1
00:00:02,878 --> 00:00:06,380
OS SIMPSONS
2
00:00:06,381 --> 00:00:10,384
{\an8}Hoje, tenho orgulho de inaugurar algo
de que nunca ouvi falar:
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
{\an8}uma travessia de vida selvagem na rodovia.
4
00:00:13,055 --> 00:00:16,349
{\an8}E aqui está uma garotinha
cuja chateação tornou isso,
5
00:00:16,350 --> 00:00:20,186
{\an8}seja lá o que for, uma realidade:
Lisa Simpson.
6
00:00:20,187 --> 00:00:24,649
{\an8}Esta ponte terrestre permitirá aos animais
migrar em segurança e cessará as colisões
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,028
{\an8}que tornaram nossas rodovias
um inferno de carcaças.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,240
{\an8}PREFEITO
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
{\an8}É isso, amigos peludos.
10
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
{\an8}Migrem para onde suas patinhas,
cascos e pés quiserem levá-los.
11
00:00:49,508 --> 00:00:52,343
{\an8}Eles estão indo pra fábrica farmacêutica.
12
00:00:52,344 --> 00:00:54,179
FÁBRICA DE PÍLULAS MOEU TOMOU
13
00:00:56,932 --> 00:00:58,015
Linces drogados
14
00:00:58,016 --> 00:00:59,183
{\an8}LÍTIO
15
00:00:59,184 --> 00:01:01,435
{\an8}Sapos drogados
Coiotes drogados
16
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
ANTIDEPRESSIVO
17
00:01:03,772 --> 00:01:08,943
{\an8}Cervos drogados
18
00:01:08,944 --> 00:01:11,529
{\an8}Isto é um grou drogado.
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,490
{\an8}A vida selvagem de Springfield
viajou pesado
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,535
{\an8}e devorou toneladas
de remédios psiquiátricos.
21
00:01:17,536 --> 00:01:21,706
{\an8}Cobras tomando antipsicóticos
estão amigas de ratos tomando Zoloft.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,333
{\an8}Castores tomando betabloqueador
estão fazendo represas
23
00:01:24,334 --> 00:01:26,711
{\an8}sem sua ansiedade habitual.
24
00:01:26,712 --> 00:01:32,049
{\an8}Tartarugas sob estimulante estão superando
coelhos tranquilos tomando clonazepam.
25
00:01:32,050 --> 00:01:35,511
{\an8}Veja só essas tartarugas. Os EUA voltaram.
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,096
{\an8}Pai, olha a estrada.
27
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
{\an8}Certo, dirigindo.
28
00:01:38,599 --> 00:01:40,057
{\an8}Você sabe o que fazer, garoto.
29
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
{\an8}Não posso ser sugado pra um papo
com o pai mané do Milhouse
30
00:01:43,687 --> 00:01:47,899
então você precisa sair do carro
sem eu parar totalmente.
31
00:01:49,401 --> 00:01:52,403
Não me empurre.
Estou tentando acertar o salto.
32
00:01:52,404 --> 00:01:54,323
Amo você, amigão.
33
00:01:59,161 --> 00:02:02,621
Ei, amigão.
Venha ver o irrigador novo que eu comprei.
34
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
Rotação 360 graus, cara.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,087
Está preso em 90 graus.
36
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
Estava funcionando de manhã, juro.
37
00:02:16,887 --> 00:02:18,846
Entre, senão será pisoteado.
38
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
Pisoteado, é?
39
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
A morte ou Kirk?
40
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
A morte ou Kirk?
41
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
A morte.
42
00:02:28,315 --> 00:02:29,565
{\an8}EMERGÊNCIA DO PREFEITO
43
00:02:29,566 --> 00:02:33,069
{\an8}Devido a essa trágica debandada
de vida selvagem, que não é culpa minha,
44
00:02:33,070 --> 00:02:36,197
{\an8}todos os cidadãos
devem se abrigar em casa.
45
00:02:36,198 --> 00:02:39,533
{\an8}Pelo menos até os texugos
pararem de tomar Ritalina.
46
00:02:39,534 --> 00:02:42,578
Parece que vamos ter uma festa do pijama.
47
00:02:42,579 --> 00:02:44,955
Noite dos meninos!
48
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
Oba!
49
00:02:47,459 --> 00:02:48,876
Não.
50
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
Espero que estejam com fome de espaguete!
51
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
E, para ajudar a descer,
a água do macarrão!
52
00:02:59,888 --> 00:03:02,848
Você bebe a água em que ferve o macarrão?
53
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
Quem não bebe? Tem todos os nutrientes.
54
00:03:05,477 --> 00:03:07,896
Adoro meu suco de massa.
55
00:03:08,480 --> 00:03:12,233
Esta família é horrível.
Tudo que fazem é diferente e errado.
56
00:03:12,234 --> 00:03:15,319
Posso ir ao banheiro?
57
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
É o número um ou o número dois?
58
00:03:23,704 --> 00:03:27,915
Hoje, vou mostrar como restaurar
a rotação completa de irrigadores.
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
Primeiro, remova a placa de respingo.
60
00:03:30,377 --> 00:03:32,628
Por que não está dormindo no quarto?
61
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Luann não me deixa dormir na nossa cama
por causa do meu suor
62
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
e peidos noturnos e também por algo
de que tenho vergonha.
63
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
Certo. Pode me dar uma bolacha?
64
00:03:42,848 --> 00:03:44,140
Pode comer tudo.
65
00:03:44,141 --> 00:03:47,643
Tenho 5% de desconto funcional
na fábrica de bolachas.
66
00:03:47,644 --> 00:03:49,729
Aceitei, em vez da aposentadoria.
67
00:03:51,565 --> 00:03:54,859
Marge não me deixa comer na cama
porque fica esfarelado.
68
00:03:54,860 --> 00:03:56,694
Ah, cara, começa assim.
69
00:03:56,695 --> 00:04:00,365
Quando se dá conta,
não pode nem tirar as meias em casa.
70
00:04:02,033 --> 00:04:03,827
Kirk, calce suas meias.
71
00:04:09,541 --> 00:04:12,209
Bem, foi ótimo ter vocês aqui.
72
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
Na próxima, terminamos o quebra-cabeça.
73
00:04:14,463 --> 00:04:17,340
Já fizemos os cantos! É a pior parte!
74
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Ótimo, agora ele faz a rotação completa.
75
00:04:22,262 --> 00:04:25,931
E dizem "pipi" em vez de "xixi".
Quem fala "pipi"?
76
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Nós deveríamos. Eu acho fofo. Pipi.
77
00:04:32,773 --> 00:04:34,691
Ah, não, é ele. Eu não estou.
78
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Oi, Kirk. Você está bem?
79
00:04:40,155 --> 00:04:43,407
Você não parece estar tão… bem cuidado.
80
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
Não durmo há uma semana.
81
00:04:44,910 --> 00:04:48,496
Só penso nas migalhas
que vêm destruindo sua cama conjugal.
82
00:04:48,497 --> 00:04:49,955
Quem lhe disse isso?
83
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
- Eu não.
- Amigão!
84
00:04:51,208 --> 00:04:53,793
Andei pensando em salvar
seu casamento sem sexo,
85
00:04:53,794 --> 00:04:57,129
aí uns adolescentes jogaram maçãs do amor
no meu carro de um viaduto.
86
00:04:57,130 --> 00:04:58,798
Não eram só adolescentes.
87
00:04:58,799 --> 00:04:59,965
Enfim, conte mais.
88
00:04:59,966 --> 00:05:03,135
Quando elas bateram no para-brisa,
ele rachou feito teia de aranha,
89
00:05:03,136 --> 00:05:06,180
mas não soltou nenhum caco.
E foi aí que veio a epifania.
90
00:05:06,181 --> 00:05:09,475
Eu poderia usar a mesma tecnologia
para fazer bolacha sem migalha.
91
00:05:09,476 --> 00:05:12,144
Bolacha sem migalha? Isso é loucura.
92
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Bastou criar um polímero comestível
e um adesivo bucal.
93
00:05:15,774 --> 00:05:21,695
E, depois de trabalhar nisso
por 96 horas seguidas, criei isso.
94
00:05:21,696 --> 00:05:22,948
Prove, amigo.
95
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
Não sujou nada.
96
00:05:40,924 --> 00:05:44,510
Kirk Van Houten, você fez algo incrível.
97
00:05:44,511 --> 00:05:48,139
Não, Homer, nós fizemos algo incrível.
98
00:05:53,687 --> 00:05:55,104
Isso é demais, cara.
99
00:05:55,105 --> 00:05:58,399
É difícil aceitar a ideia de uma bolacha
100
00:05:58,400 --> 00:06:00,861
que não se despedaça
e você não ser um mané.
101
00:06:05,282 --> 00:06:07,616
Sim, eu era um manezão,
102
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
mas você me tirou dessa
com sua sagacidade.
103
00:06:10,287 --> 00:06:13,289
E agora eu preciso
que você dê um salto de fé.
104
00:06:13,290 --> 00:06:14,498
Eu gosto de fé.
105
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
É a melhor forma
de parar de pensar nas coisas.
106
00:06:17,127 --> 00:06:22,673
Peça demissão e se junte a mim
em uma empresa de bolachas de ponta.
107
00:06:22,674 --> 00:06:25,926
Homer? Um bolacheiro?
108
00:06:25,927 --> 00:06:27,387
Vamos dar uma volta.
109
00:06:28,013 --> 00:06:29,638
Imagine uma coisa pra mim.
110
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Imagine que esta rua é a sua vida.
111
00:06:36,396 --> 00:06:39,982
Por um tempo, sua existência era ótima,
112
00:06:39,983 --> 00:06:41,650
mas aí as coisas pioraram
113
00:06:41,651 --> 00:06:46,239
e as mordidas da vida
começaram a encher você de migalhas.
114
00:06:47,657 --> 00:06:48,867
O trabalho.
115
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
O garoto.
116
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
O cabelo.
117
00:06:53,997 --> 00:06:57,249
Todas as migalhas que você aguentou
valeram a pena
118
00:06:57,250 --> 00:07:01,295
porque te levaram a um caminho diferente.
119
00:07:01,296 --> 00:07:04,131
LABORATÓRIO DE BOLACHAS
120
00:07:04,132 --> 00:07:06,800
E, quando o cruzarmos, você será um herói…
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,135
OLÍMPIADAS DO LANCHE
122
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
…pra sua família e pro mundo.
123
00:07:10,055 --> 00:07:14,017
Quero viver essa jornada com você
porque você é um bom homem.
124
00:07:14,934 --> 00:07:16,226
Eu te amo.
125
00:07:16,227 --> 00:07:18,062
Eu também te amo.
126
00:07:18,063 --> 00:07:23,318
Me diga aí, você se atreve a limpar
essas partículas de amido da vergonha?
127
00:07:26,946 --> 00:07:30,992
Homer, você viria comigo
por esse caminho desconhecido?
128
00:07:33,328 --> 00:07:34,912
Só tenho uma pergunta.
129
00:07:34,913 --> 00:07:38,040
Se não tem migalhas,
o que é isso na sua camisa?
130
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
Caspa.
131
00:07:39,793 --> 00:07:40,959
Estou dentro.
132
00:07:40,960 --> 00:07:42,878
PRECINHO
AS MAIORES MOSTARDAS DA CIDADE
133
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
KIRKERS
A BOLACHA REVOLUÇÃO
134
00:07:44,214 --> 00:07:47,592
{\an8}Perdão, senhor, quer provar
o futuro da comida sem graça?
135
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
{\an8}Nada mau. E sem migalhas.
136
00:07:52,806 --> 00:07:55,432
{\an8}Hoje à noite,
minha barba será a mais limpa
137
00:07:55,433 --> 00:07:57,686
{\an8}na entrega de metanfetamina malfeita.
138
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
Irmãs, vocês precisam experimentar.
139
00:08:03,108 --> 00:08:04,817
E sem migalhas.
140
00:08:04,818 --> 00:08:08,237
É um hábito crocante
que não vai estragar seu hábito.
141
00:08:08,238 --> 00:08:09,739
É um milagre!
142
00:08:11,783 --> 00:08:15,744
Ouçam, acumuladores de papel higiênico e
mão de vaca de cachorro-quente.
143
00:08:15,745 --> 00:08:18,247
A revolução das bolachas chegou.
144
00:08:18,248 --> 00:08:20,083
{\an8}É!
145
00:08:21,626 --> 00:08:25,254
Delícia, sim, migalhas, não.
146
00:08:25,255 --> 00:08:29,174
Delícia, sim, migalhas, não!
147
00:08:29,175 --> 00:08:31,136
Está acontecendo!
148
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
Meu Deus!
149
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
Kirk, como seu médico,
seu comportamento me preocupa muito.
150
00:08:39,394 --> 00:08:41,103
Deixei um recado sobre seu…
151
00:08:41,104 --> 00:08:44,440
Agora não, doutor. Preciso mudar o mundo.
152
00:08:44,441 --> 00:08:46,608
E sem migalhas.
153
00:08:46,609 --> 00:08:48,445
É isso aí!
154
00:08:48,945 --> 00:08:51,822
BOLACHA KIRKERS
155
00:08:51,823 --> 00:08:53,532
{\an8}As vendas explodem!
156
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
CHEZ SÓ PETISCOS
TAPAS FRANCO-AMERICANOS
157
00:08:56,995 --> 00:08:58,078
Boas notícias.
158
00:08:58,079 --> 00:09:02,291
A companhia aérea Delta
encomendou bolachas para toda a frota.
159
00:09:02,292 --> 00:09:08,422
Não ter migalhas vai economizar
US$ 1,5 milhão por dia só com limpeza.
160
00:09:08,423 --> 00:09:09,798
É isso aí, pai.
161
00:09:09,799 --> 00:09:13,719
Garçom, quanto custa seu vinho mais caro?
162
00:09:13,720 --> 00:09:15,805
Quarenta dólares. Tem o Snoopy na garrafa.
163
00:09:16,431 --> 00:09:18,223
Não é do nível dos meus amigos,
164
00:09:18,224 --> 00:09:23,396
e por isso paguei US$ 15.000
por esta garrafa em um leilão.
165
00:09:24,981 --> 00:09:27,608
Querido, não é um pouco caro?
166
00:09:27,609 --> 00:09:29,109
Amor, se tem algo que eu sei
167
00:09:29,110 --> 00:09:32,781
é que sempre haverá dinheiro suficiente
para tudo para sempre.
168
00:09:33,907 --> 00:09:36,493
Nós somos a eternidade!
169
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Nada desaparece.
170
00:09:41,581 --> 00:09:44,249
Pai, você está um pouco esquisito.
171
00:09:44,250 --> 00:09:46,794
Milhouse, você é tão sábio.
172
00:09:46,795 --> 00:09:50,172
E, Luann, você é tão gostosa.
173
00:09:50,173 --> 00:09:55,928
Eu queria ser aquele babador de lagosta,
bem úmido e em cima de você.
174
00:09:55,929 --> 00:09:59,432
Kirk não parece um pouco deslumbrado?
175
00:10:00,225 --> 00:10:02,602
Estamos perdendo as boas ideias dele.
176
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
Adoro a sensação do seu suor
tocando o meu suor.
177
00:10:09,984 --> 00:10:12,611
Ah, sim. Ah, sim.
178
00:10:12,612 --> 00:10:15,532
Deixe-me olhar melhor para você, amor.
Venha cá.
179
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
Cuidado!
180
00:10:17,909 --> 00:10:18,992
Amor, por favor.
181
00:10:18,993 --> 00:10:22,162
Vamos lá, querida.
Balance sua fazedora de Milhouse.
182
00:10:22,163 --> 00:10:26,959
Eu quero transar com o mundo todo!
183
00:10:26,960 --> 00:10:30,839
E 16, 17, 18, 19…
184
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
Incrível.
185
00:10:32,549 --> 00:10:35,008
Não sei o que há com o Sr. Van Houten.
186
00:10:35,009 --> 00:10:36,802
É como se estivesse drogado.
187
00:10:36,803 --> 00:10:38,679
Ou está sem tomar algo.
188
00:10:38,680 --> 00:10:41,431
É que Kirk sofre de transtorno bipolar
189
00:10:41,432 --> 00:10:44,017
e ficou sem os remédios com essa escassez
190
00:10:44,018 --> 00:10:47,313
causada pela terrível travessia
de vida selvagem.
191
00:10:48,731 --> 00:10:52,442
E, quando os remédios voltaram,
Kirk se recusou a tomar
192
00:10:52,443 --> 00:10:56,155
porque se sentia
como o "Super-homem surfando um furacão".
193
00:10:56,156 --> 00:10:59,659
Receio que seu amigo agora esteja
em uma fase maníaca.
194
00:11:00,410 --> 00:11:03,495
Dr. Hibbert,
você deveria estar nos contando isso?
195
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Provavelmente não, mas acabei de tomar
cinco martínis de macarrão com queijo.
196
00:11:07,542 --> 00:11:11,128
A confidencialidade médico-paciente
não tem chance
197
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
contra gim frito.
198
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Me sinto péssimo.
199
00:11:16,259 --> 00:11:20,596
Ele precisa voltar a tomar os remédios.
Kirk tem um distúrbio grave.
200
00:11:20,597 --> 00:11:24,433
Marge, você acabou de tomar
uma taça de vinho de US$ 3.000.
201
00:11:24,434 --> 00:11:26,185
Que distúrbio é esse?
202
00:11:26,186 --> 00:11:27,811
É, o Kirk é demais.
203
00:11:27,812 --> 00:11:31,064
Ele é tipo o Coringa
nos filmes do Batman sem Batman.
204
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
De acordo com o DSM-5,
205
00:11:32,984 --> 00:11:36,945
"Transtorno bipolar tipo 1
causa momentos de euforia
206
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
seguidos de desespero e desesperança."
207
00:11:40,325 --> 00:11:41,408
Pessoal, esperem!
208
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
Preciso contar uma coisa!
209
00:11:44,913 --> 00:11:47,999
Obrigado por vir, amigo. Agradeço muito.
210
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
Eu nem moro nessa direção!
211
00:11:54,088 --> 00:11:56,633
{\an8}RECÉM-VENDIDA
212
00:11:57,217 --> 00:12:01,720
Oi, Luann. Queria falar
sobre o comportamento do Kirk ontem.
213
00:12:01,721 --> 00:12:05,140
Não parecia um pouco sem medicação?
214
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Ah, sim, o "distúrbio" do Kirk.
215
00:12:07,352 --> 00:12:09,938
Só que isso tem cura: dinheiro.
216
00:12:11,022 --> 00:12:12,606
Já chega, Granoaldo.
217
00:12:12,607 --> 00:12:14,483
Mas você não se preocupa com…
218
00:12:14,484 --> 00:12:18,362
Eu não conseguir satisfazê-lo sexualmente?
Claro que sim.
219
00:12:18,363 --> 00:12:20,739
Fizemos amor quatro vezes hoje.
220
00:12:20,740 --> 00:12:24,284
Cinco, se contar a vez
que ele me levou ao Panera Bread.
221
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
Por que não contaria essa?
222
00:12:26,204 --> 00:12:30,249
Olha, Marge, sei que você só está aqui
porque quer dormir com Kirk.
223
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
Eu não quero.
224
00:12:32,001 --> 00:12:33,085
Mesmo?
225
00:12:33,086 --> 00:12:36,588
Ele acabou de virar dono minoritário
do Calgary Flames.
226
00:12:36,589 --> 00:12:38,715
Faz anos que eles não são bons.
227
00:12:38,716 --> 00:12:42,594
Não está preocupada
em como isso pode afetar o Milhouse?
228
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
Olhe para mim. Eu sou o papai.
229
00:12:48,601 --> 00:12:51,019
Isso vai ser problema do internato.
230
00:12:51,020 --> 00:12:55,274
{\an8}Você está assistindo à CNBC,
o canal das bolachas, e só das bolachas.
231
00:12:55,275 --> 00:12:59,152
{\an8}Sou Harper Poppyseed,
e este é Hora do Rush: Ao Vivo.
232
00:12:59,153 --> 00:13:03,323
{\an8}Hoje, falaremos com o gênio
da bolacha sem migalha, Kirk Van Houten,
233
00:13:03,324 --> 00:13:05,367
{\an8}e seu cofundador, Homer Simpson.
234
00:13:05,368 --> 00:13:06,451
{\an8}VIDA
DE LANCHES
235
00:13:06,452 --> 00:13:09,621
{\an8}A Kirkers agora controla 6%
do mercado de bolachas.
236
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
{\an8}Quais os planos de expansão?
237
00:13:11,291 --> 00:13:13,041
{\an8}Não temos plano de expansão,
238
00:13:13,042 --> 00:13:14,751
{\an8}temos plano de dominação.
239
00:13:14,752 --> 00:13:16,546
{\an8}Eu engulo arranha-céus.
240
00:13:17,213 --> 00:13:21,675
{\an8}O que meu colega está dizendo é que temos
um plano de crescimento estável.
241
00:13:21,676 --> 00:13:23,802
{\an8}O que é isso? Eu odeio isso.
242
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
{\an8}O mercado de ações, no caso?
243
00:13:25,388 --> 00:13:27,598
{\an8}Olha a Cheez-Its.
244
00:13:28,099 --> 00:13:31,643
{\an8}Os idiotas do cheddar
me recusaram um emprego há sete anos.
245
00:13:31,644 --> 00:13:34,396
{\an8}Ei, pessoal, qual o gosto da minha bunda?
246
00:13:34,397 --> 00:13:36,982
{\an8}Por hoje é só. Obrigado pela presença.
247
00:13:36,983 --> 00:13:40,986
{\an8}Sr. Van Houten, seus concorrentes dizem
que seu produto não é só…
248
00:13:40,987 --> 00:13:42,779
{\an8}Vamos mesmo falar de bolacha,
249
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
{\an8}sendo que a humanidade
está à beira da extinção
250
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
{\an8}e só eu posso nos salvar?
251
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
{\an8}Como assim?
252
00:13:49,412 --> 00:13:51,955
{\an8}Quando a temperatura da Terra
se tornar letal,
253
00:13:51,956 --> 00:13:54,833
{\an8}precisamos transportar os cidadãos
ao fundo do mar
254
00:13:54,834 --> 00:13:56,627
{\an8}com um foguete aquático superveloz.
255
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
{\an8}Meu Deus!
256
00:13:58,588 --> 00:14:00,922
BOLACHA KIRKERS (KIRK)
257
00:14:00,923 --> 00:14:04,468
Sr. Van Houten, suas ações caíram
mais de 60% desde o início da entrevista.
258
00:14:04,469 --> 00:14:08,555
E a humanidade precisa descer 2.000 braças
para o fundo do oceano.
259
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
Financiem já o foguete aquático!
260
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
Não é mais seguro estar aqui.
261
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
Não é uma cidade de verdade.
262
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
Homer, estou me sentindo mal.
263
00:14:27,325 --> 00:14:29,743
Oi, amigão. O que está fazendo?
264
00:14:29,744 --> 00:14:31,162
Checando o tempo.
265
00:14:31,662 --> 00:14:34,082
Cinza e nublado. Atualizar.
266
00:14:34,624 --> 00:14:37,001
Cinza e nublado. Atualizar.
267
00:14:38,503 --> 00:14:41,922
Sabia que alguns acham
que você é um tal de "bipolar"?
268
00:14:41,923 --> 00:14:45,509
Eu não, mas isso pode ser o polo oposto.
269
00:14:45,510 --> 00:14:48,679
Acho que vou parar de escovar os dentes.
270
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
Aqui é o FBI. Temos um mandado.
271
00:14:52,183 --> 00:14:53,476
MANDADO DE BUSCA QUALIFICADO
272
00:14:56,104 --> 00:14:57,854
Por que o FBI está aqui?
273
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
PROVAS
274
00:14:58,940 --> 00:15:02,567
Porque roubei a empresa de bolachas
para financiar
275
00:15:02,568 --> 00:15:06,114
o foguete aquático,
e agora somos investigados pela CCS.
276
00:15:06,697 --> 00:15:10,909
A Comissão de Comestíveis Salgados?
Não, não, não!
277
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
Minha mão está com cheiro de meias.
278
00:15:13,704 --> 00:15:15,705
Que diabos está acontecendo?
279
00:15:15,706 --> 00:15:18,250
Kirk tem roubado dinheiro da empresa
280
00:15:18,251 --> 00:15:21,086
para financiar um superbarco subaquático
que não existe.
281
00:15:21,087 --> 00:15:23,088
Todo mundo está apavorado.
282
00:15:23,089 --> 00:15:26,550
Assim que o FBI entrou,
Bart correu lá para cima.
283
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
A federal, não! A federal, não!
284
00:15:30,972 --> 00:15:34,266
Lembra que eu avisei que Kirk era bipolar?
285
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
Fui eu que… Você nem…
286
00:15:37,770 --> 00:15:40,772
Tudo bem, tudo bem, eu perdoo você.
287
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
Tenho um plano para ajeitar tudo.
288
00:15:42,900 --> 00:15:44,734
O que você poderia fazer?
289
00:15:44,735 --> 00:15:47,070
Tenho que assumir a culpa
pelos crimes do Kirk.
290
00:15:47,071 --> 00:15:49,906
Nossa família está arruinada!
291
00:15:49,907 --> 00:15:53,910
Não, não! Se o Kirk for preso,
a empresa não vale nada.
292
00:15:53,911 --> 00:15:57,914
Mas, se eu confessar,
nossas ações nos deixarão ricos.
293
00:15:57,915 --> 00:16:00,041
Dinheiro nenhum pode ajeitar isso.
294
00:16:00,042 --> 00:16:01,751
Nem tudo isso aqui?
295
00:16:01,752 --> 00:16:03,171
Nem mesmo…
296
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
Ainda acho que você não deveria.
297
00:16:07,175 --> 00:16:09,217
Tem mais um zero.
298
00:16:09,218 --> 00:16:12,929
Não importa. Prometa que não vai levar
a culpa pelo Kirk.
299
00:16:12,930 --> 00:16:16,934
Está bem, eu prometo.
Vou pensar em outro jeito.
300
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
Querida Marge,
não consegui pensar em outro jeito.
301
00:16:22,064 --> 00:16:24,774
Por favor, sem arquejar. Vou ficar bem.
302
00:16:24,775 --> 00:16:29,863
Vão me mandar para uma prisão de bacanas
que deve ter muitos DVDs na biblioteca.
303
00:16:29,864 --> 00:16:34,202
Beije Lisa e Maggie e estrangule o garoto.
Com amor, Homer.
304
00:17:07,443 --> 00:17:08,611
CANAL 6 NOTÍCIAS
305
00:17:16,786 --> 00:17:18,955
BOLACHAS KIRKERS
306
00:18:06,460 --> 00:18:07,545
Coma, Kirk.
307
00:18:10,423 --> 00:18:12,882
Preciso falar com seu marido.
308
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Olha só, a Kitty quer o novelo de lã dela.
309
00:18:16,137 --> 00:18:18,222
Vejo que pôs sua roupa mais vulgar.
310
00:18:18,764 --> 00:18:20,433
Dane-se. Onde ele está?
311
00:18:22,685 --> 00:18:26,272
Kirk, sei que a culpa não é sua
por essa depressão e lamento.
312
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
Mas Homer está… Pare de comer peru.
313
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Acorde!
314
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
Kirk, você só pode usar
o chuveiro da piscina.
315
00:18:40,661 --> 00:18:43,496
Triste, Marge, muito triste.
316
00:18:43,497 --> 00:18:47,125
Homer está indo assumir os seus crimes.
317
00:18:47,126 --> 00:18:49,961
Você tem que ir ao FBI e contar a verdade.
318
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Minha casa está chorando em cima de mim.
319
00:18:52,465 --> 00:18:57,052
Dr. Hibbert me deu suas pílulas.
Deus o abençoe, mas ele é tão antiético.
320
00:18:57,053 --> 00:18:59,471
Se tomar isso, vai se sentir melhor.
321
00:18:59,472 --> 00:19:02,223
Mas ninguém gosta de mim
quando sou o Kirk normal.
322
00:19:02,224 --> 00:19:05,727
Quando parei de tomar os remédios,
todos gostaram de mim.
323
00:19:05,728 --> 00:19:06,853
Eu não.
324
00:19:06,854 --> 00:19:11,484
Mas, se você alguma vez se importou
com sua amizade com Homer, tome isso.
325
00:19:15,154 --> 00:19:17,530
Homer se foi há tanto tempo.
326
00:19:17,531 --> 00:19:19,115
Não temos como alcançá-lo
327
00:19:19,116 --> 00:19:21,952
antes que ele assuma
e destrua minha família.
328
00:19:22,787 --> 00:19:25,955
Temos, sim. O foguete aquático.
329
00:19:25,956 --> 00:19:31,921
Não existe foguete aquático nenhum.
Só existe na sua mente maníaca psicótica.
330
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
Foguete Aquático
331
00:19:42,098 --> 00:19:44,224
Isso é incrível.
332
00:19:44,225 --> 00:19:46,267
Não consegui nem acertar a cor.
333
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
E os mísseis não funcionam.
Eu sou tão idiota.
334
00:19:54,819 --> 00:19:57,987
Essa é a sensação de ser maníaco?
335
00:19:57,988 --> 00:19:59,155
É.
336
00:19:59,156 --> 00:20:01,075
Agora eu entendi.
337
00:20:01,992 --> 00:20:03,577
SEDE FLUVIAL DO FBI
338
00:20:04,704 --> 00:20:06,330
Foguete aquático?
339
00:20:09,333 --> 00:20:14,254
Mas não posso deixar você ir preso.
O mundo precisa de você. Eu preciso.
340
00:20:14,255 --> 00:20:18,341
Você precisa do Kirk Maníaco,
e ele se foi.
341
00:20:18,342 --> 00:20:22,345
Mas nós íamos trilhar juntos
a estrada desconhecida.
342
00:20:22,346 --> 00:20:26,308
Ei, ei, nós sempre teremos
a Feira da Bolacha de Cleveland.
343
00:20:30,521 --> 00:20:35,860
Kirk, nunca se esqueça. Você é o melhor.
344
00:21:03,012 --> 00:21:04,597
{\an8}UNIVERSIDADE GUDGER
345
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
{\an8}Legendas: Rafael Rodrigues