1 00:00:06,381 --> 00:00:10,384 {\an8}Astăzi am plăcerea de a inaugura ceva de care n-am mai auzit, 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 {\an8}un pasaj dedicat faunei sălbatice. 3 00:00:13,055 --> 00:00:16,349 {\an8}V-o prezint pe fata a cărei boscorodeală a dus 4 00:00:16,350 --> 00:00:20,186 {\an8}la construcția acestei chestii, și anume Lisa Simpson. 5 00:00:20,187 --> 00:00:24,649 {\an8}Pasajul va permite migrarea animalelor și va pune capăt accidentelor 6 00:00:24,650 --> 00:00:28,028 {\an8}în urma cărora autostrăzile au ajuns presărate cu stârvuri. 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 {\an8}PRIMAR 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 {\an8}Gata, prieteni blănoși! 9 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 {\an8}Migrați oriunde vă poartă labele, copitele și ciocănelele. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,343 {\an8}Se îndreaptă spre fabrica de medicamente! 11 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 PASTILE CU PUMNU' SUCURSALA PALL MALL 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,015 Râși drogați 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,183 {\an8}LITIU 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,435 {\an8}Broaște drogate Coioți drogați 15 00:01:01,436 --> 00:01:02,687 PAROXETINĂ 16 00:01:02,688 --> 00:01:03,771 {\an8}BUPROPIONĂ 17 00:01:03,772 --> 00:01:08,943 {\an8}Cerbi drogați 18 00:01:08,944 --> 00:01:11,529 {\an8}Așa arată un cocor drogat. 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 {\an8}Sălbăticiunile din Springfield au luat-o razna 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,535 {\an8}după ce-au înfulecat tone de pastile psihotrope. 21 00:01:17,536 --> 00:01:21,706 {\an8}Sub influența neurolepticelor, șerpii se împrietenesc cu șobolanii. 22 00:01:21,707 --> 00:01:26,711 {\an8}Sub influența betablocantelor, castorii fac diguri fără anxietate. 23 00:01:26,712 --> 00:01:32,049 {\an8}Agitate de amfetamine, țestoasele țâșnesc pe lângă iepurii blegiți de clonazepam. 24 00:01:32,050 --> 00:01:35,511 {\an8}Ce iuți sunt țestoasele! America și-a revenit, puiule! 25 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 {\an8}- Tată, fii atent la drum! - A, da, conduc. 26 00:01:38,599 --> 00:01:40,057 {\an8}Băiete, știi mersu'. 27 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 {\an8}Ca să evit o conversație cu anostul tată al lui Milhouse, 28 00:01:43,687 --> 00:01:47,899 trebuie să sari din mașină fără să opresc. 29 00:01:49,401 --> 00:01:52,403 Nu mă împinge! Aștept momentul potrivit. 30 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 Te iubesc! 31 00:01:59,161 --> 00:02:02,621 Salut, amice! Hai să-ți arăt ce aspersor mi-am luat! 32 00:02:02,622 --> 00:02:05,542 Are o rotație de 360°, prietene! 33 00:02:08,587 --> 00:02:12,674 S-a blocat pe 90°. Dimineață mergea, crede-mă. 34 00:02:16,887 --> 00:02:20,765 - Intră, să nu te calce în picioare! - Să mă calce în picioare? 35 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 Moarte sau Kirk? 36 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 Moarte sau Kirk? 37 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 Mai bine mort! 38 00:02:28,315 --> 00:02:33,069 {\an8}Din cauza goanei nebune a sălbăticiunilor drogate, care nu s-a produs din vina mea, 39 00:02:33,070 --> 00:02:36,197 {\an8}cetățenii sunt sfătuiți să rămână la adăpost 40 00:02:36,198 --> 00:02:39,533 {\an8}măcar până le trece bursucilor efectul stimulentelor. 41 00:02:39,534 --> 00:02:44,955 Se pare că înnoptăm aici. O seară între băieți! 42 00:02:44,956 --> 00:02:45,957 Da! 43 00:02:47,459 --> 00:02:48,876 Nu! 44 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 Sper că vă e poftă de spaghete! 45 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 Ca să alunece mai ușor, apa de la paste! 46 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 Beți apa în care ați fiert pastele? 47 00:03:02,849 --> 00:03:07,896 - N-o beau toți? Are substanțe nutritive. - Ador sucul de tăieței! 48 00:03:08,480 --> 00:03:12,233 Ăștia-s nașpa. Fac totul altfel și pe dos. 49 00:03:12,234 --> 00:03:17,322 - Îmi dați voie să merg la baie? - Faci pipilică sau căcuță? 50 00:03:23,704 --> 00:03:27,915 Astăzi o să vă arăt cum se repară aspersoarele blocate. 51 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 Întâi scoateți capul aspersorului. 52 00:03:30,377 --> 00:03:32,628 De ce nu dormi în camera ta? 53 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Luann nu mă primește în pat pentru că transpir mult, 54 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 trag bășini și mai fac ceva de care mi-e jenă să vorbesc. 55 00:03:40,720 --> 00:03:44,140 - Bine. Îmi dai și mie un biscuit? - Ia-i pe toți! 56 00:03:44,141 --> 00:03:47,643 Am reducere de 5% ca angajat la fabrica de crackeri. 57 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 Am preferat asta în locul pensiei. 58 00:03:51,565 --> 00:03:54,859 Marge nu mă lasă cu ei în pat fiindcă fac firimituri. 59 00:03:54,860 --> 00:03:56,694 Doamne! Așa începe. 60 00:03:56,695 --> 00:04:00,365 Și-ajungi să nu mai poți sta fără șosete în propria casă. 61 00:04:02,033 --> 00:04:03,827 Kirk, șosetele! 62 00:04:09,541 --> 00:04:12,209 A fost grozavă vizita voastră! 63 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 Terminăm data viitoare puzzle-ul. 64 00:04:14,463 --> 00:04:17,340 Am pus colțurile! Asta-i cel mai greu! 65 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Minunat! Acum se rotește complet! 66 00:04:22,262 --> 00:04:25,931 Ăia spun „pipilică” în loc de „pișu”. Cine zice „pipilică”?! 67 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 Ar trebui să-l folosim și noi! E drăgălaș. Pipilică… 68 00:04:32,773 --> 00:04:34,691 Nu! E el! Nu-s acasă. 69 00:04:37,944 --> 00:04:43,407 Bună, Kirk! Ai pățit ceva? Nu ești îngrijit ca de obicei. 70 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Nu dorm de-o săptămână. 71 00:04:44,910 --> 00:04:48,496 Mă obsedează că firimiturile vă distrug patul matrimonial. 72 00:04:48,497 --> 00:04:49,955 Cine ți-a zis asta? 73 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 - Nu eu! - Salut! 74 00:04:51,208 --> 00:04:53,793 Eram disperat să-ți salvez căsnicia, 75 00:04:53,794 --> 00:04:57,129 apoi niște adolescenți mi-au aruncat pe mașină mere coapte. 76 00:04:57,130 --> 00:04:59,965 Nu erau toți adolescenți. Pardon, continuați! 77 00:04:59,966 --> 00:05:03,135 Mi-au crăpat parbrizul, care arăta ca o pânză de păianjen, 78 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 dar, cum nu săriseră cioburi, mi-a picat fisa 79 00:05:06,181 --> 00:05:09,475 să fac crackeri fără firimituri cu aceeași tehnologie. 80 00:05:09,476 --> 00:05:12,144 Crackeri fără firimituri? E o nebunie. 81 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Trebuia doar să creez polimeri și adezivi comestibili. 82 00:05:15,774 --> 00:05:21,695 Am lucrat 96 de ore fără întrerupere și iată ce am obținut! 83 00:05:21,696 --> 00:05:22,948 Gustă, amice! 84 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 N-a lăsat firimituri! 85 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 Kirk van Houten, ai făcut ceva incredibil. 86 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 Nu, Homer. Am făcut ceva incredibil împreună. 87 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 E mare lucru! 88 00:05:55,105 --> 00:06:00,861 Mi-e greu să concep că există crackeri fără firimituri și că tu nu ești nașpa. 89 00:06:05,282 --> 00:06:10,286 Da, eram cam nașpa, dar m-ai schimbat tu, cu intuiția ta genială. 90 00:06:10,287 --> 00:06:13,289 Acum am nevoie să mergi pe încredere. 91 00:06:13,290 --> 00:06:17,126 Îmi place încrederea. Te scutește să mai gândești. 92 00:06:17,127 --> 00:06:22,673 Dă-ți demisia și hai să ne asociem la o fabrică modernă de crackeri. 93 00:06:22,674 --> 00:06:27,387 - Homer, frate de cracker? - Să facem câțiva pași! 94 00:06:28,013 --> 00:06:29,638 Imaginează-ți ceva! 95 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Să zicem că strada asta reprezintă întreaga ta viață. 96 00:06:36,396 --> 00:06:39,982 Ai dus-o binișor o vreme. 97 00:06:39,983 --> 00:06:41,650 Apoi ai dat de greu, 98 00:06:41,651 --> 00:06:46,239 iar crackerii vieții au început să te sufoce cu firimiturile lor. 99 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 Serviciul… 100 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Băiatul… 101 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 Părul! 102 00:06:53,997 --> 00:06:57,249 A meritat să suporți atâtea firimituri, 103 00:06:57,250 --> 00:07:01,295 pentru că te-au condus pe o altă cale. 104 00:07:01,296 --> 00:07:04,131 LABORATORUL DE CRACKERI 105 00:07:04,132 --> 00:07:06,800 Străbătând această cale, o să ajungi eroul… 106 00:07:06,801 --> 00:07:08,135 OLIMPIADA SNACKURILOR 107 00:07:08,136 --> 00:07:10,054 …familiei tale și al lumii. 108 00:07:10,055 --> 00:07:14,017 Vreau să pornim împreună în aventura asta pentru că ești un om bun. 109 00:07:14,934 --> 00:07:18,062 - Te iubesc. - Și eu te iubesc pe tine. 110 00:07:18,063 --> 00:07:23,318 Îndrăznești să înlături particulele de amidon ale rușinii? 111 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Homer, accepți să pornim împreună pe această cărare nebătută? 112 00:07:33,328 --> 00:07:34,912 Am o singură întrebare. 113 00:07:34,913 --> 00:07:38,040 Dacă crackerii n-au firimituri, ce ai pe pulover? 114 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 Mătreață. 115 00:07:39,793 --> 00:07:40,959 Accept! 116 00:07:40,960 --> 00:07:42,878 BORCANE URIAȘE DE MUȘTAR 117 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 CRACKERI REVOLUȚIONARI 118 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 {\an8}Vreți să aflați cum arată viitorul alimentelor fade? 119 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 {\an8}Nu-i rău. Și nici nu se fărâmițează. 120 00:07:52,806 --> 00:07:57,686 {\an8}Diseară o să am barba curată când îmi vând metamfetamina ratată. 121 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Măicuțelor, gustați și voi! 122 00:08:03,108 --> 00:08:04,817 Fără firimituri! 123 00:08:04,818 --> 00:08:08,237 Pasiunea pentru ronțăit vă lasă rasa imaculată. 124 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 Un miracol! 125 00:08:11,783 --> 00:08:15,744 Atenție, pasionați de hârtie igienică și hotdogi ieftini! 126 00:08:15,745 --> 00:08:18,247 S-a declanșat revoluția crackerilor! 127 00:08:18,248 --> 00:08:20,083 {\an8}Ura! 128 00:08:21,626 --> 00:08:29,174 Gustări delicioase, fără firimituri rușinoase! 129 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 Se întâmplă! 130 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Doamne! 131 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 Ca medic, mă îngrijorează purtarea ta. 132 00:08:39,394 --> 00:08:44,440 - Ți-am lăsat un mesaj legat de… - Nu-i momentul. Acum schimb lumea! 133 00:08:44,441 --> 00:08:46,608 Fără firimituri! 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,445 Ura! 135 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 CRACKERII KIRKERI 136 00:08:51,823 --> 00:08:53,532 {\an8}VÂNZĂRI-RECORD DE KIRKERI 137 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 CHEZ 'ZERZ TAPAS AMERICANO-FRANȚUZEȘTI 138 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 Vești bune! 139 00:08:58,079 --> 00:09:02,291 Delta Air Lines a comandat crackeri pentru toată flota de avioane. 140 00:09:02,292 --> 00:09:08,422 Neavând firimituri, economisesc 1,5 milioane de dolari pe zi cu curățenia. 141 00:09:08,423 --> 00:09:09,798 Tare, tată! 142 00:09:09,799 --> 00:09:13,719 Garçon, cât costă la voi cea mai scumpă sticlă de vin? 143 00:09:13,720 --> 00:09:18,223 - E 40 $. E cu Snoopy pe etichetă. - Nu-i de-ajuns pentru amicii mei. 144 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 Așa că am cumpărat la licitație o sticlă de 15.000 $. 145 00:09:24,981 --> 00:09:29,109 - Iubitule, nu e cam mult? - Scumpo, știu sigur un lucru. 146 00:09:29,110 --> 00:09:32,781 Întotdeauna o să avem destui bani pentru orice, pe vecie. 147 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 Suntem eternitatea întruchipată! 148 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Nimic nu dispare. 149 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 Tată, te porți cam ciudat. 150 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 Milhouse, ești tare înțelept! 151 00:09:46,795 --> 00:09:50,172 Luann, ești incredibil de sexy! 152 00:09:50,173 --> 00:09:55,928 Păcat că nu-s bavețica aia pentru homari, udă toată și lipită de tine. 153 00:09:55,929 --> 00:10:02,602 - Nu-ți pare Kirk prea fascinat? - Taci! Ratăm ideile lui geniale! 154 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 Ador să-ți simt sudoarea lipită de sudoarea mea! 155 00:10:09,984 --> 00:10:12,611 O, da! 156 00:10:12,612 --> 00:10:15,532 Vreau să te văd mai bine! Vino-ncoa! 157 00:10:16,699 --> 00:10:18,992 - Ai grijă! - Iubitule, te rog! 158 00:10:18,993 --> 00:10:22,162 Hai, iubito! Dă din fundul ăla sexy! 159 00:10:22,163 --> 00:10:26,959 Vreau să i-o trag întregii lumi! 160 00:10:26,960 --> 00:10:30,839 Șaisprezece, 17, 18, 19… 161 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 Uluitor! 162 00:10:32,549 --> 00:10:36,802 Nu știu ce-i cu domnul van Houten. Zici că a luat ceva. 163 00:10:36,803 --> 00:10:38,679 Mai degrabă n-a luat. 164 00:10:38,680 --> 00:10:41,431 Kirk suferă de tulburare bipolară 165 00:10:41,432 --> 00:10:47,313 și a rămas fără pastile după criza provocată de pasajul animalelor. 166 00:10:48,731 --> 00:10:52,442 Când a trecut criza, Kirk a refuzat să-și reia tratamentul, 167 00:10:52,443 --> 00:10:56,155 fiindcă se simțea, citez: „ca Superman călare pe uragan”. 168 00:10:56,156 --> 00:10:59,659 Mă tem că prietenul vostru e acum în faza maniacală. 169 00:11:00,410 --> 00:11:03,495 Dr. Hibbert, aveți voie să ne spuneți toate astea? 170 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 Nu, dar am băut cinci martiniuri cu crochete de macaroane cu brânză. 171 00:11:07,542 --> 00:11:12,589 Secretul actului medical pălește în fața alcoolului prăjit în baie de ulei. 172 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Mă simt oribil. 173 00:11:16,259 --> 00:11:20,596 Kirk trebuie să se trateze, suferă de o boală gravă. 174 00:11:20,597 --> 00:11:26,185 Marge, ai băut un pahar de vin de 3.000 $. De ce ți se pare că e bolnav? 175 00:11:26,186 --> 00:11:31,064 Da! Kirk e tare! E ca Jokerul din filmele cu Batman, dar fără Batman. 176 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 Conform DSM-5, 177 00:11:32,984 --> 00:11:36,945 „Tulburarea bipolară I constă din perioade de dispoziție euforică, 178 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 urmate de unele depresive, de disperare și deznădejde.” 179 00:11:40,325 --> 00:11:41,408 Așteptați! 180 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 Am ceva să vă spun. 181 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 Mulțumesc că ai venit, amice. Apreciez sincer. 182 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 Nici măcar nu stau în direcția asta. 183 00:11:54,088 --> 00:11:56,633 {\an8}CASĂ PROASPĂT VÂNDUTĂ 184 00:11:57,217 --> 00:12:01,720 Bună, Luann! Voiam să discutăm despre purtarea lui Kirk de aseară. 185 00:12:01,721 --> 00:12:05,140 Mi s-a părut cam… netratată? 186 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Da. „Tulburarea” lui Kirk? 187 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Se pare că are leac, și anume banii. 188 00:12:11,022 --> 00:12:12,606 Asta-i tot, Gologanu. 189 00:12:12,607 --> 00:12:14,483 Dar nu-ți faci griji că…? 190 00:12:14,484 --> 00:12:18,362 Că n-o să fac față să-l satisfac sexual? De bună seamă! 191 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 Azi am făcut sex de patru ori. 192 00:12:20,740 --> 00:12:24,284 Cinci, dacă e să considerăm că am pus-o și la brutărie. 193 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 De ce n-ai considera? 194 00:12:26,204 --> 00:12:30,249 Marge, știu că ai venit doar pentru că vrei să te culci cu el. 195 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 Nu vreau! 196 00:12:32,001 --> 00:12:36,588 Serios? Tocmai a devenit patron minoritar al echipei Calgary Flames. 197 00:12:36,589 --> 00:12:38,715 Ăia joacă prost de ani buni. 198 00:12:38,716 --> 00:12:42,594 Nu-ți faci măcar griji cum l-ar afecta pe Milhouse? 199 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 Uitați-vă la mine! Sunt ca tata! 200 00:12:48,601 --> 00:12:51,019 O să fie problema internatului. 201 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 {\an8}Urmăriți CNBC, postul dedicat crackerilor. 202 00:12:55,275 --> 00:12:59,152 {\an8}Sunt Harper Mac și vă prezint Momentul critic live. 203 00:12:59,153 --> 00:13:03,323 {\an8}Vorbim cu Kirk van Houten, inventatorul crackerilor fără firimituri, 204 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 {\an8}și cu asociatul său, Homer Simpson. 205 00:13:05,368 --> 00:13:09,621 {\an8}Marca voastră Kirkeri controlează acum 6% din piața de biscuiți sărați. 206 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 {\an8}Aveți planuri de extindere? 207 00:13:11,291 --> 00:13:14,751 {\an8}Avem un plan de dominație, nu de extindere! 208 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 {\an8}Mănânc zgârie-nori pe pâine! 209 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 {\an8}Vrea să spună că avem un plan de dezvoltare chibzuită și constantă. 210 00:13:21,676 --> 00:13:23,802 {\an8}Ce-i chestia asta? O detest! 211 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 {\an8}Teletextul cu acțiunile? 212 00:13:25,388 --> 00:13:27,598 {\an8}Uite și Cheez-It! 213 00:13:28,099 --> 00:13:31,643 {\an8}Idioții ăia n-au vrut să mă angajeze acum șapte ani. 214 00:13:31,644 --> 00:13:34,396 {\an8}Ce gust are acum fundul meu? 215 00:13:34,397 --> 00:13:36,982 {\an8}Timpul a expirat. Mulțumim că ne-ați urmărit. 216 00:13:36,983 --> 00:13:40,986 {\an8}Domnule van Houten, concurența spune că produsul dv. nu-i așa de… 217 00:13:40,987 --> 00:13:45,115 {\an8}Discutăm de crackeri acum, când omenirea e în pragul dispariției 218 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 {\an8}și doar eu o pot salva? 219 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 {\an8}Ce-ați spus? 220 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 {\an8}Când temperaturile o să ajungă mortale, 221 00:13:51,956 --> 00:13:56,627 {\an8}o să trebuiască să ducem oamenii pe fundul oceanului cu o rachetă acvatică. 222 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 {\an8}Doamne! 223 00:13:58,588 --> 00:14:04,468 Prețul acțiunilor dv. s-a prăbușit cu peste 60% de la începutul interviului. 224 00:14:04,469 --> 00:14:08,555 Omenirea trebuie să coboare la o adâncime de 3.650 m în ocean. 225 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 Finanțați acum racheta acvatică! 226 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Nu mai sunt în siguranță aici. 227 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 Nu e un oraș adevărat. 228 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Homer, nu mă simt bine. 229 00:14:27,325 --> 00:14:31,162 - Bună, amice! Ce faci acolo? - Verific prognoza meteo. 230 00:14:31,662 --> 00:14:34,082 „Cenușiu și înnorat.” Dau refresh. 231 00:14:34,624 --> 00:14:37,001 „Cenușiu și înnorat.” Dau refresh. 232 00:14:38,503 --> 00:14:41,922 Știi că unii au impresia că ești bipolar. 233 00:14:41,923 --> 00:14:45,509 Eu nu cred asta, dar e posibil să fi ajuns la celălalt pol. 234 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 N-o să mă mai spăl pe dinți. 235 00:14:49,263 --> 00:14:52,182 Suntem agenți FBI! Avem mandat. 236 00:14:52,183 --> 00:14:53,476 MANDAT DE PERCHEZIȚIE 237 00:14:56,104 --> 00:14:57,854 Ce caută FBI-ul aici? 238 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 PROBĂ 239 00:14:58,940 --> 00:15:02,567 Am delapidat firma ca să finanțez racheta acvatică 240 00:15:02,568 --> 00:15:06,114 și am intrat în vizorul ASF-ului. 241 00:15:06,697 --> 00:15:10,909 Autoritatea Saleurilor Faine? Nu! 242 00:15:10,910 --> 00:15:13,204 Îmi miroase mâna a brânză. 243 00:15:13,704 --> 00:15:15,705 Ce naiba se petrece? 244 00:15:15,706 --> 00:15:21,086 Kirk a delapidat firma ca să finanțeze un vas subacvatic inexistent. 245 00:15:21,087 --> 00:15:23,088 Toată lumea e îngrozită. 246 00:15:23,089 --> 00:15:26,550 Când au intrat agenții FBI, Bart a fugit la etaj. 247 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 Nu agenții federali! 248 00:15:30,972 --> 00:15:34,266 Știi că te-am avertizat că Kirk are sindrom bipolar? 249 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 Eu te-am… Tu n-ai… 250 00:15:37,770 --> 00:15:40,772 E-n regulă! Te iert. 251 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 Știu cum să ieșim din criză. 252 00:15:42,900 --> 00:15:44,734 Ce-ai putea să faci tu? 253 00:15:44,735 --> 00:15:47,070 Iau asupra mea vina lui Kirk. 254 00:15:47,071 --> 00:15:49,906 Familia noastră ar fi distrusă! 255 00:15:49,907 --> 00:15:53,910 Nu! Dacă Kirk e condamnat, firma n-o să mai valoreze nimic. 256 00:15:53,911 --> 00:15:57,914 Dacă iau vina asupra mea, ne îmbogățim de pe urma acțiunilor. 257 00:15:57,915 --> 00:16:00,041 Nicio sumă de bani n-ar ajuta. 258 00:16:00,042 --> 00:16:03,171 - Nici măcar atâția? - Nici măcar… 259 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 Tot nu cred că e o idee bună. 260 00:16:07,175 --> 00:16:09,217 Mai e un zero! 261 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 Nu contează! Jură-mi că nu iei vina asupra ta! 262 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 Bine, îți jur. Găsesc eu altă soluție. 263 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Scumpa mea, n-am găsit altă soluție. 264 00:16:22,064 --> 00:16:24,774 Te rog, nu icni. N-o să pățesc nimic. 265 00:16:24,775 --> 00:16:29,863 O s-ajung la o închisoare de minimă siguranță, cu multe DVD-uri în dotare. 266 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Pupă-le pe fete și sugrumă-l pe băiat din partea mea. Cu drag, Homer! 267 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 ȘTIRI POSTUL 6 268 00:17:16,786 --> 00:17:18,955 CRACKERII KIRKERI 269 00:18:06,460 --> 00:18:07,545 Ronțăie, Kirk! 270 00:18:10,423 --> 00:18:12,882 Trebuie să vorbesc urgent cu soțul tău! 271 00:18:12,883 --> 00:18:18,222 Vai, pisicuța e disperată după atenție. Ți-ai luat și cea mai indecentă rochie. 272 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 Da, bine. Unde e? 273 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 Kirk, știu că nu-i vina ta că ești deprimat și-mi pare rău. 274 00:18:28,190 --> 00:18:31,027 Dar Homer se… Nu mai ronțăi din curcanul ăla! 275 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Trezește-te! 276 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 Kirk, trebuie să folosești doar dușul de la piscină. 277 00:18:40,661 --> 00:18:43,496 Trist, Marge. Foarte trist! 278 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 Homer se duce să ia asupra lui infracțiunile comise de tine. 279 00:18:47,126 --> 00:18:49,961 Trebuie să te duci la FBI și să spui adevărul. 280 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 Casa plânge peste mine. 281 00:18:52,465 --> 00:18:57,052 Mi-a dat dr. Hibbert pastilele tale. Dragul de el, încalcă deontologia. 282 00:18:57,053 --> 00:18:59,471 Dacă le iei, o să-ți revii. 283 00:18:59,472 --> 00:19:02,223 Nu mă place nimeni când sunt normal. 284 00:19:02,224 --> 00:19:05,727 Toți au început să mă placă de când n-am mai luat pastile. 285 00:19:05,728 --> 00:19:11,484 Eu nu, dar, dacă-ți pasă de prietenia ta cu Homer, ia pastila asta! 286 00:19:15,154 --> 00:19:17,530 Homer a plecat de mult. 287 00:19:17,531 --> 00:19:21,952 Nu-l mai prindem înainte să mărturisească și să ne distrugă familia. 288 00:19:22,787 --> 00:19:25,955 Ba îl prindem cu racheta acvatică! 289 00:19:25,956 --> 00:19:31,921 Nu există nicio rachetă! E doar în mintea ta maniacală! 290 00:19:35,716 --> 00:19:36,717 RACHETA ACVATICĂ 291 00:19:42,098 --> 00:19:44,224 E incredibil! 292 00:19:44,225 --> 00:19:46,267 N-am nimerit nici culoarea. 293 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 Proiectilele nu funcționează. Sunt un mare bou. 294 00:19:54,819 --> 00:19:57,987 Asta simți când ești maniacal? 295 00:19:57,988 --> 00:20:01,075 - Da. - Acum înțeleg! 296 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 SEDIUL FBI DE PE MALUL RÂULUI 297 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 Racheta acvatică?! 298 00:20:09,333 --> 00:20:14,254 Nu te pot lăsa să înfunzi pușcăria. Lumea are nevoie de tine. La fel și eu. 299 00:20:14,255 --> 00:20:18,341 Ai nevoie de maniacul Kirk, dar el nu mai există. 300 00:20:18,342 --> 00:20:22,345 Dar urma să pășim împreună pe cărări nebătute. 301 00:20:22,346 --> 00:20:26,308 Gata, gata! O să avem mereu amintirea de la Cracker Con Cleveland. 302 00:20:30,521 --> 00:20:35,860 Kirk, să nu uiți niciodată! Ești cel mai minunat om! 303 00:21:03,012 --> 00:21:04,597 {\an8}COLEGIUL GUDGER 304 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 {\an8}Subtitrarea: Aurelia Ferencz