1
00:00:06,423 --> 00:00:07,883
{\an8}VELKOMMEN TIL
SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,470
{\an8}EN ÆDEL ÅND
GØR DEN MINDSTE STOR
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,888
SPÆKDRENGEN DONUTS
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,264
EKSISTENTIEL RÅDGIVER
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
SPRINGFIELD SKOLE
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
JEG TRYKKER IKKE PÅ "SPRING INTRO OVER"
7
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
TRE DAGE UDEN UHELD
8
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
Ha-ha!
9
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Der er spildt væske i gang tre.
10
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Kunst.
11
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}Hvad skal jeg tage på?
12
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}Hvad skal jeg tage på?
13
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}For afslappet. For fint.
14
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}For sexet.
15
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Ikke sexet nok.
16
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Den har Maggie gylpet på.
17
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Den har Homer gylpet på.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Åh nej.
19
00:02:03,248 --> 00:02:06,918
{\an8}Homie, den er 19.06. Hvor er babysitteren?
20
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Hun kommer, bare rolig.
21
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}Vi kommer ikke for sent
til vores sjove dateaften
22
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}med mine kolleger
og deres nuværende elskere.
23
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Okay, jeg kommer straks.
24
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Jeg skal finde noget at tage på.
25
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Det bedste ved at være mand er ikke at gå
op i sit udseende og dø seks år tidligere.
26
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Vent, har I virkelig
en dateaften på Clangerz?
27
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}Det er en tåkrummende nostalgibar
for jer telefonsvarer-dinosaurer.
28
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Hvad med lidt respekt?
29
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}I modsætning til jer blegfise stod min
generation over for store udfordringer.
30
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Vi stormede strandene
på MTV's forårsferie i Cancun
31
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}for at smage forskellige sodavand
i Colakrigene.
32
00:02:48,293 --> 00:02:52,798
{\an8}Jeg valgte Pepsi,
og jeg fortryder det hver eneste dag.
33
00:02:55,133 --> 00:02:58,387
{\an8}Jeg giver op. Så bliver det cowboyjakke.
34
00:02:58,470 --> 00:03:02,974
{\an8}Den er 19.09. Nu er babysitteren
03 minutter senere på den.
35
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Skat, ingen er mere spændt end jeg
på at møde Carl
36
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}og Naima og Lenny og den bizarre skabning,
der er skør nok til at date ham.
37
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Tag du af sted.
Jeg venter på babysitteren.
38
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Tage af sted uden dig?
39
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Men så skal jeg jo tale med dine kolleger.
40
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Det skal nok gå.
Sæt Carl i gang med Bitcoin.
41
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Du ved alt om krypto, ikke?
- Supermans hund?
42
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Andre gode Lenny-Carl-emner:
Hvis Squid Game fandtes,
43
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
CPAP-rengøringshacks, og hvorfor den
næste James Bond bør være Jason Kelce.
44
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
GENOPLEV UNGDOMMEN, DU IKKE
KUNNE VENTE MED AT VOKSE FRA
45
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
PUTTEUDFORDRING
46
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
NEFERTITIS ØL
47
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
HOCKEYFAR
48
00:03:44,391 --> 00:03:45,559
AUTOMAT
arkadespillet
49
00:03:45,642 --> 00:03:47,394
SMELTEDIGLE
50
00:03:48,270 --> 00:03:51,565
NAK-EN-STIKKER
51
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
KRYSTALKRIGEN
52
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
FREMAD TIL FORTIDEN
53
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Okay, Marge, du kan godt.
54
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Lad være med at tale om penge,
politik eller sex.
55
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Hej, Marge.
56
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Republikanske skattelettelser
gør mig liderlig!
57
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Det er officielt dateaften på Clangerz.
58
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Hej, Marge.
59
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Hej, Lenny. Og du må være Amy.
60
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
Det står der på min Starbucks-kop.
61
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Hvis jeg er heldig.
For det meste står der Arnie.
62
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
Kaffefolk skriver det forkerte navn.
63
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Engang skrev de Makker på min kop.
64
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Jeg lavede en tilføjelse. Jeg passer ind.
65
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Hvor er den gustne teenager,
jeg betror mine børn?
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,785
Hvis jeg nu går hurtigere... Hun er her!
67
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Tak, gå frem og tilbage.
68
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Gudskelov, du er... kommet til skade!
69
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Tag en slapper. Jeg har det fint.
70
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
De gav mig alt det smertestillende.
71
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Og jeg har noget ekstra til børnene.
72
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Vi lavede en hoppe-ud-fra-balkonen-video,
73
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
da hun faldt ud fra balkonen.
74
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
TikTok-videoen, hvor jeg lander på et
cornhole-bræt, fik et like fra Josh Gad.
75
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Skat, du er så talentfuld.
76
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
De kalder dem benløse vinger,
men de er bare bittesmå stykker.
77
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Hvem tror de, de narrer?
78
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Ikke Makker her.
79
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
"Makker."
80
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Reference.
81
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Det er så sjov restaurantsnak,
82
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
som begyndelsen på en sketch
i Saturday Night Live,
83
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
før al den skøre opførsel ødelægger
deres dejlige aften.
84
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Vil I have en gratis aperol spritz
af mig, Aperol Fritz?
85
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Ja!
- Ja, kom bare an.
86
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Med Gud som mit vidne vil jeg finde
en trist taber til at passe mine børn.
87
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Du har ringet
til rektor Seymour Skinners mobiltelefon.
88
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Telefonsvarer.
89
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Nej, det er ham, der taler live.
90
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
Skinner, du driver et børnefængsel.
Kom og pas mine idioter.
91
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Min far taler ikke til mig,
ja-fyren sagde nej,
92
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
fru Botz er stadig i fængsel,
og Flanders arbejder på sin bil.
93
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
Min bil arbejder faktisk på mig.
Der er en bladfjeder i min nyre.
94
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Pas på de organer.
Jeg får måske brug for dem senere.
95
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Okily dokily, jeg besvimer nu.
96
00:06:28,847 --> 00:06:33,435
Kom nu, Skinner. Jeg matcher din skoleløn.
Hvad tjener du? Fem dollar i timen?
97
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
Hr. Simpson, jeg er lærer,
ikke babysitter.
98
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
Jeg ville aldrig synke så lavt.
99
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Rektor-sitter, tør mig!
100
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Du er vist babysitteren, store dreng.
101
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Jeg vil høre tre kapitler
af Anne fra Grønnebakken
102
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
med autentisk Prince Edward Island-accent.
103
00:06:54,914 --> 00:06:59,544
Når jeg når til restauranten,
er alle saucerne fulde af krummer.
104
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Hvem skal passe børnene?
105
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
Hvad hvis hvem var hvad,
og hvornår var lige foran mig?
106
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
{\an8}Børn, mød jeres nye babysitter,
fru Hoveddørskamera.
107
00:07:19,648 --> 00:07:21,816
I skal bare blive i billedet.
108
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
FORDØREN
LIVE
109
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Far holder øje, selv hvis han kører,
110
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
{\an8}og bare for at sikre,
at Bart er en god, lille dreng...
111
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Skrid. Jeg er ikke en dum hund.
112
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Jeg er...
113
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}STRØM OG POTE
114
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Hav en god aften. Far elsker jer.
115
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Ned, ned, bliv.
116
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Det er måske kontroversielt,
men jeg ville ønske, OL var hver uge.
117
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Det er genialt.
Det ville aldrig blive kedeligt.
118
00:08:01,272 --> 00:08:05,026
Det ville samle verden. Farvel til krige.
119
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
Biografen bør fortælle en,
hvornår filmen begynder,
120
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
ikke hvornår forfilmene begynder.
121
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Ja.
- Jeg er helt enig.
122
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Jeg elsker dine meninger, Marge.
Bare bliv ved.
123
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Okay, her er en vild en: afdækningstape ...
124
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Nu begynder det rigtig sjove!
125
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homer!
- Store fyr!
126
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Hej.
- Godt at se dig!
127
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Det går godt, Homie.
128
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
Hvorfor var jeg bange for
at være dårlig til at snakke?
129
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Alt flyder så frit, og ...
130
00:08:31,428 --> 00:08:34,013
Det er fint. Jeg tager den herfra.
131
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Arbejdsvenner, jeg tror,
Smitty snød i sit valg for marts.
132
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Han skrev et U med en krusedulle,
133
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
så man ved ikke,
om han vælger UCONN eller UTEP.
134
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
{\an8}PANDORA-SMITTEN
135
00:08:46,860 --> 00:08:51,156
{\an8}Jeg sagde: "Hvad er det, Smitty?
Minearbejdere eler huskyer?"
136
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, der er tre andre her.
137
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Ja, ja.
138
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Hvem foretrækker I damer
til WrestleMania i år?
139
00:09:00,123 --> 00:09:05,462
Homer, gruppen havde en diskussion
om ting, der interesserer os alle.
140
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy fandt en fantastisk podcast,
141
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
hvor komikere taler sammen i timevis,
men ikke fortæller jokes.
142
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
I den seneste
taler Gabriel "Fluffy" Iglesias
143
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
om busulykken, der traumatiserede ...
144
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Stop det og hold kæft!
145
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Når jeg smider jer i et havefængsel,
forventer jeg, at I sidder og keder jer.
146
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
Sprinkleren tændte. Hvad skal vi gøre?
147
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Tramp den tilbage i jorden,
som alle andre gør.
148
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
Hvem taler du med?
149
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Mit skrævområde?
150
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Efterlod du børnene uden opsyn?
151
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
Nej, dørklokken holder øje med dem.
152
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
Det er meget ansvarligt, og jeg gav Lisa
en mursten at slå fremmede med.
153
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- Den er tung!
- Det betyder, at den virker.
154
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Jeg måtte bruge en rusten saks til
at få det dumme stødhalsbånd af min hals.
155
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
Brugte du min gode, rustne saks?
156
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Den skal være rusten, når jeg kommer hjem!
157
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Nogle gange hader jeg
at være gift med dig!
158
00:10:13,363 --> 00:10:18,785
Jeg skulle ikke have hævet stemmen.
Tag hjem og tag dig af børnene.
159
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
Ét spil Tusindben?
160
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
Nul spil Tusindben! Af sted!
161
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Okay, okay.
162
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Makker?
163
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Aftenen gik godt,
og så skulle I overvære det.
164
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Undskyld, jeg gjorde det så akavet.
165
00:10:38,388 --> 00:10:40,682
- Nej.
- Ikke akavet.
166
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Slet ikke akavet.
167
00:10:46,813 --> 00:10:48,731
Start spiller et
Start spiller to
168
00:10:50,233 --> 00:10:54,445
- Her, tag også min. Dobbelt op.
- Tak.
169
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Du har vel bemærket,
at Homer ikke er den perfekte mand.
170
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Misforstå mig ikke,
jeg elsker Homer højt, men han har fejl.
171
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Lammende fejl, man ikke kan ignorere.
172
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Nogle gange ville jeg ønske,
han var anderledes.
173
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}En Homer, der ikke giver op under pres
og træffer forfærdelige beslutninger.
174
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}En, der er modig og frygtløs.
175
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Som... Tja, en jagerpilot i det spil.
176
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Hvis bare...
177
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
DRISTIGE ØRN
178
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Jeg føler behovet for
at flyve meget hurtigt.
179
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
SEJT
180
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Første es,
første jet-eskadrille, tjek ind.
181
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Bøvs.
- Volleybold.
182
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Åbent Sår.
183
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Lad os vise byen en meningsløs
træningsflyvning, de aldrig glemmer.
184
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Flyver hurtigt og lavt
hvor man ikke bør flyve over
185
00:12:02,513 --> 00:12:04,474
{\an8}SPRINGFIELD DÆKGÅRD
186
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Fuld fart på den dødbringende himmel
187
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Én forkert bevægelse, og du dør
188
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Han er tapper til det yderste.
189
00:12:18,905 --> 00:12:22,700
Simpson, du har brudt lydmuren.
Træk så op.
190
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Beklager, kaptajn.
Ikke før jeg bryder lugtmuren.
191
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}STILLE - DØDELIG
LUGT-OMETER
192
00:12:42,887 --> 00:12:47,433
Et tarmbrag. Det er lugten fra om en uge.
193
00:12:52,939 --> 00:12:56,192
Det var fedt at være din wingman, Homer.
Luk min hund ud af bilen.
194
00:12:56,276 --> 00:12:59,153
Det er den blå Honda.
195
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Tårn, jeg styrter.
196
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Bestil et nyt fly,
denne gang med en kopholder.
197
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Den mands heltemod er ude af kontrol.
198
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Endnu en succesfuld mission.
199
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Kører på jordudgaven af et jetfly
200
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
For virkelig at understrege pointen
201
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
KAMPESKADRILLE 799
202
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Du ødelagde et fly
til 70 millioner dollar,
203
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
og din wingman styrtede ned
på Mount Springfield.
204
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
HIMLENS HELTE
205
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Han kendte aftalen, da han blev indkaldt.
206
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, jeg beordrer dig til
at gennemgå en psykologisk evaluering
207
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
for at fastslå kilden
til denne hensynsløse opførsel.
208
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Puds bare en psykiater på mig.
209
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Når den fyr kigger ind i mit hoved,
210
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
uanset hvem han er,
vil han ikke finde noget.
211
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Bed den mandlige læge
med sit fremtrædende adamsæble
212
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
og behårede, brystløse brystkasse om at
tæve sand med sine store, maskuline næver.
213
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Hvorfor siger du det ikke selv til mig?
214
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Det er noget af et kontroltårn,
du har deroppe.
215
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Og det så en pilot i nød.
216
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Jeg vil finde årsagen
til din farlige frygtløshed
217
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
og hjælpe dig af med den en gang for alle.
218
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Det er en stor opgave, lille dame.
219
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Hør her, doktor,
du må godt grave i min hjerne,
220
00:14:43,424 --> 00:14:47,678
men vi gør det på min måde.
På farten. Se, om du kan følge med.
221
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Prøv mig.
222
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapi med tårernes hastighed
223
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Gennembrud, der normalt tager år
224
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analyser hurtigt
så traumet ikke kan skjule sig
225
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Tilgiv det indre barn
226
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
BOWLINGKEGLEFABRIK
227
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Du opsøger fare. Hvorfor?
228
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Fare er et mig-søgende missil,
og jeg konfronterer det. Ingen frygt.
229
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Jeg tror, du har en frygt,
en frygt for at være bange.
230
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Du har ret. Frygt skræmmer mig for meget.
231
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
På grund af min dumme frygt for frygt
har jeg mistet alle mine wingmen.
232
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Jeg er ansvarlig for så mange wing-enker.
233
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Så skulle jeg flyve over begravelsen,
og jeg mistede endnu en wingman.
234
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
Det er en ond cirkel.
235
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Jeg har vel ikke en chance
med dig nu, vel?
236
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
En mand, der viser sårbarhed,
er det mest uattraktive for kvinder.
237
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Prøv mig.
238
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Græder under sex
239
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Græder under sex
240
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Du har helbredt mig.
241
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Jeg har endelig overvundet
min frygtløshed.
242
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
At forråde min professionelle etik
har aldrig føltes så godt.
243
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, gudskelov, du er her.
244
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
USA's største fjende forbereder et angreb.
245
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Hvem? Kina?
- Nej, ikke Kina.
246
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Åh gud, nej, ikke Kina.
247
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Rusland.
- Nej, heller ikke Rusland. Nej.
248
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
Nordkorea?
249
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Hold op med at nævne rigtige lande.
250
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Jeres mål er den kampklare atomreaktor,
251
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
der for nylig blev opdaget
i en svært befæstet kløft
252
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
i den uberegnelige nation
Ikkeeksisteristan.
253
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
IKKEEKSISTERISTAN
254
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Kun USA bør kunne udrydde
alt liv på Jorden.
255
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Ja, godt sagt, Urinprøve.
256
00:17:01,979 --> 00:17:03,314
{\an8}URINPRØVE
257
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Vores eneste chance er
et præcisionsangreb,
258
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
mens vi udfører en skruemanøvre
kaldet "kisterullet".
259
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Dristige Ørn, det er den slags
vanvittige stunt, du er født til.
260
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Kan vi regne med dig?
261
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Admiral, jeg overvandt min frygt,
og nu er jeg ikke bange for at være bange.
262
00:17:23,459 --> 00:17:27,922
Jeg kan ikke lave et kisterul.
Jeg dør måske!
263
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Selv navnet er skræmmende.
264
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Den fyr er en kujon til det yderste.
265
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Du fiksede ham. Gør det om!
266
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homer, stop.
267
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
En helt ny flirt.
268
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
Jeg helbredte din frygtløshed,
269
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
men dit land har brug for den
til en sidste mission.
270
00:17:51,445 --> 00:17:54,824
Ind i cockpittet.
Jeg er med dig hele vejen.
271
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
Og så mere gråd under sex?
272
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Det kan du tro, makker.
273
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Okay, jeg prøver.
274
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Opsedasse!
275
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Topjet-eskadrille, aflæg rapport.
276
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Hammertå.
277
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Hvedeallergi.
278
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Cameo.
279
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Usikker Fyr.
280
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homer, jeg sagde, jeg ville være her
med dig. Det mente jeg.
281
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
BLÅ ENGEL
282
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Er det her flyve-terapi?
283
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Affyr dine følelser
284
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
og dine infrarøde
AIM-9X Sidewinder-missiler.
285
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
SOCIOPATISKE TENDENSER
286
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
FORTÆL MIG OM DIN MOR
287
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Jeg er frygtløs igen.
288
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Du fjernede kuren,
du helbredte mig med før.
289
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Kom så derop,
og dræb vores bevidst vage fjender.
290
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Fjender.
Eskadrille, påbegynd angrebsmønster GKK.
291
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Det er Gabo Kærlighedstester Kromulent.
292
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Men jeg er for berømt til at dø...
293
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Mål i sigte.
294
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Påbegynder kisterulning.
295
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Du overlever aldrig
med dit fly i den form.
296
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
Det er selvmord.
297
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Forkert, det er dem-mord.
298
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Du gjorde det, Homer.
299
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Takket være dig, den bedste wingman, jeg...
300
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Åh nej. Alle mine wingmen dør tragisk.
301
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Ja, det sagde du godt nok.
302
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Ikkeeksisteristan!
303
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Godt, du er tilbage.
304
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Du har stirret ned i din drink
og savlet de sidste otte minutter.
305
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Nå, ligesom det amerikanske demokrati er
mit dumme eksperiment slået fejl,
306
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
så jeg må være jeres babysitter.
307
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Nu kan I se tv hele natten,
308
00:20:26,600 --> 00:20:29,061
mens jeg gennemgår
jeres forældres medicinskab.
309
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Jeg glemte mine husnøgler på restauranten.
310
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
De er i min sommervindjakke.
311
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
Nu sidder vi fast herude.
312
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
Hvad hvis det blæser,
og jeg ikke har noget vindtæt på?
313
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Hvordan kom du herhen uden dine bilnøgler?
314
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Jeg starter med en skruetrækker, siden
jeg lagde nøglerne i min efterårsjakke.
315
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Far, slap af.
316
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Mor har gemt en ekstranøgle
i den falske sten.
317
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Godt, nu kan vi komme ind.
318
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
Nej, din idiot, nøglen var i stenen.
319
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
Jeg er ikke geolog.
320
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
I er Homers bedste venner.
321
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Sig mig noget.
322
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
Hvad er der med ham?
323
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
God forsørger.
324
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Gåpåmodig.
325
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Det siger I bare,
fordi I er venner med frynsegoder.
326
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Fordi I alle er
på samme sundheds- og pensionsplan.
327
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Jeg giver denne runde.
328
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
AFVIST
329
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Hvad? Jeg har lige betalt
denne måneds regning.
330
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer har brugt 3.000 dollar
på et gammelt Tusindben- arkadespil.
331
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Skynd jer. Fjolset købte forsendelse
inden for en time.
332
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Hvorfor kan jeg ikke have en normal,
ansvarlig mand?
333
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Som de havde i film fra 50'erne
334
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
med forretningsmænd
spillet af Rock Hudson.
335
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Det var en rigtig mand.
336
00:22:00,945 --> 00:22:02,780
Firmaets Mand
337
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Så stabil, så sikker, så konventionel.
338
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
Til sidst håber jeg,
339
00:22:10,621 --> 00:22:13,165
at I vil overveje
at implementere mit foreslåede
340
00:22:13,249 --> 00:22:14,875
askebægerudvidelsesprogram.
341
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Efter min mening vil det opnå
uafbrudt rygning fra skrivebordet,
342
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
mens det reducerer
den dyre askeafskaffelse
343
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
og giver betydelige
forbedringer effektivitetsmæssigt,
344
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
profitmæssigt og konformitetsmæssigt,
345
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
og det støttes af vores bedste talmand.
346
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Finans-Stews prognose siger vækst
i andet kvartal.
347
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
SAMMENLAGTE KOMPONENTER,
EFFEKTIVITET I 3. KVARTAL
348
00:22:43,779 --> 00:22:45,030
Godt arbejde, Simpson.
349
00:22:45,114 --> 00:22:47,074
Du er en vigtig del af firmaet.
350
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Tak.
351
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Gå tilbage til den anonyme
underdirektøretage og arbejd videre.
352
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Effektivitetsplan
353
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Fantastisk præsentation i dag, Simpson.
354
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Der er måske en ledig chefstilling
i optimering.
355
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Optimering?
356
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
Det er langt fra effektivitet.
357
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Vil du ikke have den?
358
00:23:20,733 --> 00:23:25,779
Jeg troede, du havde bly i blyanten,
whisky i kaffen, sand i din hulahopring.
359
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Jeg har alle de ting i de ting,
metaforisk set.
360
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Det er meget klogt.
361
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Spil dine kort rigtigt,
så får du en af dem her.
362
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
Nøglen til direktørtoilettet.
363
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Du får pudset dine sko, mens du sidder
i en toiletbås med marmorfliser.
364
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Et sæde så koldt som is
og et skyl så højt som torden.
365
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Du kan lukke aftalen med chefen
til hans country club-fest i morgen.
366
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Det kan blive dit livs vigtigste øjeblik.
367
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Jeg overlevede Normandiet.
368
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Vi havde vundet uden dig.
369
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
SAMMENSATTE KOMPONENTER
370
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Ti måder at rationalisere dit drikkeri
371
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Hej, makker, sætter du stadig
de komponenter sammen
372
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
hos Sammensatte Komponenter?
373
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Du haler nogle tunge skejser hjem, hvad?
374
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Du tjener sikkert 7.000 om året.
375
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Nøjagtighedsmæssigt 7.200.
376
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
De skejser er nogle ret seriøse grunker.
377
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Du er på vej frem i verden
i modsætning til mig.
378
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Næste stop, Cheeverton.
379
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Når I stiger af, så tænk over,
380
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
hvordan efterkrigsdrømmen
om velstand er blevet
381
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
til et tomt,
åndeligt hul midt i jeres eksistens,
382
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
som I fylder med alkohol
og kærlighedsløse affærer.
383
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Fint at køre med dig, Homer.
384
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Bliv ved med at forsørge
den smukke kone og børn.
385
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Jeg svømmer hjem nu.
386
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
Pool til pool.
387
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Jubii.
388
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
TJÆREDRENGEN
389
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Hej, kære.
390
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Hvem talte du med?
391
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
Stakkels, triste Kirk Van Houten.
Jeg har ondt af ham.
392
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Han svømmer hjem
til et tomt hus hver aften.
393
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Hvem finder sådan en muskuløs,
atletisk enspænder tiltrækkende?
394
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Hej, far.
- Hej, far.
395
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Mine drenge, Dirk og Birk.
396
00:25:40,289 --> 00:25:44,376
Vi skal selvfølgelig til den fest.
Du vil have den forfremmelse, ikke?
397
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Det ville være rart at rykke op,
angående leveomkostninger,
398
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
men jeg har jo kun været
i firmaet i ti år.
399
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Fortæl os igen om direktørtoilettet, far.
400
00:25:53,594 --> 00:25:57,222
- Hvor stort er pissoirtruget?
- Intet trug, drenge.
401
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Jøsses.
- Sikke et liv.
402
00:25:59,558 --> 00:26:03,812
Det er afgjort. Vi skal til den fest,
og du bliver forfremmet.
403
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Familien kommer frem i verden,
404
00:26:06,065 --> 00:26:11,236
om du så skal arbejde sent inde i byen
og aldrig sove i vores seng igen.
405
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Sov godt, min dystre, alkoholikerhingst.
406
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Der er den store chef.
407
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Nu kan du vise din manddom
ved at fornedre dig selv.
408
00:26:24,541 --> 00:26:26,835
Kryb, Homer. Kryb som vinden.
409
00:26:26,919 --> 00:26:29,338
Jeg skal nok. Jeg skal bare have en drink.
410
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Jeg tager en now fashioned.
411
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
DRIKKEPENGE
412
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Hvad går der af dig, farmand?
413
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Du sveder som Dalton Trumbo,
der læser den sorte liste.
414
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Jeg skal tale med chefen
om en forfremmelse.
415
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
Det er alt, jeg ønsker i livet.
416
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
Virkelig? Er det, hvad du ønsker?
417
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
At være et sjælløst tandhjul
i den kapitalistiske maskine?
418
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Bare endnu en nikkedukke
i en verden fuld af nikkedukker?
419
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Ja.
- Ja.
420
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- Ja.
- Ja.
421
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Ja.
- Ja.
422
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Øh... ja.
423
00:27:10,337 --> 00:27:15,843
Nej, det er ikke dig.
Du vil ikke have det triste liv.
424
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Frokost med tre martinier,
seks martinier på vejen hjem.
425
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Bare så du kan falde om
med ansigtet i et askebæger,
426
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
mens du arbejder sent
på Henderson-kontoen.
427
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Du er lidt anmassende
af en bartender og/eller kvinde at være.
428
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Jeg sælger kun drinks for
at tjene til brød og bongotrommer.
429
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Jeg er kunstner.
430
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Tegningen fanger min sjæl.
431
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Tænk, at en cocktailserviet kan
være så ødelæggende.
432
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Åh. Jeg vil ikke leve et tomt liv,
men jeg er fanget.
433
00:27:47,332 --> 00:27:50,836
Hør her. Min drikkepengekrukke er fuld.
Lad os smutte.
434
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
De springvandshoveder og lommekonservative
opdager aldrig, at du er væk.
435
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Ja! Ja!
- Ja! Ja!
436
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Og hvor vi skal hen,
har alle rullekraver på.
437
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
KUNSTGALLERI
438
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
JEG KAN LIDE IKE
439
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
JEG TVIVLER PÅ IKE
440
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Føler du ikke, at den kosmiske energi
skubber os sammen?
441
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Jo, ligesom.
442
00:28:54,816 --> 00:28:57,152
Jeg har ligesom aldrig
følt mig så fri før.
443
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Jeg troede aldrig, jeg ville bruge
så mange ligesom i en sætning.
444
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Jeg tror ligesom,
jeg ligesom er forelsket i ligesom dig.
445
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Du er digter.
446
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
Lad os stikke af sammen til Californien.
447
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Jeg gør det ligesom.
448
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
Bussen kører
fra Cheeverton Station om to timer.
449
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Jeg elsker dig, kunstneriske bartendertøs.
450
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Jeg elsker dig,
forhenværende kapitalistiske tandhjul.
451
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Hvor skal du hen?
452
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Jo, ser du, jeg var...
453
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Det skal jeg sige dig. Op ad stigen.
454
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Mens du stak af Gud ved hvorhen,
i Gud ved hvilken animationsstil,
455
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
gjorde jeg dit arbejde
og fedtede for din chef.
456
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
Forfremmelsen?
457
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Nemlig, hr. senior
junior-vicedirektør for Optimering.
458
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
NYT LIV-EKSPRESSEN
459
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
En håbefuld tid, en tid til håbefuldt håb
460
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
En varm og vag følelse
som når man har brug for en lur
461
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Kunne have været og burde have gjort
462
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
KONFORMITETSBANEN
463
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Vi sørger over alle vores valg
med triste og sørgende stemmer
464
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Er der noget galt?
465
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Bare bliv ved med at pudse.
466
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Det var så trist,
men alle indkørslerne var pletfri.
467
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Jeg tror,
jeg er for fuld til at tolke betydningen.
468
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Åh nej, hvilken katastrofe
har Homer nu gang i?
469
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Far, du kan ikke nå dørhåndtaget
gennem brevsprækken.
470
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Jo, jeg kan.
471
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Dette er armen,
der satte tusind Snickers fri
472
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
og en tilfældig pose æblechips.
473
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Far, jeg har en god idé.
474
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Jeg hælder alle fuglefrøene ned
i din røvsprække.
475
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
Hvorfor er det en god idé?
476
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Egern, det er ikke til dig.
477
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Din skiderik!
478
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Din... Din... Jeg skal nok få fat i dig!
479
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Hvorfor er Homer så ødelagt?
480
00:31:38,980 --> 00:31:44,778
Det gør mig ondt.
Har han måske et traume, du ignorerer?
481
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Drop det medlidenhedsfjæs.
482
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
At score Lenny gør dig ikke
til parforholdsekspert.
483
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Han simulerer øjenskader
for at undgå intimitet.
484
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Det passer ikke, vel, min skat?
485
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Mit øje. Jeg skal være væk i tre uger.
486
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
Hvad er Lennys traume så?
487
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Bare rolig,
jeg ødelægger ikke resten af jeres date.
488
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Par-aftenen er slut!
489
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf wiedersehen, imaginære cocktail-alf.
490
00:32:25,694 --> 00:32:27,779
Jeg er virkelig. Jeg eksisterer.
491
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Jeg hedder Steve.
492
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Jeg kan ikke mere.
493
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Bare kør mig hen et sted,
hvor folk kan svælge
494
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
i deres nedtur
uden risiko for fordømmelse.
495
00:32:41,793 --> 00:32:42,794
DRIK DUFF
496
00:32:42,878 --> 00:32:44,796
Ja, ja. En nedturssvælger på vej.
497
00:32:46,214 --> 00:32:49,384
- Det ligner en Aperol Spritz.
- Det er vodka og rust.
498
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Moe, for første gang i hele mit ægteskab
499
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
ønskede jeg ikke
at gå ind i mit eget hjem.
500
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Homer må have gjort
noget virkelig slemt denne gang.
501
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Han har gjort værre ting.
502
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Men med tiden hober det sig op
som fnug i et fnugfilter,
503
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
indtil man kommer hjem en dag,
og hele tørretumbleren brænder.
504
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Jeg spekulerer over, hvordan det ville
være at være gift med en anden Homer.
505
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Måske en, der ikke var så fuld af vrede,
506
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
som kunne gå gennem livet
med et smil på læben.
507
00:33:27,505 --> 00:33:30,884
Fint. Bare stir ned i din drink.
Måske sker der noget.
508
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Et smil på læben.
509
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
Stemningen i aften i Darkham City
er ubønhørligt dyster.
510
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Darkham lider stadig
under et undertrykkende forfald,
511
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
næsten en tro kopi
af en tidlig Scorsese-film.
512
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
SNUFFMANS KINESISKE TEATER
513
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
Der er et ulmende kaos,
tæt på at koge over.
514
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
SKUMMEL DRENG
515
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Hvem ved,
hvilken gnist der vil sætte byen i brand.
516
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
Og nu er det tid
til aftenprogrammet med klovnen Krusty.
517
00:34:01,623 --> 00:34:05,293
TV - RADIO
Udsalg
518
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Hej, hej.
519
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
Sanitetsstrejken kører på femte måned.
520
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
Affaldet ligger så højt på gadehjørnerne,
521
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
at hvis jeg vil have en luder,
må jeg hyre en sherpa.
522
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Krusty er stadig sjov. Ikke, far?
523
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Du er den eneste, der griner ad den klovn.
524
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty hjælper mig med
at glemme mine problemer.
525
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
Hvilke problemer skal du glemme?
526
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Skyl mig så med vores eneste suppeøse.
527
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Godt nyt.
528
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
De sociale myndigheder har
givet mig mit drømmejob.
529
00:34:43,248 --> 00:34:44,457
Et, hvor min...
530
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
lidelse ikke kommer i... vejen.
531
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Pludselig er nogen for god
til at vaske sin far hele dagen.
532
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Svamp så noget suppe ind i min mund!
533
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
DISCOUNT-KLOVNEUDLEJNING
KLOVNE AFLUSES HVER MÅNED
534
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Dæk dig lige til, Stankelben.
535
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Okay, klovne og klovnepiger,
536
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
når I er ude til fødselsdagsfester
og udsalg,
537
00:35:16,448 --> 00:35:21,494
så husk: I er ikke Krusty
og ej heller tilknyttet Krusty-mærket.
538
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
I er hans uautoriserede ven, Krummy.
539
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Hvad er vores motto?
540
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Ingen søgsmål.
- Ingen søgsmål.
541
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Det er Krummy-ånden.
542
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Send ikke ham der
til børnehaveafslutningen.
543
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
KONG TUTS MUSIKBUTIK
OPHØRSUDSALG
544
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Jeg er god til det her.
545
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Måske bliver mit liv mere
end et badekar af beskidt suppe.
546
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
SPAR PÅ ALLE GUITARER!
547
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
D'oh!
548
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
D'oh!
549
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
D'oh!
550
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
WALL STREET-URINALET
Herpico Klinik
551
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
Ha, ha!
552
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Hov, kosteskaft! Griner du ad mig?
553
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
D'oh!
554
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Undskyld mit grineflip
Jeg har en tematisk belejlig lidelse
555
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Gutten har en diagnose.
556
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Nu virker det forkert at trampe på ham.
557
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Ja, du har ret.
558
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Tak, fordi du fik os til
at have det dårligt med os selv.
559
00:36:29,896 --> 00:36:34,192
D'oh!
560
00:36:34,275 --> 00:36:37,195
D'oh!
561
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
D'oh!
562
00:36:43,535 --> 00:36:46,871
D'oh!
563
00:36:46,955 --> 00:36:51,000
D'oh!
564
00:36:51,084 --> 00:36:57,590
D'oh!
565
00:36:57,674 --> 00:36:59,134
D'oh!
566
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
I aftes blev en af mine største fans
brutalt overfaldet
567
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
i Darkhams gader.
568
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
569
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Han blev trampet på og slået
og smidt ned ad trappen,
570
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
bare fordi han var klædt som lille mig.
571
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty elsker mig.
572
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Det var en meningsløs, brutal forbrydelse
573
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
begået af mine fire sjove gæster,
Stomp-brødrene.
574
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
D'oh.
575
00:37:37,464 --> 00:37:42,802
I revolutionerede virkelig komik med
den måde, I gennembankede den taber.
576
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Afspil båndet.
577
00:37:46,055 --> 00:37:48,767
D'oh!
578
00:37:48,850 --> 00:37:51,144
D'oh!
579
00:37:51,227 --> 00:37:54,898
D'oh!
580
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
Hvorfor, Krusty?
581
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
Hvorfor?
582
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Fordi det er sjovt!
583
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Hvorfor griner du ikke, Knoglekarl?
584
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}Du er ikke sjov!
585
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Intet er sjovt.
586
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
Samfundet er ikke sjovt.
587
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Nu er jeg Tramperen!
588
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}ILT
589
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Hvad dælen?
590
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Jeg er fri!
591
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Intet kan slå mig ud.
592
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
D'oh!
593
00:38:36,815 --> 00:38:38,983
D'oh!
594
00:38:39,067 --> 00:38:40,068
D'oh!
595
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
D'oh!
596
00:38:49,077 --> 00:38:51,496
DARKHAM GALEANSTALT - DET ER ET GALEHUS!
BESØG GAVEBUTIKKEN
597
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Denne dystre,
ulækre verden blev lige trist.
598
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Dig kender jeg da. Du er Homer.
599
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
Kender en smuk galning mit navn?
600
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Alle kender da dig.
601
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Hele byen så,
hvad du gjorde ved den rige fyr.
602
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Alle er på din side
i din kamp mod autoriteter.
603
00:39:16,604 --> 00:39:18,147
Du er ikke bare berygtet.
604
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
Du er berømt. Se her.
605
00:39:20,441 --> 00:39:21,442
KANAL 6 NYHEDER
606
00:39:21,526 --> 00:39:22,735
Hej!
607
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Vil de trampe på mig?
608
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Nej, de vil være dig.
609
00:39:27,782 --> 00:39:33,580
Denne flok klovnehyldere eller klovne-cels
er her for at støtte selvtægtsmanden,
610
00:39:33,663 --> 00:39:36,124
der slog hårdt til
mod systemisk uretfærdighed
611
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
ved at myrde en rig mand,
der donerede penge til hospitalet.
612
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
De har døbt deres nye helt D'ohkeren.
613
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Tak, fordi du fik mig til
at føle mig set og frygtet, D'ohker.
614
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuffmanden er klar til
at slippe sin giftige mandevrede løs.
615
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
D'oh ja!
616
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
D'ohker, D'ohker!
617
00:39:53,892 --> 00:39:58,980
De vrede galninge vil følge dig overalt.
De er klar til at dø for din sag.
618
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
Jeg har ingen sag.
619
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Jo, du har.
620
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Du hævner dig på alle, der har såret dig
i hele dette rådne samfund,
621
00:40:06,029 --> 00:40:10,241
og du gør det med et smil. Kom her.
622
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Nu gør du det på mig.
623
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Dine beundrende fans venter.
624
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
Lad os ikke skuffe dem.
625
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Jeg siger måske kun det her,
fordi jeg faldt ned af 39 trin,
626
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
men jeg hører en langsom, uhyggelig sang,
der normalt er hurtig og sjov.
627
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Glad sang udført ironisk
628
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Sunget som en katatonisk
629
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Smertefuldt klart...
630
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
INGEN PATIENTER FORBI DETTE PUNKT
631
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
...at stemningen er så trist
632
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
E-Z ÅBN VÅBENSKAB
633
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
Og for virkelig at gøre det klart
634
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Så sørg for at slutte af
635
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
I en frastødende toneart
636
00:41:17,934 --> 00:41:20,436
DARKHAM POLITI
637
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
D'ohkeren er flygtet.
638
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
Den galsindede gøgler brød ud
fra Darkham-anstalten
639
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
med den maniske drømmepige
Margeley Quinn ved sin side.
640
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
De leder en hær af ligesindede,
asociale psykopater
641
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
uden formål eller motiv.
642
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Jeg har kun ét formål og motiv,
og det er tydeligt:
643
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
At dræbe Krusty for at bruge programmet
644
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
til at udskamme sin største fan.
645
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Ja!
646
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
DRÆB KRUSTY!
647
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Dræb Krusty! Dræb Krusty!
648
00:42:05,481 --> 00:42:10,653
Nå, Vonnegut, kan jeg forstå Slagtehal 5,
hvis jeg ikke har læst de første fire?
649
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Slagtehal 5, eller som den også kaldes,
Børnenes Korstog,
650
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
er en dyster og humoristisk udforskning
af livets tilfældigheder.
651
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Dø, Krusty! Dø, Krusty!
652
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Det her er for at ydmyge mig
og for alle de dårlige ting,
653
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
der er sket for nogen siden
og inklusive tidernes morgen.
654
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
Vi gjorde det.
655
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Vi løste alle samfundets problemer
ved at dræbe min yndlingsvært.
656
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Vi er kun lige begyndt.
657
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Vi brænder hele byen ned,
og intet kan stoppe os,
658
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
for Batman har kontraktmæssigt forbud
mod at eksistere i dette univers.
659
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
For første gang føler jeg mig elsket.
660
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Vent, hvad?
661
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Er D'ohkeren glad?
662
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Og elsket?
663
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
Han lever ikke
i selvbestemt cølibat som os.
664
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Han har en kæreste.
665
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Aldrig i livet!
666
00:43:14,759 --> 00:43:17,887
Han har fundet kærligheden. Dræb dem!
667
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Dø, D'ohker.
668
00:43:19,555 --> 00:43:20,890
Dø, D'ohker.
669
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
I det mindste endte vi sammen
i den fantasi.
670
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, du er den mest elegante person,
der er besvimet i min bar,
671
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
men du bør gå hjem nu.
672
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Jeg har ondt i hovedet.
673
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Jeg ved ikke,
hvilken Homer jeg foretrækker.
674
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Så er det nu.
675
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer? Homer?
676
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homer?
677
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer? Børn?
678
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Er der nogen? Hvor er I?
679
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Der er han, min Homer!
680
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Jeg er ked af det hele.
681
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
Det er okay.
682
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Jeg ved, du bare ville have
en sjov paraften i byen,
683
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
og jeg kunne ikke engang være der.
684
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Du var der.
685
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Du er den modigste,
klogeste, lykkeligste Homer for mig.
686
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Du er perfekt.
687
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Tekster af: Søren B. Lykke