1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 SIMPSONOVI 2 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 SPRINGFIELDSKÁ ZŠ 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 NEBUDU KLIKAT NA „PŘESKOČIT ÚVOD“ 4 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 3 DNY BEZ NEHODY 5 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Louže v uličce tři. 6 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Umění. 7 00:01:46,815 --> 00:01:49,901 {\an8}Co si vezmu na sebe? 8 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Málo formální. Moc formální. 9 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}Moc drsné. 10 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Málo drsné. 11 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Tohle Maggie poslintala. 12 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Tohle poslintal Homer. 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Panebože. 14 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 {\an8}Homie, je 19:06. 15 00:02:05,625 --> 00:02:06,918 {\an8}Kde je ta hlídačka? 16 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Dorazí, neboj se. 17 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}Nepřijdeme pozdě na zábavné rande 18 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}s přáteli z práce a jejich milenkami. 19 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Dobře, hned jsem dole. 20 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Musím jen vymyslet, co si vezmu na sebe. 21 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Chlapi mají výhodu, že neřeší, jak vypadají. A umřou o šest let dřív. 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Fakt máte rande v Clangerz? 23 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}To je trapnej nostalgickej bar pro dinosaury, co nechávají hlasovky. 24 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Hele, co trochu respektu? 25 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Na rozdíl od vás, bledých Chalametů, má generace čelila reálným výzvám. 26 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Vletěli jsme na pláže v Cancúnu, 27 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}abychom ochutnali limonády během colových válek. 28 00:02:48,293 --> 00:02:52,798 {\an8}Já vybral Pepsi. Lituju toho každý den, co jsem na světě. 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}Vzdávám to. 30 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}Bude džíska. 31 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}Je 19:09. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}Hlídačka má tři minuty zpoždění. 33 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Zlato, fakt se na Carla hrozně těším, 34 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}i na jeho Naimu, i na Lennyho a to šílené stvoření, co s ním randí. 35 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Jdi napřed, já na ni počkám. 36 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Mám jít bez tebe? 37 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 To se budu muset bavit s tvými kolegy z práce. 38 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 To zvládneš. Zeptej se Carla na bitcoin. 39 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - O kryptu toho víš dost, ne? - O Supermanově psovi? 40 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Další témata k hovoru. Co kdyby Hra na oliheň byla skutečná, 41 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 čištění stroje na apnoe, příští James Bond by měl být Jason Kelce. 42 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 PŘIPOMEŇTE SI NENÁVIDĚNÉ DĚTSTVÍ 43 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 TROJÚHELNÍKOVÉ VÁLKY 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 NEFERTITINO PIVO 45 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 HOKEJOVÝ TÁTA 46 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 AUTOMAT arkádová hra 47 00:03:45,642 --> 00:03:47,394 VÝHRA VÝHRA 48 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 SEJMI KRTKA 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 VZHŮRU DO MINULOSTI 50 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Dobře, Marge, tohle zvládneš. 51 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Nemluv o penězích, politice ani sexu. 52 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Ahoj, Marge. 53 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Vzrušují mě republikánské slevy na dani! 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Rande v Clangerz je oficiálně zahájené. 55 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Ahojky, Marge. 56 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Ahoj, Lenny. Ty musíš být Amy. 57 00:04:17,382 --> 00:04:23,346 To mí píšou na kelímek ve Starbucks. Když mám štěstí. Většinou tam je „Arnie“. 58 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 Kafaři píší špatná jména. 59 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Mně jednou napsali „Sarge“. 60 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Přispěla jsem. Zapadám. 61 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Kde je ta zatracená puberťačka, které svěřím děti? 62 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Když budu rázovat rychleji, třeba... 63 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Je tady! 64 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Díky, rázování. 65 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Díkybohu, že js... zraněná? 66 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Žádný stres. Jsem v pohodě. 67 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Dali mi prášky na bolest. 68 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 A mám navíc pro děcka. 69 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Točili jsme video o skoku z balkónu, 70 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 když najednou z balkónu spadla. 71 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Video, kde jsem přistála na hrací desce, mi vyneslo lajk od Joshe Gada. 72 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Kotě, jsi fakt talentovaná. 73 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Říkají tomu křidýlka bez kosti, ale jsou to malé filety. 74 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Koho asi oblbnou? 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Sarge určitě ne. 76 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 „Sarge.“ 77 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Narážka. 78 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Tohle je hrozně fajn pokec, 79 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 je to jako začátek scénky v Saturday Night Live, 80 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 než jim blbnutí zničí příjemný večer. 81 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Dáte si Aperol spritz? Nesu ho já, Aperol Fritz. 82 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Ano! - Sem s ním. 83 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Bůh je mi svědkem, že najdu nějakou nulu, co ty děti pohlídá. 84 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Dovolali jste se na mobilní telefonní zařízení Seymoura Skinnera. 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Hlasová schránka. 86 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Ne, to jsem já. U telefonu. 87 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Bože, Skinnere, řídíte vězení pro děti. Pohlídejte moje smrady. 88 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Táta se mnou nemluví, ten, co neodmítá, odmítl, 89 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 paní Botz ještě sedí a Flanders sedí v autě. 90 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 Ono to auto spíš sedí na mně. Mám pružinu v ledvině. 91 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 O ty orgány se starej, mohl bych je potřebovat. 92 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Jasná páčka, teď omdlím. 93 00:06:28,847 --> 00:06:33,435 No tak, Skinnere, zaplatím jako ve škole. Kolik máte? Pět dolarů za hodinu? 94 00:06:33,518 --> 00:06:39,274 Pane Simpsone, jsem učitel, ne hlídač. K tomu bych se nesnížil. 95 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Pane Hlídači, utřete mě! 96 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Hlídat asi budeš ty, chlapáku. 97 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Chci tři kapitoly Anny ze Zeleného domu 98 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 s autentickými ostrovními přízvuky. 99 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Až dorazím do restaurace, 100 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 budou všechny dipy plné drobků. 101 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Kdo je pohlídá? 102 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 Co když ten kdo, je co, a co když to bylo přímo přede mnou? 103 00:07:15,018 --> 00:07:18,480 {\an8}Děcka, tohle je vaše hlídačka. Paní Kamera u dveří. 104 00:07:18,563 --> 00:07:19,564 {\an8}CINK 105 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 Stačí, abyste zůstali v záběru. 106 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 HLAVNÍ VCHOD ŽIVĚ 107 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Táta vás bude sledovat. I při řízení. 108 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 {\an8}ELEKTRICKÝ OBOJEK 109 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 {\an8}A aby Bartík nezlobil... 110 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Jdi do háje, nejsem pitomej pes. 111 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Fakt... 112 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Užijte si večer, táta vás má rád. Sedni, sedni, zůstaň. 113 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Možná se neshodneme, ale Olympiáda by měla být co týden. 114 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Geniální. To by nikoho nenudilo. 115 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Sjednotilo by to svět. 116 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Sbohem, války. 117 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 A kina by měla psát, kdy začíná film, 118 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 ne kdy začínají trailery. 119 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Jo. - Ze srdce souhlasím. 120 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Tvoje názory se mi líbí, Marge. Pokračuj. 121 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Tady jeden mám. Maskovací páska... 122 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Teď začne opravdová zábava! 123 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homere! - Chlape! 124 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Ahoj. - Ráda tě vidím. 125 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, jde to skvěle. 126 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 Nevím, proč jsem se bála, že to bude drhnout. 127 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Plyne to skvěle a... 128 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 To je super. 129 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Teď už to zvládnu. 130 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Kámoši z práce, myslím, že Smitty podváděl ve fantasy fotbalu. 131 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Napsal „U“ a klikyhák, 132 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 aby nebylo poznat, jestli je to UConn, nebo UTEP. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 {\an8}KMEN PANDORA 134 00:08:46,860 --> 00:08:51,156 {\an8}Tak se ptám, jestli chce Miners, nebo Huskies. 135 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homere, jsou tu další tři lidé. 136 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Jasně. 137 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Dámy, komu letos fandíte ve WrestleManii? 138 00:09:00,123 --> 00:09:05,462 Homere, celá skupina se bavila o tom, co zajímá nás všechny. 139 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy našla úžasný podcast, 140 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 kde se spolu baví komici, ale celou dobu neřeknou ani jeden vtip. 141 00:09:13,053 --> 00:09:17,807 V posledním byl Gabriel Iglesias a mluvil o nehodě autobusu, která trauma... 142 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Nechte toho a sklapněte! 143 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Když vás nechám na zápraží, čekám, že tam budete sedět a nudit se. 144 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 Spustil se postřikovač. Co asi máme dělat? 145 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Zadupněte ho zpátky do země jako všichni ostatní. 146 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 S kým to mluvíš? 147 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Se svým rozkrokem? 148 00:09:36,076 --> 00:09:38,578 McBAIN II MÁTE PRÁVO ZŮSTAT PO SMRTI 149 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Nechal jsi děti bez dozoru? 150 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 Ne, dohlíží na ně zvonek. 151 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 Je to zodpovědné. Líze jsem dal cihlu na mlácení cizích lidí. 152 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - Je těžká! - Takže funguje. 153 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Abych sundal ten obojek, musel jsem použít rezavý nůžky. 154 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 Moje dobrý rezavý nůžky? 155 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Až se vrátím, ať jsou pořád rezavý! 156 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Někdy mě štve, že jsem si tě vzala! 157 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Neměla jsem tak zvyšovat hlas. 158 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Jeď domů a postarej se o děti. 159 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 Jednoho Hada? 160 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 Nula Hadů! Jeď! 161 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Dobře, dobře. 162 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Sarge? 163 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 Dneska to šlo skvěle. Pak jste museli vidět tohle. 164 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Omlouvám se, je to trapné. 165 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 Ne. 166 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Není to trapné. 167 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Vůbec to není trapné. 168 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 STÍHACÍ ESO! 169 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 Tady, vezmi si i můj. Vyklop to tam. 170 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Díky. 171 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Asi sis všimla, že Homer není dokonalý manžel. 172 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Neber to špatně. Homera miluju, ale má své chyby. 173 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Zdrcující, nepřehlédnutelné chyby. 174 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Někdy si přeju, aby byl jiný. 175 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}Homer, který se nesloží pod tlakem, nedělá příšerná rozhodnutí, 176 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}aby byl statečný a nebojácný. 177 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Jako, já nevím, pilot v té videohře. 178 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Kéž by to tak šlo. 179 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 STATEČNÝ OREL 180 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Letím líp, líp než vystřelená šipka. 181 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 SPRINGFIELD BOREC 182 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Nejlepší letko, hlaste se. 183 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Krkanec. - Chytrák. 184 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Vřeďák. 185 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Ukážeme tomuhle městu výcvik, na který jen tak nezapomene. 186 00:11:57,926 --> 00:12:04,474 {\an8}Nízko a rychle lítám rád, i když tam nemám co dělat. 187 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Čelím nepříteli na nebezpečným nebi. 188 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Jeden pohyb chybnej a seš nahranej. 189 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Je maximálně statečný. 190 00:12:18,905 --> 00:12:22,700 Simpsone, překonal jste zvukovou bariéru. Teď stoupejte. 191 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Je mi líto, kapitáne, nejdřív překročím pachovou bariéru. 192 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}TICHÝ – SMRTÍCÍ PACHOMETR 193 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Konečníkový třesk. 194 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Tenhle pach měl dorazit až za týden. 195 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 Bylo mi ctí, Homere. 196 00:12:54,607 --> 00:12:59,153 Pusťte toho psa, co mám v autě. Je to modrá honda. 197 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Věži, jdu k zemi. 198 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Objednejte mi nový letadlo. S držákem na kelímek. 199 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Jeho hrdinství je nezvladatelné. 200 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Další úspěšná mise. 201 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Jede na pozemní verzi stíhačky, 202 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 aby všem fakt ukázal. 203 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 799. STÍHACÍ PERUŤ 204 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Zničil jste letadlo za 70 milionů, 205 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 váš parťák narazil do Mount Springfield. 206 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 NEBEŠTÍ HRDINOVÉ 207 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Když ho odvedli, věděl, do čeho jde. 208 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpsone, půjdete na psychologické vyšetření, 209 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 abychom odhalili příčinu toho nebezpečného chování. 210 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Poštvěte na mě cvokaře. 211 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Až se mi ten chlap koukne do hlavy, 212 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 ať už to bude kdokoli, nic tam nenajde. 213 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Řekněte tomu doktorovi s výrazným ohryzkem 214 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 a chlupatou hrudí bez poprsí, ať v mužné pěsti vzteky rozdrtí plechovku. 215 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Co kdybyste mi to řekl sám? 216 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Máte moc pěknou řídicí věž. 217 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Všimla si pilota v nouzi. 218 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Odhalím příčinu vaší nebezpečné nebojácnosti 219 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 a pomůžu vám se jí jednou provždy zbavit. 220 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 To je tedy vysoká sázka, dámičko. 221 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Něco vám řeknu, doktorko. Hrabejte se mi v mozku, 222 00:14:43,424 --> 00:14:47,678 ale uděláme to po mém. Za letu. Uvidíme, jestli udržíte krok. 223 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Zkuste to, chlapáku. 224 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Terapie pláče rychlostí, 225 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 průlomy, které běžně roky trvají. 226 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Analýza rychlá. Neuteče traumatu svému. 227 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Odpusť dítěti vnitřnímu. 228 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 TOVÁRNA NA KUŽELKY 229 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Vyhledáváš nebezpečí, proč? 230 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Nebezpečí vyhledává mě. A já mu čelím. Beze strachu. 231 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Myslím, že máš strach cítit strach. 232 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Máš pravdu. Strach mě hrozně děsí. 233 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 Kvůli strachu ze strachu jsem ztratil všechny parťáky. 234 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Jsem zodpovědný za hromadu parťáckých vdov. 235 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Když mám dělat přelet nad pohřbem, ztratím dalšího parťáka. 236 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 Je to nekonečný cyklus. 237 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Teď u tebe asi nemám šanci, co? 238 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Chlap, co projeví zranitelnost, ženský naprosto odrazuje. 239 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Zkus to, chlapáku. 240 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Pláč během sexu. 241 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Pláč během sexu. 242 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Vyléčila jsi mě. 243 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Konečně jsem přemohl svoji nebojácnost. 244 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Zrada profesní etiky nikdy nebyla tak příjemná. 245 00:16:28,154 --> 00:16:32,325 Simpsone, díkybohu, že jste tady. Největší nepřítel Ameriky chystá útok. 246 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Kdo? Čína? - Ne, Čína ne. 247 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Bože, ne, Čína ne. 248 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Rusko. - Ne, Rusko taky ne. 249 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 Severní Korea? 250 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Přestaňte zmiňovat existující státy! 251 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Vaším cílem je jaderný reaktor zbraňové kvality 252 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 nedávno objevený v opevněném, úzkém kaňonu 253 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 nebezpečného státu jménem Neexistán. 254 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 NEEXISTÁN 255 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Moc zničit život na Zemi by měla mít jen Amerika. 256 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Hezky řečeno, Teste z moči. 257 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}TEST Z MOČI 258 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Naší jedinou šancí je přesný útok 259 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 provedený během vývrtkového manévru zvaného rakvový výkrut. 260 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Statečný Orle, tohle je šílený kousek, pro který ses narodil. 261 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Můžeme se spolehnout? 262 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Admirále, překonal jsem strach ze strachu, už nemám strach cítit strach. 263 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Rakvový výkrut nezvládnu. 264 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 Mohl bych umřít! 265 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Už to jméno je děsivé. 266 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Je maximálně zbabělý. 267 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Opravila jste ho. Teď ho odopravte. 268 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homere, stůj. 269 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Úplně nová láska. 270 00:17:46,148 --> 00:17:51,362 Vyléčila jsem tvoji nebojácnost, ale tvá země ji potřebuje ještě jednou. 271 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Vlez do kokpitu. 272 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 Celou dobu budu s tebou. 273 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 A pak další pláč při sexu? 274 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 To si piš, chlapáku. 275 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Dobře, zkusím to. 276 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Zvednout! 277 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Nejlepší letko, hlaste se. 278 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Kladívkový palec. 279 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Alergie na lepek. 280 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Cameo. 281 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Nejistej týpek. 282 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homere, říkala jsem, že budu s tebou. A taky budu. 283 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 MODRÝ ANDĚL 284 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Vzdušná terapie? 285 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Vypusť svoje pocity. 286 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 A taky infračerveně naváděné střely AIM-9X Sidewinder. 287 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 SOCIOPATICKÉ SKLONY 288 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 MLUV O SVÉ MATCE 289 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Zase jsem nebojácný. 290 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Odléčila jsi, co jsi vyléčila předtím. 291 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 A teď leť zabít naše záměrně vágní nepřátele. 292 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Kontakt, letko, útočný manévr GLC. 293 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Tedy Gabo legendární cajk. 294 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Jsem moc slavný na to, abych umřel! 295 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Cíl zaměřen. 296 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Provádím rakvový výkrut. 297 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 S letadlem v tomhle stavu nepřežijete. 298 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 Je to sebevražda. 299 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Omyl, bude to jejich vražda. 300 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Dokázal jsi to, Homere. 301 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Díky tobě, jsi nejlepší parťačka, co... 302 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Ale ne, moji parťáci tragicky umírají. 303 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 No jo, to jsi říkal. 304 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Neexistán! 305 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Dobře, jsi zpátky. 306 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Posledních osm minut zíráš do pití a slintáš. 307 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Děti, tak jako demokracie v Americe selhal i můj experiment. 308 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 Musím vás teď hlídat. 309 00:20:24,849 --> 00:20:29,061 Budete koukat na telku, já budu procházet skříňku s léky vašich rodičů. 310 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Klíče od domu jsem zapomněl v restauraci. 311 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 Jsou v mojí letní větrovce. 312 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 Teď jsme uvízli venku. 313 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 Co když začne foukat vítr? Nemám větrovku. 314 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Jak jsi sem dojel bez klíčků od auta? 315 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Auto startuju šroubovákem od doby, co jsem ztratil klíče v podzimním kabátu. 316 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Tati, uklidni se. 317 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Máma schovala záložní klíč do tohohle kamene. 318 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Paráda, teď se dostaneme dovnitř. 319 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 Ne, ty troubo, klíč byl v tom kameni! 320 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Nejsem geolog! 321 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 CINK – HLAVNÍ VCHOD ŽIVĚ 322 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Jste Homerovi nejlepší přátelé. 323 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Něco mi řekněte. 324 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 Jaký vlastně je? 325 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Dobrý živitel? 326 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Fakt maká. 327 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 To říkáte, protože jste jeho přátelé s výhodami. 328 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Sdílíte s ním zdravotní a důchodové pojištění. 329 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Tahle runda je na mě. 330 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 ZAMÍTNUTO 331 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Co? Zrovna jsem zaplatila účty. 332 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer utratil 3 000 dolarů za automat Hada? 333 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Pohyb, hoši. Připlatil si za expresní doručení. 334 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Proč nemůžu mít zodpovědného manžela? 335 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Jako je mívali ve filmech z 50. let, 336 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 kde Rock Hudson hrával podnikatele. 337 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 To byl alespoň chlapák. 338 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 Účetní 339 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Stabilní, bezpečný, předvídatelný. 340 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 Abych to shrnul, pánové, 341 00:22:10,621 --> 00:22:14,875 doufám, že zvážíte implementaci navrhovaného zvětšení popelníků. 342 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Podle mě pomůže prodloužit dobu kouření u stolu 343 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 a současně sníží počet nákladného vysypávání popelníků, 344 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 čímž přinese zlepšení výkonnosti, 345 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 zisků a také konformnosti, 346 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 což je podloženo naším nejlepším účetním. 347 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Fiskální Stu předpovídá růst ve druhém kvartálu. 348 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 EFEKTIVITA 3. KVARTÁL 349 00:22:43,779 --> 00:22:47,074 Výtečná práce, Simpsone. Jste zásadní součástí společnosti. 350 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Děkuji, pane. 351 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 A teď se vraťte mezi anonymní juniory a dál dřete. 352 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Plán efektivity 353 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Výbušná prezentace, Simpsone. 354 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 V optimalizaci možná budeme hledat manažera. 355 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Optimalizace? 356 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 To je úplně jinde než efektivita. 357 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Nemáte zájem? 358 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 Myslel jsem, že máte tuhu v tužce, 359 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 whiskey v kafi a písek v obruči na cvičení. 360 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Mám všechno ve všem, metaforicky. 361 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 To je moudré, pokud jde o moudrost. 362 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Když to zahrajete správně, vysloužíte si tohle. 363 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 Klíč od toalet vedení. 364 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Naleští vám boty, zatímco budete sedět v mramorem obložené kabince. 365 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Prkénko chladné jako led a spláchnutí hlasité jako hrom. 366 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Dotáhnout to půjde zítra na párty u šéfa v klubu. 367 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Může to být zlomový okamžik vašeho života. 368 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Přežil jsem Normandii. 369 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Vyhráli bychom i bez vás. 370 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 KONSOLIDOVANÉ KOMPONENTY 371 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Předměstská nuda 372 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Deset způsobů racionalizace alkoholismu 373 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Ahoj, kamaráde, pořád konsoliduješ komponenty 374 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 v Konsolidovaných komponentech? 375 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Nosíš domů hromadu škváry, co? 376 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Určitě vyděláváš 7 000 dolarů ročně. 377 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 No, je to přesně 7 200. 378 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Ta škvára je pořádně vyškvařená. 379 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Svět ti leží u nohou. Kéž bych to tak měl taky. 380 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Příští stanice, Cheeverton. 381 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Během výstupu se na moment zamyslete, 382 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 jak se poválečný sen o prosperitě zhroutil 383 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 do prázdné díry v centru vašeho bytí, 384 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 kterou zaplňujete alkoholem a nezávaznými románky. 385 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Rád jsem tě viděl, Homere. 386 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Dál se starej o tu krásnou ženu a děti. 387 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Já poplavu domů. 388 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 Z bazénu do bazénu. 389 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Hurá. 390 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 NÁDRAŽÍ CHEEVERTON 391 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Ahoj, zlato. 392 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 S kým jsi to mluvil? 393 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 S ubožákem Kirkem Van Houtenem. 394 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Je mi ho líto. 395 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Každý večer plave do prázdného domu. 396 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Kdo by takového vysportovaného samotáře mohl považovat za atraktivního? 397 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 Ahoj, taťko. 398 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Moji hoši, Dirk a Birk. 399 00:25:40,289 --> 00:25:42,124 Na tu párty samozřejmě půjdeme. 400 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 To povýšení přece chceš, ne? 401 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Bylo by fajn se posunout výš, pokud jde o náklady, 402 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ale jsem ve firmě teprve deset let. 403 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Řekni nám ještě o toaletách vedení, tati. 404 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 Jak velké je koryto pisoáru? 405 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Tam není koryto, hoši. 406 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Ty jo! - To je něco. 407 00:25:59,558 --> 00:26:01,852 Domluveno. Jdeme na párty, 408 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 to povýšení je tvoje. 409 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Tahle rodina si polepší, 410 00:26:06,065 --> 00:26:08,650 i kdybys měl zůstávat dlouho v práci 411 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 a nestrávit ani noc v naší posteli. 412 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Sladké sny, můj alkoholický hřebče. 413 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Tamhle je šéf. 414 00:26:20,704 --> 00:26:25,542 Máš možnost dokázat svoji mužnost tím, že se ponížíš. Plaz se, Homere. 415 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 Plaz se jako vítr. 416 00:26:26,919 --> 00:26:27,920 Udělám to. 417 00:26:28,003 --> 00:26:29,338 Jen se musím napít. 418 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Dám si něco moderního. 419 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 DÝŠKA 420 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Copak tě trápí, chlape? 421 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Potíš se jako Dalton Trumbo čtoucí černou listinu. 422 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Mám se šéfem probrat povýšení. 423 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 - Po ničem jiném v životě netoužím. - Vážně je to to, co chceš? 424 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 Být bezduchým kolečkem kapitalistické mašinérie? 425 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Další přitakávač ve světě přitakávačů? 426 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Ano. - Ano. 427 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - Ano. - Ano. 428 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Ano. - Ano. 429 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Ano. 430 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 Ne, to není nic pro tebe. 431 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Tak smutný život nechceš. 432 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Tři martini k obědu, šest na cestu domů. 433 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 A pak to zabalíš s obličejem v popelníku 434 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 během práce přesčas na Hendersonově účtu? 435 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Na barmanku a/nebo ženu jsi docela drzá. 436 00:27:29,940 --> 00:27:35,237 Tohle dělám, jen abych se uživila. Jinak jsem umělkyně. 437 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Ta kresba vystihuje moji duši. 438 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Nečekal jsem, že se mě koktejlový ubrousek tak dotkne. 439 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Nechci ten prázdný život, ale jsem v pasti. 440 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Moje sklenice na dýška je plná. 441 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Co odsud vypadnout? 442 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Ti kravaťáci si ani nevšimnou, že jsi pryč. 443 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Ano! - Ano! 444 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 A tam, kam jdeme, se nosí roláky. 445 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 UMĚLECKÁ GALERIE 446 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 MÁM RÁD IKEA 447 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 ZPOCHYBŇUJU IKEA 448 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Nemáš pocit, že nás k sobě poutá kosmická energie? 449 00:28:53,732 --> 00:28:57,152 Jako jo. Jako, takhle volný jsem se nikdy necítil. 450 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Nikdy bych nečekal, že použiju tolik „jako“. 451 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Jako, myslím, jako, že tě asi, jako, miluju, jako. 452 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Ty jsi básník. 453 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 Utečme spolu do Kalifornie. 454 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Já to, jako, udělám. 455 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 Autobus z Cheevertonu odjíždí za dvě hodiny. 456 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Miluju tě, umělkyně a barmanko. 457 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 I já tě miluju, bezduchá kapitalistická loutko. 458 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Ty se někam chystáš? 459 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Víš, já se... 460 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Vím, kam se chystáš. Vzhůru po žebříčku. 461 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Když jsi byl Bůh ví kde, v Bůh ví jakém animátorském stylu, 462 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 já se přimluvila u tvého šéfa. 463 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 Povýšení? 464 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Přesně tak, pane seniorní juniorní asistente zástupce předsedy optimalizace. 465 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 EXPRES NOVÝ ŽIVOT 466 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Čas nadějí, čas na život nadějný. 467 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Pocit teplý a vágní, jako když chce se ti spát. 468 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Spousta co by a kdyby. 469 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 LOKÁLKA KONFORMNOSTI 470 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Svých rozhodnutí litujeme, smutnými hlasy se kritizujeme. 471 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Děje se něco, pane? 472 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Pokračuj v leštění. 473 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Tak to bylo smutné, ale příjezdové cesty měly uklizené. 474 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Asi jsem moc opilá na to, abych to interpretovala. 475 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Ale ne, jaká katastrofa Homera čeká teď? 476 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Tati, skrz schránku na kliku nedosáhneš. 477 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Ano, dosáhnu. 478 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Tahle ruka osvobodila tisíc Snickersek 479 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 a omylem jeden pytlík jablečných plátků. 480 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Tati, mám parádní nápad. 481 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Nasypu ti do kalhot tohle krmení pro ptáky. 482 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 A to je parádní nápad? 483 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Hej, veverko, to není pro tebe. 484 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Ty jeden smrade! 485 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Ty... Ty... 486 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 Dostanu tě. 487 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Proč je Homer rozbitý? 488 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 To je mi líto. 489 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 Neignoruješ nějaké jeho trauma? 490 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Nenakláněj na mě hlavu. 491 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Žes ulovila Lennyho, neznamená, že jsi expertkou na vztahy. 492 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Aby se vyhnul sblížení, simuluje zranění oka. 493 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 To není pravda, že ne, lásko? 494 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Moje oko! Musím na tři týdny zmizet! 495 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 Jaké je Lennyho trauma? 496 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Nebojte, zbytek vašeho rande nezkazím. 497 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Párový večer končí. 498 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehen, imaginární koktejlový skřítku. 499 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 Jsem skutečný. 500 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Existuju. 501 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Jmenuju se Steve. 502 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Tohle nezvládnu. 503 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Odvezte mě někam, kde můžu kvílet 504 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 v tu nejhorší chvíli, aniž by mě za to někdo odsuzoval. 505 00:32:41,793 --> 00:32:44,796 Jedno kvílení v nejhorší chvíli života. 506 00:32:46,214 --> 00:32:49,384 - Vypadá to jako Aperol spritz. - Je to vodka se rzí. 507 00:32:51,595 --> 00:32:58,268 Vočko, poprvé za svůj život v manželství se nechci vrátit k sobě domů. 508 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Homer asi tentokrát vyvedl něco opravdu špatnýho. 509 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Už to bylo i horší. 510 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Jen se to kumuluje jako prach ve filtru sušičky. 511 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 Až jednoho dne přijdeš domů a ta zatracená sušička hoří. 512 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Přemýšlím, jaké by bylo manželství s jiným Homerem. 513 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Třeba takovým, co by se tolik nevztekal, 514 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 co by procházel životem s úsměvem. 515 00:33:27,505 --> 00:33:30,884 Jasně, tak prostě zírej do pití. Třeba se něco stane. 516 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 S úsměvem na tváři. 517 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 Nálada v Darkham City zůstává vytrvale temná. 518 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Darkham nadále trpí hlubokým rozkladem, 519 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 který až moc připomíná Scorseseho film. 520 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 SNUFFMANOVO DIVADLO 521 00:33:49,527 --> 00:33:52,948 Hrozí, že bublající chaos vyloženě vybuchne. 522 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Kdo ví, jaká napodobitelská jiskra zapálí celé město? 523 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 A teď je čas na večerní program s Klaunem Krustym. 524 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 TV – RÁDIO Sleva 525 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Hej, hej. 526 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 Úklidové čety stávkují už pátý měsíc. 527 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 Hromady odpadků na nárožích jsou tak vysoké, 528 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 že když sháním couru, musím najmout šerpu. 529 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Hej, hej. Krusty pořád válí, že jo, taťko? 530 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Tomu degenerátovi se směješ jenom ty. 531 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty mi pomáhá zapomenout na trable. 532 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 Na jaký trable ty potřebuješ zapomenout? 533 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Opláchni mě naší jedinou naběračkou na vývar. 534 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Dobrá zpráva. 535 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 Sociálka mi pomohla získat vysněnou práci. 536 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 Nebude tam vadit... 537 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 můj zdravotní stav. 538 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Někdo najednou celý den nemůže mýt taťku. 539 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 A teď mi vymačkej polívku do pusy. 540 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 PRONÁJEM LEVNÝCH KLAUNŮ MĚSÍČNĚ ODVŠIVOVANÍ 541 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Obleč se, hubenej Keitele. 542 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Tak jo, klauni a klaunky, 543 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 až budete pracovat při oslavách a výprodejích, 544 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 nezapomeňte, že nejste Krusty 545 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 ani nejste spřízněni s jeho značkou. 546 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Jste jeho nelicencovaný kámoš Krummy. 547 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Jaké je naše motto? 548 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 Žádný žaloby. 549 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Takhle se chová správnej Krummy. 550 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Neposílej ho do školky. 551 00:35:38,928 --> 00:35:41,681 HUDEBNINY KONČÍME, VŠECHNO MUSÍ PRYČ 552 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Tohle mi jde. 553 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Třeba bude můj život víc než jen vana hnusný polívky. 554 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 ODKULTE SI UKULELE! 555 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 WALL STREET URINÁL Pohlavní Nemoci – MOCIPÁNI 556 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Hele, vyžle, ty se mi směješ? 557 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Omluvte můj smích Mám tematické psychologické postižení 558 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Ten cápek je postiženej. 559 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Teď se zdá zvrhlý na něj dupat. 560 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Jo, máš pravdu. 561 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Jo, díky, že se cítíme trapně, šmejde. 562 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Jednoho z mých největších fanoušků včera napadli 563 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 v ulicích Darkhamu. 564 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 565 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Dupali na něj, tloukli ho a shodili ze schodů Úvodu do příběhu. 566 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 Protože byl převlečený za mě. 567 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty mě má rád. 568 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Byl to nesmyslný a brutální zločin, 569 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 který spáchali moji hosté, Dupající bratři. 570 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 Vnesli jste revoluci do žánru komedie tím, 571 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 jak jste toho patlala seřezali. 572 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Pusťte to. 573 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 Proč, Krusty? 574 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 Proč? 575 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Protože je to prča. 576 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Proč se nesměješ, Vychrtlíku? 577 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}Nejsi vtipnej. 578 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Nic není vtipný. 579 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Společnost není vtipná. 580 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Dupač jsem teď já! 581 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}KYSLÍK 582 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Proč, sakra? 583 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Jsem volnej. 584 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Nemůže se mi nic stát! 585 00:38:49,077 --> 00:38:51,496 DARKHAMSKÝ BLÁZINEC NAVŠTIVTE NAŠE SUVENÝRY 586 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Chladný a nechutný svět je najednou smutný. 587 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Tebe znám. Ty jsi Homer. 588 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 Zná mě krásná, cvoklá ženská? 589 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Tebe znají všichni. 590 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Celý město vidělo, co jsi udělal tomu pracháči. 591 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 V boji proti úředníkům ti fandí úplně všichni. 592 00:39:16,604 --> 00:39:20,358 Nejsi jen neslavně proslulý. Jsi slavný. Hele. 593 00:39:20,441 --> 00:39:21,442 ZPRÁVY KANÁLU 6 594 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 Hej! 595 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 To mě chtějí udupat? 596 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Ne, chtějí být tebou. 597 00:39:27,782 --> 00:39:33,580 Tento zástup klaunů se shromáždil, aby podpořil samozvaného ochránce, 598 00:39:33,663 --> 00:39:36,124 který zasadil ránu nespravedlnosti tím, 599 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 že zavraždil boháče, který sponzoroval nemocnici. 600 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Svého hrdinu pojmenovali Auker. 601 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Díky, že se mě teď bojí, Aukere. 602 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffman je připraven vypustit toxický maskulinní vztek. 603 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Au jé! 604 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 Auker! 605 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 Ti naštvaní maniaci tě budou poslouchat. 606 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 Jsou připravení umřít za tvoji věc. 607 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 Já žádnou věc nemám. 608 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Ale máš. 609 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Chceš se pomstít všem, kdo ti v téhle společnosti ublížili. 610 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 A uděláš to s úsměvem. 611 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Pojď sem. 612 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Teď pomaluj mě. 613 00:40:21,836 --> 00:40:25,757 Čekají na tebe fanoušci, co tě milují. Tak je nezklam. 614 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Možná ze mě mluví 39 pater, co jsem spadl, 615 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 ale slyším pomalou a děsivou písničku, co je většinou rychlá a zábavná. 616 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Veselá píseň zpívaná ironicky, 617 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 všechno vypadá fakt drasticky. 618 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Vše bolestně jasné. 619 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 ZÁKAZ ODCHÁZENÍ PACIENTŮ 620 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Něčí život vyhasne. 621 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 SEJF NA ZBRANĚ 622 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 A aby to bylo naprosto jasné. 623 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Snaž se, aby to znělo čistě 624 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 v nepříjemné mollové tónině. 625 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 POLICIE DARKHAM CITY 626 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Auker uprchl. 627 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 Podrážděný pagliacci uprchl z blázince 628 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 s přitažlivou a výstřední Margeley Quinn po boku. 629 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Vedou armádu podobně šílených asociálních magorů, 630 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 kteří nemají jasný motiv ani cíl. 631 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Mám jediný naprosto jasný motiv a cíl. 632 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 Chci zabít Krustyho za to, že se ve svém pořadu 633 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 vysmál svému největšímu fanouškovi. 634 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Jo! 635 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 ZABÍT KRUSTYHO 636 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Zabít Krustyho! 637 00:42:05,481 --> 00:42:10,653 Tak, Vonnegute, pochopím Jatka č. 5, když jsem nečetl předchozí čtyři? 638 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Jatka č. 5, jinak také Křížová výprava dětí, 639 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 je humorným průzkumem náhodnosti existence. 640 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Zhubni, Krusty! 641 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Tohle je za to, že jsi mě ponížil, a za všechno špatný, 642 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 co se každýmu stalo od a při počátku věků. 643 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - Pusťte reklamu. - Hotovo. 644 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Vyřešili jsme problémy společnosti tím, že jsme zabili moderátora talk show. 645 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 To byl teprve začátek. 646 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Vypálíme celý město. Nic nás nezastaví, 647 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 protože Batman v tomhle univerzu smluvně nesmí existovat. 648 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 Poprvé se cítím milovaný. 649 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Počkat, co? 650 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 Auker je šťastný? 651 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 A milovaný. 652 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 Není to osamělý magor jako my. 653 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Má holku. 654 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 Frajery neberem! 655 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Našel lásku. 656 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 Zabijte je! 657 00:43:18,471 --> 00:43:20,890 Zhebni, Aukere. 658 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Tady jsme alespoň skončili spolu. 659 00:43:30,650 --> 00:43:36,030 Marge, nikdo takhle na úrovni mi tady ještě nevytuhnul, ale musíš domů. 660 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Bolí mě hlava. 661 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Ani nevím, kterého Homera chci. 662 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Tak jsem tady. 663 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homere. Homere? 664 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homere? 665 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homere? Děti? 666 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Lidi, kde jste? 667 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Tady je. Můj Homer. 668 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Za všechno se omlouvám. 669 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 To nic. 670 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Vím, že jsi chtěla zábavný párový večer. 671 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 A já tam ani nebyl. 672 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Ale byl. 673 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Pro mě jsi nejstatečnější, nejchytřejší a nejveselejší Homer. 674 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Jsi perfektní. 675 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 České titulky: Tomáš Slavík