1
00:00:06,381 --> 00:00:10,384
{\an8}Jag är stolt över att fira invigningen
av nåt jag aldrig hört talas om:
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
{\an8}En korsning över motorvägen
för vilda djur.
3
00:00:13,055 --> 00:00:16,349
{\an8}Här är en liten flicka
vars tjat har gjort detta,
4
00:00:16,350 --> 00:00:20,186
{\an8}vad det nu är, till verklighet:
Lisa Simpson.
5
00:00:20,187 --> 00:00:24,649
{\an8}Den här bron gör att djuren kan migrera
säkert och stoppa kollisionerna
6
00:00:24,650 --> 00:00:28,028
{\an8}som har förvandlat våra motorvägar
till ett kadaverfyllt helveteslandskap.
7
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
{\an8}Just det, lurviga vänner.
8
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
{\an8}Migrera dit era små tassar,
hovar och fötter vill ta er.
9
00:00:49,508 --> 00:00:52,343
{\an8}De är på väg mot läkemedelsfabriken.
10
00:00:52,344 --> 00:00:54,179
PILLERFABRIK
EN DEL AV PALL MALL
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,015
Rödlo på droger
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,183
{\an8}LITIUM
13
00:00:59,184 --> 00:01:02,604
{\an8}Grodor på droger
prärievargar på droger
14
00:01:03,772 --> 00:01:08,943
{\an8}Hjortar på droger
15
00:01:08,944 --> 00:01:11,529
{\an8}Det här är en trana på droger.
16
00:01:11,530 --> 00:01:14,490
{\an8}Springfields djurliv
har fått en dålig tripp
17
00:01:14,491 --> 00:01:17,535
{\an8}och har slukat flera ton psykofarmaka.
18
00:01:17,536 --> 00:01:21,706
{\an8}Ormar på antipsykotika
blir vänner med råttor på Zoloft.
19
00:01:21,707 --> 00:01:26,711
{\an8}Bävrar på betablockerare bygger dammar
utan sin vanliga prestationsångest.
20
00:01:26,712 --> 00:01:32,049
{\an8}Sköldpaddor på Adderall springer förbi
coola kaniner på klonazepam.
21
00:01:32,050 --> 00:01:35,511
{\an8}Titta på sköldpaddorna.
Amerika är tillbaka.
22
00:01:35,512 --> 00:01:37,096
{\an8}Pappa, titta på vägen.
23
00:01:37,097 --> 00:01:40,057
{\an8}Just det, körning.
Okej, du vet vad som gäller.
24
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
{\an8}Jag kan inte dras in
i ett samtal med Milhouses pappa
25
00:01:43,687 --> 00:01:47,899
så du måste hoppa ur bilen
utan att jag stannar helt.
26
00:01:49,401 --> 00:01:52,403
Knuffa mig inte.
Jag försöker tajma hoppet.
27
00:01:52,404 --> 00:01:54,323
Älskar dig, kompis.
28
00:01:59,161 --> 00:02:02,621
Hej, kompis. Kom och kolla in
den här nya sprinklern jag köpte.
29
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
360 rotation, kompis.
30
00:02:08,587 --> 00:02:12,674
Fast på 90.
Den gjorde det i morse, jag svär.
31
00:02:16,887 --> 00:02:18,846
Kom in, annars blir du nedtrampad.
32
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
Nedtrampad?
33
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
Döden eller Kirk?
34
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
Döden eller Kirk?
35
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
Det blir döden.
36
00:02:28,315 --> 00:02:33,069
{\an8}På grund av den här tragiska,
inte mitt fel, rusningen av vilda djur
37
00:02:33,070 --> 00:02:36,197
{\an8}måste alla invånare söka skydd inomhus,
38
00:02:36,198 --> 00:02:39,533
{\an8}åtminstone tills grävlingarna
slutar med Ritalinet.
39
00:02:39,534 --> 00:02:42,578
Det blir visst övernattning.
40
00:02:42,579 --> 00:02:44,955
Killkväll!
41
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
Ja!
42
00:02:47,459 --> 00:02:48,876
Nej.
43
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
Hoppas alla är sugna på spagetti!
44
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
Och för att skölja ner det, pastavattnet.
45
00:02:59,888 --> 00:03:02,848
Dricker du vattnet du kokar nudlarna i?
46
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
Gör inte alla det?
Det har alla näringsämnen.
47
00:03:05,477 --> 00:03:07,896
Jag älskar min nudeljuice.
48
00:03:08,480 --> 00:03:12,233
Den här familjen suger.
Allt de gör är annorlunda och fel.
49
00:03:12,234 --> 00:03:15,319
Får jag gå på toa?
50
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
Behöver du tissa eller göra stort?
51
00:03:23,704 --> 00:03:27,915
I dag ska jag visa
hur man återställer vattenspridaren.
52
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
Steg ett: Ta bort stänkskyddet.
53
00:03:30,377 --> 00:03:32,628
Varför sover du inte i ditt sovrum?
54
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Luann låter mig inte sova i vår säng
på grund av mina nattsvettningar
55
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
och nattfisar
och nåt jag är för generad för att säga.
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
Ja. Kan jag få ett salt kex?
57
00:03:42,848 --> 00:03:44,140
Ta ett gäng.
58
00:03:44,141 --> 00:03:47,643
Jag får fem procents personalrabatt
på kexfabriken.
59
00:03:47,644 --> 00:03:49,729
Jag tog det istället för pensionen.
60
00:03:51,565 --> 00:03:54,859
Marge låter mig inte äta kex i sängen
för det gör sängen smulig.
61
00:03:54,860 --> 00:03:56,694
Jösses. Det är så det börjar.
62
00:03:56,695 --> 00:04:00,365
Innan du vet ordet av kan du inte ens
ta av dig strumporna i ditt eget hus.
63
00:04:02,033 --> 00:04:03,827
Kirk, strumporna!
64
00:04:09,541 --> 00:04:14,462
Det har varit toppen att ha er här.
Vi lägger klart pusslet nästa gång.
65
00:04:14,463 --> 00:04:17,340
Vi har hörnen! Det är det svåra!
66
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Toppen. Nu roterar den helt.
67
00:04:22,262 --> 00:04:25,931
Och de säger "tissa" istället för "kissa".
Vem säger "tissa"?
68
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Vi borde säga det.
Jag tycker det är gulligt. Tissa.
69
00:04:32,773 --> 00:04:34,691
Nej, det är han. Jag är inte här.
70
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Hej, Kirk. Mår du bra?
71
00:04:40,155 --> 00:04:43,407
Du ser inte så…slätstruken ut.
72
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
Jag har inte sovit på en vecka.
73
00:04:44,910 --> 00:04:48,496
Jag kunde inte sluta tänka på
hur smulor förstör er äktenskapliga säng.
74
00:04:48,497 --> 00:04:49,955
Vem har sagt det?
75
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
- Inte jag.
- Hej, kompis.
76
00:04:51,208 --> 00:04:53,793
Jag undrade hur jag kunde
rädda ditt sexlösa äktenskap,
77
00:04:53,794 --> 00:04:57,129
och sen tappade några tonåringar
kanderade äpplen på min bil.
78
00:04:57,130 --> 00:04:58,798
Alla var inte tonåringar.
79
00:04:58,799 --> 00:04:59,965
Berätta mer.
80
00:04:59,966 --> 00:05:03,135
När äpplena träffade min vindruta
sprack glaset som ett spindelnät,
81
00:05:03,136 --> 00:05:06,180
men det sprutade inga skärvor.
Då fick jag en uppenbarelse.
82
00:05:06,181 --> 00:05:09,475
Jag kan använda samma teknologi
för att göra ett smulfritt kex.
83
00:05:09,476 --> 00:05:12,144
Ett smulfritt kex? Det är galenskap.
84
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Jag behövde bara skapa en ny
ätbar polymer och ett munsäkert lim.
85
00:05:15,774 --> 00:05:21,695
Efter att ha jobbat på det i 96 timmar
kom jag på det här.
86
00:05:21,696 --> 00:05:22,948
Ta en tugga, kompis.
87
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
Inga smulor.
88
00:05:40,924 --> 00:05:44,510
Kirk Van Houten, du gjorde något otroligt.
89
00:05:44,511 --> 00:05:48,139
Nej, Homer vi gjorde något otroligt.
90
00:05:53,687 --> 00:05:55,104
Det här är stort.
91
00:05:55,105 --> 00:05:58,399
Det är svårt att förstå tanken på ett kex
92
00:05:58,400 --> 00:06:00,861
som inte smulas sönder
och en du som inte suger.
93
00:06:05,282 --> 00:06:10,286
Ja, jag sög förr,
men du hjälpte mig med din insikt.
94
00:06:10,287 --> 00:06:13,289
Och nu… Nu måste du våga tro.
95
00:06:13,290 --> 00:06:14,498
Jag gillar tro.
96
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
Det är det bästa sättet
att sluta tänka på saker.
97
00:06:17,127 --> 00:06:22,673
Säg upp dig och bli min partner
i ett banbrytande kexföretag.
98
00:06:22,674 --> 00:06:25,926
Homer? En kexkille?
99
00:06:25,927 --> 00:06:27,387
Vi tar en promenad.
100
00:06:28,013 --> 00:06:29,638
Föreställ dig nåt för mig.
101
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Föreställ dig
att den här gatan är hela ditt liv.
102
00:06:36,396 --> 00:06:41,650
Ett tag var din existens ganska bra,
men sen blev det svårt
103
00:06:41,651 --> 00:06:46,239
och livets kex
började överösa dig med sina smulor.
104
00:06:47,657 --> 00:06:48,867
Jobbet.
105
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Pojken.
106
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
Håret.
107
00:06:53,997 --> 00:06:57,249
Alla smulor du uthärdade var värda det
108
00:06:57,250 --> 00:07:01,295
för de ledde dig till en annan väg.
109
00:07:01,296 --> 00:07:04,131
KEX-LABBET
110
00:07:04,132 --> 00:07:06,800
Efter promenaden blir du en hjälte…
111
00:07:06,801 --> 00:07:08,135
SNACK-OS
112
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
…för din familj och för världen.
113
00:07:10,055 --> 00:07:14,017
Jag vill dela den här resan med dig,
för du är en bra man.
114
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
115
00:07:18,063 --> 00:07:23,318
Säg mig, vågar du torka bort
de här stärkelserika skampartiklarna?
116
00:07:26,946 --> 00:07:30,992
Homer, följer du med mig
på den här okända vägen?
117
00:07:33,328 --> 00:07:34,912
Jag har bara en fråga.
118
00:07:34,913 --> 00:07:38,040
Om det inte finns några smulor,
vad har du på skjortan?
119
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
Mjäll.
120
00:07:39,793 --> 00:07:40,959
Jag är med.
121
00:07:40,960 --> 00:07:42,878
STÖRSTA SENAPEN I STAN
122
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
GÅ MED I KEXREVOLUTIONEN
123
00:07:44,214 --> 00:07:47,592
{\an8}Ursäkta mig, sir, vill du smaka på
framtidens smaklösa mat?
124
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
{\an8}Inte illa. Och inga smulor.
125
00:07:52,806 --> 00:07:55,432
{\an8}Ikväll ska jag ha det renaste skägget
126
00:07:55,433 --> 00:07:57,686
{\an8}på den misslyckade
metamfetamin-utlämningen.
127
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
Systrar, ni måste prova de här.
128
00:08:03,108 --> 00:08:04,817
Och inga smulor.
129
00:08:04,818 --> 00:08:08,237
Det är en knaprig vana
som inte förstör din vana.
130
00:08:08,238 --> 00:08:09,739
Det är ett mirakel.
131
00:08:11,783 --> 00:08:15,744
Hör upp,
toapapperssamlare och korvsnåljåpar.
132
00:08:15,745 --> 00:08:18,247
Kexrevolutionen är här.
133
00:08:18,248 --> 00:08:20,083
{\an8}Ja!
134
00:08:21,626 --> 00:08:25,254
Mums, inte smulor.
135
00:08:25,255 --> 00:08:29,174
Mums, inte smulor!
136
00:08:29,175 --> 00:08:31,136
Det händer!
137
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
Herregud.
138
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
Kirk, som din läkare
är jag djupt bekymrad över ditt beteende.
139
00:08:39,394 --> 00:08:41,103
Jag lämnade ett meddelande angående…
140
00:08:41,104 --> 00:08:44,440
Inte nu, doktorn.
Jag måste förändra världen.
141
00:08:44,441 --> 00:08:46,608
Och inga smulor.
142
00:08:46,609 --> 00:08:48,445
Åh, ja!
143
00:08:48,945 --> 00:08:51,822
KIRKERS KEX
144
00:08:51,823 --> 00:08:53,532
{\an8}KIRKERS EXPLODERAR!
145
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
AMERIKANSK-FRANSK TAPASUPPLEVELSE
146
00:08:56,995 --> 00:08:58,078
Goda nyheter.
147
00:08:58,079 --> 00:09:02,291
Delta Air Lines har beställt kexpaket
till hela flottan.
148
00:09:02,292 --> 00:09:08,422
Att välja smulfritt kommer att spara dem
1,5 miljoner om dagen i städkostnader.
149
00:09:08,423 --> 00:09:09,798
Härligt, pappa.
150
00:09:09,799 --> 00:09:13,719
Garçon, hur mycket kostar
er dyraste flaska vin?
151
00:09:13,720 --> 00:09:15,805
40 dollar. Snobben är på flaskan.
152
00:09:16,431 --> 00:09:18,223
Den duger inte åt mina vänner,
153
00:09:18,224 --> 00:09:23,396
så jag köpte en flaska
för 15 000 dollar på auktion.
154
00:09:24,981 --> 00:09:27,608
Är inte det lite dyrt?
155
00:09:27,609 --> 00:09:32,781
Älskling, om det är nåt jag vet så är det
att det finns pengar till allt för alltid.
156
00:09:33,907 --> 00:09:36,493
Vi är evigheten.
157
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Inget försvinner.
158
00:09:41,581 --> 00:09:44,249
Pappa, du är lite konstig.
159
00:09:44,250 --> 00:09:46,794
Milhouse, du är så vis.
160
00:09:46,795 --> 00:09:50,172
Och Luann, du är så jäkla snygg.
161
00:09:50,173 --> 00:09:55,928
Jag önskar att jag var hummerhaklappen,
så fuktig och över hela dig.
162
00:09:55,929 --> 00:09:59,432
Verkar Kirk lite utflippad?
163
00:10:00,225 --> 00:10:02,602
Vi missar hans briljanta insikter.
164
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
Jag älskar känslan av din svett
som vidrör min svett.
165
00:10:09,984 --> 00:10:12,611
Åh, ja. Åh, ja.
166
00:10:12,612 --> 00:10:15,532
Låt mig ta
en bättre titt på dig, älskling. Kom hit.
167
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
Var försiktig!
168
00:10:17,909 --> 00:10:18,992
Älskling, snälla.
169
00:10:18,993 --> 00:10:22,162
Kom igen, älskling.
Skaka din Milhouse-maskin.
170
00:10:22,163 --> 00:10:26,959
Jag vill sätta på hela världen!
171
00:10:26,960 --> 00:10:30,839
Sexton, sjutton, arton, nitton…
172
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
Fantastiskt.
173
00:10:32,549 --> 00:10:35,008
Jag vet inte vad som händer
med mr Van Houten.
174
00:10:35,009 --> 00:10:36,802
Det är som om han går på nåt.
175
00:10:36,803 --> 00:10:38,679
Eller inte.
176
00:10:38,680 --> 00:10:41,431
Kirk lider av bipolär sjukdom,
177
00:10:41,432 --> 00:10:44,017
och hans mediciner tog slut
under läkemedelsbristen
178
00:10:44,018 --> 00:10:47,313
som orsakades av den hemskt
ogenomtänkta djurövergången.
179
00:10:48,731 --> 00:10:52,442
När läkemedlen kom tillbaka,
vägrade Kirk ta sin medicin igen
180
00:10:52,443 --> 00:10:56,155
för han kände sig som
"Stålmannen som surfar i en orkan."
181
00:10:56,156 --> 00:10:59,659
Jag är rädd att er vän
nu är i en manisk fas.
182
00:11:00,410 --> 00:11:03,495
Dr Hibbert,
borde du berätta allt det här för oss?
183
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Antagligen inte, men jag har precis
druckit fem makaronilåda-martinis.
184
00:11:07,542 --> 00:11:12,589
Jag antar att tystnadsplikten
inte har en chans mot friterad gin.
185
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Jag känner mig hemsk.
186
00:11:16,259 --> 00:11:20,596
Han måste börja ta sin medicin igen.
Kirk är allvarligt sjuk.
187
00:11:20,597 --> 00:11:24,433
Marge, du drack precis ett glas vin
för 3 000 dollar.
188
00:11:24,434 --> 00:11:27,811
- Hur är det en sjukdom?
- Ja, Kirk äger.
189
00:11:27,812 --> 00:11:31,064
Han är som Jokern
i de där Batman-filmerna utan Batman.
190
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
Enligt DSM-5:
191
00:11:32,984 --> 00:11:36,945
"Bipolär sjukdom typ ett
orsakar perioder av upprymdhet
192
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
följt av perioder
av förtvivlan och hopplöshet."
193
00:11:40,325 --> 00:11:43,036
Hörni, vänta! Jag måste berätta en sak.
194
00:11:44,913 --> 00:11:47,999
Tack för att du kom. Jag uppskattar det.
195
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
Jag bor inte ens i den här riktningen!
196
00:11:54,088 --> 00:11:56,633
{\an8}SÅLD
197
00:11:57,217 --> 00:12:01,720
Hej, Luann. Jag ville prata om
Kirks beteende i går kväll.
198
00:12:01,721 --> 00:12:05,140
Det verkade lite omedicinerat?
199
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Just det. Kirks "störning".
200
00:12:07,352 --> 00:12:09,938
Det visar sig
att det finns ett botemedel: pengar.
201
00:12:11,022 --> 00:12:12,606
Det var allt, Cashington.
202
00:12:12,607 --> 00:12:14,483
Men är du inte orolig att…
203
00:12:14,484 --> 00:12:18,362
Att jag inte kan tillfredsställa honom
sexuellt? Självklart är jag det.
204
00:12:18,363 --> 00:12:20,739
Vi har älskat fyra gånger i dag.
205
00:12:20,740 --> 00:12:24,284
Fem om man räknar när han tog mig
på Panera Bread.
206
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
Varför skulle du inte räkna den?
207
00:12:26,204 --> 00:12:30,249
Marge, jag vet att du bara är här
för att du vill ligga med Kirk.
208
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
Det vill jag inte.
209
00:12:32,001 --> 00:12:33,085
Inte?
210
00:12:33,086 --> 00:12:36,588
Han blev just minoritetsägare
i Calgary Flames.
211
00:12:36,589 --> 00:12:38,715
De har inte varit bra på åratal.
212
00:12:38,716 --> 00:12:42,594
Är du inte orolig för
hur det kan påverka Milhouse?
213
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
Se på mig. Jag är pappa.
214
00:12:48,601 --> 00:12:51,019
Det blir internatskolans problem.
215
00:12:51,020 --> 00:12:55,274
{\an8}Ni tittar på CNBC: Kexens tv-bolag.
216
00:12:55,275 --> 00:12:59,152
{\an8}Jag heter Harper Poppyseed
och det här är Crunch Time: Live.
217
00:12:59,153 --> 00:13:03,323
{\an8}I dag pratar vi med geniet
bakom det smulfria kexet, Kirk Van Houten,
218
00:13:03,324 --> 00:13:05,367
{\an8}och hans medgrundare, Homer Simpson.
219
00:13:05,368 --> 00:13:06,451
{\an8}SNACKSLIV
220
00:13:06,452 --> 00:13:09,621
{\an8}Ert Kirkers-märke kontrollerar
6 % av den nationella kexmarknaden.
221
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
{\an8}Vad har ni för expansionsplaner?
222
00:13:11,291 --> 00:13:14,751
{\an8}Vi har ingen expansionsplan.
Vi har en plan för dominans.
223
00:13:14,752 --> 00:13:16,546
{\an8}Jag äter skyskrapor.
224
00:13:17,213 --> 00:13:21,675
{\an8}Det min kollega säger
är att vi har en plan för stadig tillväxt.
225
00:13:21,676 --> 00:13:23,802
{\an8}Vad är det här? Jag hatar det.
226
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
{\an8}Menar du aktieresultaten?
227
00:13:25,388 --> 00:13:27,598
{\an8}Titta, det är Cheesz-Its.
228
00:13:28,099 --> 00:13:31,643
{\an8}Cheddarkillarna nekade mig ett jobb
för sju år sen.
229
00:13:31,644 --> 00:13:34,396
{\an8}Hej, Zits, berätta hur min rumpa smakar.
230
00:13:34,397 --> 00:13:36,982
{\an8}Det var all tid vi hade.
Tack för att ni kom.
231
00:13:36,983 --> 00:13:40,986
{\an8}Mr Van Houten, era konkurrenter säger
att er produkt inte bara är kex…
232
00:13:40,987 --> 00:13:42,779
{\an8}Ska vi verkligen prata om kex
233
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
{\an8}när mänskligheten
står på gränsen till utrotning
234
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
{\an8}och jag är den enda som kan rädda oss?
235
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
{\an8}Ursäkta?
236
00:13:49,412 --> 00:13:51,955
{\an8}När temperaturen
på jordens yta blir dödlig
237
00:13:51,956 --> 00:13:56,627
{\an8}måste vi transportera medborgare
till havsbotten med en vattenraket.
238
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
{\an8}Herregud.
239
00:13:58,588 --> 00:14:04,468
Mr Van Houten, era aktier har sjunkit
med över 60 % sen intervjun började.
240
00:14:04,469 --> 00:14:08,555
Mänskligheten måste sjunka
2 000 famnar till havsbotten.
241
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
Finansiera vattenraketen nu.
242
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
Det är inte säkert för mig att vara här.
243
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
Det är ingen riktig stad.
244
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
Homer, jag mår inte så bra.
245
00:14:27,325 --> 00:14:29,743
Hej, kompis. Vad gör du?
246
00:14:29,744 --> 00:14:31,162
Kollar vädret.
247
00:14:31,662 --> 00:14:34,082
Grått och molnigt. Uppdatera.
248
00:14:34,624 --> 00:14:37,001
Grått och molnigt. Uppdatera.
249
00:14:38,503 --> 00:14:41,922
Du vet hur vissa tror att du är "bipolär"?
250
00:14:41,923 --> 00:14:45,509
Inte jag, men det här kan vara
den andra polen.
251
00:14:45,510 --> 00:14:48,679
Jag ska nog sluta borsta tänderna.
252
00:14:49,889 --> 00:14:53,476
Det här är FBI.
Vi har en husrannsakningsorder.
253
00:14:56,104 --> 00:14:57,854
Varför är FBI här?
254
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
BEVIS
255
00:14:58,940 --> 00:15:02,567
För att jag stal pengar från kexföretaget
för att finansiera vattenraketen,
256
00:15:02,568 --> 00:15:06,114
och nu utreds vi av finansinspektionen.
257
00:15:06,697 --> 00:15:10,909
Salta ätbara produkter-inspektionen?
Nej, nej!
258
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
Min hand luktar ost.
259
00:15:13,704 --> 00:15:15,705
Vad fan är det som händer?
260
00:15:15,706 --> 00:15:18,250
Kirk har stulit pengar från företaget
261
00:15:18,251 --> 00:15:21,086
för att finansiera
en undervattensbåt som inte existerar.
262
00:15:21,087 --> 00:15:23,088
Alla är livrädda.
263
00:15:23,089 --> 00:15:26,550
Så fort FBI kom in sprang Bart upp.
264
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
Inte FBI, inte FBI.
265
00:15:30,972 --> 00:15:34,266
Du vet hur jag varnade dig
för att Kirk var bipolär?
266
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
Det var jag som… Du gjorde inte…
267
00:15:37,770 --> 00:15:40,772
Det är okej. Jag förlåter dig.
268
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
Jag har en plan
för att ställa allt till rätta.
269
00:15:42,900 --> 00:15:44,734
Vad kan du göra?
270
00:15:44,735 --> 00:15:47,070
Jag måste ta på mig skulden
för Kirks brott.
271
00:15:47,071 --> 00:15:49,906
Vår familj är i ruiner!
272
00:15:49,907 --> 00:15:53,910
Nej, nej. Om Kirk hamnar i fängelse
är kexföretaget värdelöst.
273
00:15:53,911 --> 00:15:57,914
Men om jag erkänner, kommer våra aktier
i företaget att göra oss rika.
274
00:15:57,915 --> 00:16:00,041
Inga pengar kan fixa det här.
275
00:16:00,042 --> 00:16:01,751
Inte ens så här mycket?
276
00:16:01,752 --> 00:16:03,171
Inte ens…
277
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
Jag tycker ändå inte att du ska göra det.
278
00:16:07,175 --> 00:16:09,217
Det är en nolla till.
279
00:16:09,218 --> 00:16:12,929
Det spelar ingen roll. Lova
att du inte tar på dig skulden för Kirk.
280
00:16:12,930 --> 00:16:16,934
Okej, jag lovar.
Jag kommer på ett annat sätt.
281
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
Kära Marge,
Jag kom inte på nåt annat sätt.
282
00:16:22,064 --> 00:16:24,774
Försök att inte flämta. Jag klarar mig.
283
00:16:24,775 --> 00:16:29,863
De skickar mig till ett fängelse
med många dvd-filmer.
284
00:16:29,864 --> 00:16:34,202
Kyss Lisa och Maggie
och stryp pojken för mig. Kram, Homer.
285
00:18:06,460 --> 00:18:07,545
Ät på, Kirk.
286
00:18:10,423 --> 00:18:12,882
Jag måste prata med din man nu.
287
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Titta. Kitty behöver sitt garnnystan.
288
00:18:16,137 --> 00:18:18,222
Du har på dig din slampigaste klänning.
289
00:18:18,764 --> 00:18:20,433
Ja, ja. Var är han?
290
00:18:22,685 --> 00:18:26,272
Kirk, jag vet att depressionen
inte är ditt fel och jag är ledsen.
291
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
Men Homer är… Sluta äta kalkon.
292
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Vakna.
293
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
Kirk, du ska bara använda poolduschen.
294
00:18:40,661 --> 00:18:43,496
Sorgligt, Marge. Bara sorgligt.
295
00:18:43,497 --> 00:18:47,125
Homer är på väg
för att erkänna dina brott.
296
00:18:47,126 --> 00:18:49,961
Du måste gå till FBI
och berätta sanningen.
297
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Mitt hus gråter.
298
00:18:52,465 --> 00:18:57,052
Dr Hibbert gav mig dina piller.
Gud välsigna honom, men han är så oetisk.
299
00:18:57,053 --> 00:18:59,471
Om du tar de här, mår du bättre.
300
00:18:59,472 --> 00:19:02,223
Men ingen gillar mig
när jag är vanliga Kirk.
301
00:19:02,224 --> 00:19:05,727
När jag slutade ta min medicin
gillade alla mig.
302
00:19:05,728 --> 00:19:06,853
Inte jag.
303
00:19:06,854 --> 00:19:11,484
Men om du bryr dig om
din vänskap med Homer, så ta den här.
304
00:19:15,154 --> 00:19:19,115
Homer har varit borta så länge.
Vi hinner inte ifatt honom
305
00:19:19,116 --> 00:19:21,952
innan han erkänner
och min familj förstörs.
306
00:19:22,787 --> 00:19:25,955
Jo, det gör vi. Vattenraketen.
307
00:19:25,956 --> 00:19:31,921
Det finns ingen raket. Den existerar
bara i ditt maniska, psykotiska sinne.
308
00:19:42,098 --> 00:19:44,224
Det här är otroligt.
309
00:19:44,225 --> 00:19:46,267
Jag fick inte ens till färgen.
310
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
Missilerna fungerar inte ens.
Jag är så dum.
311
00:19:54,819 --> 00:19:57,987
Är det så här det känns att vara manisk?
312
00:19:57,988 --> 00:19:59,155
Ja.
313
00:19:59,156 --> 00:20:01,075
Nu fattar jag.
314
00:20:04,704 --> 00:20:06,330
Vattenraket?
315
00:20:09,333 --> 00:20:14,254
Jag kan inte låta dig hamna i fängelse.
Världen behöver dig. Jag behöver dig.
316
00:20:14,255 --> 00:20:18,341
Personen du behöver är Maniska Kirk,
och han är borta.
317
00:20:18,342 --> 00:20:22,345
Men vi skulle gå längs
den okända vägen tillsammans.
318
00:20:22,346 --> 00:20:26,308
Hallå. Vi kommer alltid att ha
Cracker Con Cleveland.
319
00:20:30,521 --> 00:20:35,860
Kirk, glöm aldrig. Du är bäst.
320
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
{\an8}Översättning: Karin Tengroth