1
00:00:02,878 --> 00:00:06,380
SIMPSONOVCI
2
00:00:06,381 --> 00:00:10,384
{\an8}Dnes s radosťou otváram niečo,
o čom som ešte nikdy nepočul.
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
{\an8}Diaľničný ekodukt.
4
00:00:13,055 --> 00:00:16,349
{\an8}A tu je Lisa Simpsonová,
bez jej sústavného otravovania
5
00:00:16,350 --> 00:00:20,186
{\an8}by táto tu vec nikdy nevznikla.
6
00:00:20,187 --> 00:00:24,649
{\an8}Toto premostenie umožní zvieratám
bezpečne prejsť ponad diaľnicu,
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,028
{\an8}ktorá si vyžiadala
už veľa zvieracích obetí.
8
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
{\an8}Len poďte, chlpatí kamaráti.
9
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
{\an8}Choďte, kam vás len
vaše labky, kopytá a paprčky zavedú.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,343
{\an8}Idú k továrni na lieky.
11
00:00:52,344 --> 00:00:54,179
RIEKY LIEKOV
12
00:00:56,932 --> 00:00:59,183
{\an8}Zdrogované rysy
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,435
{\an8}Zdrogované žaby
14
00:01:01,436 --> 00:01:02,687
Zdrogované kojoty
15
00:01:02,688 --> 00:01:08,943
{\an8}Zdrogované jelene
16
00:01:08,944 --> 00:01:11,529
{\an8}Hoďte svojmu psovi loptu, nie drogy.
17
00:01:11,530 --> 00:01:14,490
{\an8}Miestna zver požrala
tony psychiatrických liekov
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,535
{\an8}a celkom zdivočela.
19
00:01:17,536 --> 00:01:21,706
{\an8}Hady na antipsychotikách sa kamarátia
s potkanmi na antidepresívach.
20
00:01:21,707 --> 00:01:24,333
{\an8}Bobry na betablokátoroch stavajú hrádze
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,711
{\an8}bez zvyčajnej trémy.
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,630
{\an8}Korytnačky fičia na liekoch na ADHD
23
00:01:29,631 --> 00:01:32,049
{\an8}okolo zajacov na sedatívach.
24
00:01:32,050 --> 00:01:35,511
{\an8}Ale to tým korytnačkám ide.
Amerika je späť!
25
00:01:35,512 --> 00:01:37,096
{\an8}Oco, sleduj cestu.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
{\an8}Aha, šoférujem.
27
00:01:38,599 --> 00:01:40,057
{\an8}Dobre, zopakujeme si to.
28
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
{\an8}Nechcem sa rozprávať
s Milhousovým trápnym fotrom,
29
00:01:43,687 --> 00:01:47,899
takže len spomalím a vyskočíš.
30
00:01:49,401 --> 00:01:52,403
Netlač na mňa, chcem si to načasovať.
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,323
Čau, kamoško.
32
00:01:59,161 --> 00:02:02,621
Ahoj, kamoš. Mám nový zavlažovač,
poď sa pozrieť.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
Otáča sa o 360 stupňov, kámo.
34
00:02:08,587 --> 00:02:10,087
Zasekol sa na 90.
35
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
Ráno fakt fungoval, prisahám.
36
00:02:16,887 --> 00:02:18,846
Poď sem, inak ťa udupú.
37
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
Udupú ma?
38
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
Smrť alebo Kirk?
39
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
Smrť alebo Kirk?
40
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
Radšej smrť.
41
00:02:28,315 --> 00:02:29,565
{\an8}NALIEHAVÁ SPRÁVA
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,692
{\an8}Z dôvodu vyčíňania
tohto nadopovaného húfu,
43
00:02:31,693 --> 00:02:33,069
{\an8}za ktoré rozhodne nemôžem,
44
00:02:33,070 --> 00:02:36,197
{\an8}vyzývame obyvateľov, aby nevychádzali von.
45
00:02:36,198 --> 00:02:39,533
{\an8}Aspoň, kým jazvecom
prestanú účinkovať simulanty.
46
00:02:39,534 --> 00:02:42,578
Tuším nás čaká prespávačka.
47
00:02:42,579 --> 00:02:44,955
Chlapský večer!
48
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
Hurá!
49
00:02:47,459 --> 00:02:48,876
Kua.
50
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
Dúfam, že máte všetci chuť na špagety!
51
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
A na zapitie voda, v ktorej sa varili.
52
00:02:59,888 --> 00:03:02,848
Pijete vodu z cestovín?
53
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
Nerobia to tak všetci? Je plná živín.
54
00:03:05,477 --> 00:03:07,896
Ja cestovíno milujem.
55
00:03:08,480 --> 00:03:12,233
Táto rodina je na hlavu.
Všetko robia inak a zle.
56
00:03:12,234 --> 00:03:15,319
Môžem ísť na toaletu, prosím?
57
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
A treba ti pišať alebo kakať?
58
00:03:23,704 --> 00:03:27,915
V tomto návode vám ukážem,
ako opraviť zaseknutý zavlažovač.
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
Najprv zložte kryt.
60
00:03:30,377 --> 00:03:32,628
Prečo nespíš v spálni?
61
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Luann mi tam nedovolí spať
kvôli môjmu nočnému poteniu,
62
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
nočnému prdeniu a ešte jednej veci,
za ktorú sa hanbím.
63
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
Aha. Môžem si dať jeden kreker?
64
00:03:42,848 --> 00:03:44,140
Daj si celý balík.
65
00:03:44,141 --> 00:03:47,643
V továrni mám zľavu päť percent.
66
00:03:47,644 --> 00:03:49,729
Prijal som ju namiesto tretieho piliera.
67
00:03:51,565 --> 00:03:54,859
Marge mi nedovolí jesť krekry v posteli,
lebo sa z nich mrví.
68
00:03:54,860 --> 00:03:56,694
Tak sa to začína
69
00:03:56,695 --> 00:04:00,365
a odrazu si doma
nebudeš môcť ani zložiť ponožky.
70
00:04:02,033 --> 00:04:03,827
Kirk, ponožky!
71
00:04:09,541 --> 00:04:12,209
Som rád, že ste tu boli.
72
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
To puzzle dokončíme nabudúce.
73
00:04:14,463 --> 00:04:17,340
Ale rohy už máme, tie sú vždy najťažšie!
74
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Super, teraz sa točí, ako má.
75
00:04:22,262 --> 00:04:25,931
A hovoria „pišať“ namiesto „čúrať“.
Kto hovorí „pišať“?
76
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Aj my by sme mali, je to zlaté. Pišať.
77
00:04:32,773 --> 00:04:34,691
Nie, to je on. Nie som tu.
78
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Ahoj, Kirk. Si v poriadku?
79
00:04:40,155 --> 00:04:43,407
Vyzeráš trochu… rozhodene.
80
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
Celý týždeň som nespal,
81
00:04:44,910 --> 00:04:46,952
myslel som na to,
ako omrvinky z krekrov
82
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
zasahujú do vášho manželstva.
83
00:04:48,497 --> 00:04:49,955
A to ti povedal kto?
84
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
- Ja nie.
- Čau, kamoš.
85
00:04:51,208 --> 00:04:53,793
Chcel som zachrániť tvoje manželstvo,
86
00:04:53,794 --> 00:04:57,129
keď mi nejakí pubertiaci
hodili na auto jablká v karamele.
87
00:04:57,130 --> 00:04:58,798
Neboli to len pubertiaci.
88
00:04:58,799 --> 00:04:59,965
Teda, pokračujte.
89
00:04:59,966 --> 00:05:03,135
Prasklina na čelnom skle
bola ako pavučina,
90
00:05:03,136 --> 00:05:06,180
ale neroztrieštilo sa. Vtedy ma osvietilo.
91
00:05:06,181 --> 00:05:09,475
Rovnakým spôsobom
by som mohol vytvoriť nedrobivé krekry.
92
00:05:09,476 --> 00:05:12,144
Nedrobivé krekry? To je šialenstvo.
93
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Stačilo vytvoriť nový jedlý polymér
a nezávadné lepivo.
94
00:05:15,774 --> 00:05:18,442
A po 96 hodinách nonostop práce
95
00:05:18,443 --> 00:05:21,695
som vytvoril toto.
96
00:05:21,696 --> 00:05:22,948
Zahryzni sa, kamoš.
97
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
Bez neporiadku.
98
00:05:40,924 --> 00:05:44,510
Kirk Van Houten,
dokázal si niečo neskutočné.
99
00:05:44,511 --> 00:05:48,139
Nie, Homer, to my sme dokázali
niečo neskutočné.
100
00:05:53,687 --> 00:05:55,104
Je to veľká vec.
101
00:05:55,105 --> 00:05:58,399
Je ťažké uveriť,
že krekry sa môžu nedrobiť
102
00:05:58,400 --> 00:06:00,861
a ty môžeš nebyť trápny.
103
00:06:05,282 --> 00:06:07,616
Hej, bol som dosť trápny,
104
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
ale tvoja múdrosť ma z toho dostala.
105
00:06:10,287 --> 00:06:13,289
Teraz potrebujem,
aby si bol ochotný spraviť skok viery.
106
00:06:13,290 --> 00:06:14,498
Vieru mám rád.
107
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
Dovoľuje o veciach nerozmýšľať.
108
00:06:17,127 --> 00:06:22,673
Podaj výpoveď a spolu so mnou
založ nové, revolučné krekry.
109
00:06:22,674 --> 00:06:25,926
Krekráľ Homer?
110
00:06:25,927 --> 00:06:27,387
Prejdime sa.
111
00:06:28,013 --> 00:06:29,638
Predstav si,
112
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
že táto ulica je tvoj celý život.
113
00:06:36,396 --> 00:06:41,650
Chvíľu si sa mal celkom dobre,
ale život potom začal byť ťažký
114
00:06:41,651 --> 00:06:46,239
a všetko sa začalo mrviť.
115
00:06:47,657 --> 00:06:48,867
Práca.
116
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Syn.
117
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
Vlasy!
118
00:06:53,997 --> 00:06:57,249
A stálo za to
vytrpieť všetky tie omrvinky,
119
00:06:57,250 --> 00:07:01,295
pretože ťa priviedli na novú cestu.
120
00:07:01,296 --> 00:07:04,131
KREXPERTI
121
00:07:04,132 --> 00:07:08,135
A keď sa na ňu vydáme, pre rodinu
122
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
aj pre celý svet budeš hrdinom.
123
00:07:10,055 --> 00:07:14,017
Chcem to putovanie zažiť s tebou,
pretože si dobrý človek.
124
00:07:14,934 --> 00:07:16,226
Mám ťa rád.
125
00:07:16,227 --> 00:07:18,062
Aj ja teba.
126
00:07:18,063 --> 00:07:23,318
Odvážiš sa zmiesť
tie škrobové kúsočky hanby?
127
00:07:26,946 --> 00:07:30,992
Homer, vydáš sa so mnou
na túto neprebádanú cestu?
128
00:07:33,328 --> 00:07:34,912
Mám len jednu otázku.
129
00:07:34,913 --> 00:07:38,040
Ak to nie sú omrvinky,
čo to máš na svetri?
130
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
Lupiny.
131
00:07:39,793 --> 00:07:40,959
Idem do toho.
132
00:07:40,960 --> 00:07:42,878
POTRAVINY
NAJVÄČŠIE HORČICE V MESTE
133
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
KREKIRKY
REVOLÚCIA JE TU
134
00:07:44,214 --> 00:07:47,592
{\an8}Prepáčte, pane, chcete ochutnať
budúcnosť potravín bez chuti?
135
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
{\an8}Nie zlé. A nemrví sa.
136
00:07:52,806 --> 00:07:55,432
{\an8}Dnes budem mať
na pokazenej odovzdávke pika
137
00:07:55,433 --> 00:07:57,686
{\an8}najkrajšiu bradu zo všetkých.
138
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
Sestry, musíte ich ochutnať.
139
00:08:03,108 --> 00:08:04,817
A nemrvia sa.
140
00:08:04,818 --> 00:08:08,237
Po nich sa nemusíte hanbiť za svoj habit.
141
00:08:08,238 --> 00:08:09,739
- Je to zázrak!
- Je to zázrak!
142
00:08:11,783 --> 00:08:15,744
Počúvajte, hoarderi toaleťáku
a milovníci lacného mäsa!
143
00:08:15,745 --> 00:08:18,247
Je tu krekrová revolúcia.
144
00:08:18,248 --> 00:08:20,083
{\an8}Hurá!
145
00:08:21,626 --> 00:08:25,254
Dobroty, nie odrobiny.
146
00:08:25,255 --> 00:08:29,174
Dobroty, nie odrobiny!
147
00:08:29,175 --> 00:08:31,136
Fakt sa to deje!
148
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
Preboha.
149
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
Kirk, ako vášho lekára
ma vaše správanie znepokojuje.
150
00:08:39,394 --> 00:08:41,103
Nechal som vám odkaz ohľadom…
151
00:08:41,104 --> 00:08:44,440
Teraz nie, doktorko.
Teraz musím zmeniť svet.
152
00:08:44,441 --> 00:08:46,526
A bez mrvenia.
153
00:08:48,945 --> 00:08:51,822
KREKIRKY
154
00:08:51,823 --> 00:08:53,532
{\an8}sucháre
REKORDNÉ PREDAJE KREKIRIEK
155
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
AMERICKO-FRANCÚZSKE TAPAS
156
00:08:56,995 --> 00:08:58,078
Dobré správy.
157
00:08:58,079 --> 00:09:02,291
Aerolinky Delta si práve objednali
naše krekry do každého lietadla.
158
00:09:02,292 --> 00:09:08,422
Bez omrviniek na upratovaní ušetria
1,5 milióna dolárov denne.
159
00:09:08,423 --> 00:09:09,798
Super, ocko!
160
00:09:09,799 --> 00:09:13,719
Garçon, koľko u vás stojí
najdrahšia fľaša vína?
161
00:09:13,720 --> 00:09:15,805
Štyridsať babiek. Na fľaši je Snoopy.
162
00:09:16,431 --> 00:09:18,223
To je slabé,
163
00:09:18,224 --> 00:09:23,396
preto som v aukcii
kúpil toto víno za 15-tisíc dolárov.
164
00:09:24,981 --> 00:09:27,608
Drahý, nie je to trochu drahé?
165
00:09:27,609 --> 00:09:29,109
Láska, uvedomil som si,
166
00:09:29,110 --> 00:09:32,781
že už navždy
si budeme môcť všetko dovoliť.
167
00:09:33,907 --> 00:09:36,493
Sme večnosť.
168
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Nič sa neskončí.
169
00:09:41,581 --> 00:09:44,249
Ocko, správaš sa trochu čudne.
170
00:09:44,250 --> 00:09:46,794
Si veľmi bystrý, Milhouse.
171
00:09:46,795 --> 00:09:50,172
A ty si strašne sexi, Luann.
172
00:09:50,173 --> 00:09:55,928
Chcel by som byť ten podbradník,
celý zmočený rovno na tebe.
173
00:09:55,929 --> 00:09:59,432
Nie je Kirk trochu vykoľajený?
174
00:10:00,225 --> 00:10:02,602
Počúvam jeho múdrosti.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
Milujem, keď sa tvoj pot zmieša s mojím.
176
00:10:09,984 --> 00:10:12,611
Ó, áno.
177
00:10:12,612 --> 00:10:14,279
Ukáž sa, kráska.
178
00:10:14,280 --> 00:10:15,532
Poď sem.
179
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
Opatrne!
180
00:10:17,909 --> 00:10:18,992
Drahý, prosím.
181
00:10:18,993 --> 00:10:22,162
No tak, láska,
zatras továrňou na Milhousa.
182
00:10:22,163 --> 00:10:26,959
Chcem pretiahnuť celý svet!
183
00:10:26,960 --> 00:10:30,839
Šestnásť, sedemnásť, osemnásť, devätnásť…
184
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
Neskutočné.
185
00:10:32,549 --> 00:10:35,008
Neviem, čo to s ním je.
186
00:10:35,009 --> 00:10:36,802
Akoby niečo bral.
187
00:10:36,803 --> 00:10:38,679
Skôr niečo neberie.
188
00:10:38,680 --> 00:10:41,431
Kirk má bipolárnu poruchu
189
00:10:41,432 --> 00:10:44,017
a incident spôsobený
tým nepodareným ekoduktom
190
00:10:44,018 --> 00:10:47,313
spôsobil výpadok aj jeho liekov.
191
00:10:48,731 --> 00:10:52,442
Keď sa znova naskladnili,
Kirk ich odmietol opäť brať,
192
00:10:52,443 --> 00:10:56,155
pretože sa cítil ako
„Superman surfujúci na hurikáne“.
193
00:10:56,156 --> 00:10:59,659
Obávam sa, že je teraz na vrchole mánie.
194
00:11:00,410 --> 00:11:03,495
Pán doktor Hibbert,
mali by ste nám o tom hovoriť?
195
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Asi nie, ale práve som mal
päť martini so syrovými guľkami.
196
00:11:07,542 --> 00:11:12,589
Lekárske tajomstvo
nemá proti vyprážanému ginu šancu.
197
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Je mi hrozne.
198
00:11:16,259 --> 00:11:20,596
Mal by zas brať lieky.
Kirk je vážne chorý.
199
00:11:20,597 --> 00:11:24,433
Marge, mala si pohár vína za tri tisícky.
200
00:11:24,434 --> 00:11:26,185
Aká je to len choroba?
201
00:11:26,186 --> 00:11:27,811
Hej, Kirk je super.
202
00:11:27,812 --> 00:11:31,064
Je ako Joker
v tých filmoch o Batmanovi bez Batmana.
203
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
V DSM-5 sa píše:
204
00:11:32,984 --> 00:11:36,945
„Bipolárna porucha typu 1
spôsobuje obdobia nadšenia
205
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
striedané zúfalstvom a beznádejou.“
206
00:11:40,325 --> 00:11:41,408
Počkajte!
207
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
Musím vám niečo povedať!
208
00:11:44,913 --> 00:11:47,999
Ďakujem, že si prišiel, kamarát.
Veľmi si to vážim.
209
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
Ani týmto smerom nebývam!
210
00:11:54,088 --> 00:11:56,633
{\an8}PREDANÉ
211
00:11:57,217 --> 00:12:01,720
Ahoj, Luann. Chcela som sa porozprávať
o Kirkovom včerajšom správaní.
212
00:12:01,721 --> 00:12:05,140
Pôsobil trochu… neliečene.
213
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Aha, jasné, Kirkova „porucha“.
214
00:12:07,352 --> 00:12:09,938
Predstav si, existuje na ňu liek. Peniaze.
215
00:12:11,022 --> 00:12:12,606
Ďakujem, Majlando.
216
00:12:12,607 --> 00:12:14,483
Ale nebojíš sa, že…
217
00:12:14,484 --> 00:12:18,362
Že ho nebudem vládať
sexuálne uspokojovať? Jasné, že áno.
218
00:12:18,363 --> 00:12:20,739
Dnes sme sa milovali už štyrikrát.
219
00:12:20,740 --> 00:12:24,284
Päť, ak rátam aj to,
čo dnes bolo v kaviarni.
220
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
A prečo by sa to nerátalo?
221
00:12:26,204 --> 00:12:30,249
Počuj, Marge, viem, že si tu len preto,
že chceš spať s Kirkom.
222
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
Nie, nechcem.
223
00:12:32,001 --> 00:12:33,085
Vážne?
224
00:12:33,086 --> 00:12:36,588
Práve sa stal
menšinovým vlastníkom Calgary Flames.
225
00:12:36,589 --> 00:12:38,715
Už roky hrajú zle.
226
00:12:38,716 --> 00:12:42,594
Netrápi ťa ani to,
ako to môže ovplyvniť Milhousa?
227
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
Pozrite sa, som ocko!
228
00:12:48,601 --> 00:12:51,019
To nechám riešiť internátnu školu.
229
00:12:51,020 --> 00:12:55,274
{\an8}Sledujete Kanál keksov a krekrov.
230
00:12:55,275 --> 00:12:59,152
{\an8}Z Poriadneho sústa
vás zdraví Harper Maková.
231
00:12:59,153 --> 00:13:03,323
{\an8}Dnes tu máme geniálneho vynálezcu
nemrvivých krekrov Kirka Van Houtena
232
00:13:03,324 --> 00:13:05,367
{\an8}a jeho spoluzakladateľa Homera Simpsona.
233
00:13:05,368 --> 00:13:09,621
{\an8}Vaše Krekirky tvoria už šesť percent
národného krekrového trhu.
234
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
{\an8}Aké máte plány na expanziu?
235
00:13:11,291 --> 00:13:13,041
{\an8}Neplánujeme expanziu.
236
00:13:13,042 --> 00:13:14,751
{\an8}Plánujeme ovládnutie.
237
00:13:14,752 --> 00:13:16,546
{\an8}Jem mrakodrapy.
238
00:13:17,213 --> 00:13:19,548
{\an8}Môj kolega sa snaží povedať, že máme plán
239
00:13:19,549 --> 00:13:21,675
{\an8}postupného merateľného rastu.
240
00:13:21,676 --> 00:13:23,802
{\an8}Čo je toto tu? Je to príšerné.
241
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
{\an8}Myslíte prehľad akcií?
242
00:13:25,388 --> 00:13:27,598
{\an8}Aha, Cheez-Itky.
243
00:13:28,099 --> 00:13:31,643
{\an8}Pred siedmimi rokmi
mi tí čedaroví čuráci nedali prácu.
244
00:13:31,644 --> 00:13:34,396
{\an8}Ako vám teraz chutí moja riť?
245
00:13:34,397 --> 00:13:36,982
{\an8}Viac času už nemáme,
ďakujeme za pozornosť.
246
00:13:36,983 --> 00:13:40,986
{\an8}Pán Van Houten, vaša konkurencia tvrdí,
že vaše krekry nie sú…
247
00:13:40,987 --> 00:13:42,779
{\an8}Fakt chcete hovoriť o krekroch,
248
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
{\an8}kým ľudstvu hrozí vyhynutie
249
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
{\an8}a ja jediný nás môžem zachrániť?
250
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
{\an8}Čo prosím?
251
00:13:49,412 --> 00:13:51,955
{\an8}Až sa Zem smrteľne oteplí,
252
00:13:51,956 --> 00:13:56,627
{\an8}budeme sa musieť presunúť na dno oceánov
pomocou superrýchlych vodných rakiet.
253
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
{\an8}Preboha.
254
00:13:58,588 --> 00:14:00,922
KREKIRKY
255
00:14:00,923 --> 00:14:04,468
Pán Van Houten, od začiatku rozhovoru
klesla vašim akciám hodnota o 60 %.
256
00:14:04,469 --> 00:14:08,555
A ľudstvo musí klesnúť
na samé dno oceánov!
257
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
Hneď investujte do vodných rakiet!
258
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
Už tu nie som v bezpečí.
259
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
Nie je to ozajstné mesto.
260
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
Nie je mi veľmi dobre, Homer.
261
00:14:27,325 --> 00:14:29,743
Čau, kamoš, čo to robíš?
262
00:14:29,744 --> 00:14:31,162
Kontrolujem počasie.
263
00:14:31,662 --> 00:14:34,082
„Pod mrakom“. Obnoviť.
264
00:14:34,624 --> 00:14:37,001
„Pod mrakom“. Obnoviť.
265
00:14:38,503 --> 00:14:41,922
Vieš, ako si pár ľudí myslí,
že si, ako sa to povie, bipolárny?
266
00:14:41,923 --> 00:14:45,509
Ja si to nemyslím,
ale toto môže byť tvoj druhý pól.
267
00:14:45,510 --> 00:14:48,679
Asi si prestanem umývať zuby.
268
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
FBI, máme súdny príkaz.
269
00:14:52,183 --> 00:14:53,476
PRÍKAZ NA PREHLIADKU
270
00:14:56,104 --> 00:14:57,854
Čo tu robí FBI?
271
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
DÔKAZY
272
00:14:58,940 --> 00:15:01,066
Lebo som spreneveril firemné peniaze
273
00:15:01,067 --> 00:15:02,567
na vývoj vodnej rakety
274
00:15:02,568 --> 00:15:06,114
a teraz nás vyšetrujú daniari.
275
00:15:06,697 --> 00:15:10,909
Diétna Asociácia Národov? To snáď nie.
276
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
Ruka mi smrdí ako syr.
277
00:15:13,704 --> 00:15:15,705
Čo sa to deje?
278
00:15:15,706 --> 00:15:18,250
Kirk kradol firme peniaze
279
00:15:18,251 --> 00:15:21,086
na vývoj neexistujúcej
podvodnej superlode.
280
00:15:21,087 --> 00:15:23,088
Všetci sa boja.
281
00:15:23,089 --> 00:15:26,550
Keď sem prišla FBI, Bart utiekol hore.
282
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
Federáli nie.
283
00:15:30,972 --> 00:15:34,266
Spomínaš, ako som ťa varoval,
že Kirk je bipolárny?
284
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
To ja som… Ty si ne…
285
00:15:37,770 --> 00:15:40,772
To nič, odpúšťam ti.
286
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
Mám plán, ako všetko vyriešiť.
287
00:15:42,900 --> 00:15:44,734
Čo už len môžeš robiť?
288
00:15:44,735 --> 00:15:47,070
Musím na seba prebrať vinu
za Kirkove zločiny.
289
00:15:47,071 --> 00:15:49,906
Naša rodina je v koncoch!
290
00:15:49,907 --> 00:15:53,910
Nie, počúvaj, ak do väzenia pôjde Kirk,
firma stratí celú hodnotu.
291
00:15:53,911 --> 00:15:57,914
Ale ak sa priznám ja,
zarobíme na mojich akciách.
292
00:15:57,915 --> 00:16:00,041
Toto nevyrieši žiadna suma.
293
00:16:00,042 --> 00:16:01,751
Ani takáto?
294
00:16:01,752 --> 00:16:03,171
Ani ta…
295
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
Stále si nemyslím, že by si to mal robiť.
296
00:16:07,175 --> 00:16:09,217
Je tam ešte jedna nula.
297
00:16:09,218 --> 00:16:12,929
To je jedno.
Sľúb mi, že nepreberieš vinu za Kirka.
298
00:16:12,930 --> 00:16:16,934
Dobre, sľubujem. Vymyslím niečo iné.
299
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
Moja milovaná Marge,
nevedel som vymyslieť nič iné.
300
00:16:22,064 --> 00:16:24,774
Skús nehíkať. Zvládnem to.
301
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
Pošlú ma do väzenia pre podnikateľov
302
00:16:26,569 --> 00:16:29,863
a určite tam budú mať veľa DVD-čiek.
303
00:16:29,864 --> 00:16:34,202
Lise a Maggie posielam pusu
a chlapcovi škrtenie. S láskou Homer.
304
00:17:07,443 --> 00:17:08,611
TELEVÍZNE NOVINY
305
00:18:06,460 --> 00:18:07,545
Chrúmaj ďalej, Kirk.
306
00:18:10,423 --> 00:18:12,882
Musím sa porozprávať s tvojím mužom.
307
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Pozrime sa, mačička chce svoje klbko.
308
00:18:16,137 --> 00:18:18,222
A ešte máš tie najštetkovejšie šaty.
309
00:18:18,764 --> 00:18:20,433
No jasné. Kde je?
310
00:18:22,685 --> 00:18:26,272
Kirk, viem, že za tento úpadok nemôžeš,
a mrzí ma to.
311
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
Ale Homer je… Prestaň jesť toho moriaka!
312
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Preber sa!
313
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
Kirk, máš dovolené používať
iba sprchu pri bazéne.
314
00:18:40,661 --> 00:18:43,496
Úbohé, Marge. Fakt úbohé.
315
00:18:43,497 --> 00:18:47,125
Homer sa chystá
priznať sa k tvojim zločinom.
316
00:18:47,126 --> 00:18:49,961
Musíš ísť na FBI a povedať im pravdu.
317
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Môj dom ma oplakáva.
318
00:18:52,465 --> 00:18:57,052
Doktor Hibbert mi dal tvoje lieky.
Je milý, ale strašne neetický.
319
00:18:57,053 --> 00:18:59,471
Daj si, bude ti lepšie.
320
00:18:59,472 --> 00:19:02,223
Ale keď som bežný Kirk, nikto ma nemá rád.
321
00:19:02,224 --> 00:19:05,727
Všetci ma začali mať radi,
až keď som ich vysadil.
322
00:19:05,728 --> 00:19:06,853
Ja nie.
323
00:19:06,854 --> 00:19:11,484
Ak ti niekedy záležalo na tvojom
kamarátstve s Homerom, vezmi si ich.
324
00:19:15,154 --> 00:19:17,530
Homer odišiel už dávno,
325
00:19:17,531 --> 00:19:19,115
nemáme šancu ho dohnať,
326
00:19:19,116 --> 00:19:21,952
než sa prizná a zničí našu rodinu.
327
00:19:22,787 --> 00:19:25,955
Ale máme. Máme vodnú raketu.
328
00:19:25,956 --> 00:19:31,921
Žiadna vodná raketa neexistuje!
Je len v tvojej pomätenej hlave.
329
00:19:42,098 --> 00:19:44,224
Neuveriteľné.
330
00:19:44,225 --> 00:19:46,267
Vybral som zlú farbu
331
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
a ani torpéda nefungujú. Som hlupák.
332
00:19:54,819 --> 00:19:57,987
Tak toto je mánia?
333
00:19:57,988 --> 00:19:59,155
Hej.
334
00:19:59,156 --> 00:20:01,075
Už to chápem.
335
00:20:01,992 --> 00:20:03,577
NÁBREŽNÉ SÍDLO FBI
336
00:20:04,704 --> 00:20:06,330
Vodná raketa?
337
00:20:09,333 --> 00:20:14,254
Ale nemôžem ťa nechať ísť do basy.
Svet ťa potrebuje. Ja ťa potrebujem.
338
00:20:14,255 --> 00:20:18,341
Potrebuješ manického Kirka,
ale on je už preč.
339
00:20:18,342 --> 00:20:22,345
Mali sme sa spolu vydať
na neprebádanú cestu.
340
00:20:22,346 --> 00:20:26,308
No tak, vždy tu máme aspoň
Clevelandskú krekonferenciu.
341
00:20:30,521 --> 00:20:35,860
Kirk, nezabúdaj, že si jednička.
342
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
{\an8}Preklad titulkov: Richard Varga