenytársai szerint a terméke nem olyan nagy durranás… 244 00:13:40,987 --> 00:13:42,779 {\an8}Tényleg a kekszről fogunk beszélni, 245 00:13:42,780 --> 00:13:45,115 {\an8}miközben az emberiség a kihalás szélén áll, 246 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 {\an8}és egyedül én menthetem meg? 247 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 {\an8}Tessék? 248 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 {\an8}Amint a Föld felszínén halálossá válik a hőmérséklet, 249 00:13:51,956 --> 00:13:54,833 {\an8}az óceán fenekére kell szállítanunk a polgárokat 250 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 {\an8}egy hipergyors akvarakétával! 251 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 {\an8}Te jó ég! 252 00:13:58,588 --> 00:14:04,468 Mr. Van Houten, a részvényei árfolyama 60%-ot süllyedt az interjú kezdete óta. 253 00:14:04,469 --> 00:14:08,555 Az emberiségnek pedig 3,6 kilométerrel kell a tengerfelszín alá süllyednie! 254 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 Azonnal finanszírozzák az akvarakétát! 255 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Itt már nem biztonságos. 256 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 Ez nem is igazi város! 257 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Homer, nem vagyok túl jól. 258 00:14:27,325 --> 00:14:29,743 Szevasz, haver! Mit csinálsz? 259 00:14:29,744 --> 00:14:31,162 Az időjárást nézem. 260 00:14:31,662 --> 00:14:34,082 „Szürke és felhős.” Frissítés. 261 00:14:34,624 --> 00:14:37,001 „Szürke és felhős.” Frissítés. 262 00:14:38,503 --> 00:14:41,922 Tudod, egyesek szerint te úgynevezett „bipoláris” vagy. 263 00:14:41,923 --> 00:14:45,509 Szerintem nem, de lehet, hogy ez a másik pólus. 264 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 Azt hiszem, leállok a fogmosással. 265 00:14:49,263 --> 00:14:52,182 Ez az FBI! Házkutatási parancsunk van. 266 00:14:52,183 --> 00:14:53,476 HÁZKUTATÁSI PARANCS 267 00:14:56,104 --> 00:14:57,854 Mit keres itt az FBI? 268 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 BŰNJEL 269 00:14:58,940 --> 00:15:02,567 Pénzt loptam a kekszcégtől, hogy finanszírozzam az akvarakétát, 270 00:15:02,568 --> 00:15:06,114 és ezért ránk szállt a SEC. 271 00:15:06,697 --> 00:15:10,909 A Sós Ennivalók Céhe? Jaj, ne! Ne! 272 00:15:10,910 --> 00:15:13,204 Sajtszagú a kezem. 273 00:15:13,704 --> 00:15:15,705 Mi a fene folyik itt? 274 00:15:15,706 --> 00:15:18,250 Hát, Kirk ellopta a cég pénzét 275 00:15:18,251 --> 00:15:21,086 egy nem létező, víz alatti szuperhajó finanszírozására. 276 00:15:21,087 --> 00:15:23,088 Mindenki halálra rémült! 277 00:15:23,089 --> 00:15:26,550 Amint megjelent az FBI, Bart felszaladt az emeletre. 278 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 Csak az FBI-t ne! 279 00:15:30,972 --> 00:15:34,266 Én figyelmeztettelek, hogy Kirk bipoláris. 280 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 Én figyelme… Nem te… 281 00:15:37,770 --> 00:15:40,772 Semmi baj. Megbocsátok. 282 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 Kitaláltam, hogy hozhatok helyre mindent. 283 00:15:42,900 --> 00:15:44,734 Mégis mit tehetnél? 284 00:15:44,735 --> 00:15:47,070 Elviszem a balhét Kirk helyett. 285 00:15:47,071 --> 00:15:49,906 Romokban a családunk! 286 00:15:49,907 --> 00:15:53,910 Nem, figyelj! Ha Kirköt lecsukják, a cégnek annyi. 287 00:15:53,911 --> 00:15:57,914 De ha én vallok be mindent, a részesedésünk gazdaggá tesz minket. 288 00:15:57,915 --> 00:16:00,041 Ezt nem lehet pénzzel jóvátenni! 289 00:16:00,042 --> 00:16:01,751 Még ennyivel sem? 290 00:16:01,752 --> 00:16:03,171 Még annyi… 291 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 Ez akkor is szörnyű ötlet. 292 00:16:07,175 --> 00:16:09,217 Még egy nulla. 293 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 Nem számít. Ígérd meg, hogy nem viszed el a balhét Kirk helyett! 294 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 Jó, megígérem. Kitalálok valami mást. 295 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Drága Marge! Nem tudtam mást kitalálni. 296 00:16:22,064 --> 00:16:24,774 Légyszi, ne kapj szívrohamot! Jó dolgom lesz. 297 00:16:24,775 --> 00:16:26,568 Fehérgalléros-börtönbe kerülök, 298 00:16:26,569 --> 00:16:29,863 ahol biztos egy csomó DVD van a DVD-könyvtárban. 299 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Puszilom Lisát és Maggie-t, és fojtsd meg a fiút a nevemben! Szeretlek. Homer. 300 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 6. CSATORNA HÍRADÓ 301 00:17:16,786 --> 00:17:18,955 KIRKEKSZ 302 00:18:06,460 --> 00:18:07,545 Majszolj tovább, Kirk! 303 00:18:10,423 --> 00:18:12,882 Azonnal beszélnem kell a férjeddel! 304 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Nahát! A cicának gombolyag kell. 305 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 Ennél ribisebben nem is öltözhettél volna. 306 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 Hagyjuk ezt! Hol van? 307 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 Jaj, Kirk, tudom, hogy nem te tehetsz a depresszióról. Sajnálom. 308 00:18:28,190 --> 00:18:31,027 De Homer… Fejezd be a pulykaevést! 309 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Ébresztő! 310 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 Kirk, te csak a kinti zuhanyzót használhatod. 311 00:18:40,661 --> 00:18:43,496 Szomorú, Marge. Szomorú. 312 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 Homer épp magára akarja vállalni a bűneidet. 313 00:18:47,126 --> 00:18:49,961 El kell mondanod az FBI-nak az igazat! 314 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 Még a házam is engem sirat. 315 00:18:52,465 --> 00:18:57,052 Dr. Hibbert ideadta a gyógyszered. Rendes ember, de gőze sincs az etikáról. 316 00:18:57,053 --> 00:18:59,471 Ha ezt beveszed, jobban leszel. 317 00:18:59,472 --> 00:19:02,223 De senki sem szeret, amikor a normál Kirk vagyok. 318 00:19:02,224 --> 00:19:05,727 Amikor leálltam a bogyókkal, mindenki megkedvelt. 319 00:19:05,728 --> 00:19:06,853 Én nem. 320 00:19:06,854 --> 00:19:11,484 Ha számít a barátságotok Homerrel, vedd be! 321 00:19:15,154 --> 00:19:17,530 Homer már régóta elment. 322 00:19:17,531 --> 00:19:19,115 Esélytelen utolérni, 323 00:19:19,116 --> 00:19:21,952 mielőtt vallomást tenne, és megsemmisül a családom! 324 00:19:22,787 --> 00:19:25,955 Nem igaz. Ott az akvarakéta! 325 00:19:25,956 --> 00:19:31,921 Nincs is akvarakéta. Csak a mániás, pszichotikus elmédben létezik. 326 00:19:35,716 --> 00:19:36,717 AKVARAKÉTA 327 00:19:42,098 --> 00:19:44,224 Ez hihetetlen! 328 00:19:44,225 --> 00:19:46,267 Még a színe sem lett jó. 329 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 A rakéták nem működnek. Tiszta hülye vagyok. 330 00:19:54,819 --> 00:19:57,987 Ilyen érzés mániásnak lenni? 331 00:19:57,988 --> 00:19:59,155 Aha. 332 00:19:59,156 --> 00:20:01,075 Így már értem. 333 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 FOLYÓPARTI FBI-KÖZPONT 334 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 Akvarakéta? 335 00:20:09,333 --> 00:20:14,254 Nem hagyhatom, hogy börtönbe menj. Kellesz a világnak. És nekem is. 336 00:20:14,255 --> 00:20:18,341 Neked a mániás Kirk kell, és ő már nincs itt. 337 00:20:18,342 --> 00:20:22,345 De együtt akartunk végigmenni az ismeretlen úton. 338 00:20:22,346 --> 00:20:26,308 Hé! A Clevelandi Kekszpó örökre megmarad nekünk. 339 00:20:30,521 --> 00:20:35,860 Kirk, ne feledd: te vagy a legjobb arc! 340 00:21:03,012 --> 00:21:04,597 {\an8}GUDGER EGYETEM 341 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 {\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor