1 00:00:02,878 --> 00:00:06,380 SIMPSONOVCI 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,384 {\an8}Dnes s radosťou otváram niečo, o čom som ešte nikdy nepočul. 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 {\an8}Diaľničný ekodukt. 4 00:00:13,055 --> 00:00:16,349 {\an8}A tu je Lisa Simpsonová, bez jej sústavného otravovania 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,186 {\an8}by táto tu vec nikdy nevznikla. 6 00:00:20,187 --> 00:00:24,649 {\an8}Toto premostenie umožní zvieratám bezpečne prejsť ponad diaľnicu, 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,028 {\an8}ktorá si vyžiadala už veľa zvieracích obetí. 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 {\an8}Len poďte, chlpatí kamaráti. 9 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 {\an8}Choďte, kam vás len vaše labky, kopytá a paprčky zavedú. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,343 {\an8}Idú k továrni na lieky. 11 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 RIEKY LIEKOV 12 00:00:56,932 --> 00:00:59,183 {\an8}Zdrogované rysy 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,435 {\an8}Zdrogované žaby 14 00:01:01,436 --> 00:01:02,687 Zdrogované kojoty 15 00:01:02,688 --> 00:01:08,943 {\an8}Zdrogované jelene 16 00:01:08,944 --> 00:01:11,529 {\an8}Hoďte svojmu psovi loptu, nie drogy. 17 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 {\an8}Miestna zver požrala tony psychiatrických liekov 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,535 {\an8}a celkom zdivočela. 19 00:01:17,536 --> 00:01:21,706 {\an8}Hady na antipsychotikách sa kamarátia s potkanmi na antidepresívach. 20 00:01:21,707 --> 00:01:24,333 {\an8}Bobry na betablokátoroch stavajú hrádze 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,711 {\an8}bez zvyčajnej trémy. 22 00:01:26,712 --> 00:01:29,630 {\an8}Korytnačky fičia na liekoch na ADHD 23 00:01:29,631 --> 00:01:32,049 {\an8}okolo zajacov na sedatívach. 24 00:01:32,050 --> 00:01:35,511 {\an8}Ale to tým korytnačkám ide. Amerika je späť! 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,096 {\an8}Oco, sleduj cestu. 26 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 {\an8}Aha, šoférujem. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,057 {\an8}Dobre, zopakujeme si to. 28 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 {\an8}Nechcem sa rozprávať s Milhousovým trápnym fotrom, 29 00:01:43,687 --> 00:01:47,899 takže len spomalím a vyskočíš. 30 00:01:49,401 --> 00:01:52,403 Netlač na mňa, chcem si to načasovať. 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 Čau, kamoško. 32 00:01:59,161 --> 00:02:02,621 Ahoj, kamoš. Mám nový zavlažovač, poď sa pozrieť. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,542 Otáča sa o 360 stupňov, kámo. 34 00:02:08,587 --> 00:02:10,087 Zasekol sa na 90. 35 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 Ráno fakt fungoval, prisahám. 36 00:02:16,887 --> 00:02:18,846 Poď sem, inak ťa udupú. 37 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 Udupú ma? 38 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 Smrť alebo Kirk? 39 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 Smrť alebo Kirk? 40 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 Radšej smrť. 41 00:02:28,315 --> 00:02:29,565 {\an8}NALIEHAVÁ SPRÁVA 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,692 {\an8}Z dôvodu vyčíňania tohto nadopovaného húfu, 43 00:02:31,693 --> 00:02:33,069 {\an8}za ktoré rozhodne nemôžem, 44 00:02:33,070 --> 00:02:36,197 {\an8}vyzývame obyvateľov, aby nevychádzali von. 45 00:02:36,198 --> 00:02:39,533 {\an8}Aspoň, kým jazvecom prestanú účinkovať simulanty. 46 00:02:39,534 --> 00:02:42,578 Tuším nás čaká prespávačka. 47 00:02:42,579 --> 00:02:44,955 Chlapský večer! 48 00:02:44,956 --> 00:02:45,957 Hurá! 49 00:02:47,459 --> 00:02:48,876 Kua. 50 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 Dúfam, že máte všetci chuť na špagety! 51 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 A na zapitie voda, v ktorej sa varili. 52 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 Pijete vodu z cestovín? 53 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 Nerobia to tak všetci? Je plná živín. 54 00:03:05,477 --> 00:03:07,896 Ja cestovíno milujem. 55 00:03:08,480 --> 00:03:12,233 Táto rodina je na hlavu. Všetko robia inak a zle. 56 00:03:12,234 --> 00:03:15,319 Môžem ísť na toaletu, prosím? 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 A treba ti pišať alebo kakať? 58 00:03:23,704 --> 00:03:27,915 V tomto návode vám ukážem, ako opraviť zaseknutý zavlažovač. 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 Najprv zložte kryt. 60 00:03:30,377 --> 00:03:32,628 Prečo nespíš v spálni? 61 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Luann mi tam nedovolí spať kvôli môjmu nočnému poteniu, 62 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 nočnému prdeniu a ešte jednej veci, za ktorú sa hanbím. 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,847 Aha. Môžem si dať jeden kreker? 64 00:03:42,848 --> 00:03:44,140 Daj si celý balík. 65 00:03:44,141 --> 00:03:47,643 V továrni mám zľavu päť percent. 66 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 Prijal som ju namiesto tretieho piliera. 67 00:03:51,565 --> 00:03:54,859 Marge mi nedovolí jesť krekry v posteli, lebo sa z nich mrví. 68 00:03:54,860 --> 00:03:56,694 Tak sa to začína 69 00:03:56,695 --> 00:04:00,365 a odrazu si doma nebudeš môcť ani zložiť ponožky. 70 00:04:02,033 --> 00:04:03,827 Kirk, ponožky! 71 00:04:09,541 --> 00:04:12,209 Som rád, že ste tu boli. 72 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 To puzzle dokončíme nabudúce. 73 00:04:14,463 --> 00:04:17,340 Ale rohy už máme, tie sú vždy najťažšie! 74 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Super, teraz sa točí, ako má. 75 00:04:22,262 --> 00:04:25,931 A hovoria „pišať“ namiesto „čúrať“. Kto hovorí „pišať“? 76 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 Aj my by sme mali, je to zlaté. Pišať. 77 00:04:32,773 --> 00:04:34,691 Nie, to je on. Nie som tu. 78 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Ahoj, Kirk. Si v poriadku? 79 00:04:40,155 --> 00:04:43,407 Vyzeráš trochu… rozhodene. 80 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Celý týždeň som nespal, 81 00:04:44,910 --> 00:04:46,952 myslel som na to, ako omrvinky z krekrov 82 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 zasahujú do vášho manželstva. 83 00:04:48,497 --> 00:04:49,955 A to ti povedal kto? 84 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 - Ja nie. - Čau, kamoš. 85 00:04:51,208 --> 00:04:53,793 Chcel som zachrániť tvoje manželstvo, 86 00:04:53,794 --> 00:04:57,129 keď mi nejakí pubertiaci hodili na auto jablká v karamele. 87 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 Neboli to len pubertiaci. 88 00:04:58,799 --> 00:04:59,965 Teda, pokračujte. 89 00:04:59,966 --> 00:05:03,135 Prasklina na čelnom skle bola ako pavučina, 90 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 ale neroztrieštilo sa. Vtedy ma osvietilo. 91 00:05:06,181 --> 00:05:09,475 Rovnakým spôsobom by som mohol vytvoriť nedrobivé krekry. 92 00:05:09,476 --> 00:05:12,144 Nedrobivé krekry? To je šialenstvo. 93 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Stačilo vytvoriť nový jedlý polymér a nezávadné lepivo. 94 00:05:15,774 --> 00:05:18,442 A po 96 hodinách nonostop práce 95 00:05:18,443 --> 00:05:21,695 som vytvoril toto. 96 00:05:21,696 --> 00:05:22,948 Zahryzni sa, kamoš. 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 Bez neporiadku. 98 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 Kirk Van Houten, dokázal si niečo neskutočné. 99 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 Nie, Homer, to my sme dokázali niečo neskutočné. 100 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 Je to veľká vec. 101 00:05:55,105 --> 00:05:58,399 Je ťažké uveriť, že krekry sa môžu nedrobiť 102 00:05:58,400 --> 00:06:00,861 a ty môžeš nebyť trápny. 103 00:06:05,282 --> 00:06:07,616 Hej, bol som dosť trápny, 104 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 ale tvoja múdrosť ma z toho dostala. 105 00:06:10,287 --> 00:06:13,289 Teraz potrebujem, aby si bol ochotný spraviť skok viery. 106 00:06:13,290 --> 00:06:14,498 Vieru mám rád. 107 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 Dovoľuje o veciach nerozmýšľať. 108 00:06:17,127 --> 00:06:22,673 Podaj výpoveď a spolu so mnou založ nové, revolučné krekry. 109 00:06:22,674 --> 00:06:25,926 Krekráľ Homer? 110 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 Prejdime sa. 111 00:06:28,013 --> 00:06:29,638 Predstav si, 112 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 že táto ulica je tvoj celý život. 113 00:06:36,396 --> 00:06:41,650 Chvíľu si sa mal celkom dobre, ale život potom začal byť ťažký 114 00:06:41,651 --> 00:06:46,239 a všetko sa začalo mrviť. 115 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 Práca. 116 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Syn. 117 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 Vlasy! 118 00:06:53,997 --> 00:06:57,249 A stálo za to vytrpieť všetky tie omrvinky, 119 00:06:57,250 --> 00:07:01,295 pretože ťa priviedli na novú cestu. 120 00:07:01,296 --> 00:07:04,131 KREXPERTI 121 00:07:04,132 --> 00:07:08,135 A keď sa na ňu vydáme, pre rodinu 122 00:07:08,136 --> 00:07:10,054 aj pre celý svet budeš hrdinom. 123 00:07:10,055 --> 00:07:14,017 Chcem to putovanie zažiť s tebou, pretože si dobrý človek. 124 00:07:14,934 --> 00:07:16,226 Mám ťa rád. 125 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 Aj ja teba. 126 00:07:18,063 --> 00:07:23,318 Odvážiš sa zmiesť tie škrobové kúsočky hanby? 127 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Homer, vydáš sa so mnou na túto neprebádanú cestu? 128 00:07:33,328 --> 00:07:34,912 Mám len jednu otázku. 129 00:07:34,913 --> 00:07:38,040 Ak to nie sú omrvinky, čo to máš na svetri? 130 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 Lupiny. 131 00:07:39,793 --> 00:07:40,959 Idem do toho. 132 00:07:40,960 --> 00:07:42,878 POTRAVINY NAJVÄČŠIE HORČICE V MESTE 133 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 KREKIRKY REVOLÚCIA JE TU 134 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 {\an8}Prepáčte, pane, chcete ochutnať budúcnosť potravín bez chuti? 135 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 {\an8}Nie zlé. A nemrví sa. 136 00:07:52,806 --> 00:07:55,432 {\an8}Dnes budem mať na pokazenej odovzdávke pika 137 00:07:55,433 --> 00:07:57,686 {\an8}najkrajšiu bradu zo všetkých. 138 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Sestry, musíte ich ochutnať. 139 00:08:03,108 --> 00:08:04,817 A nemrvia sa. 140 00:08:04,818 --> 00:08:08,237 Po nich sa nemusíte hanbiť za svoj habit. 141 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 - Je to zázrak! - Je to zázrak! 142 00:08:11,783 --> 00:08:15,744 Počúvajte, hoarderi toaleťáku a milovníci lacného mäsa! 143 00:08:15,745 --> 00:08:18,247 Je tu krekrová revolúcia. 144 00:08:18,248 --> 00:08:20,083 {\an8}Hurá! 145 00:08:21,626 --> 00:08:25,254 Dobroty, nie odrobiny. 146 00:08:25,255 --> 00:08:29,174 Dobroty, nie odrobiny! 147 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 Fakt sa to deje! 148 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Preboha. 149 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 Kirk, ako vášho lekára ma vaše správanie znepokojuje. 150 00:08:39,394 --> 00:08:41,103 Nechal som vám odkaz ohľadom… 151 00:08:41,104 --> 00:08:44,440 Teraz nie, doktorko. Teraz musím zmeniť svet. 152 00:08:44,441 --> 00:08:46,526 A bez mrvenia. 153 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 KREKIRKY 154 00:08:51,823 --> 00:08:53,532 {\an8}sucháre REKORDNÉ PREDAJE KREKIRIEK 155 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 AMERICKO-FRANCÚZSKE TAPAS 156 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 Dobré správy. 157 00:08:58,079 --> 00:09:02,291 Aerolinky Delta si práve objednali naše krekry do každého lietadla. 158 00:09:02,292 --> 00:09:08,422 Bez omrviniek na upratovaní ušetria 1,5 milióna dolárov denne. 159 00:09:08,423 --> 00:09:09,798 Super, ocko! 160 00:09:09,799 --> 00:09:13,719 Garçon, koľko u vás stojí najdrahšia fľaša vína? 161 00:09:13,720 --> 00:09:15,805 Štyridsať babiek. Na fľaši je Snoopy. 162 00:09:16,431 --> 00:09:18,223 To je slabé, 163 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 preto som v aukcii kúpil toto víno za 15-tisíc dolárov. 164 00:09:24,981 --> 00:09:27,608 Drahý, nie je to trochu drahé? 165 00:09:27,609 --> 00:09:29,109 Láska, uvedomil som si, 166 00:09:29,110 --> 00:09:32,781 že už navždy si budeme môcť všetko dovoliť. 167 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 Sme večnosť. 168 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Nič sa neskončí. 169 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 Ocko, správaš sa trochu čudne. 170 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 Si veľmi bystrý, Milhouse. 171 00:09:46,795 --> 00:09:50,172 A ty si strašne sexi, Luann. 172 00:09:50,173 --> 00:09:55,928 Chcel by som byť ten podbradník, celý zmočený rovno na tebe. 173 00:09:55,929 --> 00:09:59,432 Nie je Kirk trochu vykoľajený? 174 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 Počúvam jeho múdrosti. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 Milujem, keď sa tvoj pot zmieša s mojím. 176 00:10:09,984 --> 00:10:12,611 Ó, áno. 177 00:10:12,612 --> 00:10:14,279 Ukáž sa, kráska. 178 00:10:14,280 --> 00:10:15,532 Poď sem. 179 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Opatrne! 180 00:10:17,909 --> 00:10:18,992 Drahý, prosím. 181 00:10:18,993 --> 00:10:22,162 No tak, láska, zatras továrňou na Milhousa. 182 00:10:22,163 --> 00:10:26,959 Chcem pretiahnuť celý svet! 183 00:10:26,960 --> 00:10:30,839 Šestnásť, sedemnásť, osemnásť, devätnásť… 184 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 Neskutočné. 185 00:10:32,549 --> 00:10:35,008 Neviem, čo to s ním je. 186 00:10:35,009 --> 00:10:36,802 Akoby niečo bral. 187 00:10:36,803 --> 00:10:38,679 Skôr niečo neberie. 188 00:10:38,680 --> 00:10:41,431 Kirk má bipolárnu poruchu 189 00:10:41,432 --> 00:10:44,017 a incident spôsobený tým nepodareným ekoduktom 190 00:10:44,018 --> 00:10:47,313 spôsobil výpadok aj jeho liekov. 191 00:10:48,731 --> 00:10:52,442 Keď sa znova naskladnili, Kirk ich odmietol opäť brať, 192 00:10:52,443 --> 00:10:56,155 pretože sa cítil ako „Superman surfujúci na hurikáne“. 193 00:10:56,156 --> 00:10:59,659 Obávam sa, že je teraz na vrchole mánie. 194 00:11:00,410 --> 00:11:03,495 Pán doktor Hibbert, mali by ste nám o tom hovoriť? 195 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 Asi nie, ale práve som mal päť martini so syrovými guľkami. 196 00:11:07,542 --> 00:11:12,589 Lekárske tajomstvo nemá proti vyprážanému ginu šancu. 197 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Je mi hrozne. 198 00:11:16,259 --> 00:11:20,596 Mal by zas brať lieky. Kirk je vážne chorý. 199 00:11:20,597 --> 00:11:24,433 Marge, mala si pohár vína za tri tisícky. 200 00:11:24,434 --> 00:11:26,185 Aká je to len choroba? 201 00:11:26,186 --> 00:11:27,811 Hej, Kirk je super. 202 00:11:27,812 --> 00:11:31,064 Je ako Joker v tých filmoch o Batmanovi bez Batmana. 203 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 V DSM-5 sa píše: 204 00:11:32,984 --> 00:11:36,945 „Bipolárna porucha typu 1 spôsobuje obdobia nadšenia 205 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 striedané zúfalstvom a beznádejou.“ 206 00:11:40,325 --> 00:11:41,408 Počkajte! 207 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 Musím vám niečo povedať! 208 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 Ďakujem, že si prišiel, kamarát. Veľmi si to vážim. 209 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 Ani týmto smerom nebývam! 210 00:11:54,088 --> 00:11:56,633 {\an8}PREDANÉ 211 00:11:57,217 --> 00:12:01,720 Ahoj, Luann. Chcela som sa porozprávať o Kirkovom včerajšom správaní. 212 00:12:01,721 --> 00:12:05,140 Pôsobil trochu… neliečene. 213 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Aha, jasné, Kirkova „porucha“. 214 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Predstav si, existuje na ňu liek. Peniaze. 215 00:12:11,022 --> 00:12:12,606 Ďakujem, Majlando. 216 00:12:12,607 --> 00:12:14,483 Ale nebojíš sa, že… 217 00:12:14,484 --> 00:12:18,362 Že ho nebudem vládať sexuálne uspokojovať? Jasné, že áno. 218 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 Dnes sme sa milovali už štyrikrát. 219 00:12:20,740 --> 00:12:24,284 Päť, ak rátam aj to, čo dnes bolo v kaviarni. 220 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 A prečo by sa to nerátalo? 221 00:12:26,204 --> 00:12:30,249 Počuj, Marge, viem, že si tu len preto, že chceš spať s Kirkom. 222 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 Nie, nechcem. 223 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 Vážne? 224 00:12:33,086 --> 00:12:36,588 Práve sa stal menšinovým vlastníkom Calgary Flames. 225 00:12:36,589 --> 00:12:38,715 Už roky hrajú zle. 226 00:12:38,716 --> 00:12:42,594 Netrápi ťa ani to, ako to môže ovplyvniť Milhousa? 227 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 Pozrite sa, som ocko! 228 00:12:48,601 --> 00:12:51,019 To nechám riešiť internátnu školu. 229 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 {\an8}Sledujete Kanál keksov a krekrov. 230 00:12:55,275 --> 00:12:59,152 {\an8}Z Poriadneho sústa vás zdraví Harper Maková. 231 00:12:59,153 --> 00:13:03,323 {\an8}Dnes tu máme geniálneho vynálezcu nemrvivých krekrov Kirka Van Houtena 232 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 {\an8}a jeho spoluzakladateľa Homera Simpsona. 233 00:13:05,368 --> 00:13:09,621 {\an8}Vaše Krekirky tvoria už šesť percent národného krekrového trhu. 234 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 {\an8}Aké máte plány na expanziu? 235 00:13:11,291 --> 00:13:13,041 {\an8}Neplánujeme expanziu. 236 00:13:13,042 --> 00:13:14,751 {\an8}Plánujeme ovládnutie. 237 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 {\an8}Jem mrakodrapy. 238 00:13:17,213 --> 00:13:19,548 {\an8}Môj kolega sa snaží povedať, že máme plán 239 00:13:19,549 --> 00:13:21,675 {\an8}postupného merateľného rastu. 240 00:13:21,676 --> 00:13:23,802 {\an8}Čo je toto tu? Je to príšerné. 241 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 {\an8}Myslíte prehľad akcií? 242 00:13:25,388 --> 00:13:27,598 {\an8}Aha, Cheez-Itky. 243 00:13:28,099 --> 00:13:31,643 {\an8}Pred siedmimi rokmi mi tí čedaroví čuráci nedali prácu. 244 00:13:31,644 --> 00:13:34,396 {\an8}Ako vám teraz chutí moja riť? 245 00:13:34,397 --> 00:13:36,982 {\an8}Viac času už nemáme, ďakujeme za pozornosť. 246 00:13:36,983 --> 00:13:40,986 {\an8}Pán Van Houten, vaša konkurencia tvrdí, že vaše krekry nie sú… 247 00:13:40,987 --> 00:13:42,779 {\an8}Fakt chcete hovoriť o krekroch, 248 00:13:42,780 --> 00:13:45,115 {\an8}kým ľudstvu hrozí vyhynutie 249 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 {\an8}a ja jediný nás môžem zachrániť? 250 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 {\an8}Čo prosím? 251 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 {\an8}Až sa Zem smrteľne oteplí, 252 00:13:51,956 --> 00:13:56,627 {\an8}budeme sa musieť presunúť na dno oceánov pomocou superrýchlych vodných rakiet. 253 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 {\an8}Preboha. 254 00:13:58,588 --> 00:14:00,922 KREKIRKY 255 00:14:00,923 --> 00:14:04,468 Pán Van Houten, od začiatku rozhovoru klesla vašim akciám hodnota o 60 %. 256 00:14:04,469 --> 00:14:08,555 A ľudstvo musí klesnúť na samé dno oceánov! 257 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 Hneď investujte do vodných rakiet! 258 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Už tu nie som v bezpečí. 259 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 Nie je to ozajstné mesto. 260 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Nie je mi veľmi dobre, Homer. 261 00:14:27,325 --> 00:14:29,743 Čau, kamoš, čo to robíš? 262 00:14:29,744 --> 00:14:31,162 Kontrolujem počasie. 263 00:14:31,662 --> 00:14:34,082 „Pod mrakom“. Obnoviť. 264 00:14:34,624 --> 00:14:37,001 „Pod mrakom“. Obnoviť. 265 00:14:38,503 --> 00:14:41,922 Vieš, ako si pár ľudí myslí, že si, ako sa to povie, bipolárny? 266 00:14:41,923 --> 00:14:45,509 Ja si to nemyslím, ale toto môže byť tvoj druhý pól. 267 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 Asi si prestanem umývať zuby. 268 00:14:49,722 --> 00:14:52,182 FBI, máme súdny príkaz. 269 00:14:52,183 --> 00:14:53,476 PRÍKAZ NA PREHLIADKU 270 00:14:56,104 --> 00:14:57,854 Čo tu robí FBI? 271 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 DÔKAZY 272 00:14:58,940 --> 00:15:01,066 Lebo som spreneveril firemné peniaze 273 00:15:01,067 --> 00:15:02,567 na vývoj vodnej rakety 274 00:15:02,568 --> 00:15:06,114 a teraz nás vyšetrujú daniari. 275 00:15:06,697 --> 00:15:10,909 Diétna Asociácia Národov? To snáď nie. 276 00:15:10,910 --> 00:15:13,204 Ruka mi smrdí ako syr. 277 00:15:13,704 --> 00:15:15,705 Čo sa to deje? 278 00:15:15,706 --> 00:15:18,250 Kirk kradol firme peniaze 279 00:15:18,251 --> 00:15:21,086 na vývoj neexistujúcej podvodnej superlode. 280 00:15:21,087 --> 00:15:23,088 Všetci sa boja. 281 00:15:23,089 --> 00:15:26,550 Keď sem prišla FBI, Bart utiekol hore. 282 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 Federáli nie. 283 00:15:30,972 --> 00:15:34,266 Spomínaš, ako som ťa varoval, že Kirk je bipolárny? 284 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 To ja som… Ty si ne… 285 00:15:37,770 --> 00:15:40,772 To nič, odpúšťam ti. 286 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 Mám plán, ako všetko vyriešiť. 287 00:15:42,900 --> 00:15:44,734 Čo už len môžeš robiť? 288 00:15:44,735 --> 00:15:47,070 Musím na seba prebrať vinu za Kirkove zločiny. 289 00:15:47,071 --> 00:15:49,906 Naša rodina je v koncoch! 290 00:15:49,907 --> 00:15:53,910 Nie, počúvaj, ak do väzenia pôjde Kirk, firma stratí celú hodnotu. 291 00:15:53,911 --> 00:15:57,914 Ale ak sa priznám ja, zarobíme na mojich akciách. 292 00:15:57,915 --> 00:16:00,041 Toto nevyrieši žiadna suma. 293 00:16:00,042 --> 00:16:01,751 Ani takáto? 294 00:16:01,752 --> 00:16:03,171 Ani ta… 295 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 Stále si nemyslím, že by si to mal robiť. 296 00:16:07,175 --> 00:16:09,217 Je tam ešte jedna nula. 297 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 To je jedno. Sľúb mi, že nepreberieš vinu za Kirka. 298 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 Dobre, sľubujem. Vymyslím niečo iné. 299 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Moja milovaná Marge, nevedel som vymyslieť nič iné. 300 00:16:22,064 --> 00:16:24,774 Skús nehíkať. Zvládnem to. 301 00:16:24,775 --> 00:16:26,568 Pošlú ma do väzenia pre podnikateľov 302 00:16:26,569 --> 00:16:29,863 a určite tam budú mať veľa DVD-čiek. 303 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Lise a Maggie posielam pusu a chlapcovi škrtenie. S láskou Homer. 304 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 TELEVÍZNE NOVINY 305 00:18:06,460 --> 00:18:07,545 Chrúmaj ďalej, Kirk. 306 00:18:10,423 --> 00:18:12,882 Musím sa porozprávať s tvojím mužom. 307 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Pozrime sa, mačička chce svoje klbko. 308 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 A ešte máš tie najštetkovejšie šaty. 309 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 No jasné. Kde je? 310 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 Kirk, viem, že za tento úpadok nemôžeš, a mrzí ma to. 311 00:18:28,190 --> 00:18:31,027 Ale Homer je… Prestaň jesť toho moriaka! 312 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Preber sa! 313 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 Kirk, máš dovolené používať iba sprchu pri bazéne. 314 00:18:40,661 --> 00:18:43,496 Úbohé, Marge. Fakt úbohé. 315 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 Homer sa chystá priznať sa k tvojim zločinom. 316 00:18:47,126 --> 00:18:49,961 Musíš ísť na FBI a povedať im pravdu. 317 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 Môj dom ma oplakáva. 318 00:18:52,465 --> 00:18:57,052 Doktor Hibbert mi dal tvoje lieky. Je milý, ale strašne neetický. 319 00:18:57,053 --> 00:18:59,471 Daj si, bude ti lepšie. 320 00:18:59,472 --> 00:19:02,223 Ale keď som bežný Kirk, nikto ma nemá rád. 321 00:19:02,224 --> 00:19:05,727 Všetci ma začali mať radi, až keď som ich vysadil. 322 00:19:05,728 --> 00:19:06,853 Ja nie. 323 00:19:06,854 --> 00:19:11,484 Ak ti niekedy záležalo na tvojom kamarátstve s Homerom, vezmi si ich. 324 00:19:15,154 --> 00:19:17,530 Homer odišiel už dávno, 325 00:19:17,531 --> 00:19:19,115 nemáme šancu ho dohnať, 326 00:19:19,116 --> 00:19:21,952 než sa prizná a zničí našu rodinu. 327 00:19:22,787 --> 00:19:25,955 Ale máme. Máme vodnú raketu. 328 00:19:25,956 --> 00:19:31,921 Žiadna vodná raketa neexistuje! Je len v tvojej pomätenej hlave. 329 00:19:42,098 --> 00:19:44,224 Neuveriteľné. 330 00:19:44,225 --> 00:19:46,267 Vybral som zlú farbu 331 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 a ani torpéda nefungujú. Som hlupák. 332 00:19:54,819 --> 00:19:57,987 Tak toto je mánia? 333 00:19:57,988 --> 00:19:59,155 Hej. 334 00:19:59,156 --> 00:20:01,075 Už to chápem. 335 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 NÁBREŽNÉ SÍDLO FBI 336 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 Vodná raketa? 337 00:20:09,333 --> 00:20:14,254 Ale nemôžem ťa nechať ísť do basy. Svet ťa potrebuje. Ja ťa potrebujem. 338 00:20:14,255 --> 00:20:18,341 Potrebuješ manického Kirka, ale on je už preč. 339 00:20:18,342 --> 00:20:22,345 Mali sme sa spolu vydať na neprebádanú cestu. 340 00:20:22,346 --> 00:20:26,308 No tak, vždy tu máme aspoň Clevelandskú krekonferenciu. 341 00:20:30,521 --> 00:20:35,860 Kirk, nezabúdaj, že si jednička. 342 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 {\an8}Preklad titulkov: Richard Varga