1 00:00:06,381 --> 00:00:10,384 {\an8}Jag är stolt över att fira invigningen av nåt jag aldrig hört talas om: 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 {\an8}En korsning över motorvägen för vilda djur. 3 00:00:13,055 --> 00:00:16,349 {\an8}Här är en liten flicka vars tjat har gjort detta, 4 00:00:16,350 --> 00:00:20,186 {\an8}vad det nu är, till verklighet: Lisa Simpson. 5 00:00:20,187 --> 00:00:24,649 {\an8}Den här bron gör att djuren kan migrera säkert och stoppa kollisionerna 6 00:00:24,650 --> 00:00:28,028 {\an8}som har förvandlat våra motorvägar till ett kadaverfyllt helveteslandskap. 7 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 {\an8}Just det, lurviga vänner. 8 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 {\an8}Migrera dit era små tassar, hovar och fötter vill ta er. 9 00:00:49,508 --> 00:00:52,343 {\an8}De är på väg mot läkemedelsfabriken. 10 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 PILLERFABRIK EN DEL AV PALL MALL 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,015 Rödlo på droger 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,183 {\an8}LITIUM 13 00:00:59,184 --> 00:01:02,604 {\an8}Grodor på droger prärievargar på droger 14 00:01:03,772 --> 00:01:08,943 {\an8}Hjortar på droger 15 00:01:08,944 --> 00:01:11,529 {\an8}Det här är en trana på droger. 16 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 {\an8}Springfields djurliv har fått en dålig tripp 17 00:01:14,491 --> 00:01:17,535 {\an8}och har slukat flera ton psykofarmaka. 18 00:01:17,536 --> 00:01:21,706 {\an8}Ormar på antipsykotika blir vänner med råttor på Zoloft. 19 00:01:21,707 --> 00:01:26,711 {\an8}Bävrar på betablockerare bygger dammar utan sin vanliga prestationsångest. 20 00:01:26,712 --> 00:01:32,049 {\an8}Sköldpaddor på Adderall springer förbi coola kaniner på klonazepam. 21 00:01:32,050 --> 00:01:35,511 {\an8}Titta på sköldpaddorna. Amerika är tillbaka. 22 00:01:35,512 --> 00:01:37,096 {\an8}Pappa, titta på vägen. 23 00:01:37,097 --> 00:01:40,057 {\an8}Just det, körning. Okej, du vet vad som gäller. 24 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 {\an8}Jag kan inte dras in i ett samtal med Milhouses pappa 25 00:01:43,687 --> 00:01:47,899 så du måste hoppa ur bilen utan att jag stannar helt. 26 00:01:49,401 --> 00:01:52,403 Knuffa mig inte. Jag försöker tajma hoppet. 27 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 Älskar dig, kompis. 28 00:01:59,161 --> 00:02:02,621 Hej, kompis. Kom och kolla in den här nya sprinklern jag köpte. 29 00:02:02,622 --> 00:02:05,542 360 rotation, kompis. 30 00:02:08,587 --> 00:02:12,674 Fast på 90. Den gjorde det i morse, jag svär. 31 00:02:16,887 --> 00:02:18,846 Kom in, annars blir du nedtrampad. 32 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 Nedtrampad? 33 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 Döden eller Kirk? 34 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 Döden eller Kirk? 35 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 Det blir döden. 36 00:02:28,315 --> 00:02:33,069 {\an8}På grund av den här tragiska, inte mitt fel, rusningen av vilda djur 37 00:02:33,070 --> 00:02:36,197 {\an8}måste alla invånare söka skydd inomhus, 38 00:02:36,198 --> 00:02:39,533 {\an8}åtminstone tills grävlingarna slutar med Ritalinet. 39 00:02:39,534 --> 00:02:42,578 Det blir visst övernattning. 40 00:02:42,579 --> 00:02:44,955 Killkväll! 41 00:02:44,956 --> 00:02:45,957 Ja! 42 00:02:47,459 --> 00:02:48,876 Nej. 43 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 Hoppas alla är sugna på spagetti! 44 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 Och för att skölja ner det, pastavattnet. 45 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 Dricker du vattnet du kokar nudlarna i? 46 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 Gör inte alla det? Det har alla näringsämnen. 47 00:03:05,477 --> 00:03:07,896 Jag älskar min nudeljuice. 48 00:03:08,480 --> 00:03:12,233 Den här familjen suger. Allt de gör är annorlunda och fel. 49 00:03:12,234 --> 00:03:15,319 Får jag gå på toa? 50 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 Behöver du tissa eller göra stort? 51 00:03:23,704 --> 00:03:27,915 I dag ska jag visa hur man återställer vattenspridaren. 52 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 Steg ett: Ta bort stänkskyddet. 53 00:03:30,377 --> 00:03:32,628 Varför sover du inte i ditt sovrum? 54 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Luann låter mig inte sova i vår säng på grund av mina nattsvettningar 55 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 och nattfisar och nåt jag är för generad för att säga. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,847 Ja. Kan jag få ett salt kex? 57 00:03:42,848 --> 00:03:44,140 Ta ett gäng. 58 00:03:44,141 --> 00:03:47,643 Jag får fem procents personalrabatt på kexfabriken. 59 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 Jag tog det istället för pensionen. 60 00:03:51,565 --> 00:03:54,859 Marge låter mig inte äta kex i sängen för det gör sängen smulig. 61 00:03:54,860 --> 00:03:56,694 Jösses. Det är så det börjar. 62 00:03:56,695 --> 00:04:00,365 Innan du vet ordet av kan du inte ens ta av dig strumporna i ditt eget hus. 63 00:04:02,033 --> 00:04:03,827 Kirk, strumporna! 64 00:04:09,541 --> 00:04:14,462 Det har varit toppen att ha er här. Vi lägger klart pusslet nästa gång. 65 00:04:14,463 --> 00:04:17,340 Vi har hörnen! Det är det svåra! 66 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Toppen. Nu roterar den helt. 67 00:04:22,262 --> 00:04:25,931 Och de säger "tissa" istället för "kissa". Vem säger "tissa"? 68 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 Vi borde säga det. Jag tycker det är gulligt. Tissa. 69 00:04:32,773 --> 00:04:34,691 Nej, det är han. Jag är inte här. 70 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Hej, Kirk. Mår du bra? 71 00:04:40,155 --> 00:04:43,407 Du ser inte så…slätstruken ut. 72 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Jag har inte sovit på en vecka. 73 00:04:44,910 --> 00:04:48,496 Jag kunde inte sluta tänka på hur smulor förstör er äktenskapliga säng. 74 00:04:48,497 --> 00:04:49,955 Vem har sagt det? 75 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 - Inte jag. - Hej, kompis. 76 00:04:51,208 --> 00:04:53,793 Jag undrade hur jag kunde rädda ditt sexlösa äktenskap, 77 00:04:53,794 --> 00:04:57,129 och sen tappade några tonåringar kanderade äpplen på min bil. 78 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 Alla var inte tonåringar. 79 00:04:58,799 --> 00:04:59,965 Berätta mer. 80 00:04:59,966 --> 00:05:03,135 När äpplena träffade min vindruta sprack glaset som ett spindelnät, 81 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 men det sprutade inga skärvor. Då fick jag en uppenbarelse. 82 00:05:06,181 --> 00:05:09,475 Jag kan använda samma teknologi för att göra ett smulfritt kex. 83 00:05:09,476 --> 00:05:12,144 Ett smulfritt kex? Det är galenskap. 84 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Jag behövde bara skapa en ny ätbar polymer och ett munsäkert lim. 85 00:05:15,774 --> 00:05:21,695 Efter att ha jobbat på det i 96 timmar kom jag på det här. 86 00:05:21,696 --> 00:05:22,948 Ta en tugga, kompis. 87 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 Inga smulor. 88 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 Kirk Van Houten, du gjorde något otroligt. 89 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 Nej, Homer vi gjorde något otroligt. 90 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 Det här är stort. 91 00:05:55,105 --> 00:05:58,399 Det är svårt att förstå tanken på ett kex 92 00:05:58,400 --> 00:06:00,861 som inte smulas sönder och en du som inte suger. 93 00:06:05,282 --> 00:06:10,286 Ja, jag sög förr, men du hjälpte mig med din insikt. 94 00:06:10,287 --> 00:06:13,289 Och nu… Nu måste du våga tro. 95 00:06:13,290 --> 00:06:14,498 Jag gillar tro. 96 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 Det är det bästa sättet att sluta tänka på saker. 97 00:06:17,127 --> 00:06:22,673 Säg upp dig och bli min partner i ett banbrytande kexföretag. 98 00:06:22,674 --> 00:06:25,926 Homer? En kexkille? 99 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 Vi tar en promenad. 100 00:06:28,013 --> 00:06:29,638 Föreställ dig nåt för mig. 101 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Föreställ dig att den här gatan är hela ditt liv. 102 00:06:36,396 --> 00:06:41,650 Ett tag var din existens ganska bra, men sen blev det svårt 103 00:06:41,651 --> 00:06:46,239 och livets kex började överösa dig med sina smulor. 104 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 Jobbet. 105 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Pojken. 106 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 Håret. 107 00:06:53,997 --> 00:06:57,249 Alla smulor du uthärdade var värda det 108 00:06:57,250 --> 00:07:01,295 för de ledde dig till en annan väg. 109 00:07:01,296 --> 00:07:04,131 KEX-LABBET 110 00:07:04,132 --> 00:07:06,800 Efter promenaden blir du en hjälte… 111 00:07:06,801 --> 00:07:08,135 SNACK-OS 112 00:07:08,136 --> 00:07:10,054 …för din familj och för världen. 113 00:07:10,055 --> 00:07:14,017 Jag vill dela den här resan med dig, för du är en bra man. 114 00:07:14,934 --> 00:07:18,062 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 115 00:07:18,063 --> 00:07:23,318 Säg mig, vågar du torka bort de här stärkelserika skampartiklarna? 116 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Homer, följer du med mig på den här okända vägen? 117 00:07:33,328 --> 00:07:34,912 Jag har bara en fråga. 118 00:07:34,913 --> 00:07:38,040 Om det inte finns några smulor, vad har du på skjortan? 119 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 Mjäll. 120 00:07:39,793 --> 00:07:40,959 Jag är med. 121 00:07:40,960 --> 00:07:42,878 STÖRSTA SENAPEN I STAN 122 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 GÅ MED I KEXREVOLUTIONEN 123 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 {\an8}Ursäkta mig, sir, vill du smaka på framtidens smaklösa mat? 124 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 {\an8}Inte illa. Och inga smulor. 125 00:07:52,806 --> 00:07:55,432 {\an8}Ikväll ska jag ha det renaste skägget 126 00:07:55,433 --> 00:07:57,686 {\an8}på den misslyckade metamfetamin-utlämningen. 127 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Systrar, ni måste prova de här. 128 00:08:03,108 --> 00:08:04,817 Och inga smulor. 129 00:08:04,818 --> 00:08:08,237 Det är en knaprig vana som inte förstör din vana. 130 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 Det är ett mirakel. 131 00:08:11,783 --> 00:08:15,744 Hör upp, toapapperssamlare och korvsnåljåpar. 132 00:08:15,745 --> 00:08:18,247 Kexrevolutionen är här. 133 00:08:18,248 --> 00:08:20,083 {\an8}Ja! 134 00:08:21,626 --> 00:08:25,254 Mums, inte smulor. 135 00:08:25,255 --> 00:08:29,174 Mums, inte smulor! 136 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 Det händer! 137 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Herregud. 138 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 Kirk, som din läkare är jag djupt bekymrad över ditt beteende. 139 00:08:39,394 --> 00:08:41,103 Jag lämnade ett meddelande angående… 140 00:08:41,104 --> 00:08:44,440 Inte nu, doktorn. Jag måste förändra världen. 141 00:08:44,441 --> 00:08:46,608 Och inga smulor. 142 00:08:46,609 --> 00:08:48,445 Åh, ja! 143 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 KIRKERS KEX 144 00:08:51,823 --> 00:08:53,532 {\an8}KIRKERS EXPLODERAR! 145 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 AMERIKANSK-FRANSK TAPASUPPLEVELSE 146 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 Goda nyheter. 147 00:08:58,079 --> 00:09:02,291 Delta Air Lines har beställt kexpaket till hela flottan. 148 00:09:02,292 --> 00:09:08,422 Att välja smulfritt kommer att spara dem 1,5 miljoner om dagen i städkostnader. 149 00:09:08,423 --> 00:09:09,798 Härligt, pappa. 150 00:09:09,799 --> 00:09:13,719 Garçon, hur mycket kostar er dyraste flaska vin? 151 00:09:13,720 --> 00:09:15,805 40 dollar. Snobben är på flaskan. 152 00:09:16,431 --> 00:09:18,223 Den duger inte åt mina vänner, 153 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 så jag köpte en flaska för 15 000 dollar på auktion. 154 00:09:24,981 --> 00:09:27,608 Är inte det lite dyrt? 155 00:09:27,609 --> 00:09:32,781 Älskling, om det är nåt jag vet så är det att det finns pengar till allt för alltid. 156 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 Vi är evigheten. 157 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Inget försvinner. 158 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 Pappa, du är lite konstig. 159 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 Milhouse, du är så vis. 160 00:09:46,795 --> 00:09:50,172 Och Luann, du är så jäkla snygg. 161 00:09:50,173 --> 00:09:55,928 Jag önskar att jag var hummerhaklappen, så fuktig och över hela dig. 162 00:09:55,929 --> 00:09:59,432 Verkar Kirk lite utflippad? 163 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 Vi missar hans briljanta insikter. 164 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 Jag älskar känslan av din svett som vidrör min svett. 165 00:10:09,984 --> 00:10:12,611 Åh, ja. Åh, ja. 166 00:10:12,612 --> 00:10:15,532 Låt mig ta en bättre titt på dig, älskling. Kom hit. 167 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Var försiktig! 168 00:10:17,909 --> 00:10:18,992 Älskling, snälla. 169 00:10:18,993 --> 00:10:22,162 Kom igen, älskling. Skaka din Milhouse-maskin. 170 00:10:22,163 --> 00:10:26,959 Jag vill sätta på hela världen! 171 00:10:26,960 --> 00:10:30,839 Sexton, sjutton, arton, nitton… 172 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 Fantastiskt. 173 00:10:32,549 --> 00:10:35,008 Jag vet inte vad som händer med mr Van Houten. 174 00:10:35,009 --> 00:10:36,802 Det är som om han går på nåt. 175 00:10:36,803 --> 00:10:38,679 Eller inte. 176 00:10:38,680 --> 00:10:41,431 Kirk lider av bipolär sjukdom, 177 00:10:41,432 --> 00:10:44,017 och hans mediciner tog slut under läkemedelsbristen 178 00:10:44,018 --> 00:10:47,313 som orsakades av den hemskt ogenomtänkta djurövergången. 179 00:10:48,731 --> 00:10:52,442 När läkemedlen kom tillbaka, vägrade Kirk ta sin medicin igen 180 00:10:52,443 --> 00:10:56,155 för han kände sig som "Stålmannen som surfar i en orkan." 181 00:10:56,156 --> 00:10:59,659 Jag är rädd att er vän nu är i en manisk fas. 182 00:11:00,410 --> 00:11:03,495 Dr Hibbert, borde du berätta allt det här för oss? 183 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 Antagligen inte, men jag har precis druckit fem makaronilåda-martinis. 184 00:11:07,542 --> 00:11:12,589 Jag antar att tystnadsplikten inte har en chans mot friterad gin. 185 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Jag känner mig hemsk. 186 00:11:16,259 --> 00:11:20,596 Han måste börja ta sin medicin igen. Kirk är allvarligt sjuk. 187 00:11:20,597 --> 00:11:24,433 Marge, du drack precis ett glas vin för 3 000 dollar. 188 00:11:24,434 --> 00:11:27,811 - Hur är det en sjukdom? - Ja, Kirk äger. 189 00:11:27,812 --> 00:11:31,064 Han är som Jokern i de där Batman-filmerna utan Batman. 190 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 Enligt DSM-5: 191 00:11:32,984 --> 00:11:36,945 "Bipolär sjukdom typ ett orsakar perioder av upprymdhet 192 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 följt av perioder av förtvivlan och hopplöshet." 193 00:11:40,325 --> 00:11:43,036 Hörni, vänta! Jag måste berätta en sak. 194 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 Tack för att du kom. Jag uppskattar det. 195 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 Jag bor inte ens i den här riktningen! 196 00:11:54,088 --> 00:11:56,633 {\an8}SÅLD 197 00:11:57,217 --> 00:12:01,720 Hej, Luann. Jag ville prata om Kirks beteende i går kväll. 198 00:12:01,721 --> 00:12:05,140 Det verkade lite omedicinerat? 199 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Just det. Kirks "störning". 200 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Det visar sig att det finns ett botemedel: pengar. 201 00:12:11,022 --> 00:12:12,606 Det var allt, Cashington. 202 00:12:12,607 --> 00:12:14,483 Men är du inte orolig att… 203 00:12:14,484 --> 00:12:18,362 Att jag inte kan tillfredsställa honom sexuellt? Självklart är jag det. 204 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 Vi har älskat fyra gånger i dag. 205 00:12:20,740 --> 00:12:24,284 Fem om man räknar när han tog mig på Panera Bread. 206 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 Varför skulle du inte räkna den? 207 00:12:26,204 --> 00:12:30,249 Marge, jag vet att du bara är här för att du vill ligga med Kirk. 208 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 Det vill jag inte. 209 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 Inte? 210 00:12:33,086 --> 00:12:36,588 Han blev just minoritetsägare i Calgary Flames. 211 00:12:36,589 --> 00:12:38,715 De har inte varit bra på åratal. 212 00:12:38,716 --> 00:12:42,594 Är du inte orolig för hur det kan påverka Milhouse? 213 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 Se på mig. Jag är pappa. 214 00:12:48,601 --> 00:12:51,019 Det blir internatskolans problem. 215 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 {\an8}Ni tittar på CNBC: Kexens tv-bolag. 216 00:12:55,275 --> 00:12:59,152 {\an8}Jag heter Harper Poppyseed och det här är Crunch Time: Live. 217 00:12:59,153 --> 00:13:03,323 {\an8}I dag pratar vi med geniet bakom det smulfria kexet, Kirk Van Houten, 218 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 {\an8}och hans medgrundare, Homer Simpson. 219 00:13:05,368 --> 00:13:06,451 {\an8}SNACKSLIV 220 00:13:06,452 --> 00:13:09,621 {\an8}Ert Kirkers-märke kontrollerar 6 % av den nationella kexmarknaden. 221 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 {\an8}Vad har ni för expansionsplaner? 222 00:13:11,291 --> 00:13:14,751 {\an8}Vi har ingen expansionsplan. Vi har en plan för dominans. 223 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 {\an8}Jag äter skyskrapor. 224 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 {\an8}Det min kollega säger är att vi har en plan för stadig tillväxt. 225 00:13:21,676 --> 00:13:23,802 {\an8}Vad är det här? Jag hatar det. 226 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 {\an8}Menar du aktieresultaten? 227 00:13:25,388 --> 00:13:27,598 {\an8}Titta, det är Cheesz-Its. 228 00:13:28,099 --> 00:13:31,643 {\an8}Cheddarkillarna nekade mig ett jobb för sju år sen. 229 00:13:31,644 --> 00:13:34,396 {\an8}Hej, Zits, berätta hur min rumpa smakar. 230 00:13:34,397 --> 00:13:36,982 {\an8}Det var all tid vi hade. Tack för att ni kom. 231 00:13:36,983 --> 00:13:40,986 {\an8}Mr Van Houten, era konkurrenter säger att er produkt inte bara är kex… 232 00:13:40,987 --> 00:13:42,779 {\an8}Ska vi verkligen prata om kex 233 00:13:42,780 --> 00:13:45,115 {\an8}när mänskligheten står på gränsen till utrotning 234 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 {\an8}och jag är den enda som kan rädda oss? 235 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 {\an8}Ursäkta? 236 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 {\an8}När temperaturen på jordens yta blir dödlig 237 00:13:51,956 --> 00:13:56,627 {\an8}måste vi transportera medborgare till havsbotten med en vattenraket. 238 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 {\an8}Herregud. 239 00:13:58,588 --> 00:14:04,468 Mr Van Houten, era aktier har sjunkit med över 60 % sen intervjun började. 240 00:14:04,469 --> 00:14:08,555 Mänskligheten måste sjunka 2 000 famnar till havsbotten. 241 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 Finansiera vattenraketen nu. 242 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Det är inte säkert för mig att vara här. 243 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 Det är ingen riktig stad. 244 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Homer, jag mår inte så bra. 245 00:14:27,325 --> 00:14:29,743 Hej, kompis. Vad gör du? 246 00:14:29,744 --> 00:14:31,162 Kollar vädret. 247 00:14:31,662 --> 00:14:34,082 Grått och molnigt. Uppdatera. 248 00:14:34,624 --> 00:14:37,001 Grått och molnigt. Uppdatera. 249 00:14:38,503 --> 00:14:41,922 Du vet hur vissa tror att du är "bipolär"? 250 00:14:41,923 --> 00:14:45,509 Inte jag, men det här kan vara den andra polen. 251 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 Jag ska nog sluta borsta tänderna. 252 00:14:49,889 --> 00:14:53,476 Det här är FBI. Vi har en husrannsakningsorder. 253 00:14:56,104 --> 00:14:57,854 Varför är FBI här? 254 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 BEVIS 255 00:14:58,940 --> 00:15:02,567 För att jag stal pengar från kexföretaget för att finansiera vattenraketen, 256 00:15:02,568 --> 00:15:06,114 och nu utreds vi av finansinspektionen. 257 00:15:06,697 --> 00:15:10,909 Salta ätbara produkter-inspektionen? Nej, nej! 258 00:15:10,910 --> 00:15:13,204 Min hand luktar ost. 259 00:15:13,704 --> 00:15:15,705 Vad fan är det som händer? 260 00:15:15,706 --> 00:15:18,250 Kirk har stulit pengar från företaget 261 00:15:18,251 --> 00:15:21,086 för att finansiera en undervattensbåt som inte existerar. 262 00:15:21,087 --> 00:15:23,088 Alla är livrädda. 263 00:15:23,089 --> 00:15:26,550 Så fort FBI kom in sprang Bart upp. 264 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 Inte FBI, inte FBI. 265 00:15:30,972 --> 00:15:34,266 Du vet hur jag varnade dig för att Kirk var bipolär? 266 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 Det var jag som… Du gjorde inte… 267 00:15:37,770 --> 00:15:40,772 Det är okej. Jag förlåter dig. 268 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 Jag har en plan för att ställa allt till rätta. 269 00:15:42,900 --> 00:15:44,734 Vad kan du göra? 270 00:15:44,735 --> 00:15:47,070 Jag måste ta på mig skulden för Kirks brott. 271 00:15:47,071 --> 00:15:49,906 Vår familj är i ruiner! 272 00:15:49,907 --> 00:15:53,910 Nej, nej. Om Kirk hamnar i fängelse är kexföretaget värdelöst. 273 00:15:53,911 --> 00:15:57,914 Men om jag erkänner, kommer våra aktier i företaget att göra oss rika. 274 00:15:57,915 --> 00:16:00,041 Inga pengar kan fixa det här. 275 00:16:00,042 --> 00:16:01,751 Inte ens så här mycket? 276 00:16:01,752 --> 00:16:03,171 Inte ens… 277 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 Jag tycker ändå inte att du ska göra det. 278 00:16:07,175 --> 00:16:09,217 Det är en nolla till. 279 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 Det spelar ingen roll. Lova att du inte tar på dig skulden för Kirk. 280 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 Okej, jag lovar. Jag kommer på ett annat sätt. 281 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Kära Marge, Jag kom inte på nåt annat sätt. 282 00:16:22,064 --> 00:16:24,774 Försök att inte flämta. Jag klarar mig. 283 00:16:24,775 --> 00:16:29,863 De skickar mig till ett fängelse med många dvd-filmer. 284 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Kyss Lisa och Maggie och stryp pojken för mig. Kram, Homer. 285 00:18:06,460 --> 00:18:07,545 Ät på, Kirk. 286 00:18:10,423 --> 00:18:12,882 Jag måste prata med din man nu. 287 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Titta. Kitty behöver sitt garnnystan. 288 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 Du har på dig din slampigaste klänning. 289 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 Ja, ja. Var är han? 290 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 Kirk, jag vet att depressionen inte är ditt fel och jag är ledsen. 291 00:18:28,190 --> 00:18:31,027 Men Homer är… Sluta äta kalkon. 292 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Vakna. 293 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 Kirk, du ska bara använda poolduschen. 294 00:18:40,661 --> 00:18:43,496 Sorgligt, Marge. Bara sorgligt. 295 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 Homer är på väg för att erkänna dina brott. 296 00:18:47,126 --> 00:18:49,961 Du måste gå till FBI och berätta sanningen. 297 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 Mitt hus gråter. 298 00:18:52,465 --> 00:18:57,052 Dr Hibbert gav mig dina piller. Gud välsigna honom, men han är så oetisk. 299 00:18:57,053 --> 00:18:59,471 Om du tar de här, mår du bättre. 300 00:18:59,472 --> 00:19:02,223 Men ingen gillar mig när jag är vanliga Kirk. 301 00:19:02,224 --> 00:19:05,727 När jag slutade ta min medicin gillade alla mig. 302 00:19:05,728 --> 00:19:06,853 Inte jag. 303 00:19:06,854 --> 00:19:11,484 Men om du bryr dig om din vänskap med Homer, så ta den här. 304 00:19:15,154 --> 00:19:19,115 Homer har varit borta så länge. Vi hinner inte ifatt honom 305 00:19:19,116 --> 00:19:21,952 innan han erkänner och min familj förstörs. 306 00:19:22,787 --> 00:19:25,955 Jo, det gör vi. Vattenraketen. 307 00:19:25,956 --> 00:19:31,921 Det finns ingen raket. Den existerar bara i ditt maniska, psykotiska sinne. 308 00:19:42,098 --> 00:19:44,224 Det här är otroligt. 309 00:19:44,225 --> 00:19:46,267 Jag fick inte ens till färgen. 310 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 Missilerna fungerar inte ens. Jag är så dum. 311 00:19:54,819 --> 00:19:57,987 Är det så här det känns att vara manisk? 312 00:19:57,988 --> 00:19:59,155 Ja. 313 00:19:59,156 --> 00:20:01,075 Nu fattar jag. 314 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 Vattenraket? 315 00:20:09,333 --> 00:20:14,254 Jag kan inte låta dig hamna i fängelse. Världen behöver dig. Jag behöver dig. 316 00:20:14,255 --> 00:20:18,341 Personen du behöver är Maniska Kirk, och han är borta. 317 00:20:18,342 --> 00:20:22,345 Men vi skulle gå längs den okända vägen tillsammans. 318 00:20:22,346 --> 00:20:26,308 Hallå. Vi kommer alltid att ha Cracker Con Cleveland. 319 00:20:30,521 --> 00:20:35,860 Kirk, glöm aldrig. Du är bäst. 320 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 {\an8}Översättning: Karin Tengroth