1 00:00:06,381 --> 00:00:10,384 {\an8}Bugün hiç duymadığım bir şeyin açılışını kutlamaktan gurur duyuyorum. 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 {\an8}Otobanda vahşi yaşam geçidi. 3 00:00:13,055 --> 00:00:16,349 {\an8}İşte karşınızda usanmaz tacizleriyle, artık bu her neyse, 4 00:00:16,350 --> 00:00:20,186 {\an8}bunu gerçeğe dönüştüren küçük kızımız, Lisa Simpson. 5 00:00:20,187 --> 00:00:24,649 {\an8}Bu kara köprüsü, hayvanların güvenli şekilde göç etmesini sağlayarak 6 00:00:24,650 --> 00:00:28,028 {\an8}otoyollarımızı leş cehennemine çeviren kazalara son verecek. 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 {\an8}BELEDİYE BAŞKANI 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 {\an8}İşte böyle tüylü dostlar. 9 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 {\an8}Küçük patileriniz, toynaklarınız ve paçalarınızın sizi götürdüğü yere gidin. 10 00:00:49,508 --> 00:00:52,343 {\an8}İlaç fabrikasına gidiyorlar. 11 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 PELL MELL HAP DEĞİRMENİ BİR PALL MALL ŞUBESİ 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,015 Kafası güzel vaşaklar 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,183 {\an8}LİTYUM 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,353 {\an8}Kafası güzel kurbağalar Kafası güzel çakallar 15 00:01:03,772 --> 00:01:08,943 {\an8}Kafası güzel geyikler 16 00:01:08,944 --> 00:01:11,529 {\an8}Alın size kafası güzel bir leylek. 17 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 {\an8}Springfield vahşi yaşamı, birkaç ton psikiyatrik ilacı 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,535 {\an8}mideye indirerek fena bir tribe girdi. 19 00:01:17,536 --> 00:01:21,706 {\an8}Antipsikotik kullanan yılanlar Zoloft kullanan farelerle arkadaş oldu. 20 00:01:21,707 --> 00:01:24,333 {\an8}Beta bloker kullanan kunduzlar 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,711 {\an8}performans kaygıları olmadan baraj inşa ediyor. 22 00:01:26,712 --> 00:01:29,630 {\an8}Adderall kullanan kaplumbağalar 23 00:01:29,631 --> 00:01:32,049 {\an8}Klonopin kullanan tavşanları geçiyor. 24 00:01:32,050 --> 00:01:35,511 {\an8}Şu kaplumbağalara bakın. Amerika geri döndü bebeğim. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,096 {\an8}Baba, yola dikkat et. 26 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 {\an8}Doğru ya, sürüyorum. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,057 {\an8}Tamam evlat, planı biliyorsun. 28 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 {\an8}Milhouse'un ezik babasıyla sohbet falan edemem. 29 00:01:43,687 --> 00:01:47,899 O yüzden arabayı tam durdurmadan arabadan inmen gerek. 30 00:01:49,401 --> 00:01:52,403 İtmesene. Atlayışımı ayarlamaya çalışıyorum. 31 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 Seni seviyorum dostum. 32 00:01:59,161 --> 00:02:02,621 Selam dostum. Gel de yeni aldığım fıskiyeye bak. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,542 360 derece dönüyor dostum. 34 00:02:08,587 --> 00:02:10,087 Doksanda takıldı. 35 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 Daha sabah dönüyordu, yemin ederim. 36 00:02:16,887 --> 00:02:18,846 İçeri gir yoksa ezilirsin. 37 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 Ezilmek mi? 38 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 Ölüm mü yoksa Kirk mü? 39 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 Ölüm mü yoksa Kirk mü? 40 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 Öl gitsin. 41 00:02:28,315 --> 00:02:29,565 {\an8}ACİL DURUM MESAJI 42 00:02:29,566 --> 00:02:33,069 {\an8}Bu trajik ve benim suçum olmayan vahşi yaşam izdihamı yüzünden 43 00:02:33,070 --> 00:02:36,197 {\an8}tüm vatandaşlar bir yerlere sığınmalıdır. 44 00:02:36,198 --> 00:02:39,533 {\an8}En azından porsuklar Ritalin'den arınana kadar. 45 00:02:39,534 --> 00:02:42,578 Görünüşe göre yatıya kalıyorsunuz. 46 00:02:42,579 --> 00:02:44,955 Erkekler gecesi! 47 00:02:44,956 --> 00:02:45,957 Yaşasın! 48 00:02:47,459 --> 00:02:48,876 Hayır. 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 Umarım herkes spagetti yiyordur! 50 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 Kuru kuru gitmesin diye de makarna suyu. 51 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 Erişteyi kaynattığın suyu mu içiyorsun? 52 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 Herkes içmez mi? Tüm vitamini orada. 53 00:03:05,477 --> 00:03:07,896 Erişte suyuna bayılıyorum. 54 00:03:08,480 --> 00:03:12,233 Bu aile berbat. Yaptıkları her şey farklı ve yanlış. 55 00:03:12,234 --> 00:03:15,319 İzninizle tuvalete gidebilir miyim? 56 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 Büyük kaka mı, küçük kaka mı yapacaksın? 57 00:03:23,704 --> 00:03:27,915 Bugün size fıskiyenin tam rotasyonunu nasıl düzelteceğinizi göstereceğim. 58 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 İlk adım, su sıçratma plağını çıkarma. 59 00:03:30,377 --> 00:03:32,628 Neden odanda uyumuyorsun? 60 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Luann gece terlemelerim, gece osurmalarım ve bahsetmekten 61 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 utandığım bir şey yüzünden yatağımızda uyumama izin vermiyor. 62 00:03:40,720 --> 00:03:42,847 Peki. O krakerlerden bir tane alabilir miyim? 63 00:03:42,848 --> 00:03:44,140 Paketi al. 64 00:03:44,141 --> 00:03:47,643 Kraker fabrikasında yüzde beş çalışan indirimim var. 65 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 Emekli maaşım yerine onu aldım. 66 00:03:51,565 --> 00:03:54,859 Marge yatakta kraker yememe izin vermez çünkü yatağa kırıntı doluyor. 67 00:03:54,860 --> 00:03:56,694 Ah dostum. Hep böyle başlar işte. 68 00:03:56,695 --> 00:04:00,365 Sonra bir bakmışsın kendi evinde çoraplarını çıkaramıyorsun. 69 00:04:02,033 --> 00:04:03,827 Kirk, çoraplarını giy! 70 00:04:09,541 --> 00:04:12,209 Sizi ağırlamak çok güzeldi çocuklar. 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 Yapbozu bir dahaki sefere bitiririz. 72 00:04:14,463 --> 00:04:17,340 Köşeleri bulduk! Zor kısmı hallettik! 73 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Aman ne iyi. Şimdi tam tur dönüyor. 74 00:04:22,262 --> 00:04:25,931 Bir de "çiş" yerine "küçük kaka" diyorlar. Kim "küçük kaka" der ki? 75 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 Biz demeliyiz. Bence çok tatlı. Küçük kaka. 76 00:04:32,773 --> 00:04:34,691 Olamaz, bu o. Ben yokum. 77 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Merhaba Kirk. İyi misin? 78 00:04:40,155 --> 00:04:43,407 Her zamanki gibi şey görünmüyorsun… Perişan. 79 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Çünkü bir haftadır uyumuyorum. 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,496 Kraker kırıntılarının evliliğinizi nasıl mahvettiğini düşünüyorum. 81 00:04:48,497 --> 00:04:49,955 Bunu sana kim söyledi? 82 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 - Ben değil. - Selam. 83 00:04:51,208 --> 00:04:53,793 Sekssiz evliliğini nasıl kurtarırım diye düşünüp durdum 84 00:04:53,794 --> 00:04:57,129 ve sonra birkaç ergen üst geçitten arabama elma şekeri düşürdü. 85 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 Hepsi ergen değildi. 86 00:04:58,799 --> 00:04:59,965 Yani, sen devam et. 87 00:04:59,966 --> 00:05:03,135 Elmalar ön camıma çarptığında cam örümcek ağı gibi çatladı 88 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 ama sağa sola sıçramadı. İşte o zaman bir aydınlanma yaşadım. 89 00:05:06,181 --> 00:05:09,475 Aynı teknolojiyi kullanarak kırıntısız kraker yapabilirim. 90 00:05:09,476 --> 00:05:12,144 Kırıntısız kraker mi? Bu delilik. 91 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 Tek gereken yenilebilir bir polimer ve ağza sürülebilir yapıştırıcı yaratmak. 92 00:05:15,774 --> 00:05:18,442 96 saat boyunca üzerinde çalıştıktan sonra 93 00:05:18,443 --> 00:05:21,695 işte bunu yaptım. 94 00:05:21,696 --> 00:05:22,948 Bir ısırık al dostum. 95 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 Kırıntı dökülmedi. 96 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 Kirk Van Houten, inanılmaz bir şey başardın. 97 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 Hayır Homer, biz inanılmaz bir şey yaptık. 98 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 Bu önemli bir şey dostum. 99 00:05:55,105 --> 00:06:00,861 Kırıntısız bir krakerle berbat olmayan bir sen fikrini kavramakta zorlanıyorum. 100 00:06:05,282 --> 00:06:07,616 Evet, eskiden çok berbattım 101 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 sen müthiş sezgilerinle beni bu durumdan kurtardın. 102 00:06:10,287 --> 00:06:13,289 Şimdi de çok düşünmemeni istiyorum. 103 00:06:13,290 --> 00:06:14,498 Düşünmemeyi severim. 104 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 Bir şeyleri düşünmekten kurtulmanın en iyi yoludur. 105 00:06:17,127 --> 00:06:22,673 İşinden ayrıl ve benimle yeni, son teknoloji bir kraker şirketinde ortak ol. 106 00:06:22,674 --> 00:06:25,926 Homer? Kraker kardeşliği mi? 107 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 Biraz yürüyelim. 108 00:06:28,013 --> 00:06:29,638 Şunu bir hayal et. 109 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Bu sokağın tüm hayatın olduğunu düşün. 110 00:06:36,396 --> 00:06:39,982 Bir süreliğine var olmak konusunda çok iyiydin 111 00:06:39,983 --> 00:06:41,650 ama sonra işler zorlaştı 112 00:06:41,651 --> 00:06:46,239 ve hayatın krakerleri seni kırıntılarıyla boğmaya başladı. 113 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 İş. 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Çocuk. 115 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 Saç. 116 00:06:53,997 --> 00:06:57,249 Katlandığın tüm o kırıntılara değdi 117 00:06:57,250 --> 00:07:01,295 çünkü seni farklı bir yola soktular. 118 00:07:01,296 --> 00:07:04,131 KRAKER LABORATUVARI 119 00:07:04,132 --> 00:07:06,800 Ve iş yürüdükten sonra bir kahraman olacaksın… 120 00:07:06,801 --> 00:07:08,135 ATIŞTIRMALIK OLİMPİYATLARI 121 00:07:08,136 --> 00:07:10,054 Ailen ve dünya için. 122 00:07:10,055 --> 00:07:14,017 Bu yolculuğu seninle paylaşmak istiyorum çünkü sen iyi bir adamsın. 123 00:07:14,934 --> 00:07:16,226 Seni seviyorum. 124 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 Ben de seni seviyorum. 125 00:07:18,063 --> 00:07:23,318 Söylesene, bu utanç parçacıklarını silkelemeye cesaretin var mı? 126 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 Homer bu bilinmeyen yolda bana katılır mısın? 127 00:07:33,328 --> 00:07:34,912 Tek bir sorum var. 128 00:07:34,913 --> 00:07:38,040 Madem kırıntı yok, o zaman gömleğindekiler ne? 129 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 Kepek. 130 00:07:39,793 --> 00:07:40,959 Ben varım. 131 00:07:40,960 --> 00:07:42,878 ŞEHİRDEKİ EN BÜYÜK HARDALLAR 132 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 KIRKERS KRAKERLERİ KRAKER DEVRİMİNE KATIL 133 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 {\an8}Affedersiniz bayım, yavan yiyeceklerin geleceğini tatmak ister misiniz? 134 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 {\an8}Fena değil. Kırıntı da yok. 135 00:07:52,806 --> 00:07:55,432 {\an8}Bu geceki metamfetamin teslimatında 136 00:07:55,433 --> 00:07:57,686 {\an8}en temiz sakal benim olacak. 137 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Kardeşlerim, bunu denemelisiniz. 138 00:08:03,108 --> 00:08:04,817 Kırıntı da yok. 139 00:08:04,818 --> 00:08:08,237 Kupesinizi kirletmeyecek çıtır bir alışkanlık. 140 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 Bu bir mucize. 141 00:08:11,783 --> 00:08:15,744 Dinleyin tuvalet kâğıdı istifçileri ve ucuz sosis severler. 142 00:08:15,745 --> 00:08:18,247 Kraker devrimi geldi. 143 00:08:18,248 --> 00:08:20,083 {\an8}Evet! 144 00:08:21,626 --> 00:08:25,254 Hem leziz hem temiz. 145 00:08:25,255 --> 00:08:29,174 Hem leziz hem temiz! 146 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 İşte oluyor! 147 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Aman Tanrım. 148 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 Kirk, doktorun olarak davranışların beni çok endişelendiriyor. 149 00:08:39,394 --> 00:08:41,103 Şeyle ilgili mesajımı… 150 00:08:41,104 --> 00:08:44,440 Şimdi olmaz Doktor. Dünyayı değiştirmeliyim. 151 00:08:44,441 --> 00:08:46,608 Ve kırıntı da yok. 152 00:08:46,609 --> 00:08:48,445 Evet! 153 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 KIRKERS KRAKERLERİ 154 00:08:51,823 --> 00:08:53,532 {\an8}KIRKERS SATIŞLARI PATLADI! 155 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 BİR AMERİKAN-FRANSIZ TAPAS DENEYİMİ 156 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 İyi haber. 157 00:08:58,079 --> 00:09:02,291 Delta Havayolları tüm filosu için kraker sipariş etti. 158 00:09:02,292 --> 00:09:08,422 Kırıntısız olarak temizlik masraflarından 1,5 milyon dolar tasarruf edecekler. 159 00:09:08,423 --> 00:09:09,798 Çok iyi baba. 160 00:09:09,799 --> 00:09:13,719 Garson, en pahalı şarabınız ne kadar? 161 00:09:13,720 --> 00:09:15,805 Kırk dolar. Şişesinde Snoopy var. 162 00:09:16,431 --> 00:09:18,223 Arkadaşlarıma layık değil, 163 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 o yüzden açık artırmadan bu 15.000 dolarlık şişeyi aldım. 164 00:09:24,981 --> 00:09:27,608 Tatlım, o biraz pahalı değil mi? 165 00:09:27,609 --> 00:09:29,109 Tatlım, bildiğim bir şey varsa 166 00:09:29,110 --> 00:09:32,781 o da her zaman her şeye sonsuza dek yetecek kadar para olduğudur. 167 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 Biz sonsuzuz. 168 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Hiçbir şey kaybolmuyor. 169 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 Baba, biraz tuhaf davranıyorsun. 170 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 Milhouse, çok akıllısın. 171 00:09:46,795 --> 00:09:50,172 Luann sen de çok seksisin. 172 00:09:50,173 --> 00:09:55,928 Keşke üstündeki o ıslak ıstakoz önlüğü ben olsaydım. 173 00:09:55,929 --> 00:09:59,432 Kirk biraz büyülenmiş gibi değil mi? 174 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 Onun harika içgörülerini kaçırıyoruz. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 Terinin terime değmesine bayılıyorum. 176 00:10:09,984 --> 00:10:12,611 Evet. Evet. 177 00:10:12,612 --> 00:10:14,279 Sana yakından bakayım bebeğim. 178 00:10:14,280 --> 00:10:15,532 Gel buraya. 179 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 Dikkatli ol! 180 00:10:17,909 --> 00:10:18,992 Tatlım, lütfen. 181 00:10:18,993 --> 00:10:22,162 Hadi bebeğim. Milhouse deponu salla. 182 00:10:22,163 --> 00:10:26,959 Tüm dünyaya çakmak istiyorum! 183 00:10:26,960 --> 00:10:30,839 16, 17, 18, 19… 184 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 İnanılmaz. 185 00:10:32,549 --> 00:10:35,008 Bay Van Houten'a ne olduğunu anlamıyorum. 186 00:10:35,009 --> 00:10:36,802 Sanki bir şey kullanıyor gibi. 187 00:10:36,803 --> 00:10:38,679 Daha çok kullanmıyor gibi. 188 00:10:38,680 --> 00:10:41,431 Bakın, Kirk'te bipolar bozukluk var. 189 00:10:41,432 --> 00:10:44,017 Şu saçma sapan yabani hayvan geçidinin 190 00:10:44,018 --> 00:10:47,313 yol açtığı ilaç kıtlığı yüzünden ilaçları bitmişti. 191 00:10:48,731 --> 00:10:52,442 İlaçlar stokları toparlandığında Kirk ilaçlarını kullanmayı reddetti 192 00:10:52,443 --> 00:10:56,155 çünkü "Kasırgada sörf yapan Süpermen" gibi hissediyormuş. 193 00:10:56,156 --> 00:10:59,659 Korkarım arkadaşınız şu an manik bir evrede. 194 00:11:00,410 --> 00:11:03,495 Dr. Hibbert, bunları bize söylemeniz doğru mu? 195 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 Muhtemelen hayır ama beş tane peynirli makarnalı martini içtim. 196 00:11:07,542 --> 00:11:12,589 Sanırım doktor-hasta gizliliğinin kızarmış cin karşısında hiç şansı yok. 197 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Berbat hissediyorum. 198 00:11:16,259 --> 00:11:20,596 İlaçlarına tekrar başlaması gerek. Kirk'ün ciddi bir hastalığı var. 199 00:11:20,597 --> 00:11:24,433 Marge 3.000 dolarlık bir kadeh şarap içtin. 200 00:11:24,434 --> 00:11:26,185 Bunun nesi hastalık? 201 00:11:26,186 --> 00:11:27,811 Evet, Kirk süper. 202 00:11:27,812 --> 00:11:31,064 Batman'in olmadığı muhteşem Batman filmlerindeki Joker gibi. 203 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 DSM-5'e göre, 204 00:11:32,984 --> 00:11:36,945 tip bir bipolar bozuklukta, heyecanlı ve mutlu davranışların ardından 205 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 çaresizlik ve umutsuzluk dönemleri geliyormuş. 206 00:11:40,325 --> 00:11:41,408 Çocuklar, bekleyin! 207 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 Size bir şey söylemeliyim. 208 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 Geldiğin için sağ ol dostum. Gerçekten minnettarım. 209 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 Bu tarafta oturmuyorum bile! 210 00:11:54,088 --> 00:11:56,633 {\an8}SATILDI 211 00:11:57,217 --> 00:12:01,720 Selam, Luann. Kirk'ün dün geceki davranışını konuşmak istiyorum. 212 00:12:01,721 --> 00:12:05,140 Biraz sağlıksız gibi miydi? 213 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 Tabi ya. Kirk'ün şu rahatsızlığı. 214 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Meğer tedavisi varmış. Para. 215 00:12:11,022 --> 00:12:12,606 Çekilebilirsin Cashington. 216 00:12:12,607 --> 00:12:14,483 Ama endişelenmiyor musun… 217 00:12:14,484 --> 00:12:18,362 Onu cinsel açıdan tatmin edemeyeceğimi mi? Tabi ki endişeleniyorum. 218 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 Bugün dört kez seviştik. 219 00:12:20,740 --> 00:12:24,284 Beni Panera Bread'e götürdüğü zamanı da sayarsan beş. 220 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 Neden onu da saymıyorsun? 221 00:12:26,204 --> 00:12:30,249 Dinle Marge, Kirk'le yatmak istediğin için burada olduğunu biliyorum. 222 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 İstemiyorum. 223 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 Gerçekten mi? 224 00:12:33,086 --> 00:12:36,588 Calgary Flames'in küçük ortağı oldu. 225 00:12:36,589 --> 00:12:38,715 Yıllardır iyi değiller. 226 00:12:38,716 --> 00:12:42,594 Hiç bunun Milhouse'u nasıl etkileyeceğini düşünmüyor musun? 227 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 Bana bakın. Babam oldum. 228 00:12:48,601 --> 00:12:51,019 O da yatılı okulun sorunu olacak. 229 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 {\an8}CNBC: Krakerler, Sadece Krakerler Yayınını izliyorsunuz. 230 00:12:55,275 --> 00:12:59,152 {\an8}Ben Harper Poppyseed ve Kıtırtı Zamanı'nda canlı yayındayız. 231 00:12:59,153 --> 00:13:03,323 {\an8}Bugün, kırıntısız krakerin ardındaki dâhi Kirk Van Houten 232 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 {\an8}ve ortağı Homer Simpson'la konuşacağız. 233 00:13:05,368 --> 00:13:06,451 {\an8}ÇEREZ HAYAT 234 00:13:06,452 --> 00:13:09,621 {\an8}Kirkers artık kraker piyasasının yüzde altısını kontrol ediyor. 235 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 {\an8}Büyüme planınız nedir? 236 00:13:11,291 --> 00:13:13,041 {\an8}Büyümeyi planlamıyoruz. 237 00:13:13,042 --> 00:13:14,751 {\an8}Hükmetmeyi planlıyoruz. 238 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 {\an8}Ben gökdelenleri yiyorum lan. 239 00:13:17,213 --> 00:13:19,548 {\an8}Meslektaşımın söylemeye çalıştığı şey, 240 00:13:19,549 --> 00:13:21,675 {\an8}ölçülü bir büyüme planladığımız. 241 00:13:21,676 --> 00:13:23,802 {\an8}Bu da ne? Hiç sevmedim. 242 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 {\an8}Hisse şeridini mi diyorsun? 243 00:13:25,388 --> 00:13:27,598 {\an8}Bakın, Cheez-Its. 244 00:13:28,099 --> 00:13:31,643 {\an8}O çedarlı salaklar yedi yıl önce bir işte beni reddetmişti. 245 00:13:31,644 --> 00:13:34,396 {\an8}Hey Zits, popomun tadı nasılmış? 246 00:13:34,397 --> 00:13:36,982 {\an8}Pekâlâ, zamanımız doldu. Katıldığınız için teşekkürler. 247 00:13:36,983 --> 00:13:40,986 {\an8}Bay Van Houten, rakipleriniz ürününüzün sadece kraker olmadığını… 248 00:13:40,987 --> 00:13:42,779 {\an8}İnsanlığın soyu tükenmek üzereyken 249 00:13:42,780 --> 00:13:45,115 {\an8}ve bizi sadece ben kurtarabilecekken 250 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 {\an8}krakerlerden mi bahsedeceğiz? 251 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 {\an8}Pardon? 252 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 {\an8}Dünya yüzeyindeki sıcaklık ölümcül hâle geldiğinde 253 00:13:51,956 --> 00:13:54,833 {\an8}insanları yüksek hızlı bir su roketi kullanarak 254 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 {\an8}okyanusun dibine taşımalıyız. 255 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 {\an8}Aman Tanrım. 256 00:13:58,588 --> 00:14:00,922 PİYASA DEĞERİ KIRKERS KRAKERLERİ 257 00:14:00,923 --> 00:14:04,468 Bay Van Houten, görüşmemizin başından beri hisseleriniz % 60'tan fazla düştü. 258 00:14:04,469 --> 00:14:08,555 İnsanlığın okyanusun dibine 2.000 kulaç inmesi gerek. 259 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 Su roketini hemen finanse edin. 260 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Artık burada olmam güvenli değil. 261 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 Gerçek bir şehir değilmiş. 262 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Homer pek iyi hissetmiyorum. 263 00:14:27,325 --> 00:14:29,743 Selam dostum. Ne yapıyorsun? 264 00:14:29,744 --> 00:14:31,162 Havaya bakıyorum. 265 00:14:31,662 --> 00:14:34,082 Gri ve bulutlu. Yenile. 266 00:14:34,624 --> 00:14:37,001 Gri ve bulutlu. Yenile. 267 00:14:38,503 --> 00:14:41,922 Hani bazıları seni bipolar falan sanıyor ya? 268 00:14:41,923 --> 00:14:45,509 Ben değil ama sanki bu diğer sen olabilir. 269 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 Sanırım dişlerimi fırçalamayı bırakacağım. 270 00:14:49,889 --> 00:14:52,182 FBI'dan geldik. Arama iznimiz var. 271 00:14:52,183 --> 00:14:53,476 ARAMA İZNİ 272 00:14:56,104 --> 00:14:57,854 FBI neden burada? 273 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 KANIT 274 00:14:58,940 --> 00:15:02,567 Çünkü su roketini finanse etmek için kraker şirketinden para çaldım 275 00:15:02,568 --> 00:15:06,114 ve şimdi de SEC bizi soruşturuyor. 276 00:15:06,697 --> 00:15:10,909 Tuzlu Yenebilenler Komisyonu mu? Hayır, hayır, hayır! 277 00:15:10,910 --> 00:15:13,204 Elim peynir gibi kokuyor. 278 00:15:13,704 --> 00:15:15,705 Neler oluyor? 279 00:15:15,706 --> 00:15:18,250 Kirk var olmayan bir su altı süper teknesini 280 00:15:18,251 --> 00:15:21,086 finanse etmek için şirketten para çalmış. 281 00:15:21,087 --> 00:15:23,088 Herkes dehşete düştü. 282 00:15:23,089 --> 00:15:26,550 FBI gelir gelmez Bart üst kata koştu. 283 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 Federaller olmaz. 284 00:15:30,972 --> 00:15:34,266 Kirk'ün bipolar olması konusunda seni uyarmıştım ya? 285 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 Asıl ben seni… Sen… 286 00:15:37,770 --> 00:15:40,772 Sorun yok. Seni affediyorum. 287 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 Her şeyi düzeltmek için bir planım var. 288 00:15:42,900 --> 00:15:44,734 Ne yapabilirsin ki? 289 00:15:44,735 --> 00:15:47,070 Kirk'ün suçlarını üstlenmeliyim. 290 00:15:47,071 --> 00:15:49,906 Ailemiz mahvoldu! 291 00:15:49,907 --> 00:15:53,910 Hayır. Kirk hapse girerse kraker şirketi beş para etmez olur. 292 00:15:53,911 --> 00:15:57,914 Ama ben itiraf edersem şirketteki hisselerimiz bizi zengin eder. 293 00:15:57,915 --> 00:16:00,041 Hiçbir para bunu düzeltemez. 294 00:16:00,042 --> 00:16:01,751 Bu kadar bile mi? 295 00:16:01,752 --> 00:16:03,171 Bu kadar bile… 296 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 Bence yine de yapmamalısın. 297 00:16:07,175 --> 00:16:09,217 Bir sıfır daha varmış. 298 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 Önemli değil. Kirk'ün suçunu üstlenmeyeceğine söz ver. 299 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 Tamam, söz veriyorum. Başka bir yol düşüneceğim. 300 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Sevgili Marge, başka bir yol bulamadım. 301 00:16:22,064 --> 00:16:24,774 Lütfen şaşırmamaya çalış. İyi olacağım. 302 00:16:24,775 --> 00:16:26,568 Beyaz yaka hapishanesine gönderiliyorum. 303 00:16:26,569 --> 00:16:29,863 Muhtemelen kütüphanesinde bir sürü DVD vardır. 304 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Benim için Lisa ve Maggie'yi öp ve oğlanı boğazla. Sevgiler, Homer. 305 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 KANAL 6 HABERLER 306 00:17:16,786 --> 00:17:18,955 KIRKERS KRAKERLERİ 307 00:18:06,460 --> 00:18:07,545 Ye bakalım, Kirk. 308 00:18:10,423 --> 00:18:12,882 Hemen kocanla konuşmalıyım. 309 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Bakın hele. Kediciğin ip yumağına ihtiyacı var. 310 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 Bakıyorum da en sürtük elbiseni giymişsin. 311 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 Her neyse. Nerede o? 312 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 Kirk, bu depresyonun senin suçun olmadığını biliyorum ve üzgünüm. 313 00:18:28,190 --> 00:18:31,027 Ama Homer da… Hindi yemeyi kes! 314 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Uyan. 315 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 Kirk, sadece havuz duşunu kullanacaktın. 316 00:18:40,661 --> 00:18:43,496 Üzücü Marge. Çok üzücü. 317 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 Homer senin suçlarını itiraf etmeye geliyor. 318 00:18:47,126 --> 00:18:49,961 FBI'a gidip onlara gerçeği söylemelisin. 319 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 Evim üstüme ağlıyor. 320 00:18:52,465 --> 00:18:57,052 Doktor Hibbert haplarını bana verdi. Adamı severim ama hiç etik değil. 321 00:18:57,053 --> 00:18:59,471 Bunları içersen daha iyi hissedersin. 322 00:18:59,472 --> 00:19:02,223 Ama normal Kirk'ken kimse beni sevmiyor. 323 00:19:02,224 --> 00:19:05,727 İlaçlarımı almayı bırakınca herkes beni sevdi. 324 00:19:05,728 --> 00:19:06,853 Ben sevmedim. 325 00:19:06,854 --> 00:19:11,484 Ama Homer ile arkadaşlığına kıymet veriyorsan bunu iç. 326 00:19:15,154 --> 00:19:17,530 Homer gideli çok oldu. 327 00:19:17,531 --> 00:19:21,952 İtiraf edip ailem mahvolmadan ona yetişecek vakit yok. 328 00:19:22,787 --> 00:19:25,955 Evet, var. Su roketi. 329 00:19:25,956 --> 00:19:31,921 Su roketi falan yok. O sadece senin manik, psikotik zihninde var. 330 00:19:35,716 --> 00:19:36,717 Su Roketi 331 00:19:42,098 --> 00:19:44,224 Bu inanılmaz. 332 00:19:44,225 --> 00:19:46,267 Rengi bile doğru tutturamadım. 333 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 Füzeler çalışmıyor bile. Çok aptalım. 334 00:19:54,819 --> 00:19:57,987 Manik olmak böyle bir şey mi? 335 00:19:57,988 --> 00:19:59,155 Evet. 336 00:19:59,156 --> 00:20:01,075 Şimdi anlıyorum. 337 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 RIVERFRONT FBI MERKEZİ̇ 338 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 Su roketi mi? 339 00:20:09,333 --> 00:20:14,254 Ama hapse girmene izin veremem. Dünyanın sana ihtiyacı var. Benim de. 340 00:20:14,255 --> 00:20:18,341 İhtiyacın olan kişi Manik Kirk ve o gitti. 341 00:20:18,342 --> 00:20:22,345 Ama birlikte bilinmeyen bir yolda yürüyecektik. 342 00:20:22,346 --> 00:20:26,308 Hey. Kraker Con Cleveland hep bizim. 343 00:20:30,521 --> 00:20:35,860 Kirk, asla unutma. Sen en iyi kankasın. 344 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Sözer