1
00:00:06,381 --> 00:00:10,384
{\an8}Astăzi am plăcerea de a inaugura ceva
de care n-am mai auzit,
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
{\an8}un pasaj dedicat faunei sălbatice.
3
00:00:13,055 --> 00:00:16,349
{\an8}V-o prezint pe fata
a cărei boscorodeală a dus
4
00:00:16,350 --> 00:00:20,186
{\an8}la construcția acestei chestii,
și anume Lisa Simpson.
5
00:00:20,187 --> 00:00:24,649
{\an8}Pasajul va permite migrarea animalelor
și va pune capăt accidentelor
6
00:00:24,650 --> 00:00:28,028
{\an8}în urma cărora autostrăzile au ajuns
presărate cu stârvuri.
7
00:00:30,155 --> 00:00:31,240
{\an8}PRIMAR
8
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
{\an8}Gata, prieteni blănoși!
9
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
{\an8}Migrați oriunde vă poartă labele,
copitele și ciocănelele.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,343
{\an8}Se îndreaptă spre fabrica de medicamente!
11
00:00:52,344 --> 00:00:54,179
PASTILE CU PUMNU'
SUCURSALA PALL MALL
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,015
Râși drogați
13
00:00:58,016 --> 00:00:59,183
{\an8}LITIU
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,435
{\an8}Broaște drogate
Coioți drogați
15
00:01:01,436 --> 00:01:02,687
PAROXETINĂ
16
00:01:02,688 --> 00:01:03,771
{\an8}BUPROPIONĂ
17
00:01:03,772 --> 00:01:08,943
{\an8}Cerbi drogați
18
00:01:08,944 --> 00:01:11,529
{\an8}Așa arată un cocor drogat.
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,490
{\an8}Sălbăticiunile din Springfield
au luat-o razna
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,535
{\an8}după ce-au înfulecat tone
de pastile psihotrope.
21
00:01:17,536 --> 00:01:21,706
{\an8}Sub influența neurolepticelor,
șerpii se împrietenesc cu șobolanii.
22
00:01:21,707 --> 00:01:26,711
{\an8}Sub influența betablocantelor,
castorii fac diguri fără anxietate.
23
00:01:26,712 --> 00:01:32,049
{\an8}Agitate de amfetamine, țestoasele țâșnesc
pe lângă iepurii blegiți de clonazepam.
24
00:01:32,050 --> 00:01:35,511
{\an8}Ce iuți sunt țestoasele!
America și-a revenit, puiule!
25
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
{\an8}- Tată, fii atent la drum!
- A, da, conduc.
26
00:01:38,599 --> 00:01:40,057
{\an8}Băiete, știi mersu'.
27
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
{\an8}Ca să evit o conversație
cu anostul tată al lui Milhouse,
28
00:01:43,687 --> 00:01:47,899
trebuie să sari din mașină fără să opresc.
29
00:01:49,401 --> 00:01:52,403
Nu mă împinge! Aștept momentul potrivit.
30
00:01:52,404 --> 00:01:54,323
Te iubesc!
31
00:01:59,161 --> 00:02:02,621
Salut, amice!
Hai să-ți arăt ce aspersor mi-am luat!
32
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
Are o rotație de 360°, prietene!
33
00:02:08,587 --> 00:02:12,674
S-a blocat pe 90°.
Dimineață mergea, crede-mă.
34
00:02:16,887 --> 00:02:20,765
- Intră, să nu te calce în picioare!
- Să mă calce în picioare?
35
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
Moarte sau Kirk?
36
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
Moarte sau Kirk?
37
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
Mai bine mort!
38
00:02:28,315 --> 00:02:33,069
{\an8}Din cauza goanei nebune a sălbăticiunilor
drogate, care nu s-a produs din vina mea,
39
00:02:33,070 --> 00:02:36,197
{\an8}cetățenii sunt sfătuiți
să rămână la adăpost
40
00:02:36,198 --> 00:02:39,533
{\an8}măcar până le trece bursucilor
efectul stimulentelor.
41
00:02:39,534 --> 00:02:44,955
Se pare că înnoptăm aici.
O seară între băieți!
42
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
Da!
43
00:02:47,459 --> 00:02:48,876
Nu!
44
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
Sper că vă e poftă de spaghete!
45
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
Ca să alunece mai ușor, apa de la paste!
46
00:02:59,888 --> 00:03:02,848
Beți apa în care ați fiert pastele?
47
00:03:02,849 --> 00:03:07,896
- N-o beau toți? Are substanțe nutritive.
- Ador sucul de tăieței!
48
00:03:08,480 --> 00:03:12,233
Ăștia-s nașpa. Fac totul altfel și pe dos.
49
00:03:12,234 --> 00:03:17,322
- Îmi dați voie să merg la baie?
- Faci pipilică sau căcuță?
50
00:03:23,704 --> 00:03:27,915
Astăzi o să vă arăt
cum se repară aspersoarele blocate.
51
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
Întâi scoateți capul aspersorului.
52
00:03:30,377 --> 00:03:32,628
De ce nu dormi în camera ta?
53
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Luann nu mă primește în pat
pentru că transpir mult,
54
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
trag bășini și mai fac ceva
de care mi-e jenă să vorbesc.
55
00:03:40,720 --> 00:03:44,140
- Bine. Îmi dai și mie un biscuit?
- Ia-i pe toți!
56
00:03:44,141 --> 00:03:47,643
Am reducere de 5% ca angajat
la fabrica de crackeri.
57
00:03:47,644 --> 00:03:49,729
Am preferat asta în locul pensiei.
58
00:03:51,565 --> 00:03:54,859
Marge nu mă lasă cu ei în pat
fiindcă fac firimituri.
59
00:03:54,860 --> 00:03:56,694
Doamne! Așa începe.
60
00:03:56,695 --> 00:04:00,365
Și-ajungi să nu mai poți sta
fără șosete în propria casă.
61
00:04:02,033 --> 00:04:03,827
Kirk, șosetele!
62
00:04:09,541 --> 00:04:12,209
A fost grozavă vizita voastră!
63
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
Terminăm data viitoare puzzle-ul.
64
00:04:14,463 --> 00:04:17,340
Am pus colțurile! Asta-i cel mai greu!
65
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Minunat! Acum se rotește complet!
66
00:04:22,262 --> 00:04:25,931
Ăia spun „pipilică” în loc de „pișu”.
Cine zice „pipilică”?!
67
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Ar trebui să-l folosim și noi!
E drăgălaș. Pipilică…
68
00:04:32,773 --> 00:04:34,691
Nu! E el! Nu-s acasă.
69
00:04:37,944 --> 00:04:43,407
Bună, Kirk! Ai pățit ceva?
Nu ești îngrijit ca de obicei.
70
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
Nu dorm de-o săptămână.
71
00:04:44,910 --> 00:04:48,496
Mă obsedează că firimiturile
vă distrug patul matrimonial.
72
00:04:48,497 --> 00:04:49,955
Cine ți-a zis asta?
73
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
- Nu eu!
- Salut!
74
00:04:51,208 --> 00:04:53,793
Eram disperat să-ți salvez căsnicia,
75
00:04:53,794 --> 00:04:57,129
apoi niște adolescenți mi-au aruncat
pe mașină mere coapte.
76
00:04:57,130 --> 00:04:59,965
Nu erau toți adolescenți.
Pardon, continuați!
77
00:04:59,966 --> 00:05:03,135
Mi-au crăpat parbrizul,
care arăta ca o pânză de păianjen,
78
00:05:03,136 --> 00:05:06,180
dar, cum nu săriseră cioburi,
mi-a picat fisa
79
00:05:06,181 --> 00:05:09,475
să fac crackeri fără firimituri
cu aceeași tehnologie.
80
00:05:09,476 --> 00:05:12,144
Crackeri fără firimituri? E o nebunie.
81
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Trebuia doar să creez polimeri
și adezivi comestibili.
82
00:05:15,774 --> 00:05:21,695
Am lucrat 96 de ore fără întrerupere
și iată ce am obținut!
83
00:05:21,696 --> 00:05:22,948
Gustă, amice!
84
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
N-a lăsat firimituri!
85
00:05:40,924 --> 00:05:44,510
Kirk van Houten, ai făcut ceva incredibil.
86
00:05:44,511 --> 00:05:48,139
Nu, Homer.
Am făcut ceva incredibil împreună.
87
00:05:53,687 --> 00:05:55,104
E mare lucru!
88
00:05:55,105 --> 00:06:00,861
Mi-e greu să concep că există crackeri
fără firimituri și că tu nu ești nașpa.
89
00:06:05,282 --> 00:06:10,286
Da, eram cam nașpa, dar m-ai schimbat tu,
cu intuiția ta genială.
90
00:06:10,287 --> 00:06:13,289
Acum am nevoie să mergi pe încredere.
91
00:06:13,290 --> 00:06:17,126
Îmi place încrederea.
Te scutește să mai gândești.
92
00:06:17,127 --> 00:06:22,673
Dă-ți demisia și hai să ne asociem
la o fabrică modernă de crackeri.
93
00:06:22,674 --> 00:06:27,387
- Homer, frate de cracker?
- Să facem câțiva pași!
94
00:06:28,013 --> 00:06:29,638
Imaginează-ți ceva!
95
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Să zicem că strada asta reprezintă
întreaga ta viață.
96
00:06:36,396 --> 00:06:39,982
Ai dus-o binișor o vreme.
97
00:06:39,983 --> 00:06:41,650
Apoi ai dat de greu,
98
00:06:41,651 --> 00:06:46,239
iar crackerii vieții au început
să te sufoce cu firimiturile lor.
99
00:06:47,657 --> 00:06:48,867
Serviciul…
100
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Băiatul…
101
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
Părul!
102
00:06:53,997 --> 00:06:57,249
A meritat să suporți atâtea firimituri,
103
00:06:57,250 --> 00:07:01,295
pentru că te-au condus pe o altă cale.
104
00:07:01,296 --> 00:07:04,131
LABORATORUL DE CRACKERI
105
00:07:04,132 --> 00:07:06,800
Străbătând această cale,
o să ajungi eroul…
106
00:07:06,801 --> 00:07:08,135
OLIMPIADA SNACKURILOR
107
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
…familiei tale și al lumii.
108
00:07:10,055 --> 00:07:14,017
Vreau să pornim împreună în aventura asta
pentru că ești un om bun.
109
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc pe tine.
110
00:07:18,063 --> 00:07:23,318
Îndrăznești să înlături
particulele de amidon ale rușinii?
111
00:07:26,946 --> 00:07:30,992
Homer, accepți să pornim împreună
pe această cărare nebătută?
112
00:07:33,328 --> 00:07:34,912
Am o singură întrebare.
113
00:07:34,913 --> 00:07:38,040
Dacă crackerii n-au firimituri,
ce ai pe pulover?
114
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
Mătreață.
115
00:07:39,793 --> 00:07:40,959
Accept!
116
00:07:40,960 --> 00:07:42,878
BORCANE URIAȘE DE MUȘTAR
117
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
CRACKERI REVOLUȚIONARI
118
00:07:44,214 --> 00:07:47,592
{\an8}Vreți să aflați
cum arată viitorul alimentelor fade?
119
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
{\an8}Nu-i rău. Și nici nu se fărâmițează.
120
00:07:52,806 --> 00:07:57,686
{\an8}Diseară o să am barba curată
când îmi vând metamfetamina ratată.
121
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
Măicuțelor, gustați și voi!
122
00:08:03,108 --> 00:08:04,817
Fără firimituri!
123
00:08:04,818 --> 00:08:08,237
Pasiunea pentru ronțăit
vă lasă rasa imaculată.
124
00:08:08,238 --> 00:08:09,739
Un miracol!
125
00:08:11,783 --> 00:08:15,744
Atenție, pasionați de hârtie igienică
și hotdogi ieftini!
126
00:08:15,745 --> 00:08:18,247
S-a declanșat revoluția crackerilor!
127
00:08:18,248 --> 00:08:20,083
{\an8}Ura!
128
00:08:21,626 --> 00:08:29,174
Gustări delicioase,
fără firimituri rușinoase!
129
00:08:29,175 --> 00:08:31,136
Se întâmplă!
130
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
Doamne!
131
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
Ca medic, mă îngrijorează purtarea ta.
132
00:08:39,394 --> 00:08:44,440
- Ți-am lăsat un mesaj legat de…
- Nu-i momentul. Acum schimb lumea!
133
00:08:44,441 --> 00:08:46,608
Fără firimituri!
134
00:08:46,609 --> 00:08:48,445
Ura!
135
00:08:48,945 --> 00:08:51,822
CRACKERII KIRKERI
136
00:08:51,823 --> 00:08:53,532
{\an8}VÂNZĂRI-RECORD DE KIRKERI
137
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
CHEZ 'ZERZ
TAPAS AMERICANO-FRANȚUZEȘTI
138
00:08:56,995 --> 00:08:58,078
Vești bune!
139
00:08:58,079 --> 00:09:02,291
Delta Air Lines a comandat crackeri
pentru toată flota de avioane.
140
00:09:02,292 --> 00:09:08,422
Neavând firimituri, economisesc
1,5 milioane de dolari pe zi cu curățenia.
141
00:09:08,423 --> 00:09:09,798
Tare, tată!
142
00:09:09,799 --> 00:09:13,719
Garçon, cât costă la voi
cea mai scumpă sticlă de vin?
143
00:09:13,720 --> 00:09:18,223
- E 40 $. E cu Snoopy pe etichetă.
- Nu-i de-ajuns pentru amicii mei.
144
00:09:18,224 --> 00:09:23,396
Așa că am cumpărat la licitație
o sticlă de 15.000 $.
145
00:09:24,981 --> 00:09:29,109
- Iubitule, nu e cam mult?
- Scumpo, știu sigur un lucru.
146
00:09:29,110 --> 00:09:32,781
Întotdeauna o să avem destui bani
pentru orice, pe vecie.
147
00:09:33,907 --> 00:09:36,493
Suntem eternitatea întruchipată!
148
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Nimic nu dispare.
149
00:09:41,581 --> 00:09:44,249
Tată, te porți cam ciudat.
150
00:09:44,250 --> 00:09:46,794
Milhouse, ești tare înțelept!
151
00:09:46,795 --> 00:09:50,172
Luann, ești incredibil de sexy!
152
00:09:50,173 --> 00:09:55,928
Păcat că nu-s bavețica aia pentru homari,
udă toată și lipită de tine.
153
00:09:55,929 --> 00:10:02,602
- Nu-ți pare Kirk prea fascinat?
- Taci! Ratăm ideile lui geniale!
154
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
Ador să-ți simt sudoarea
lipită de sudoarea mea!
155
00:10:09,984 --> 00:10:12,611
O, da!
156
00:10:12,612 --> 00:10:15,532
Vreau să te văd mai bine! Vino-ncoa!
157
00:10:16,699 --> 00:10:18,992
- Ai grijă!
- Iubitule, te rog!
158
00:10:18,993 --> 00:10:22,162
Hai, iubito! Dă din fundul ăla sexy!
159
00:10:22,163 --> 00:10:26,959
Vreau să i-o trag întregii lumi!
160
00:10:26,960 --> 00:10:30,839
Șaisprezece, 17, 18, 19…
161
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
Uluitor!
162
00:10:32,549 --> 00:10:36,802
Nu știu ce-i cu domnul van Houten.
Zici că a luat ceva.
163
00:10:36,803 --> 00:10:38,679
Mai degrabă n-a luat.
164
00:10:38,680 --> 00:10:41,431
Kirk suferă de tulburare bipolară
165
00:10:41,432 --> 00:10:47,313
și a rămas fără pastile după criza
provocată de pasajul animalelor.
166
00:10:48,731 --> 00:10:52,442
Când a trecut criza,
Kirk a refuzat să-și reia tratamentul,
167
00:10:52,443 --> 00:10:56,155
fiindcă se simțea, citez:
„ca Superman călare pe uragan”.
168
00:10:56,156 --> 00:10:59,659
Mă tem că prietenul vostru e acum
în faza maniacală.
169
00:11:00,410 --> 00:11:03,495
Dr. Hibbert, aveți voie
să ne spuneți toate astea?
170
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Nu, dar am băut cinci martiniuri
cu crochete de macaroane cu brânză.
171
00:11:07,542 --> 00:11:12,589
Secretul actului medical pălește
în fața alcoolului prăjit în baie de ulei.
172
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Mă simt oribil.
173
00:11:16,259 --> 00:11:20,596
Kirk trebuie să se trateze,
suferă de o boală gravă.
174
00:11:20,597 --> 00:11:26,185
Marge, ai băut un pahar de vin de 3.000 $.
De ce ți se pare că e bolnav?
175
00:11:26,186 --> 00:11:31,064
Da! Kirk e tare! E ca Jokerul
din filmele cu Batman, dar fără Batman.
176
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
Conform DSM-5,
177
00:11:32,984 --> 00:11:36,945
„Tulburarea bipolară I constă
din perioade de dispoziție euforică,
178
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
urmate de unele depresive,
de disperare și deznădejde.”
179
00:11:40,325 --> 00:11:41,408
Așteptați!
180
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
Am ceva să vă spun.
181
00:11:44,913 --> 00:11:47,999
Mulțumesc că ai venit, amice.
Apreciez sincer.
182
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
Nici măcar nu stau în direcția asta.
183
00:11:54,088 --> 00:11:56,633
{\an8}CASĂ PROASPĂT VÂNDUTĂ
184
00:11:57,217 --> 00:12:01,720
Bună, Luann! Voiam să discutăm
despre purtarea lui Kirk de aseară.
185
00:12:01,721 --> 00:12:05,140
Mi s-a părut cam… netratată?
186
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Da. „Tulburarea” lui Kirk?
187
00:12:07,352 --> 00:12:09,938
Se pare că are leac, și anume banii.
188
00:12:11,022 --> 00:12:12,606
Asta-i tot, Gologanu.
189
00:12:12,607 --> 00:12:14,483
Dar nu-ți faci griji că…?
190
00:12:14,484 --> 00:12:18,362
Că n-o să fac față să-l satisfac sexual?
De bună seamă!
191
00:12:18,363 --> 00:12:20,739
Azi am făcut sex de patru ori.
192
00:12:20,740 --> 00:12:24,284
Cinci, dacă e să considerăm
că am pus-o și la brutărie.
193
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
De ce n-ai considera?
194
00:12:26,204 --> 00:12:30,249
Marge, știu că ai venit
doar pentru că vrei să te culci cu el.
195
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
Nu vreau!
196
00:12:32,001 --> 00:12:36,588
Serios? Tocmai a devenit patron minoritar
al echipei Calgary Flames.
197
00:12:36,589 --> 00:12:38,715
Ăia joacă prost de ani buni.
198
00:12:38,716 --> 00:12:42,594
Nu-ți faci măcar griji
cum l-ar afecta pe Milhouse?
199
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
Uitați-vă la mine! Sunt ca tata!
200
00:12:48,601 --> 00:12:51,019
O să fie problema internatului.
201
00:12:51,020 --> 00:12:55,274
{\an8}Urmăriți CNBC, postul dedicat crackerilor.
202
00:12:55,275 --> 00:12:59,152
{\an8}Sunt Harper Mac
și vă prezint Momentul critic live.
203
00:12:59,153 --> 00:13:03,323
{\an8}Vorbim cu Kirk van Houten,
inventatorul crackerilor fără firimituri,
204
00:13:03,324 --> 00:13:05,367
{\an8}și cu asociatul său, Homer Simpson.
205
00:13:05,368 --> 00:13:09,621
{\an8}Marca voastră Kirkeri controlează acum
6% din piața de biscuiți sărați.
206
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
{\an8}Aveți planuri de extindere?
207
00:13:11,291 --> 00:13:14,751
{\an8}Avem un plan de dominație,
nu de extindere!
208
00:13:14,752 --> 00:13:16,546
{\an8}Mănânc zgârie-nori pe pâine!
209
00:13:17,213 --> 00:13:21,675
{\an8}Vrea să spună că avem un plan
de dezvoltare chibzuită și constantă.
210
00:13:21,676 --> 00:13:23,802
{\an8}Ce-i chestia asta? O detest!
211
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
{\an8}Teletextul cu acțiunile?
212
00:13:25,388 --> 00:13:27,598
{\an8}Uite și Cheez-It!
213
00:13:28,099 --> 00:13:31,643
{\an8}Idioții ăia n-au vrut
să mă angajeze acum șapte ani.
214
00:13:31,644 --> 00:13:34,396
{\an8}Ce gust are acum fundul meu?
215
00:13:34,397 --> 00:13:36,982
{\an8}Timpul a expirat.
Mulțumim că ne-ați urmărit.
216
00:13:36,983 --> 00:13:40,986
{\an8}Domnule van Houten, concurența spune
că produsul dv. nu-i așa de…
217
00:13:40,987 --> 00:13:45,115
{\an8}Discutăm de crackeri acum,
când omenirea e în pragul dispariției
218
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
{\an8}și doar eu o pot salva?
219
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
{\an8}Ce-ați spus?
220
00:13:49,412 --> 00:13:51,955
{\an8}Când temperaturile o să ajungă mortale,
221
00:13:51,956 --> 00:13:56,627
{\an8}o să trebuiască să ducem oamenii
pe fundul oceanului cu o rachetă acvatică.
222
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
{\an8}Doamne!
223
00:13:58,588 --> 00:14:04,468
Prețul acțiunilor dv. s-a prăbușit
cu peste 60% de la începutul interviului.
224
00:14:04,469 --> 00:14:08,555
Omenirea trebuie să coboare
la o adâncime de 3.650 m în ocean.
225
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
Finanțați acum racheta acvatică!
226
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
Nu mai sunt în siguranță aici.
227
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
Nu e un oraș adevărat.
228
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
Homer, nu mă simt bine.
229
00:14:27,325 --> 00:14:31,162
- Bună, amice! Ce faci acolo?
- Verific prognoza meteo.
230
00:14:31,662 --> 00:14:34,082
„Cenușiu și înnorat.” Dau refresh.
231
00:14:34,624 --> 00:14:37,001
„Cenușiu și înnorat.” Dau refresh.
232
00:14:38,503 --> 00:14:41,922
Știi că unii au impresia că ești bipolar.
233
00:14:41,923 --> 00:14:45,509
Eu nu cred asta,
dar e posibil să fi ajuns la celălalt pol.
234
00:14:45,510 --> 00:14:48,679
N-o să mă mai spăl pe dinți.
235
00:14:49,263 --> 00:14:52,182
Suntem agenți FBI! Avem mandat.
236
00:14:52,183 --> 00:14:53,476
MANDAT DE PERCHEZIȚIE
237
00:14:56,104 --> 00:14:57,854
Ce caută FBI-ul aici?
238
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
PROBĂ
239
00:14:58,940 --> 00:15:02,567
Am delapidat firma
ca să finanțez racheta acvatică
240
00:15:02,568 --> 00:15:06,114
și am intrat în vizorul ASF-ului.
241
00:15:06,697 --> 00:15:10,909
Autoritatea Saleurilor Faine? Nu!
242
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
Îmi miroase mâna a brânză.
243
00:15:13,704 --> 00:15:15,705
Ce naiba se petrece?
244
00:15:15,706 --> 00:15:21,086
Kirk a delapidat firma ca să finanțeze
un vas subacvatic inexistent.
245
00:15:21,087 --> 00:15:23,088
Toată lumea e îngrozită.
246
00:15:23,089 --> 00:15:26,550
Când au intrat agenții FBI,
Bart a fugit la etaj.
247
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
Nu agenții federali!
248
00:15:30,972 --> 00:15:34,266
Știi că te-am avertizat
că Kirk are sindrom bipolar?
249
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
Eu te-am… Tu n-ai…
250
00:15:37,770 --> 00:15:40,772
E-n regulă! Te iert.
251
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
Știu cum să ieșim din criză.
252
00:15:42,900 --> 00:15:44,734
Ce-ai putea să faci tu?
253
00:15:44,735 --> 00:15:47,070
Iau asupra mea vina lui Kirk.
254
00:15:47,071 --> 00:15:49,906
Familia noastră ar fi distrusă!
255
00:15:49,907 --> 00:15:53,910
Nu! Dacă Kirk e condamnat,
firma n-o să mai valoreze nimic.
256
00:15:53,911 --> 00:15:57,914
Dacă iau vina asupra mea,
ne îmbogățim de pe urma acțiunilor.
257
00:15:57,915 --> 00:16:00,041
Nicio sumă de bani n-ar ajuta.
258
00:16:00,042 --> 00:16:03,171
- Nici măcar atâția?
- Nici măcar…
259
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
Tot nu cred că e o idee bună.
260
00:16:07,175 --> 00:16:09,217
Mai e un zero!
261
00:16:09,218 --> 00:16:12,929
Nu contează!
Jură-mi că nu iei vina asupra ta!
262
00:16:12,930 --> 00:16:16,934
Bine, îți jur. Găsesc eu altă soluție.
263
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
Scumpa mea, n-am găsit altă soluție.
264
00:16:22,064 --> 00:16:24,774
Te rog, nu icni. N-o să pățesc nimic.
265
00:16:24,775 --> 00:16:29,863
O s-ajung la o închisoare de minimă
siguranță, cu multe DVD-uri în dotare.
266
00:16:29,864 --> 00:16:34,202
Pupă-le pe fete și sugrumă-l pe băiat
din partea mea. Cu drag, Homer!
267
00:17:07,443 --> 00:17:08,611
ȘTIRI POSTUL 6
268
00:17:16,786 --> 00:17:18,955
CRACKERII KIRKERI
269
00:18:06,460 --> 00:18:07,545
Ronțăie, Kirk!
270
00:18:10,423 --> 00:18:12,882
Trebuie să vorbesc urgent cu soțul tău!
271
00:18:12,883 --> 00:18:18,222
Vai, pisicuța e disperată după atenție.
Ți-ai luat și cea mai indecentă rochie.
272
00:18:18,764 --> 00:18:20,433
Da, bine. Unde e?
273
00:18:22,685 --> 00:18:26,272
Kirk, știu că nu-i vina ta
că ești deprimat și-mi pare rău.
274
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
Dar Homer se…
Nu mai ronțăi din curcanul ăla!
275
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Trezește-te!
276
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
Kirk, trebuie să folosești
doar dușul de la piscină.
277
00:18:40,661 --> 00:18:43,496
Trist, Marge. Foarte trist!
278
00:18:43,497 --> 00:18:47,125
Homer se duce să ia asupra lui
infracțiunile comise de tine.
279
00:18:47,126 --> 00:18:49,961
Trebuie să te duci la FBI
și să spui adevărul.
280
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Casa plânge peste mine.
281
00:18:52,465 --> 00:18:57,052
Mi-a dat dr. Hibbert pastilele tale.
Dragul de el, încalcă deontologia.
282
00:18:57,053 --> 00:18:59,471
Dacă le iei, o să-ți revii.
283
00:18:59,472 --> 00:19:02,223
Nu mă place nimeni când sunt normal.
284
00:19:02,224 --> 00:19:05,727
Toți au început să mă placă
de când n-am mai luat pastile.
285
00:19:05,728 --> 00:19:11,484
Eu nu, dar, dacă-ți pasă de prietenia ta
cu Homer, ia pastila asta!
286
00:19:15,154 --> 00:19:17,530
Homer a plecat de mult.
287
00:19:17,531 --> 00:19:21,952
Nu-l mai prindem înainte să mărturisească
și să ne distrugă familia.
288
00:19:22,787 --> 00:19:25,955
Ba îl prindem cu racheta acvatică!
289
00:19:25,956 --> 00:19:31,921
Nu există nicio rachetă!
E doar în mintea ta maniacală!
290
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
RACHETA ACVATICĂ
291
00:19:42,098 --> 00:19:44,224
E incredibil!
292
00:19:44,225 --> 00:19:46,267
N-am nimerit nici culoarea.
293
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
Proiectilele nu funcționează.
Sunt un mare bou.
294
00:19:54,819 --> 00:19:57,987
Asta simți când ești maniacal?
295
00:19:57,988 --> 00:20:01,075
- Da.
- Acum înțeleg!
296
00:20:01,992 --> 00:20:03,577
SEDIUL FBI DE PE MALUL RÂULUI
297
00:20:04,704 --> 00:20:06,330
Racheta acvatică?!
298
00:20:09,333 --> 00:20:14,254
Nu te pot lăsa să înfunzi pușcăria.
Lumea are nevoie de tine. La fel și eu.
299
00:20:14,255 --> 00:20:18,341
Ai nevoie de maniacul Kirk,
dar el nu mai există.
300
00:20:18,342 --> 00:20:22,345
Dar urma să pășim împreună
pe cărări nebătute.
301
00:20:22,346 --> 00:20:26,308
Gata, gata! O să avem mereu amintirea
de la Cracker Con Cleveland.
302
00:20:30,521 --> 00:20:35,860
Kirk, să nu uiți niciodată!
Ești cel mai minunat om!
303
00:21:03,012 --> 00:21:04,597
{\an8}COLEGIUL GUDGER
304
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
{\an8}Subtitrarea: Aurelia Ferencz