1 00:00:02,878 --> 00:00:06,380 OS SIMPSONS 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,384 {\an8}Hoje, tenho orgulho de inaugurar algo de que nunca ouvi falar: 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 {\an8}uma travessia de vida selvagem na rodovia. 4 00:00:13,055 --> 00:00:16,349 {\an8}E aqui está uma garotinha cuja chateação tornou isso, 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,186 {\an8}seja lá o que for, uma realidade: Lisa Simpson. 6 00:00:20,187 --> 00:00:24,649 {\an8}Esta ponte terrestre permitirá aos animais migrar em segurança e cessará as colisões 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,028 {\an8}que tornaram nossas rodovias um inferno de carcaças. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 {\an8}PREFEITO 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 {\an8}É isso, amigos peludos. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 {\an8}Migrem para onde suas patinhas, cascos e pés quiserem levá-los. 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,343 {\an8}Eles estão indo pra fábrica farmacêutica. 12 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 FÁBRICA DE PÍLULAS MOEU TOMOU 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,015 Linces drogados 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,183 {\an8}LÍTIO 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,435 {\an8}Sapos drogados Coiotes drogados 16 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 ANTIDEPRESSIVO 17 00:01:03,772 --> 00:01:08,943 {\an8}Cervos drogados 18 00:01:08,944 --> 00:01:11,529 {\an8}Isto é um grou drogado. 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 {\an8}A vida selvagem de Springfield viajou pesado 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,535 {\an8}e devorou toneladas de remédios psiquiátricos. 21 00:01:17,536 --> 00:01:21,706 {\an8}Cobras tomando antipsicóticos estão amigas de ratos tomando Zoloft. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,333 {\an8}Castores tomando betabloqueador estão fazendo represas 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,711 {\an8}sem sua ansiedade habitual. 24 00:01:26,712 --> 00:01:32,049 {\an8}Tartarugas sob estimulante estão superando coelhos tranquilos tomando clonazepam. 25 00:01:32,050 --> 00:01:35,511 {\an8}Veja só essas tartarugas. Os EUA voltaram. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,096 {\an8}Pai, olha a estrada. 27 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 {\an8}Certo, dirigindo. 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,057 {\an8}Você sabe o que fazer, garoto. 29 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 {\an8}Não posso ser sugado pra um papo com o pai mané do Milhouse 30 00:01:43,687 --> 00:01:47,899 então você precisa sair do carro sem eu parar totalmente. 31 00:01:49,401 --> 00:01:52,403 Não me empurre. Estou tentando acertar o salto. 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 Amo você, amigão. 33 00:01:59,161 --> 00:02:02,621 Ei, amigão. Venha ver o irrigador novo que eu comprei. 34 00:02:02,622 --> 00:02:05,542 Rotação 360 graus, cara. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,087 Está preso em 90 graus. 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 Estava funcionando de manhã, juro. 37 00:02:16,887 --> 00:02:18,846 Entre, senão será pisoteado. 38 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 Pisoteado, é? 39 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 A morte ou Kirk? 40 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 A morte ou Kirk? 41 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 A morte. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,565 {\an8}EMERGÊNCIA DO PREFEITO 43 00:02:29,566 --> 00:02:33,069 {\an8}Devido a essa trágica debandada de vida selvagem, que não é culpa minha, 44 00:02:33,070 --> 00:02:36,197 {\an8}todos os cidadãos devem se abrigar em casa. 45 00:02:36,198 --> 00:02:39,533 {\an8}Pelo menos até os texugos pararem de tomar Ritalina. 46 00:02:39,534 --> 00:02:42,578 Parece que vamos ter uma festa do pijama. 47 00:02:42,579 --> 00:02:44,955 Noite dos meninos! 48 00:02:44,956 --> 00:02:45,957 Oba! 49 00:02:47,459 --> 00:02:48,876 Não. 50 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 Espero que estejam com fome de espaguete! 51 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 E, para ajudar a descer, a água do macarrão! 52 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 Você bebe a água em que ferve o macarrão? 53 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 Quem não bebe? Tem todos os nutrientes. 54 00:03:05,477 --> 00:03:07,896 Adoro meu suco de massa. 55 00:03:08,480 --> 00:03:12,233 Esta família é horrível. Tudo que fazem é diferente e errado. 56 00:03:12,234 --> 00:03:15,319 Posso ir ao banheiro? 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 É o número um ou o número dois? 58 00:03:23,704 --> 00:03:27,915 Hoje, vou mostrar como restaurar a rotação completa de irrigadores. 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 Primeiro, remova a placa de respingo. 60 00:03:30,377 --> 00:03:32,628 Por que não está dormindo no quarto? 61 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Luann não me deixa dormir na nossa cama por causa do meu suor 62 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 e peidos noturnos e também por algo de que tenho vergonha. 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,847 Certo. Pode me dar uma bolacha? 64 00:03:42,848 --> 00:03:44,140 Pode comer tudo. 65 00:03:44,141 --> 00:03:47,643 Tenho 5% de desconto funcional na fábrica de bolachas. 66 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 Aceitei, em vez da aposentadoria. 67 00:03:51,565 --> 00:03:54,859 Marge não me deixa comer na cama porque fica esfarelado. 68 00:03:54,860 --> 00:03:56,694 Ah, cara, começa assim. 69 00:03:56,695 --> 00:04:00,365 Quando se dá conta, não pode nem tirar as meias em casa. 70 00:04:02,033 --> 00:04:03,827 Kirk, calce suas meias. 71 00:04:09,541 --> 00:04:12,209 Bem, foi ótimo ter vocês aqui. 72 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 Na próxima, terminamos o quebra-cabeça. 73 00:04:14,463 --> 00:04:17,340 Já fizemos os cantos! É a pior parte! 74 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Ótimo, agora ele faz a rotação completa. 75 00:04:22,262 --> 00:04:25,931 E dizem "pipi" em vez de "xixi". Quem fala "pipi"? 76 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 Nós deveríamos. Eu acho fofo. Pipi. 77 00:04:32,773 --> 00:04:34,691 Ah, não, é ele. Eu não estou. 78 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Oi, Kirk. Você está bem? 79 00:04:40,155 --> 00:04:43,407 Você não parece estar tão… bem cuidado. 80 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Não durmo há uma semana. 81 00:04:44,910 --> 00:04:48,496 Só penso nas migalhas que vêm destruindo sua cama conjugal. 82 00:04:48,497 --> 00:04:49,955 Quem lhe disse isso? 83 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 - Eu não. - Amigão! 84 00:04:51,208 --> 00:04:53,793 Andei pensando em salvar seu casamento sem sexo, 85 00:04:53,794 --> 00:04:57,129 aí uns adolescentes jogaram maçãs do amor no meu carro de um viaduto. 86 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 Não eram só adolescentes. 87 00:04:58,799 --> 00:04:59,965 Enfim, conte mais. 88 00:04:59,966 --> 00:05:03,135 Quando elas bateram no para-brisa, ele rachou feito teia de aranha, 89 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 mas não soltou nenhum caco. E foi aí que veio a epifania. 90 00:05:06,181 --> 00:05:09,475 Eu poderia usar a mesma tecnologia para fazer bolacha sem migalha. 91 00:05:09,476 --> 00:05:12,144 Bolacha sem migalha? Isso é loucura. 92 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Bastou criar um polímero comestível e um adesivo bucal. 93 00:05:15,774 --> 00:05:21,695 E, depois de trabalhar nisso por 96 horas seguidas, criei isso. 94 00:05:21,696 --> 00:05:22,948 Prove, amigo. 95 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 Não sujou nada. 96 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 Kirk Van Houten, você fez algo incrível. 97 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 Não, Homer, nós fizemos algo incrível. 98 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 Isso é demais, cara. 99 00:05:55,105 --> 00:05:58,399 É difícil aceitar a ideia de uma bolacha 100 00:05:58,400 --> 00:06:00,861 que não se despedaça e você não ser um mané. 101 00:06:05,282 --> 00:06:07,616 Sim, eu era um manezão, 102 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 mas você me tirou dessa com sua sagacidade. 103 00:06:10,287 --> 00:06:13,289 E agora eu preciso que você dê um salto de fé. 104 00:06:13,290 --> 00:06:14,498 Eu gosto de fé. 105 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 É a melhor forma de parar de pensar nas coisas. 106 00:06:17,127 --> 00:06:22,673 Peça demissão e se junte a mim em uma empresa de bolachas de ponta. 107 00:06:22,674 --> 00:06:25,926 Homer? Um bolacheiro? 108 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 Vamos dar uma volta. 109 00:06:28,013 --> 00:06:29,638 Imagine uma coisa pra mim. 110 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Imagine que esta rua é a sua vida. 111 00:06:36,396 --> 00:06:39,982 Por um tempo, sua existência era ótima, 112 00:06:39,983 --> 00:06:41,650 mas aí as coisas pioraram 113 00:06:41,651 --> 00:06:46,239 e as mordidas da vida começaram a encher você de migalhas. 114 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 O trabalho. 115 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 O garoto. 116 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 O cabelo. 117 00:06:53,997 --> 00:06:57,249 Todas as migalhas que você aguentou valeram a pena 118 00:06:57,250 --> 00:07:01,295 porque te levaram a um caminho diferente. 119 00:07:01,296 --> 00:07:04,131 LABORATÓRIO DE BOLACHAS 120 00:07:04,132 --> 00:07:06,800 E, quando o cruzarmos, você será um herói… 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,135 OLÍMPIADAS DO LANCHE 122 00:07:08,136 --> 00:07:10,054 …pra sua família e pro mundo. 123 00:07:10,055 --> 00:07:14,017 Quero viver essa jornada com você porque você é um bom homem. 124 00:07:14,934 --> 00:07:16,226 Eu te amo. 125 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 Eu também te amo. 126 00:07:18,063 --> 00:07:23,318 Me diga aí, você se atreve a limpar essas partículas de amido da vergonha? 127 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Homer, você viria comigo por esse caminho desconhecido? 128 00:07:33,328 --> 00:07:34,912 Só tenho uma pergunta. 129 00:07:34,913 --> 00:07:38,040 Se não tem migalhas, o que é isso na sua camisa? 130 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 Caspa. 131 00:07:39,793 --> 00:07:40,959 Estou dentro. 132 00:07:40,960 --> 00:07:42,878 PRECINHO AS MAIORES MOSTARDAS DA CIDADE 133 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 KIRKERS A BOLACHA REVOLUÇÃO 134 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 {\an8}Perdão, senhor, quer provar o futuro da comida sem graça? 135 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 {\an8}Nada mau. E sem migalhas. 136 00:07:52,806 --> 00:07:55,432 {\an8}Hoje à noite, minha barba será a mais limpa 137 00:07:55,433 --> 00:07:57,686 {\an8}na entrega de metanfetamina malfeita. 138 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Irmãs, vocês precisam experimentar. 139 00:08:03,108 --> 00:08:04,817 E sem migalhas. 140 00:08:04,818 --> 00:08:08,237 É um hábito crocante que não vai estragar seu hábito. 141 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 É um milagre! 142 00:08:11,783 --> 00:08:15,744 Ouçam, acumuladores de papel higiênico e mão de vaca de cachorro-quente. 143 00:08:15,745 --> 00:08:18,247 A revolução das bolachas chegou. 144 00:08:18,248 --> 00:08:20,083 {\an8}É! 145 00:08:21,626 --> 00:08:25,254 Delícia, sim, migalhas, não. 146 00:08:25,255 --> 00:08:29,174 Delícia, sim, migalhas, não! 147 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 Está acontecendo! 148 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Meu Deus! 149 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 Kirk, como seu médico, seu comportamento me preocupa muito. 150 00:08:39,394 --> 00:08:41,103 Deixei um recado sobre seu… 151 00:08:41,104 --> 00:08:44,440 Agora não, doutor. Preciso mudar o mundo. 152 00:08:44,441 --> 00:08:46,608 E sem migalhas. 153 00:08:46,609 --> 00:08:48,445 É isso aí! 154 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 BOLACHA KIRKERS 155 00:08:51,823 --> 00:08:53,532 {\an8}As vendas explodem! 156 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 CHEZ SÓ PETISCOS TAPAS FRANCO-AMERICANOS 157 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 Boas notícias. 158 00:08:58,079 --> 00:09:02,291 A companhia aérea Delta encomendou bolachas para toda a frota. 159 00:09:02,292 --> 00:09:08,422 Não ter migalhas vai economizar US$ 1,5 milhão por dia só com limpeza. 160 00:09:08,423 --> 00:09:09,798 É isso aí, pai. 161 00:09:09,799 --> 00:09:13,719 Garçom, quanto custa seu vinho mais caro? 162 00:09:13,720 --> 00:09:15,805 Quarenta dólares. Tem o Snoopy na garrafa. 163 00:09:16,431 --> 00:09:18,223 Não é do nível dos meus amigos, 164 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 e por isso paguei US$ 15.000 por esta garrafa em um leilão. 165 00:09:24,981 --> 00:09:27,608 Querido, não é um pouco caro? 166 00:09:27,609 --> 00:09:29,109 Amor, se tem algo que eu sei 167 00:09:29,110 --> 00:09:32,781 é que sempre haverá dinheiro suficiente para tudo para sempre. 168 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 Nós somos a eternidade! 169 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Nada desaparece. 170 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 Pai, você está um pouco esquisito. 171 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 Milhouse, você é tão sábio. 172 00:09:46,795 --> 00:09:50,172 E, Luann, você é tão gostosa. 173 00:09:50,173 --> 00:09:55,928 Eu queria ser aquele babador de lagosta, bem úmido e em cima de você. 174 00:09:55,929 --> 00:09:59,432 Kirk não parece um pouco deslumbrado? 175 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 Estamos perdendo as boas ideias dele. 176 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 Adoro a sensação do seu suor tocando o meu suor. 177 00:10:09,984 --> 00:10:12,611 Ah, sim. Ah, sim. 178 00:10:12,612 --> 00:10:15,532 Deixe-me olhar melhor para você, amor. Venha cá. 179 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Cuidado! 180 00:10:17,909 --> 00:10:18,992 Amor, por favor. 181 00:10:18,993 --> 00:10:22,162 Vamos lá, querida. Balance sua fazedora de Milhouse. 182 00:10:22,163 --> 00:10:26,959 Eu quero transar com o mundo todo! 183 00:10:26,960 --> 00:10:30,839 E 16, 17, 18, 19… 184 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 Incrível. 185 00:10:32,549 --> 00:10:35,008 Não sei o que há com o Sr. Van Houten. 186 00:10:35,009 --> 00:10:36,802 É como se estivesse drogado. 187 00:10:36,803 --> 00:10:38,679 Ou está sem tomar algo. 188 00:10:38,680 --> 00:10:41,431 É que Kirk sofre de transtorno bipolar 189 00:10:41,432 --> 00:10:44,017 e ficou sem os remédios com essa escassez 190 00:10:44,018 --> 00:10:47,313 causada pela terrível travessia de vida selvagem. 191 00:10:48,731 --> 00:10:52,442 E, quando os remédios voltaram, Kirk se recusou a tomar 192 00:10:52,443 --> 00:10:56,155 porque se sentia como o "Super-homem surfando um furacão". 193 00:10:56,156 --> 00:10:59,659 Receio que seu amigo agora esteja em uma fase maníaca. 194 00:11:00,410 --> 00:11:03,495 Dr. Hibbert, você deveria estar nos contando isso? 195 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 Provavelmente não, mas acabei de tomar cinco martínis de macarrão com queijo. 196 00:11:07,542 --> 00:11:11,128 A confidencialidade médico-paciente não tem chance 197 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 contra gim frito. 198 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Me sinto péssimo. 199 00:11:16,259 --> 00:11:20,596 Ele precisa voltar a tomar os remédios. Kirk tem um distúrbio grave. 200 00:11:20,597 --> 00:11:24,433 Marge, você acabou de tomar uma taça de vinho de US$ 3.000. 201 00:11:24,434 --> 00:11:26,185 Que distúrbio é esse? 202 00:11:26,186 --> 00:11:27,811 É, o Kirk é demais. 203 00:11:27,812 --> 00:11:31,064 Ele é tipo o Coringa nos filmes do Batman sem Batman. 204 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 De acordo com o DSM-5, 205 00:11:32,984 --> 00:11:36,945 "Transtorno bipolar tipo 1 causa momentos de euforia 206 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 seguidos de desespero e desesperança." 207 00:11:40,325 --> 00:11:41,408 Pessoal, esperem! 208 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 Preciso contar uma coisa! 209 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 Obrigado por vir, amigo. Agradeço muito. 210 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 Eu nem moro nessa direção! 211 00:11:54,088 --> 00:11:56,633 {\an8}RECÉM-VENDIDA 212 00:11:57,217 --> 00:12:01,720 Oi, Luann. Queria falar sobre o comportamento do Kirk ontem. 213 00:12:01,721 --> 00:12:05,140 Não parecia um pouco sem medicação? 214 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Ah, sim, o "distúrbio" do Kirk. 215 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Só que isso tem cura: dinheiro. 216 00:12:11,022 --> 00:12:12,606 Já chega, Granoaldo. 217 00:12:12,607 --> 00:12:14,483 Mas você não se preocupa com… 218 00:12:14,484 --> 00:12:18,362 Eu não conseguir satisfazê-lo sexualmente? Claro que sim. 219 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 Fizemos amor quatro vezes hoje. 220 00:12:20,740 --> 00:12:24,284 Cinco, se contar a vez que ele me levou ao Panera Bread. 221 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 Por que não contaria essa? 222 00:12:26,204 --> 00:12:30,249 Olha, Marge, sei que você só está aqui porque quer dormir com Kirk. 223 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 Eu não quero. 224 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 Mesmo? 225 00:12:33,086 --> 00:12:36,588 Ele acabou de virar dono minoritário do Calgary Flames. 226 00:12:36,589 --> 00:12:38,715 Faz anos que eles não são bons. 227 00:12:38,716 --> 00:12:42,594 Não está preocupada em como isso pode afetar o Milhouse? 228 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 Olhe para mim. Eu sou o papai. 229 00:12:48,601 --> 00:12:51,019 Isso vai ser problema do internato. 230 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 {\an8}Você está assistindo à CNBC, o canal das bolachas, e só das bolachas. 231 00:12:55,275 --> 00:12:59,152 {\an8}Sou Harper Poppyseed, e este é Hora do Rush: Ao Vivo. 232 00:12:59,153 --> 00:13:03,323 {\an8}Hoje, falaremos com o gênio da bolacha sem migalha, Kirk Van Houten, 233 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 {\an8}e seu cofundador, Homer Simpson. 234 00:13:05,368 --> 00:13:06,451 {\an8}VIDA DE LANCHES 235 00:13:06,452 --> 00:13:09,621 {\an8}A Kirkers agora controla 6% do mercado de bolachas. 236 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 {\an8}Quais os planos de expansão? 237 00:13:11,291 --> 00:13:13,041 {\an8}Não temos plano de expansão, 238 00:13:13,042 --> 00:13:14,751 {\an8}temos plano de dominação. 239 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 {\an8}Eu engulo arranha-céus. 240 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 {\an8}O que meu colega está dizendo é que temos um plano de crescimento estável. 241 00:13:21,676 --> 00:13:23,802 {\an8}O que é isso? Eu odeio isso. 242 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 {\an8}O mercado de ações, no caso? 243 00:13:25,388 --> 00:13:27,598 {\an8}Olha a Cheez-Its. 244 00:13:28,099 --> 00:13:31,643 {\an8}Os idiotas do cheddar me recusaram um emprego há sete anos. 245 00:13:31,644 --> 00:13:34,396 {\an8}Ei, pessoal, qual o gosto da minha bunda? 246 00:13:34,397 --> 00:13:36,982 {\an8}Por hoje é só. Obrigado pela presença. 247 00:13:36,983 --> 00:13:40,986 {\an8}Sr. Van Houten, seus concorrentes dizem que seu produto não é só… 248 00:13:40,987 --> 00:13:42,779 {\an8}Vamos mesmo falar de bolacha, 249 00:13:42,780 --> 00:13:45,115 {\an8}sendo que a humanidade está à beira da extinção 250 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 {\an8}e só eu posso nos salvar? 251 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 {\an8}Como assim? 252 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 {\an8}Quando a temperatura da Terra se tornar letal, 253 00:13:51,956 --> 00:13:54,833 {\an8}precisamos transportar os cidadãos ao fundo do mar 254 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 {\an8}com um foguete aquático superveloz. 255 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 {\an8}Meu Deus! 256 00:13:58,588 --> 00:14:00,922 BOLACHA KIRKERS (KIRK) 257 00:14:00,923 --> 00:14:04,468 Sr. Van Houten, suas ações caíram mais de 60% desde o início da entrevista. 258 00:14:04,469 --> 00:14:08,555 E a humanidade precisa descer 2.000 braças para o fundo do oceano. 259 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 Financiem já o foguete aquático! 260 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Não é mais seguro estar aqui. 261 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 Não é uma cidade de verdade. 262 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Homer, estou me sentindo mal. 263 00:14:27,325 --> 00:14:29,743 Oi, amigão. O que está fazendo? 264 00:14:29,744 --> 00:14:31,162 Checando o tempo. 265 00:14:31,662 --> 00:14:34,082 Cinza e nublado. Atualizar. 266 00:14:34,624 --> 00:14:37,001 Cinza e nublado. Atualizar. 267 00:14:38,503 --> 00:14:41,922 Sabia que alguns acham que você é um tal de "bipolar"? 268 00:14:41,923 --> 00:14:45,509 Eu não, mas isso pode ser o polo oposto. 269 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 Acho que vou parar de escovar os dentes. 270 00:14:49,722 --> 00:14:52,182 Aqui é o FBI. Temos um mandado. 271 00:14:52,183 --> 00:14:53,476 MANDADO DE BUSCA QUALIFICADO 272 00:14:56,104 --> 00:14:57,854 Por que o FBI está aqui? 273 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 PROVAS 274 00:14:58,940 --> 00:15:02,567 Porque roubei a empresa de bolachas para financiar 275 00:15:02,568 --> 00:15:06,114 o foguete aquático, e agora somos investigados pela CCS. 276 00:15:06,697 --> 00:15:10,909 A Comissão de Comestíveis Salgados? Não, não, não! 277 00:15:10,910 --> 00:15:13,204 Minha mão está com cheiro de meias. 278 00:15:13,704 --> 00:15:15,705 Que diabos está acontecendo? 279 00:15:15,706 --> 00:15:18,250 Kirk tem roubado dinheiro da empresa 280 00:15:18,251 --> 00:15:21,086 para financiar um superbarco subaquático que não existe. 281 00:15:21,087 --> 00:15:23,088 Todo mundo está apavorado. 282 00:15:23,089 --> 00:15:26,550 Assim que o FBI entrou, Bart correu lá para cima. 283 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 A federal, não! A federal, não! 284 00:15:30,972 --> 00:15:34,266 Lembra que eu avisei que Kirk era bipolar? 285 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 Fui eu que… Você nem… 286 00:15:37,770 --> 00:15:40,772 Tudo bem, tudo bem, eu perdoo você. 287 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 Tenho um plano para ajeitar tudo. 288 00:15:42,900 --> 00:15:44,734 O que você poderia fazer? 289 00:15:44,735 --> 00:15:47,070 Tenho que assumir a culpa pelos crimes do Kirk. 290 00:15:47,071 --> 00:15:49,906 Nossa família está arruinada! 291 00:15:49,907 --> 00:15:53,910 Não, não! Se o Kirk for preso, a empresa não vale nada. 292 00:15:53,911 --> 00:15:57,914 Mas, se eu confessar, nossas ações nos deixarão ricos. 293 00:15:57,915 --> 00:16:00,041 Dinheiro nenhum pode ajeitar isso. 294 00:16:00,042 --> 00:16:01,751 Nem tudo isso aqui? 295 00:16:01,752 --> 00:16:03,171 Nem mesmo… 296 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 Ainda acho que você não deveria. 297 00:16:07,175 --> 00:16:09,217 Tem mais um zero. 298 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 Não importa. Prometa que não vai levar a culpa pelo Kirk. 299 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 Está bem, eu prometo. Vou pensar em outro jeito. 300 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Querida Marge, não consegui pensar em outro jeito. 301 00:16:22,064 --> 00:16:24,774 Por favor, sem arquejar. Vou ficar bem. 302 00:16:24,775 --> 00:16:29,863 Vão me mandar para uma prisão de bacanas que deve ter muitos DVDs na biblioteca. 303 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Beije Lisa e Maggie e estrangule o garoto. Com amor, Homer. 304 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 CANAL 6 NOTÍCIAS 305 00:17:16,786 --> 00:17:18,955 BOLACHAS KIRKERS 306 00:18:06,460 --> 00:18:07,545 Coma, Kirk. 307 00:18:10,423 --> 00:18:12,882 Preciso falar com seu marido. 308 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Olha só, a Kitty quer o novelo de lã dela. 309 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 Vejo que pôs sua roupa mais vulgar. 310 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 Dane-se. Onde ele está? 311 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 Kirk, sei que a culpa não é sua por essa depressão e lamento. 312 00:18:28,190 --> 00:18:31,027 Mas Homer está… Pare de comer peru. 313 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Acorde! 314 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 Kirk, você só pode usar o chuveiro da piscina. 315 00:18:40,661 --> 00:18:43,496 Triste, Marge, muito triste. 316 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 Homer está indo assumir os seus crimes. 317 00:18:47,126 --> 00:18:49,961 Você tem que ir ao FBI e contar a verdade. 318 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 Minha casa está chorando em cima de mim. 319 00:18:52,465 --> 00:18:57,052 Dr. Hibbert me deu suas pílulas. Deus o abençoe, mas ele é tão antiético. 320 00:18:57,053 --> 00:18:59,471 Se tomar isso, vai se sentir melhor. 321 00:18:59,472 --> 00:19:02,223 Mas ninguém gosta de mim quando sou o Kirk normal. 322 00:19:02,224 --> 00:19:05,727 Quando parei de tomar os remédios, todos gostaram de mim. 323 00:19:05,728 --> 00:19:06,853 Eu não. 324 00:19:06,854 --> 00:19:11,484 Mas, se você alguma vez se importou com sua amizade com Homer, tome isso. 325 00:19:15,154 --> 00:19:17,530 Homer se foi há tanto tempo. 326 00:19:17,531 --> 00:19:19,115 Não temos como alcançá-lo 327 00:19:19,116 --> 00:19:21,952 antes que ele assuma e destrua minha família. 328 00:19:22,787 --> 00:19:25,955 Temos, sim. O foguete aquático. 329 00:19:25,956 --> 00:19:31,921 Não existe foguete aquático nenhum. Só existe na sua mente maníaca psicótica. 330 00:19:35,716 --> 00:19:36,717 Foguete Aquático 331 00:19:42,098 --> 00:19:44,224 Isso é incrível. 332 00:19:44,225 --> 00:19:46,267 Não consegui nem acertar a cor. 333 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 E os mísseis não funcionam. Eu sou tão idiota. 334 00:19:54,819 --> 00:19:57,987 Essa é a sensação de ser maníaco? 335 00:19:57,988 --> 00:19:59,155 É. 336 00:19:59,156 --> 00:20:01,075 Agora eu entendi. 337 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 SEDE FLUVIAL DO FBI 338 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 Foguete aquático? 339 00:20:09,333 --> 00:20:14,254 Mas não posso deixar você ir preso. O mundo precisa de você. Eu preciso. 340 00:20:14,255 --> 00:20:18,341 Você precisa do Kirk Maníaco, e ele se foi. 341 00:20:18,342 --> 00:20:22,345 Mas nós íamos trilhar juntos a estrada desconhecida. 342 00:20:22,346 --> 00:20:26,308 Ei, ei, nós sempre teremos a Feira da Bolacha de Cleveland. 343 00:20:30,521 --> 00:20:35,860 Kirk, nunca se esqueça. Você é o melhor. 344 00:21:03,012 --> 00:21:04,597 {\an8}UNIVERSIDADE GUDGER 345 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 {\an8}Legendas: Rafael Rodrigues