1 00:00:02,878 --> 00:00:06,380 《辛普森家庭》 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,384 {\an8}今天,我很驕傲地慶祝 一個我從未聽過的東西的啟用 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 {\an8}高速公路野生動物穿越道 4 00:00:13,055 --> 00:00:16,349 {\an8}接下來上台的這個小女孩靠著死纏爛打 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,186 {\an8}讓這個天知道是什麼的鬼東西成真 請歡迎花枝辛普森 6 00:00:20,187 --> 00:00:24,649 {\an8}這座陸橋能讓動物安全地遷徙 並不再讓我們的高速公路 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,028 {\an8}變成屍橫遍野的地獄 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,240 {\an8}(市長) 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 {\an8}就是這樣,毛茸茸的朋友 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 {\an8}用你們的小爪、小蹄、小掌 想去哪就去哪吧 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,343 {\an8}他們正前往製藥工廠 12 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 (培爾梅勒製藥廠,帕瑪爾百貨的分部) 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,015 山貓嗑藥 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,183 {\an8}(鋰) 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,435 {\an8}青蛙嗑藥, 郊狼嗑藥 16 00:01:01,436 --> 00:01:02,687 (帕羅西汀) 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,771 {\an8}(威博雋) 18 00:01:03,772 --> 00:01:08,943 {\an8}鹿嗑藥 19 00:01:08,944 --> 00:01:11,529 {\an8}這是嗑藥的鶴 20 00:01:11,530 --> 00:01:14,490 {\an8}春田的野生動物踏上不祥的旅程 21 00:01:14,491 --> 00:01:17,535 {\an8}吞下了數噸的精神科藥物 22 00:01:17,536 --> 00:01:21,706 {\an8}服用抗精神病藥物的蛇 與服用樂復得的老鼠交朋友 23 00:01:21,707 --> 00:01:24,333 {\an8}服用乙型阻斷劑的海狸正在建造水壩 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,711 {\an8}但沒有平時表現出的焦慮 25 00:01:26,712 --> 00:01:29,630 {\an8}服用阿德拉的烏龜 26 00:01:29,631 --> 00:01:32,049 {\an8}超越服用鎮定劑的放鬆兔子 27 00:01:32,050 --> 00:01:35,511 {\an8}看看那些烏龜跑得多快 美國回來了,寶貝 28 00:01:35,512 --> 00:01:37,096 {\an8}爸,看路 29 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 {\an8}對,開車 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,057 {\an8}好吧,孩子,你知道該怎麼做 31 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 {\an8}我不能被米爾豪斯那個窩囊廢老爸 拉著講話走不開 32 00:01:43,687 --> 00:01:47,899 所以你得在我完全停止前跳車 33 00:01:49,401 --> 00:01:52,403 不要踢我,我在找跳車的時機 34 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 愛你喔,兄弟 35 00:01:59,161 --> 00:02:02,621 兄弟,來看看我新買的灑水器 36 00:02:02,622 --> 00:02:05,542 360度旋轉,朋友 37 00:02:08,587 --> 00:02:10,087 卡在90度了 38 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 今天早上還在轉,我發誓 39 00:02:16,887 --> 00:02:18,846 快進來,不然你會被踩死 40 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 被踩死? 41 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 要選擇死亡還是柯克? 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 要選擇死亡還是柯克? 43 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 選擇死亡好了 44 00:02:28,315 --> 00:02:29,565 {\an8}(市長發布緊急訊息) 45 00:02:29,566 --> 00:02:31,692 {\an8}由於這場完全不是我的錯的 46 00:02:31,693 --> 00:02:33,069 {\an8}野生動物暴衝悲劇 47 00:02:33,070 --> 00:02:36,197 {\an8}所有市民都必須就地避難 48 00:02:36,198 --> 00:02:39,533 {\an8}至少要等到獾從利他能中清醒之後 49 00:02:39,534 --> 00:02:42,578 看來我們要開睡衣派對了 50 00:02:42,579 --> 00:02:44,955 男孩之夜 51 00:02:44,956 --> 00:02:45,957 好耶 52 00:02:47,459 --> 00:02:48,876 不 53 00:02:48,877 --> 00:02:51,630 希望大家都想吃義大利麵 54 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 飲料是煮麵水 55 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 你喝煮麵水? 56 00:03:02,849 --> 00:03:05,476 大家不都喝嗎?營養豐富 57 00:03:05,477 --> 00:03:07,896 我愛我的「麵條」汁 58 00:03:08,480 --> 00:03:12,233 這家人爛透了 他們做的每件事都不一樣,而且都是錯的 59 00:03:12,234 --> 00:03:15,319 我可以去一下廁所嗎? 60 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 你是要噓噓還是拉屎? 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,915 今天我要示範如何恢復灑水器的完整旋轉 62 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 第一步,移除防濺板 63 00:03:30,377 --> 00:03:32,628 你怎麼不回自己房間睡? 64 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 露安不讓我睡在我們的床上 65 00:03:36,091 --> 00:03:39,719 因為我晚上會盜汗和放屁 而且有些事我覺得太丟臉,不敢說 66 00:03:40,720 --> 00:03:42,847 好喔,能給我一片蘇打餅乾嗎? 67 00:03:42,848 --> 00:03:44,140 整條都給你 68 00:03:44,141 --> 00:03:47,643 我在餅乾工廠有九五折的員工折扣 69 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 我拿那個來代替退休金 70 00:03:51,565 --> 00:03:54,859 美枝不讓我在床上吃餅乾 因為床上會撒滿餅乾屑 71 00:03:54,860 --> 00:03:56,694 天啊,就是這樣開始的 72 00:03:56,695 --> 00:04:00,365 轉眼間,你甚至不能在自己家裡脫掉襪子 73 00:04:02,033 --> 00:04:03,827 柯克,穿上你的襪子 74 00:04:09,541 --> 00:04:12,209 真的很高興你們來作客 75 00:04:12,210 --> 00:04:14,462 我們下次會完成拼圖 76 00:04:14,463 --> 00:04:17,340 我們拼好角落了,那是困難的部分 77 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 太好了,現在它可以轉一整圈了 78 00:04:22,262 --> 00:04:25,931 而且他們說「噓噓」而不是「尿尿」 誰會說「噓噓」啊? 79 00:04:25,932 --> 00:04:28,935 我們應該這麼說,我覺得很可愛,噓噓 80 00:04:32,773 --> 00:04:34,691 糟糕,是他,我不在 81 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 嗨,柯克,你好嗎? 82 00:04:40,155 --> 00:04:43,407 你看起來有點…狼狽 83 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 對,那是因為我一個禮拜沒睡了 84 00:04:44,910 --> 00:04:46,952 我滿腦子都在想那些餅乾屑 85 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 是怎麼毀了你們的婚姻床鋪的 86 00:04:48,497 --> 00:04:49,955 誰告訴你的? 87 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 - 不是我 - 兄弟 88 00:04:51,208 --> 00:04:53,793 我一直在想要如何拯救你們無性的婚姻 89 00:04:53,794 --> 00:04:57,129 然後有些青少年從天橋上 把蘋果糖丟到我車上 90 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 不全是青少年 91 00:04:58,799 --> 00:04:59,965 多說一點 92 00:04:59,966 --> 00:05:03,135 蘋果糖砸到我的擋風玻璃時 玻璃像蜘蛛網一樣裂開 93 00:05:03,136 --> 00:05:06,180 但沒有噴出任何碎片,那時我靈光乍現 94 00:05:06,181 --> 00:05:09,475 我可以用同樣的技術來做無屑餅乾 95 00:05:09,476 --> 00:05:12,144 無屑餅乾?太瘋狂了 96 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 我只要做出新的可食用聚合物 和口腔安全黏著劑 97 00:05:15,774 --> 00:05:18,442 在連續研究了96小時之後 98 00:05:18,443 --> 00:05:21,695 我研發出了這個 99 00:05:21,696 --> 00:05:22,948 咬一口吧,兄弟 100 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 斷得乾乾淨淨 101 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 柯克凡哈頓,你做了很了不起的事 102 00:05:44,511 --> 00:05:48,139 不,荷馬,是我們做了很了不起的事 103 00:05:53,687 --> 00:05:55,104 這是件大事 104 00:05:55,105 --> 00:05:58,399 我只是很難理解餅乾竟然不會碎開 105 00:05:58,400 --> 00:06:00,861 而且你沒有很爛 106 00:06:05,282 --> 00:06:07,616 對,我以前很爛 107 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 但你用你聰明的洞察力把我拉了出來 108 00:06:10,287 --> 00:06:13,289 現在…現在我需要你信我一次 109 00:06:13,290 --> 00:06:14,498 我確實喜歡信仰 110 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 這是逃避思考的最佳方式 111 00:06:17,127 --> 00:06:22,673 辭掉工作,跟我合夥 開一間新的尖端餅乾公司 112 00:06:22,674 --> 00:06:25,926 荷馬?餅乾男孩? 113 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 我們去散個步吧 114 00:06:28,013 --> 00:06:29,638 幫我想像一下 115 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 想像這條街是你整個人生 116 00:06:36,396 --> 00:06:39,982 有一段時間,你的存在相當美好 117 00:06:39,983 --> 00:06:41,650 但後來情況變得艱難 118 00:06:41,651 --> 00:06:46,239 生活這塊餅乾開始在你身上撒餅乾屑 119 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 工作 120 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 兒子 121 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 頭髮 122 00:06:53,997 --> 00:06:57,249 你忍受的所有餅乾屑都是值得的 123 00:06:57,250 --> 00:07:01,295 因為它們引領你走上不同的道路 124 00:07:01,296 --> 00:07:04,131 (餅乾實驗室) 125 00:07:04,132 --> 00:07:06,800 等我們走完,你會成為英雄 126 00:07:06,801 --> 00:07:08,135 (零食奧運會) 127 00:07:08,136 --> 00:07:10,054 成為你家人和全世界的英雄 128 00:07:10,055 --> 00:07:14,017 我要跟你分享這段旅程,因為你是個好人 129 00:07:14,934 --> 00:07:16,226 我愛你 130 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 我也愛你 131 00:07:18,063 --> 00:07:23,318 告訴我,你敢擦掉 這些羞恥的澱粉粒子嗎? 132 00:07:26,946 --> 00:07:30,992 荷馬,你願意和我 一起走這條未知的路嗎? 133 00:07:33,328 --> 00:07:34,912 我只有一個問題 134 00:07:34,913 --> 00:07:38,040 如果沒有餅乾屑,你襯衫上的是什麼? 135 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 頭皮屑 136 00:07:39,793 --> 00:07:40,959 我加入 137 00:07:40,960 --> 00:07:42,878 (好市洛,城裡最大的芥末醬) 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 (柯克餅,加入餅乾革命) 139 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 {\an8}不好意思,先生 你想嚐嚐無味食物的未來嗎? 140 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 {\an8}還不錯,而且沒有碎屑 141 00:07:52,806 --> 00:07:55,432 {\an8}今晚,我會在一團糟的冰毒交易中 142 00:07:55,433 --> 00:07:57,686 {\an8}擁有最乾淨的鬍子 143 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 修女們,妳們得試試這個 144 00:08:03,108 --> 00:08:04,817 沒有碎屑 145 00:08:04,818 --> 00:08:08,237 這是不會弄髒妳們長袍的酥脆習慣 146 00:08:08,238 --> 00:08:09,739 這是奇蹟 147 00:08:11,783 --> 00:08:15,744 聽好了,衛生紙囤積狂和熱狗小氣鬼 148 00:08:15,745 --> 00:08:18,247 餅乾革命來了 149 00:08:18,248 --> 00:08:20,083 {\an8}好耶 150 00:08:21,626 --> 00:08:29,174 好吃,沒有屑屑 151 00:08:29,175 --> 00:08:31,136 開始了 152 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 天啊 153 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 柯克,身為你的醫生 我對你的行為深感擔憂 154 00:08:39,394 --> 00:08:41,103 我有留言給你,關於你的… 155 00:08:41,104 --> 00:08:44,440 現在沒空,醫生,我得改變世界 156 00:08:44,441 --> 00:08:46,608 沒有屑屑 157 00:08:46,609 --> 00:08:48,445 好耶 158 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 (柯克餅) 159 00:08:51,823 --> 00:08:53,532 {\an8}(《餅乾時尚》,柯克餅大賣) 160 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 (嘖嘖餐廳,美法西班牙小吃體驗) 161 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 好消息 162 00:08:58,079 --> 00:09:02,291 達美航空剛為整個機隊訂購了餅乾 163 00:09:02,292 --> 00:09:08,422 採用無屑餅乾能幫他們 每天省下150萬的清潔費 164 00:09:08,423 --> 00:09:09,798 太好了,爸 165 00:09:09,799 --> 00:09:13,719 服務生,你們最貴的酒多少錢? 166 00:09:13,720 --> 00:09:15,805 40美元,瓶子上印著史努比 167 00:09:16,431 --> 00:09:18,223 對我朋友來說不夠好 168 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 所以我在拍賣會上 買下這瓶一萬五千元的酒 169 00:09:24,981 --> 00:09:27,608 親愛的,那不會太貴嗎? 170 00:09:27,609 --> 00:09:29,109 親愛的,我知道一件事 171 00:09:29,110 --> 00:09:32,781 就是永遠都會有足夠的錢買下所有的東西 172 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 我們是永恆的 173 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 沒有東西會消失 174 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 爸,你有點奇怪 175 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 米爾豪斯,你好有智慧 176 00:09:46,795 --> 00:09:50,172 露安,妳好性感 177 00:09:50,173 --> 00:09:55,928 真希望我是那個龍蝦圍兜兜 能濕答答地貼著妳 178 00:09:55,929 --> 00:09:59,432 柯克是不是有點語無倫次? 179 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 我們錯過了他的聰明見解 180 00:10:03,228 --> 00:10:06,856 我喜歡妳的汗水碰到我的汗水的感覺 181 00:10:09,984 --> 00:10:12,611 太好了 182 00:10:12,612 --> 00:10:14,279 讓我好好看看妳,寶貝 183 00:10:14,280 --> 00:10:15,532 過來 184 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 小心 185 00:10:17,909 --> 00:10:18,992 親愛的,拜託 186 00:10:18,993 --> 00:10:22,162 來吧,寶貝,搖擺妳的米爾豪斯 187 00:10:22,163 --> 00:10:26,959 我想上全世界 188 00:10:26,960 --> 00:10:30,839 16、17、18、19… 189 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 太棒了 190 00:10:32,549 --> 00:10:35,008 我不知道凡哈頓先生怎麼了 191 00:10:35,009 --> 00:10:36,802 他好像嗑了藥 192 00:10:36,803 --> 00:10:38,679 應該說他沒嗑藥 193 00:10:38,680 --> 00:10:41,431 柯克患有躁鬱症 194 00:10:41,432 --> 00:10:44,017 他的藥在藥品短缺時用完了 195 00:10:44,018 --> 00:10:47,313 因為那個非常不明智的野生動物穿越事件 196 00:10:48,731 --> 00:10:52,442 當藥品恢復供應時,柯克拒絕繼續服藥 197 00:10:52,443 --> 00:10:56,155 因為他覺得「超人正在颶風中衝浪」 198 00:10:56,156 --> 00:10:59,659 恐怕你們的朋友現在進入狂躁期了 199 00:11:00,410 --> 00:11:03,495 希伯特醫生,你該告訴我們這些嗎? 200 00:11:03,496 --> 00:11:07,541 或許不該說的 但我剛吃了五杯起司通心麵馬丁尼 201 00:11:07,542 --> 00:11:11,128 我想醫病保密原則 202 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 也敵不過琴酒炸物 203 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 我覺得很不舒服 204 00:11:16,259 --> 00:11:20,596 他必須繼續服藥,柯克的病況很嚴重 205 00:11:20,597 --> 00:11:24,433 美枝,妳剛喝了一杯三千塊的酒 206 00:11:24,434 --> 00:11:26,185 那怎麼會是病呢? 207 00:11:26,186 --> 00:11:27,811 對,柯克最棒了 208 00:11:27,812 --> 00:11:31,064 他就像那些很棒的蝙蝠俠電影裡的小丑 但裡面沒有蝙蝠俠 209 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 根據《精神疾病診斷統計手冊》第五條 210 00:11:32,984 --> 00:11:36,945 「第一型躁鬱症會導致 一段時間的亢奮行為 211 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 接著是一段時間的絕望和無助感」 212 00:11:40,325 --> 00:11:41,408 各位,等等 213 00:11:41,409 --> 00:11:43,036 我有事要告訴你們 214 00:11:44,913 --> 00:11:47,999 謝謝你來,兄弟,真的很感激 215 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 我根本不住在這個方向 216 00:11:54,088 --> 00:11:56,633 {\an8}(已售出) 217 00:11:57,217 --> 00:12:01,720 嗨,露安,我想談談柯克昨晚的行為 218 00:12:01,721 --> 00:12:05,140 似乎有點需要治療? 219 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 對喔,柯克的「失調」 220 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 原來是有解藥的,就是錢 221 00:12:11,022 --> 00:12:12,606 沒事了,卡許頓 222 00:12:12,607 --> 00:12:14,483 但妳不擔心… 223 00:12:14,484 --> 00:12:18,362 我無法讓他在性方面滿足嗎?我當然擔心 224 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 我們今天做愛四次了 225 00:12:20,740 --> 00:12:24,284 五次,如果算上他在麵包店上我的那次 226 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 妳為什麼不算那一次? 227 00:12:26,204 --> 00:12:30,249 聽著,美枝,我知道妳來這裡 只是因為妳想跟柯克上床 228 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 我沒有 229 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 真的嗎? 230 00:12:33,086 --> 00:12:36,588 他剛成為卡加立火焰隊的少數股東 231 00:12:36,589 --> 00:12:38,715 他們經營不善已經很多年了 232 00:12:38,716 --> 00:12:42,594 妳難道不擔心 這會對米爾豪斯造成什麼影響嗎? 233 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 看看我,我是爸爸 234 00:12:48,601 --> 00:12:51,019 這會是寄宿學校的問題 235 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 {\an8}您現在收看的是CNBC,餅乾頻道 236 00:12:55,275 --> 00:12:59,152 {\an8}我是哈珀帕皮西德 歡迎收看《酥脆時刻:現場》 237 00:12:59,153 --> 00:13:03,323 {\an8}今天,我們訪問了 發明無屑餅乾的天才,柯克凡哈頓 238 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 {\an8}以及他的共同創辦人,荷馬辛普森 239 00:13:05,368 --> 00:13:06,451 {\an8}(《零食生活》) 240 00:13:06,452 --> 00:13:09,621 {\an8}你們的柯克品牌現在控制了 全國蘇打餅乾市場的6% 241 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 {\an8}你們有擴張的計畫嗎? 242 00:13:11,291 --> 00:13:13,041 {\an8}我們沒有擴張計畫 243 00:13:13,042 --> 00:13:14,751 {\an8}我們有支配的計畫 244 00:13:14,752 --> 00:13:16,546 {\an8}我吃摩天大樓 245 00:13:17,213 --> 00:13:19,548 {\an8}我同事的意思是 246 00:13:19,549 --> 00:13:21,675 {\an8}我們有謹慎穩定成長的計畫 247 00:13:21,676 --> 00:13:23,802 {\an8}這是什麼東西?我討厭它 248 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 {\an8}你是說股票代號嗎? 249 00:13:25,388 --> 00:13:27,598 {\an8}你看,是起司餅乾 250 00:13:28,099 --> 00:13:31,643 {\an8}那些切達笨蛋七年前沒有錄取我 251 00:13:31,644 --> 00:13:34,396 {\an8}起司輸家,告訴我我的屁股味道如何 252 00:13:34,397 --> 00:13:36,982 {\an8}好,我們時間到了,感謝觀眾的收看 253 00:13:36,983 --> 00:13:40,986 {\an8}凡哈頓先生,你的競爭對手說 你的產品沒那麼… 254 00:13:40,987 --> 00:13:42,779 {\an8}我們真的要討論餅乾嗎? 255 00:13:42,780 --> 00:13:45,115 {\an8}現在人類已經瀕臨滅絕 256 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 {\an8}而我是唯一能拯救人類的人耶 257 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 {\an8}你說什麼? 258 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 {\an8}一旦地表溫度變得致命 259 00:13:51,956 --> 00:13:54,833 {\an8}我們需要用高速水上火箭 260 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 {\an8}把市民送到海床 261 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 {\an8}天啊 262 00:13:58,588 --> 00:14:00,922 (當日市場指數,柯克餅) 263 00:14:00,923 --> 00:14:04,468 凡哈頓先生,自從我們開始訪問後 你們的股價已經暴跌超過六成 264 00:14:04,469 --> 00:14:08,555 人類需要下跌兩千噚到海底 265 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 立刻資助水上火箭 266 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 我待在這裡已經不安全了 267 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 這不是真的城市 268 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 荷馬,我不太舒服 269 00:14:27,325 --> 00:14:29,743 兄弟,你在做什麼? 270 00:14:29,744 --> 00:14:31,162 看天氣預報 271 00:14:31,662 --> 00:14:34,082 陰天多雲,更新 272 00:14:34,624 --> 00:14:37,001 陰天多雲,更新 273 00:14:38,503 --> 00:14:41,922 你知道有些人認為 你有所謂的「躁鬱症」嗎? 274 00:14:41,923 --> 00:14:45,509 不是我,但你現在可能處在憂鬱的那一側 275 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 我想我不用再刷牙了 276 00:14:49,263 --> 00:14:50,347 (聯邦調查局) 277 00:14:50,348 --> 00:14:52,182 我們是聯邦調查局,我們有搜查令 278 00:14:52,183 --> 00:14:53,476 (搜查令,合格命令) 279 00:14:56,104 --> 00:14:57,854 聯邦調查局為什麼在這裡? 280 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 (證據) 281 00:14:58,940 --> 00:15:01,066 因為我偷了餅乾公司的錢 282 00:15:01,067 --> 00:15:02,567 來資助水上火箭 283 00:15:02,568 --> 00:15:06,114 現在我們被證交會調查了 284 00:15:06,697 --> 00:15:10,909 鹹食委員會?不 285 00:15:10,910 --> 00:15:13,204 我的手聞起來像起司 286 00:15:13,704 --> 00:15:15,705 到底發生什麼事? 287 00:15:15,706 --> 00:15:18,250 柯克一直在偷公司的錢 288 00:15:18,251 --> 00:15:21,086 資助一艘不存在的超級水下船 289 00:15:21,087 --> 00:15:23,088 每個人都嚇壞了 290 00:15:23,089 --> 00:15:26,550 聯邦調查局一進來,霸子就跑上樓了 291 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 不要聯邦調查局 292 00:15:30,972 --> 00:15:34,266 我不是警告過妳柯克有躁鬱症嗎? 293 00:15:34,267 --> 00:15:36,519 是我…你沒有… 294 00:15:37,770 --> 00:15:40,772 沒關係,我原諒妳 295 00:15:40,773 --> 00:15:42,899 我有個計畫可以導正一切 296 00:15:42,900 --> 00:15:44,734 你能做什麼? 297 00:15:44,735 --> 00:15:47,070 我得為柯克的罪行背黑鍋 298 00:15:47,071 --> 00:15:49,906 我們的家庭毀了 299 00:15:49,907 --> 00:15:53,910 不,聽著,如果柯克去坐牢 餅乾公司就一文不值了 300 00:15:53,911 --> 00:15:57,914 但如果我認罪 我們的股份會讓我們發大財 301 00:15:57,915 --> 00:16:00,041 再多錢也解決不了這件事 302 00:16:00,042 --> 00:16:01,751 這麼多錢都不行? 303 00:16:01,752 --> 00:16:03,171 連這樣也不行… 304 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 我還是覺得你不該這麼做 305 00:16:07,175 --> 00:16:09,217 又多了一個零 306 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 不重要,答應我你不會為柯克頂罪 307 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 好,我答應妳我會想別的辦法 308 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 親愛的美枝,我想不出別的辦法 309 00:16:22,064 --> 00:16:24,774 請不要倒抽一口氣,我不會有事的 310 00:16:24,775 --> 00:16:26,568 他們會把我送到白領監獄 311 00:16:26,569 --> 00:16:29,863 他們的光碟庫裡可能有很多光碟 312 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 幫我親吻花枝跟瑪格 勒死那個男孩,愛妳的荷馬 313 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 (第六頻道新聞) 314 00:17:16,786 --> 00:17:18,955 (柯克餅) 315 00:18:06,460 --> 00:18:07,545 繼續吃吧,柯克 316 00:18:10,423 --> 00:18:12,882 我得跟妳丈夫談一談 317 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 聽著,看來有人在求關注 318 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 我看到妳穿了妳最淫蕩的洋裝 319 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 隨便啦,他在哪裡? 320 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 柯克,我知道憂鬱症不能怪你,我很遺憾 321 00:18:28,190 --> 00:18:31,027 但荷馬…不要再吃火雞了 322 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 醒醒 323 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 柯克,你只能用泳池的淋浴間 324 00:18:40,661 --> 00:18:43,496 真可悲,美枝,太悲哀了 325 00:18:43,497 --> 00:18:47,125 荷馬正要去自首為你頂罪 326 00:18:47,126 --> 00:18:49,961 你得跟聯邦調查局說實話 327 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 我的房子在對我哭泣 328 00:18:52,465 --> 00:18:57,052 希伯特醫生把你的藥給我了 他是個好人,但他太不道德了 329 00:18:57,053 --> 00:18:59,471 如果你吃了這些,你會感覺好一點 330 00:18:59,472 --> 00:19:02,223 但當我是正常的柯克時,沒有人喜歡我 331 00:19:02,224 --> 00:19:05,727 我不吃藥時,大家都喜歡我 332 00:19:05,728 --> 00:19:06,853 我不喜歡 333 00:19:06,854 --> 00:19:11,484 如果你在乎你跟荷馬的友誼 就吃下這個 334 00:19:15,154 --> 00:19:17,530 荷馬已經離開很久了 335 00:19:17,531 --> 00:19:19,115 來不及在他認罪前追上他 336 00:19:19,116 --> 00:19:21,952 我的家庭就毀了 337 00:19:22,787 --> 00:19:25,955 不,還有時間,水上火箭 338 00:19:25,956 --> 00:19:31,921 沒有水上火箭這種東西 它只存在於你瘋狂、精神錯亂的腦袋裡 339 00:19:35,716 --> 00:19:36,717 (水上火箭) 340 00:19:42,098 --> 00:19:44,224 這太不可思議了 341 00:19:44,225 --> 00:19:46,267 我甚至無法調對顏色 342 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 飛彈甚至沒有用,我好蠢 343 00:19:54,819 --> 00:19:57,987 這就是亢奮的感覺嗎? 344 00:19:57,988 --> 00:19:59,155 對 345 00:19:59,156 --> 00:20:01,075 現在我懂了 346 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 (河濱聯邦調查局總部) 347 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 水上火箭? 348 00:20:09,333 --> 00:20:14,254 但我不能讓你去坐牢 這個世界需要你,我需要你 349 00:20:14,255 --> 00:20:18,341 你需要的人是狂躁柯克,他走了 350 00:20:18,342 --> 00:20:22,345 但我們本來要一起走上未知的道路 351 00:20:22,346 --> 00:20:26,308 沒事的,克利夫蘭瘋米花大展的回憶 會永遠留存 352 00:20:30,521 --> 00:20:35,860 柯克,永遠不要忘記,你是最棒的男人 353 00:21:03,012 --> 00:21:04,597 {\an8}(高格大學) 354 00:21:37,046 --> 00:21:39,048 {\an8}字幕翻譯:劉晏汝