1
00:00:06,381 --> 00:00:10,384
{\an8}Bugün hiç duymadığım bir şeyin
açılışını kutlamaktan gurur duyuyorum.
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
{\an8}Otobanda vahşi yaşam geçidi.
3
00:00:13,055 --> 00:00:16,349
{\an8}İşte karşınızda usanmaz tacizleriyle,
artık bu her neyse,
4
00:00:16,350 --> 00:00:20,186
{\an8}bunu gerçeğe dönüştüren
küçük kızımız, Lisa Simpson.
5
00:00:20,187 --> 00:00:24,649
{\an8}Bu kara köprüsü, hayvanların
güvenli şekilde göç etmesini sağlayarak
6
00:00:24,650 --> 00:00:28,028
{\an8}otoyollarımızı leş cehennemine çeviren
kazalara son verecek.
7
00:00:30,155 --> 00:00:31,240
{\an8}BELEDİYE BAŞKANI
8
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
{\an8}İşte böyle tüylü dostlar.
9
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
{\an8}Küçük patileriniz, toynaklarınız ve
paçalarınızın sizi götürdüğü yere gidin.
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,343
{\an8}İlaç fabrikasına gidiyorlar.
11
00:00:52,344 --> 00:00:54,179
PELL MELL HAP DEĞİRMENİ
BİR PALL MALL ŞUBESİ
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,015
Kafası güzel vaşaklar
13
00:00:58,016 --> 00:00:59,183
{\an8}LİTYUM
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,353
{\an8}Kafası güzel kurbağalar
Kafası güzel çakallar
15
00:01:03,772 --> 00:01:08,943
{\an8}Kafası güzel geyikler
16
00:01:08,944 --> 00:01:11,529
{\an8}Alın size kafası güzel bir leylek.
17
00:01:11,530 --> 00:01:14,490
{\an8}Springfield vahşi yaşamı,
birkaç ton psikiyatrik ilacı
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,535
{\an8}mideye indirerek fena bir tribe girdi.
19
00:01:17,536 --> 00:01:21,706
{\an8}Antipsikotik kullanan yılanlar
Zoloft kullanan farelerle arkadaş oldu.
20
00:01:21,707 --> 00:01:24,333
{\an8}Beta bloker kullanan kunduzlar
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,711
{\an8}performans kaygıları olmadan
baraj inşa ediyor.
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,630
{\an8}Adderall kullanan kaplumbağalar
23
00:01:29,631 --> 00:01:32,049
{\an8}Klonopin kullanan tavşanları geçiyor.
24
00:01:32,050 --> 00:01:35,511
{\an8}Şu kaplumbağalara bakın.
Amerika geri döndü bebeğim.
25
00:01:35,512 --> 00:01:37,096
{\an8}Baba, yola dikkat et.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
{\an8}Doğru ya, sürüyorum.
27
00:01:38,599 --> 00:01:40,057
{\an8}Tamam evlat, planı biliyorsun.
28
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
{\an8}Milhouse'un ezik babasıyla
sohbet falan edemem.
29
00:01:43,687 --> 00:01:47,899
O yüzden arabayı tam durdurmadan
arabadan inmen gerek.
30
00:01:49,401 --> 00:01:52,403
İtmesene.
Atlayışımı ayarlamaya çalışıyorum.
31
00:01:52,404 --> 00:01:54,323
Seni seviyorum dostum.
32
00:01:59,161 --> 00:02:02,621
Selam dostum.
Gel de yeni aldığım fıskiyeye bak.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
360 derece dönüyor dostum.
34
00:02:08,587 --> 00:02:10,087
Doksanda takıldı.
35
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
Daha sabah dönüyordu, yemin ederim.
36
00:02:16,887 --> 00:02:18,846
İçeri gir yoksa ezilirsin.
37
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
Ezilmek mi?
38
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
Ölüm mü yoksa Kirk mü?
39
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
Ölüm mü yoksa Kirk mü?
40
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
Öl gitsin.
41
00:02:28,315 --> 00:02:29,565
{\an8}ACİL DURUM MESAJI
42
00:02:29,566 --> 00:02:33,069
{\an8}Bu trajik ve benim suçum olmayan
vahşi yaşam izdihamı yüzünden
43
00:02:33,070 --> 00:02:36,197
{\an8}tüm vatandaşlar bir yerlere sığınmalıdır.
44
00:02:36,198 --> 00:02:39,533
{\an8}En azından porsuklar
Ritalin'den arınana kadar.
45
00:02:39,534 --> 00:02:42,578
Görünüşe göre yatıya kalıyorsunuz.
46
00:02:42,579 --> 00:02:44,955
Erkekler gecesi!
47
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
Yaşasın!
48
00:02:47,459 --> 00:02:48,876
Hayır.
49
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
Umarım herkes spagetti yiyordur!
50
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
Kuru kuru gitmesin diye de makarna suyu.
51
00:02:59,888 --> 00:03:02,848
Erişteyi kaynattığın suyu mu içiyorsun?
52
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
Herkes içmez mi? Tüm vitamini orada.
53
00:03:05,477 --> 00:03:07,896
Erişte suyuna bayılıyorum.
54
00:03:08,480 --> 00:03:12,233
Bu aile berbat.
Yaptıkları her şey farklı ve yanlış.
55
00:03:12,234 --> 00:03:15,319
İzninizle tuvalete gidebilir miyim?
56
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
Büyük kaka mı, küçük kaka mı yapacaksın?
57
00:03:23,704 --> 00:03:27,915
Bugün size fıskiyenin tam rotasyonunu
nasıl düzelteceğinizi göstereceğim.
58
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
İlk adım, su sıçratma plağını çıkarma.
59
00:03:30,377 --> 00:03:32,628
Neden odanda uyumuyorsun?
60
00:03:32,629 --> 00:03:36,090
Luann gece terlemelerim,
gece osurmalarım ve bahsetmekten
61
00:03:36,091 --> 00:03:39,719
utandığım bir şey yüzünden
yatağımızda uyumama izin vermiyor.
62
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
Peki. O krakerlerden
bir tane alabilir miyim?
63
00:03:42,848 --> 00:03:44,140
Paketi al.
64
00:03:44,141 --> 00:03:47,643
Kraker fabrikasında
yüzde beş çalışan indirimim var.
65
00:03:47,644 --> 00:03:49,729
Emekli maaşım yerine onu aldım.
66
00:03:51,565 --> 00:03:54,859
Marge yatakta kraker yememe izin vermez
çünkü yatağa kırıntı doluyor.
67
00:03:54,860 --> 00:03:56,694
Ah dostum. Hep böyle başlar işte.
68
00:03:56,695 --> 00:04:00,365
Sonra bir bakmışsın
kendi evinde çoraplarını çıkaramıyorsun.
69
00:04:02,033 --> 00:04:03,827
Kirk, çoraplarını giy!
70
00:04:09,541 --> 00:04:12,209
Sizi ağırlamak çok güzeldi çocuklar.
71
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
Yapbozu bir dahaki sefere bitiririz.
72
00:04:14,463 --> 00:04:17,340
Köşeleri bulduk! Zor kısmı hallettik!
73
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Aman ne iyi. Şimdi tam tur dönüyor.
74
00:04:22,262 --> 00:04:25,931
Bir de "çiş" yerine "küçük kaka" diyorlar.
Kim "küçük kaka" der ki?
75
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Biz demeliyiz.
Bence çok tatlı. Küçük kaka.
76
00:04:32,773 --> 00:04:34,691
Olamaz, bu o. Ben yokum.
77
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Merhaba Kirk. İyi misin?
78
00:04:40,155 --> 00:04:43,407
Her zamanki gibi şey görünmüyorsun…
Perişan.
79
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
Çünkü bir haftadır uyumuyorum.
80
00:04:44,910 --> 00:04:48,496
Kraker kırıntılarının evliliğinizi
nasıl mahvettiğini düşünüyorum.
81
00:04:48,497 --> 00:04:49,955
Bunu sana kim söyledi?
82
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
- Ben değil.
- Selam.
83
00:04:51,208 --> 00:04:53,793
Sekssiz evliliğini nasıl kurtarırım
diye düşünüp durdum
84
00:04:53,794 --> 00:04:57,129
ve sonra birkaç ergen
üst geçitten arabama elma şekeri düşürdü.
85
00:04:57,130 --> 00:04:58,798
Hepsi ergen değildi.
86
00:04:58,799 --> 00:04:59,965
Yani, sen devam et.
87
00:04:59,966 --> 00:05:03,135
Elmalar ön camıma çarptığında
cam örümcek ağı gibi çatladı
88
00:05:03,136 --> 00:05:06,180
ama sağa sola sıçramadı.
İşte o zaman bir aydınlanma yaşadım.
89
00:05:06,181 --> 00:05:09,475
Aynı teknolojiyi kullanarak
kırıntısız kraker yapabilirim.
90
00:05:09,476 --> 00:05:12,144
Kırıntısız kraker mi? Bu delilik.
91
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Tek gereken yenilebilir bir polimer
ve ağza sürülebilir yapıştırıcı yaratmak.
92
00:05:15,774 --> 00:05:18,442
96 saat boyunca üzerinde çalıştıktan sonra
93
00:05:18,443 --> 00:05:21,695
işte bunu yaptım.
94
00:05:21,696 --> 00:05:22,948
Bir ısırık al dostum.
95
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
Kırıntı dökülmedi.
96
00:05:40,924 --> 00:05:44,510
Kirk Van Houten,
inanılmaz bir şey başardın.
97
00:05:44,511 --> 00:05:48,139
Hayır Homer, biz inanılmaz bir şey yaptık.
98
00:05:53,687 --> 00:05:55,104
Bu önemli bir şey dostum.
99
00:05:55,105 --> 00:06:00,861
Kırıntısız bir krakerle berbat olmayan
bir sen fikrini kavramakta zorlanıyorum.
100
00:06:05,282 --> 00:06:07,616
Evet, eskiden çok berbattım
101
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
sen müthiş sezgilerinle
beni bu durumdan kurtardın.
102
00:06:10,287 --> 00:06:13,289
Şimdi de çok düşünmemeni istiyorum.
103
00:06:13,290 --> 00:06:14,498
Düşünmemeyi severim.
104
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
Bir şeyleri düşünmekten kurtulmanın
en iyi yoludur.
105
00:06:17,127 --> 00:06:22,673
İşinden ayrıl ve benimle yeni, son
teknoloji bir kraker şirketinde ortak ol.
106
00:06:22,674 --> 00:06:25,926
Homer? Kraker kardeşliği mi?
107
00:06:25,927 --> 00:06:27,387
Biraz yürüyelim.
108
00:06:28,013 --> 00:06:29,638
Şunu bir hayal et.
109
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Bu sokağın tüm hayatın olduğunu düşün.
110
00:06:36,396 --> 00:06:39,982
Bir süreliğine
var olmak konusunda çok iyiydin
111
00:06:39,983 --> 00:06:41,650
ama sonra işler zorlaştı
112
00:06:41,651 --> 00:06:46,239
ve hayatın krakerleri
seni kırıntılarıyla boğmaya başladı.
113
00:06:47,657 --> 00:06:48,867
İş.
114
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Çocuk.
115
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
Saç.
116
00:06:53,997 --> 00:06:57,249
Katlandığın tüm o kırıntılara değdi
117
00:06:57,250 --> 00:07:01,295
çünkü seni farklı bir yola soktular.
118
00:07:01,296 --> 00:07:04,131
KRAKER LABORATUVARI
119
00:07:04,132 --> 00:07:06,800
Ve iş yürüdükten sonra
bir kahraman olacaksın…
120
00:07:06,801 --> 00:07:08,135
ATIŞTIRMALIK
OLİMPİYATLARI
121
00:07:08,136 --> 00:07:10,054
Ailen ve dünya için.
122
00:07:10,055 --> 00:07:14,017
Bu yolculuğu seninle paylaşmak istiyorum
çünkü sen iyi bir adamsın.
123
00:07:14,934 --> 00:07:16,226
Seni seviyorum.
124
00:07:16,227 --> 00:07:18,062
Ben de seni seviyorum.
125
00:07:18,063 --> 00:07:23,318
Söylesene, bu utanç parçacıklarını
silkelemeye cesaretin var mı?
126
00:07:26,946 --> 00:07:30,992
Homer bu bilinmeyen yolda
bana katılır mısın?
127
00:07:33,328 --> 00:07:34,912
Tek bir sorum var.
128
00:07:34,913 --> 00:07:38,040
Madem kırıntı yok,
o zaman gömleğindekiler ne?
129
00:07:38,041 --> 00:07:39,250
Kepek.
130
00:07:39,793 --> 00:07:40,959
Ben varım.
131
00:07:40,960 --> 00:07:42,878
ŞEHİRDEKİ EN BÜYÜK HARDALLAR
132
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
KIRKERS KRAKERLERİ
KRAKER DEVRİMİNE KATIL
133
00:07:44,214 --> 00:07:47,592
{\an8}Affedersiniz bayım, yavan yiyeceklerin
geleceğini tatmak ister misiniz?
134
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
{\an8}Fena değil. Kırıntı da yok.
135
00:07:52,806 --> 00:07:55,432
{\an8}Bu geceki metamfetamin teslimatında
136
00:07:55,433 --> 00:07:57,686
{\an8}en temiz sakal benim olacak.
137
00:07:58,812 --> 00:08:01,064
Kardeşlerim, bunu denemelisiniz.
138
00:08:03,108 --> 00:08:04,817
Kırıntı da yok.
139
00:08:04,818 --> 00:08:08,237
Kupesinizi kirletmeyecek
çıtır bir alışkanlık.
140
00:08:08,238 --> 00:08:09,739
Bu bir mucize.
141
00:08:11,783 --> 00:08:15,744
Dinleyin tuvalet kâğıdı istifçileri
ve ucuz sosis severler.
142
00:08:15,745 --> 00:08:18,247
Kraker devrimi geldi.
143
00:08:18,248 --> 00:08:20,083
{\an8}Evet!
144
00:08:21,626 --> 00:08:25,254
Hem leziz hem temiz.
145
00:08:25,255 --> 00:08:29,174
Hem leziz hem temiz!
146
00:08:29,175 --> 00:08:31,136
İşte oluyor!
147
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
Aman Tanrım.
148
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
Kirk, doktorun olarak
davranışların beni çok endişelendiriyor.
149
00:08:39,394 --> 00:08:41,103
Şeyle ilgili mesajımı…
150
00:08:41,104 --> 00:08:44,440
Şimdi olmaz Doktor.
Dünyayı değiştirmeliyim.
151
00:08:44,441 --> 00:08:46,608
Ve kırıntı da yok.
152
00:08:46,609 --> 00:08:48,445
Evet!
153
00:08:48,945 --> 00:08:51,822
KIRKERS KRAKERLERİ
154
00:08:51,823 --> 00:08:53,532
{\an8}KIRKERS SATIŞLARI PATLADI!
155
00:08:53,533 --> 00:08:55,410
BİR AMERİKAN-FRANSIZ TAPAS DENEYİMİ
156
00:08:56,995 --> 00:08:58,078
İyi haber.
157
00:08:58,079 --> 00:09:02,291
Delta Havayolları tüm filosu için
kraker sipariş etti.
158
00:09:02,292 --> 00:09:08,422
Kırıntısız olarak temizlik masraflarından
1,5 milyon dolar tasarruf edecekler.
159
00:09:08,423 --> 00:09:09,798
Çok iyi baba.
160
00:09:09,799 --> 00:09:13,719
Garson, en pahalı şarabınız ne kadar?
161
00:09:13,720 --> 00:09:15,805
Kırk dolar. Şişesinde Snoopy var.
162
00:09:16,431 --> 00:09:18,223
Arkadaşlarıma layık değil,
163
00:09:18,224 --> 00:09:23,396
o yüzden açık artırmadan
bu 15.000 dolarlık şişeyi aldım.
164
00:09:24,981 --> 00:09:27,608
Tatlım, o biraz pahalı değil mi?
165
00:09:27,609 --> 00:09:29,109
Tatlım, bildiğim bir şey varsa
166
00:09:29,110 --> 00:09:32,781
o da her zaman her şeye
sonsuza dek yetecek kadar para olduğudur.
167
00:09:33,907 --> 00:09:36,493
Biz sonsuzuz.
168
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Hiçbir şey kaybolmuyor.
169
00:09:41,581 --> 00:09:44,249
Baba, biraz tuhaf davranıyorsun.
170
00:09:44,250 --> 00:09:46,794
Milhouse, çok akıllısın.
171
00:09:46,795 --> 00:09:50,172
Luann sen de çok seksisin.
172
00:09:50,173 --> 00:09:55,928
Keşke üstündeki
o ıslak ıstakoz önlüğü ben olsaydım.
173
00:09:55,929 --> 00:09:59,432
Kirk biraz büyülenmiş gibi değil mi?
174
00:10:00,225 --> 00:10:02,602
Onun harika içgörülerini kaçırıyoruz.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
Terinin terime değmesine bayılıyorum.
176
00:10:09,984 --> 00:10:12,611
Evet. Evet.
177
00:10:12,612 --> 00:10:14,279
Sana yakından bakayım bebeğim.
178
00:10:14,280 --> 00:10:15,532
Gel buraya.
179
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
Dikkatli ol!
180
00:10:17,909 --> 00:10:18,992
Tatlım, lütfen.
181
00:10:18,993 --> 00:10:22,162
Hadi bebeğim. Milhouse deponu salla.
182
00:10:22,163 --> 00:10:26,959
Tüm dünyaya çakmak istiyorum!
183
00:10:26,960 --> 00:10:30,839
16, 17, 18, 19…
184
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
İnanılmaz.
185
00:10:32,549 --> 00:10:35,008
Bay Van Houten'a ne olduğunu anlamıyorum.
186
00:10:35,009 --> 00:10:36,802
Sanki bir şey kullanıyor gibi.
187
00:10:36,803 --> 00:10:38,679
Daha çok kullanmıyor gibi.
188
00:10:38,680 --> 00:10:41,431
Bakın, Kirk'te bipolar bozukluk var.
189
00:10:41,432 --> 00:10:44,017
Şu saçma sapan yabani hayvan geçidinin
190
00:10:44,018 --> 00:10:47,313
yol açtığı ilaç kıtlığı yüzünden
ilaçları bitmişti.
191
00:10:48,731 --> 00:10:52,442
İlaçlar stokları toparlandığında
Kirk ilaçlarını kullanmayı reddetti
192
00:10:52,443 --> 00:10:56,155
çünkü "Kasırgada sörf yapan Süpermen"
gibi hissediyormuş.
193
00:10:56,156 --> 00:10:59,659
Korkarım arkadaşınız
şu an manik bir evrede.
194
00:11:00,410 --> 00:11:03,495
Dr. Hibbert,
bunları bize söylemeniz doğru mu?
195
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Muhtemelen hayır ama beş tane
peynirli makarnalı martini içtim.
196
00:11:07,542 --> 00:11:12,589
Sanırım doktor-hasta gizliliğinin
kızarmış cin karşısında hiç şansı yok.
197
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Berbat hissediyorum.
198
00:11:16,259 --> 00:11:20,596
İlaçlarına tekrar başlaması gerek.
Kirk'ün ciddi bir hastalığı var.
199
00:11:20,597 --> 00:11:24,433
Marge 3.000 dolarlık
bir kadeh şarap içtin.
200
00:11:24,434 --> 00:11:26,185
Bunun nesi hastalık?
201
00:11:26,186 --> 00:11:27,811
Evet, Kirk süper.
202
00:11:27,812 --> 00:11:31,064
Batman'in olmadığı
muhteşem Batman filmlerindeki Joker gibi.
203
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
DSM-5'e göre,
204
00:11:32,984 --> 00:11:36,945
tip bir bipolar bozuklukta,
heyecanlı ve mutlu davranışların ardından
205
00:11:36,946 --> 00:11:40,324
çaresizlik ve umutsuzluk dönemleri
geliyormuş.
206
00:11:40,325 --> 00:11:41,408
Çocuklar, bekleyin!
207
00:11:41,409 --> 00:11:43,036
Size bir şey söylemeliyim.
208
00:11:44,913 --> 00:11:47,999
Geldiğin için sağ ol dostum.
Gerçekten minnettarım.
209
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
Bu tarafta oturmuyorum bile!
210
00:11:54,088 --> 00:11:56,633
{\an8}SATILDI
211
00:11:57,217 --> 00:12:01,720
Selam, Luann. Kirk'ün dün geceki
davranışını konuşmak istiyorum.
212
00:12:01,721 --> 00:12:05,140
Biraz sağlıksız gibi miydi?
213
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Tabi ya. Kirk'ün şu rahatsızlığı.
214
00:12:07,352 --> 00:12:09,938
Meğer tedavisi varmış. Para.
215
00:12:11,022 --> 00:12:12,606
Çekilebilirsin Cashington.
216
00:12:12,607 --> 00:12:14,483
Ama endişelenmiyor musun…
217
00:12:14,484 --> 00:12:18,362
Onu cinsel açıdan tatmin
edemeyeceğimi mi? Tabi ki endişeleniyorum.
218
00:12:18,363 --> 00:12:20,739
Bugün dört kez seviştik.
219
00:12:20,740 --> 00:12:24,284
Beni Panera Bread'e götürdüğü
zamanı da sayarsan beş.
220
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
Neden onu da saymıyorsun?
221
00:12:26,204 --> 00:12:30,249
Dinle Marge, Kirk'le yatmak istediğin için
burada olduğunu biliyorum.
222
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
İstemiyorum.
223
00:12:32,001 --> 00:12:33,085
Gerçekten mi?
224
00:12:33,086 --> 00:12:36,588
Calgary Flames'in küçük ortağı oldu.
225
00:12:36,589 --> 00:12:38,715
Yıllardır iyi değiller.
226
00:12:38,716 --> 00:12:42,594
Hiç bunun Milhouse'u
nasıl etkileyeceğini düşünmüyor musun?
227
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
Bana bakın. Babam oldum.
228
00:12:48,601 --> 00:12:51,019
O da yatılı okulun sorunu olacak.
229
00:12:51,020 --> 00:12:55,274
{\an8}CNBC: Krakerler, Sadece Krakerler
Yayınını izliyorsunuz.
230
00:12:55,275 --> 00:12:59,152
{\an8}Ben Harper Poppyseed
ve Kıtırtı Zamanı'nda canlı yayındayız.
231
00:12:59,153 --> 00:13:03,323
{\an8}Bugün, kırıntısız krakerin ardındaki dâhi
Kirk Van Houten
232
00:13:03,324 --> 00:13:05,367
{\an8}ve ortağı Homer Simpson'la konuşacağız.
233
00:13:05,368 --> 00:13:06,451
{\an8}ÇEREZ
HAYAT
234
00:13:06,452 --> 00:13:09,621
{\an8}Kirkers artık kraker piyasasının
yüzde altısını kontrol ediyor.
235
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
{\an8}Büyüme planınız nedir?
236
00:13:11,291 --> 00:13:13,041
{\an8}Büyümeyi planlamıyoruz.
237
00:13:13,042 --> 00:13:14,751
{\an8}Hükmetmeyi planlıyoruz.
238
00:13:14,752 --> 00:13:16,546
{\an8}Ben gökdelenleri yiyorum lan.
239
00:13:17,213 --> 00:13:19,548
{\an8}Meslektaşımın söylemeye çalıştığı şey,
240
00:13:19,549 --> 00:13:21,675
{\an8}ölçülü bir büyüme planladığımız.
241
00:13:21,676 --> 00:13:23,802
{\an8}Bu da ne? Hiç sevmedim.
242
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
{\an8}Hisse şeridini mi diyorsun?
243
00:13:25,388 --> 00:13:27,598
{\an8}Bakın, Cheez-Its.
244
00:13:28,099 --> 00:13:31,643
{\an8}O çedarlı salaklar yedi yıl önce
bir işte beni reddetmişti.
245
00:13:31,644 --> 00:13:34,396
{\an8}Hey Zits, popomun tadı nasılmış?
246
00:13:34,397 --> 00:13:36,982
{\an8}Pekâlâ, zamanımız doldu.
Katıldığınız için teşekkürler.
247
00:13:36,983 --> 00:13:40,986
{\an8}Bay Van Houten, rakipleriniz
ürününüzün sadece kraker olmadığını…
248
00:13:40,987 --> 00:13:42,779
{\an8}İnsanlığın soyu tükenmek üzereyken
249
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
{\an8}ve bizi sadece ben kurtarabilecekken
250
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
{\an8}krakerlerden mi bahsedeceğiz?
251
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
{\an8}Pardon?
252
00:13:49,412 --> 00:13:51,955
{\an8}Dünya yüzeyindeki sıcaklık
ölümcül hâle geldiğinde
253
00:13:51,956 --> 00:13:54,833
{\an8}insanları yüksek hızlı
bir su roketi kullanarak
254
00:13:54,834 --> 00:13:56,627
{\an8}okyanusun dibine taşımalıyız.
255
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
{\an8}Aman Tanrım.
256
00:13:58,588 --> 00:14:00,922
PİYASA DEĞERİ
KIRKERS KRAKERLERİ
257
00:14:00,923 --> 00:14:04,468
Bay Van Houten, görüşmemizin başından
beri hisseleriniz % 60'tan fazla düştü.
258
00:14:04,469 --> 00:14:08,555
İnsanlığın okyanusun dibine
2.000 kulaç inmesi gerek.
259
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
Su roketini hemen finanse edin.
260
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
Artık burada olmam güvenli değil.
261
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
Gerçek bir şehir değilmiş.
262
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
Homer pek iyi hissetmiyorum.
263
00:14:27,325 --> 00:14:29,743
Selam dostum. Ne yapıyorsun?
264
00:14:29,744 --> 00:14:31,162
Havaya bakıyorum.
265
00:14:31,662 --> 00:14:34,082
Gri ve bulutlu. Yenile.
266
00:14:34,624 --> 00:14:37,001
Gri ve bulutlu. Yenile.
267
00:14:38,503 --> 00:14:41,922
Hani bazıları
seni bipolar falan sanıyor ya?
268
00:14:41,923 --> 00:14:45,509
Ben değil ama sanki bu diğer sen olabilir.
269
00:14:45,510 --> 00:14:48,679
Sanırım dişlerimi fırçalamayı bırakacağım.
270
00:14:49,889 --> 00:14:52,182
FBI'dan geldik. Arama iznimiz var.
271
00:14:52,183 --> 00:14:53,476
ARAMA İZNİ
272
00:14:56,104 --> 00:14:57,854
FBI neden burada?
273
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
KANIT
274
00:14:58,940 --> 00:15:02,567
Çünkü su roketini finanse etmek için
kraker şirketinden para çaldım
275
00:15:02,568 --> 00:15:06,114
ve şimdi de SEC bizi soruşturuyor.
276
00:15:06,697 --> 00:15:10,909
Tuzlu Yenebilenler Komisyonu mu?
Hayır, hayır, hayır!
277
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
Elim peynir gibi kokuyor.
278
00:15:13,704 --> 00:15:15,705
Neler oluyor?
279
00:15:15,706 --> 00:15:18,250
Kirk var olmayan
bir su altı süper teknesini
280
00:15:18,251 --> 00:15:21,086
finanse etmek için şirketten para çalmış.
281
00:15:21,087 --> 00:15:23,088
Herkes dehşete düştü.
282
00:15:23,089 --> 00:15:26,550
FBI gelir gelmez Bart üst kata koştu.
283
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
Federaller olmaz.
284
00:15:30,972 --> 00:15:34,266
Kirk'ün bipolar olması konusunda
seni uyarmıştım ya?
285
00:15:34,267 --> 00:15:36,519
Asıl ben seni… Sen…
286
00:15:37,770 --> 00:15:40,772
Sorun yok. Seni affediyorum.
287
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
Her şeyi düzeltmek için bir planım var.
288
00:15:42,900 --> 00:15:44,734
Ne yapabilirsin ki?
289
00:15:44,735 --> 00:15:47,070
Kirk'ün suçlarını üstlenmeliyim.
290
00:15:47,071 --> 00:15:49,906
Ailemiz mahvoldu!
291
00:15:49,907 --> 00:15:53,910
Hayır. Kirk hapse girerse
kraker şirketi beş para etmez olur.
292
00:15:53,911 --> 00:15:57,914
Ama ben itiraf edersem
şirketteki hisselerimiz bizi zengin eder.
293
00:15:57,915 --> 00:16:00,041
Hiçbir para bunu düzeltemez.
294
00:16:00,042 --> 00:16:01,751
Bu kadar bile mi?
295
00:16:01,752 --> 00:16:03,171
Bu kadar bile…
296
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
Bence yine de yapmamalısın.
297
00:16:07,175 --> 00:16:09,217
Bir sıfır daha varmış.
298
00:16:09,218 --> 00:16:12,929
Önemli değil.
Kirk'ün suçunu üstlenmeyeceğine söz ver.
299
00:16:12,930 --> 00:16:16,934
Tamam, söz veriyorum.
Başka bir yol düşüneceğim.
300
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
Sevgili Marge, başka bir yol bulamadım.
301
00:16:22,064 --> 00:16:24,774
Lütfen şaşırmamaya çalış. İyi olacağım.
302
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
Beyaz yaka hapishanesine gönderiliyorum.
303
00:16:26,569 --> 00:16:29,863
Muhtemelen kütüphanesinde
bir sürü DVD vardır.
304
00:16:29,864 --> 00:16:34,202
Benim için Lisa ve Maggie'yi öp
ve oğlanı boğazla. Sevgiler, Homer.
305
00:17:07,443 --> 00:17:08,611
KANAL 6
HABERLER
306
00:17:16,786 --> 00:17:18,955
KIRKERS KRAKERLERİ
307
00:18:06,460 --> 00:18:07,545
Ye bakalım, Kirk.
308
00:18:10,423 --> 00:18:12,882
Hemen kocanla konuşmalıyım.
309
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Bakın hele.
Kediciğin ip yumağına ihtiyacı var.
310
00:18:16,137 --> 00:18:18,222
Bakıyorum da en sürtük elbiseni giymişsin.
311
00:18:18,764 --> 00:18:20,433
Her neyse. Nerede o?
312
00:18:22,685 --> 00:18:26,272
Kirk, bu depresyonun senin suçun
olmadığını biliyorum ve üzgünüm.
313
00:18:28,190 --> 00:18:31,027
Ama Homer da… Hindi yemeyi kes!
314
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Uyan.
315
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
Kirk, sadece havuz duşunu kullanacaktın.
316
00:18:40,661 --> 00:18:43,496
Üzücü Marge. Çok üzücü.
317
00:18:43,497 --> 00:18:47,125
Homer senin suçlarını
itiraf etmeye geliyor.
318
00:18:47,126 --> 00:18:49,961
FBI'a gidip onlara gerçeği söylemelisin.
319
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Evim üstüme ağlıyor.
320
00:18:52,465 --> 00:18:57,052
Doktor Hibbert haplarını bana verdi.
Adamı severim ama hiç etik değil.
321
00:18:57,053 --> 00:18:59,471
Bunları içersen daha iyi hissedersin.
322
00:18:59,472 --> 00:19:02,223
Ama normal Kirk'ken kimse beni sevmiyor.
323
00:19:02,224 --> 00:19:05,727
İlaçlarımı almayı bırakınca
herkes beni sevdi.
324
00:19:05,728 --> 00:19:06,853
Ben sevmedim.
325
00:19:06,854 --> 00:19:11,484
Ama Homer ile arkadaşlığına
kıymet veriyorsan bunu iç.
326
00:19:15,154 --> 00:19:17,530
Homer gideli çok oldu.
327
00:19:17,531 --> 00:19:21,952
İtiraf edip ailem mahvolmadan
ona yetişecek vakit yok.
328
00:19:22,787 --> 00:19:25,955
Evet, var. Su roketi.
329
00:19:25,956 --> 00:19:31,921
Su roketi falan yok. O sadece
senin manik, psikotik zihninde var.
330
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
Su Roketi
331
00:19:42,098 --> 00:19:44,224
Bu inanılmaz.
332
00:19:44,225 --> 00:19:46,267
Rengi bile doğru tutturamadım.
333
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
Füzeler çalışmıyor bile. Çok aptalım.
334
00:19:54,819 --> 00:19:57,987
Manik olmak böyle bir şey mi?
335
00:19:57,988 --> 00:19:59,155
Evet.
336
00:19:59,156 --> 00:20:01,075
Şimdi anlıyorum.
337
00:20:01,992 --> 00:20:03,577
RIVERFRONT FBI MERKEZİ̇
338
00:20:04,704 --> 00:20:06,330
Su roketi mi?
339
00:20:09,333 --> 00:20:14,254
Ama hapse girmene izin veremem.
Dünyanın sana ihtiyacı var. Benim de.
340
00:20:14,255 --> 00:20:18,341
İhtiyacın olan kişi Manik Kirk ve o gitti.
341
00:20:18,342 --> 00:20:22,345
Ama birlikte
bilinmeyen bir yolda yürüyecektik.
342
00:20:22,346 --> 00:20:26,308
Hey. Kraker Con Cleveland hep bizim.
343
00:20:30,521 --> 00:20:35,860
Kirk, asla unutma. Sen en iyi kankasın.
344
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Sözer