1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 DIE SIMPSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}ATOMKRAFTWERK SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 {\an8}TAPFERKEIT VERGRANDET AUCH DEN KLEINSTEN WICHT 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,888 IDENTITÄTSERWEITERUNG? 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 GRUNDSCHULE SPRINGFIELD 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 ICH WERDE DAS INTRO NICHT ÜBERSPRINGEN 7 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 3 TAGE OHNE UNFALL 8 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 Ha, ha! 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Pfütze in Gang 3. 10 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Kunst. 11 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}Was soll ich nur anziehen? 12 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}Was soll ich nur anziehen? 13 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Zu leger. Zu schick. 14 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}Zu geil. 15 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Nicht geil genug. 16 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Maggie hat hier drauf gespuckt. 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Homer hat hier drauf gespuckt. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Oh mein Gott. 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 {\an8}Homie, es ist 19:06 Uhr. 20 00:02:05,625 --> 00:02:06,918 {\an8}Wo ist die Babysitterin? 21 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Die kommt schon, keine Sorge. 22 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}Wir kommen nicht zu spät zu unserem Date 23 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}mit meinen Arbeitskollegen und ihren aktuellen Liebhaberinnen. 24 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Ok, ich bin gleich unten. 25 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Ich muss noch etwas zum Anziehen finden. 26 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Toll, ein Mann zu sein. Das Aussehen ist egal, und man stirbt sechs Jahre früher. 27 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Moment, ihr geht wirklich im Clangerz aus? 28 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}Das ist eine langweilige Nostalgie-Bar für Mailbox-nutzende Dinosaurier. 29 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Hey, wie wäre es mit etwas Respekt? 30 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Anders als ihr blassen Chalamets stellten wir uns echten Herausforderungen. 31 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Wir stürmten die Strände von MTVs Spring Break in Cancún, 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}um während der Cola-Kriege verschiedene Limos zu testen. 33 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 {\an8}Ich wählte Pepsi 34 00:02:50,170 --> 00:02:52,798 {\an8}und bereue es jeden Tag. 35 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}Ich gebe auf. 36 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}Jeansjacke. 37 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}Es ist 19:09 Uhr. 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}Die Babysitterin ist noch drei Minuten zu spät. 39 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Schatz, niemand freut sich mehr als ich auf das Treffen mit Carl, Naima, 40 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}Lenny und der bizarren Kreatur, die so verrückt ist, mit ihm auszugehen. 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Fahr du voraus. Ich warte auf die Babysitterin. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Ohne dich? 43 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Aber dann muss ich mich mit deinen Arbeitskollegen unterhalten. 44 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Du schaffst das. Frag Carl irgendwas über Bitcoin. 45 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Du kennst dich mit Krypto aus, oder? - Supermans Hund? 46 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Ok, noch mehr gute Lenny-Carl-Themen: Was, wenn Squid Game echt wäre? 47 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 CPAP-Gerät-Reinigungs-Hacks. Warum sollte Jason Kelce der nächste James Bond sein? 48 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 ERLEBE DIE JUGEND, AUS DER DU RAUSWACHSEN WOLLTEST 49 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 Lee Carvallos PUTT-SPIEL 50 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 SCHREIBMASCHINE II 51 00:03:44,391 --> 00:03:47,394 AUTOMAT die Spielothek-Version 52 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 HAU DEN MAULWURF 53 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 VORWÄRTS IN DIE VERGANGENHEIT 54 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Ok, Marge, du schaffst das. 55 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Rede nur nicht über Geld, Politik oder Sex. 56 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Hey, Marge. 57 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Republikanische Steuersenkungen machen mich geil! 58 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Der Date-Abend bei Clangerz hat offiziell begonnen. 59 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Hallo, Marge. 60 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Hallo, Lenny. Und du musst Amy sein. 61 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Das steht auf meinem Starbucks-Becher. 62 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Wenn ich Glück habe. Meistens steht da Arnie. 63 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 Kaffee-Leute schreiben oft den falschen Namen. 64 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Auf meiner Tasse stand mal "Sarge". 65 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Ich habe was hinzugefügt. Ich passe dazu. 66 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Wo ist der nichtsnutzige Teenie, dem ich meine Kinder anvertraue? 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Vielleicht hilft schnelleres Gehen ... 68 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Sie ist da! 69 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Danke, Gehen. 70 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Gott sei Dank bist du ... verletzt! 71 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Kein Stress. Alles gut. 72 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Ich habe alle Schmerzmittel gekriegt. 73 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Und ich habe noch welche für die Kinder. 74 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Wir haben ein Balkon-Sprung-Video gedreht, 75 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 aber sie ist runtergefallen. 76 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Das Video meiner Landung bekam auf TikTok ein Like von Josh Gad. 77 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Schatz, du bist so talentiert. 78 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Sie nennen sie knochenlose Flügel, aber es sind nur winzige Streifen. 79 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Wem wollen die was vormachen? 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Nicht Sarge. 81 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 "Sarge." 82 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Rückverweis. 83 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Unser Restaurantgerede macht so viel Spaß 84 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 wie der Anfang eines Sketches bei Saturday Night Live, 85 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 bevor das verrückte Verhalten den schönen Abend ruiniert. 86 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Möchten Sie einen Gratis-Aperol-Spritz von mir, Aperol Fritz? 87 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Ja! - Oh ja, nur zu. 88 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Bei Gott, ich finde einen Loser, der auf meine Kinder aufpasst. 89 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Hier ist das Mobiltelefon von Rektor Seymour Skinner. 90 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Mailbox. 91 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Nein, nein, hier spricht er live. 92 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Skinner, Sie leiten ein Kindergefängnis. Passen Sie auf meine Trottel auf. 93 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Mein Dad redet nicht mit mir, der Ja-Sager sagte Nein, 94 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 Mrs. Botz ist noch im Gefängnis, und Flanders werkelt an seinem Auto. 95 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 Mein Auto werkelt an mir. Da steckt eine Blattfeder in meiner Niere. 96 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Pass auf die Organe auf. Die brauch ich vielleicht. 97 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Okily-dokily, ich werde jetzt ohnmächtig. 98 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 Kommen Sie, Skinner, ich bezahle gleich viel wie die Schule. 99 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Was verdienen Sie, $5 die Stunde? 100 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Mr. Simpson, ich bin Pädagoge, kein Babysitter. 101 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 So tief würde ich nie sinken. 102 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Rektor-Sitter, abwischen! 103 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Du bist wohl der Babysitter, Großer. 104 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Ich will drei Kapitel von Anne auf Green Gables hören, 105 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 mit echten Prinz-Edward-Island-Akzenten. 106 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Bis ich im Restaurant bin, 107 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 sind alle Soßen voller Nugget-Krümel. 108 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Wer wird auf die Kinder aufpassen? 109 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 Was, wenn das Wer ein Was wäre und das Wann direkt vor mir stünde? 110 00:07:15,018 --> 00:07:19,064 {\an8}Kinder, das ist eure neue Babysitterin: Frau Haustürkamera. 111 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 Ihr müsst nur im Bild bleiben. 112 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 HAUSTÜR LIVE 113 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Daddy passt auf, auch während er fährt. 114 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 {\an8}SCHOCK UND PFOTE 115 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 {\an8}Und damit Bart brav ist ... 116 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Verzieh dich. Ich bin kein dummer Hund. 117 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Ich bin ... 118 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}SCHOCK UND PFOTE 119 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Schönen Abend, Daddy hat euch lieb. 120 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Runter, runter, bleib. 121 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Es mag kühn sein, aber ich wünschte, Olympia wäre jede Woche. 122 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Das ist genial. Das wird nie langweilig. 123 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Es würde die Welt zusammenbringen. 124 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Tschüss, Kriege. 125 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 Und das Kino sollte uns sagen, wann der Film wirklich anfängt, 126 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 nicht, wann die Vorschauen anfangen. 127 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Ja. - Ich stimme dir zu. 128 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Ich liebe deine kühnen Thesen, Marge. Mach weiter so. 129 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Ok, hier ist ein Knüller: Klebeband ... 130 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Der wahre Spaß beginnt jetzt! 131 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homer! - Großer! 132 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Hi. - Schön, dich zu sehen! 133 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, das läuft super. 134 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 Ich weiß nicht, warum ich dachte, ich wäre schlecht im Reden. 135 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Alles fließt so frei und ... 136 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 Hey, das ist toll. 137 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Ich übernehme jetzt. 138 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Arbeitskumpels, ich glaube, Smitty hat bei der March-Madness-Tabelle geschummelt. 139 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Er hat ein U mit Gekritzel geschrieben. 140 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 Damit nicht klar ist, ob er die UConn oder die UTEP nimmt. 141 00:08:45,775 --> 00:08:51,156 {\an8}Da sagte ich: "Was jetzt, Smitty? Die Miners oder die Huskies?" 142 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer, bitte, hier sind noch drei andere Leute. 143 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Stimmt. 144 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Ladys, was glaubt ihr, wer dieses Jahr bei WrestleMania gewinnt? 145 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Homer, die Gruppe hat über Dinge geredet, 146 00:09:03,084 --> 00:09:05,462 die uns alle interessieren. 147 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy fand diesen tollen Podcast, 148 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 in dem Comedians stundenlang miteinander reden, ohne Witze zu erzählen. 149 00:09:13,053 --> 00:09:17,807 Neulich sprach Gabriel "Fluffy" Iglesias über den Busunfall, der ... 150 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Hört auf und seid still! 151 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Wenn ich euch im Vorgarten einsperre, erwarte ich, dass ihr euch langweilt. 152 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 Der Sprinkler ging an. Was sollen wir tun? 153 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Stampft ihn einfach wieder in die Erde, wie alle anderen. 154 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 Mit wem redest du? 155 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Mit meinem Schritt? 156 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Du hast die Kinder unbeaufsichtigt gelassen? 157 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 Nein, die Klingel passt auf sie auf. 158 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 Sie ist sehr verantwortungsvoll. Und Lisa hat einen Ziegel, um Fremde zu schlagen. 159 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - Er ist schwer! - Das heißt, er funktioniert. 160 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Ich musste eine rostige Schere nehmen, um das blöde Halsband abzumachen. 161 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 Du hast meine gute rostige Schere benutzt? 162 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Wehe, die ist nicht mehr rostig! 163 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Manchmal hasse ich es, mit dir verheiratet zu sein! 164 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Ich hätte nicht so laut werden sollen. 165 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Geh nach Hause und kümmere dich um die Kinder. 166 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 Eine Runde Tausendfüßer? 167 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 Null Runden Tausendfüßer! Los! 168 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Ok, ok, ok. 169 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 "Sarge"? 170 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 Der Abend lief toll, und dann musstet ihr das sehen. 171 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Tut mir leid, dass es so unangenehm war. 172 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 Nein. 173 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Nicht unangenehm. 174 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Überhaupt nicht unangenehm. 175 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 Starte Spieler 1 - Starte Spieler 2 176 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 Hier, nimm meinen auch. Doppelt hält besser. 177 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Danke. 178 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Du hast sicher gemerkt, dass Homer nicht der perfekte Ehemann ist. 179 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Versteh mich nicht falsch, ich liebe Homer sehr, aber er hat Makel. 180 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Lähmende, unübersehbare Makel. 181 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Manchmal wünschte ich, er wäre anders. 182 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}Ein Homer, der nicht unter Druck einknickt und schlechte Entscheidungen trifft. 183 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}Jemand, der mutig und furchtlos ist. 184 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Vielleicht wie ein Kampfpilot in dem Spiel. 185 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Wenn es nur so wäre. 186 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Ich spür die Gier, die Gier schnell zu fliegen. 187 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 SPRINGFIELD - SUPER 188 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Spitzen-Jet-Geschwader, melden. 189 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Belch. - Quadball. 190 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Open Sore. 191 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Zeigen wir der Stadt einen sinnlosen Trainingsflug, den sie nie vergessen. 192 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Flieg schnell und flieg tief Flieg, wo du nicht hinsollst 193 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 {\an8}REIFENBERG SPRINGFIELD 194 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Stell dich deinen Feinden Im tödlichen Himmel 195 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Eine falsche Bewegung Und du stirbst vollgas 196 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Der Typ ist echt mutig. 197 00:12:18,905 --> 00:12:22,700 Ok, Simpson, Sie haben die Schallmauer durchbrochen. Jetzt ziehen Sie hoch. 198 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Tut mir leid, erst durchbreche ich die Geruchsmauer. 199 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}LAUTLOS - TÖDLICH GERUCH-OMETER 200 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Ein Darmschwall. 201 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Das ist der Geruch von in einer Woche. 202 00:12:52,939 --> 00:12:56,192 Es war toll, dein Flügelmann zu sein. Lass meinen Hund aus dem Auto. 203 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 Es ist der blaue Honda. 204 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Tower, ich stürze ab. 205 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Bestellen Sie mir ein neues Flugzeug, dieses Mal mit Becherhalter. 206 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Das Heldentum dieses Mannes ist außer Kontrolle. 207 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Eine weitere erfolgreiche Mission. 208 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Fahre mit der Bodenversion eines Jets herum 209 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 Um meinen Standpunkt zu verdeutlichen 210 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 KAMPFZENTRALE 799 211 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Sie haben ein Flugzeug für $70 Millionen zerstört, 212 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 und Ihr Flügelmann krachte gegen den Mount Springfield. 213 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 HELDEN DES HIMMELS 214 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Er kannte den Deal, als er eingezogen wurde. 215 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, ich befehle Ihnen eine psychologische Untersuchung, 216 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 um die Quelle dieses rücksichtslosen Verhaltens zu bestimmen. 217 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Los, hetzen Sie einen Seelenklempner auf mich. 218 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Wenn der Typ in meinen Kopf schaut, 219 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 wer auch immer er ist, wird der Mann nichts finden. 220 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Dieser männliche Arzt mit seinem markanten Adamsapfel 221 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 und seiner haarigen Brust soll mit seinen Männer-Fäusten auf Sand einschlagen. 222 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Warum sagen Sie mir das nicht selbst? 223 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Das ist ein toller Kontrollturm, den Sie da oben haben. 224 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Und er hat einen Piloten in Not entdeckt. 225 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Ich werde dem Auslöser Ihrer gefährlichen Furchtlosigkeit auf den Grund gehen 226 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 und Ihnen helfen, sie ein für alle Mal loszuwerden. 227 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Das ist eine ziemlich große Aufgabe, kleine Dame. 228 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Ich sage Ihnen was, Doc, Sie dürfen in meinem Gehirn rumschnüffeln, 229 00:14:43,424 --> 00:14:47,678 aber wir tun es auf meine Art, unterwegs. Mal sehen, ob Sie mithalten können. 230 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Mal sehen, Mister. 231 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Therapie mit Tränen-Geschwindigkeit 232 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Durchbrüche Die normalerweise Jahre dauern 233 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Schnelle Analysen Dann kann das Trauma sich nicht verstecken 234 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Vergib dem Kind in dir 235 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 BOWLINGKEGELFABRIK 236 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Sie suchen die Gefahr. Warum? 237 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Gefahr ist eine Rakete, die mich sucht, und ich stelle mich ihr. Keine Angst. 238 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Ich glaube, Sie haben Angst, Angst zu haben. 239 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Sie haben recht. Angst macht mir zu viel Angst. 240 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 Wegen meiner dummen Angst vor Angst verlor ich jeden meiner Flügelmänner. 241 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Ich bin für so viele Flügelwitwen verantwortlich. 242 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Dann musste ich zur Beerdigung fliegen und verlor noch einen Flügelmann. 243 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 Es ist ein Teufelskreis. 244 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Jetzt habe ich wohl keine Chance bei Ihnen, oder? 245 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Ein Mann, der verletzlich ist, törnt Frauen am meisten ab. 246 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Mal sehen, Mister. 247 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Weinen beim Sex 248 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Weinen beim Sex 249 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Du hast mich geheilt. 250 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Ich habe endlich meine Furchtlosigkeit überwunden. 251 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Meinen Berufsethikkodex zu brechen, hat sich noch nie so gut angefühlt. 252 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Gott sei Dank sind Sie hier. 253 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 Amerikas größter Feind bereitet einen Angriff vor. 254 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Wer? China? - Nein, nicht China. 255 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Oh Gott, nein, nicht China. 256 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Russland. - Nein, Russland auch nicht. Nein. 257 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 Nordkorea? 258 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Hören Sie auf, echte Länder zu nennen. 259 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Ihr Ziel ist der waffenfähige Atomreaktor, 260 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 der kürzlich in einer gut bewachten Schlucht 261 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 im Schurkenland Gibtsnichtistan entdeckt wurde. 262 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 GIBTSNICHTISTAN 263 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Nur Amerika sollte alles Leben auf der Erde auslöschen können. 264 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Ja, gut gesagt, Urine Test. 265 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Unsere einzige Chance ist ein Präzisionsangriff 266 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 während eines Korkenziehermanövers namens Sargrolle. 267 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Bold Eagle, für solche verrückten Stunts wurden Sie geboren. 268 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Können wir auf Sie zählen? 269 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Ich besiegte meine Angst vor der Angst, nun habe ich keine Angst, Angst zu haben. 270 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Ich kann die Sargrolle nicht machen. 271 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 Ich könnte sterben! 272 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Schon der Name ist gruselig. 273 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Der Typ ist total feige. 274 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Sie haben ihn geheilt. Jetzt ent-heilen Sie ihn wieder. 275 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homer, hör auf. 276 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Brandneue Geliebte. 277 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 Deine Furchtlosigkeit ist geheilt, 278 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 aber dein Land braucht dich für eine letzte Mission. 279 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Steig ins Cockpit. 280 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 Ich werde bei dir sein. 281 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Und dann noch mehr Sex-Weinen? 282 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Das kannst du mir glauben, Mister. 283 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Ok, ich versuche es. 284 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Hochheben! 285 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Spitzen-Jet-Geschwader, melden. 286 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Hammer Toe. 287 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Wheat Allergy. 288 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Cameo. 289 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Unsicherer Typ. 290 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homer, ich sagte, ich werde bei dir sein. Das meinte ich ernst. 291 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Ist das Luft-Therapie? 292 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Lade deine Gefühle 293 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 und deine infrarotgesteuerten AIM-9X-Sidewinder-Raketen ab. 294 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 SOZIOPATHISCHE TENDENZEN 295 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 ERZÄHL MIR VON DEINER MUTTER 296 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Ich bin wieder furchtlos. 297 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Du hast das Heilmittel entheilt, das du schon geheilt hattest. 298 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Jetzt flieg da hoch und töte unsere absichtlich vagen Feinde. 299 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Flugobjekte, Geschwader, Angriffsmuster GLC einleiten. 300 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Das Gabo-Liebestester-Cromulent. 301 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Aber ich bin zu berühmt, um zu sterben! 302 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Ziel erfasst. 303 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Starte Sargrolle. 304 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 Das überleben Sie nicht. Ihr Flugzeug ist beschädigt. 305 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 Das ist Selbstmord. 306 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Falsch, das ist Sie-Mord. 307 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Du hast es geschafft, Homer. 308 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Dank dir, dem besten Flügelmann, den ich je ... 309 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Oh nein. Meine Flügelmänner sterben alle. 310 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Oh ja, das hast du erwähnt. 311 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Gibtsnichtistan! 312 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Gut, du bist zurück. 313 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Du starrst seit acht Minuten in deinen Drink und sabberst. 314 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Kinder, wie die amerikanische Demokratie ist mein Experiment gescheitert, 315 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 also muss ich euer Babysitter sein. 316 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 Ich lasse euch fernsehen 317 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 und durchsuche den Arzneischrank eurer Eltern. 318 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Ich habe meinen Hausschlüssel im Restaurant vergessen. 319 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 Er ist in meiner Sommerwindjacke. 320 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 Jetzt sitzen wir hier fest. 321 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 Was, wenn es windig wird und ich keinen Windschutz habe? 322 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Wie bist du ohne Autoschlüssel hergefahren? 323 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Mit 'nem Schraubenzieher. Ich verlor den Autoschlüssel in meiner Herbstjacke. 324 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Dad, beruhige dich. 325 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Mom hat einen Ersatzschlüssel in diesem unechten Stein versteckt. 326 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Toll, jetzt kommen wir rein. 327 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 Nein, du Idiot, der Schlüssel war im Stein. 328 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Ich bin kein Geologe. 329 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 HAUSTÜR LIVE 330 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Ihr seid Homers beste Freunde. 331 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Erklärt mir mal was. 332 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 Was ist er für einer? 333 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Guter Versorger. 334 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Macher. 335 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Das sagt ihr nur, weil ihr seine Freunde mit Vorzügen seid. 336 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Weil ihr alle denselben Gesundheits- und Rentenplan habt. 337 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Diese Runde geht auf mich. 338 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 ABGELEHNT 339 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Was? Ich habe gerade die Rechnung bezahlt. 340 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer hat $3000 für das Tausendfüßer-Spiel ausgegeben. 341 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Beeilt euch, Leute. Der Trottel hat für einstündigen Versand bezahlt. 342 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Warum kann ich keinen normalen, verantwortungsvollen Ehemann haben? 343 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Wie in diesen Filmen aus den 50ern 344 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 mit Geschäftsmännern, gespielt von Rock Hudson. 345 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Das war ein echter Mann. 346 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 Der Geschäftsmann 347 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 So beständig, so sicher, so konventionell. 348 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 Abschließend hoffe ich, 349 00:22:10,621 --> 00:22:14,875 dass Sie mein Aschenbecher- Erweiterungsprogramm in Erwägung ziehen. 350 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Meiner Meinung nach ermöglicht es ungestörtes Rauchen am Schreibtisch 351 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 und reduziert teure Aschenbeseitigungsstörungen, 352 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 was bedeutende Verbesserungen hinsichtlich Effizienz, 353 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 Profit und Konformität bringt. 354 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 Und es wird von unserem besten Zahlenmann unterstützt. 355 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Fiscal Stu prognostiziert Wachstum im zweiten Quartal. 356 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 FUSIONIERTE KOMPONENTEN 357 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 Hervorragend, Simpson. 358 00:22:45,114 --> 00:22:47,074 Sie sind ein wichtiger Teil dieser Firma. 359 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Danke, Sir. 360 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Gehen Sie wieder in der anonymen Junior-Führungsabteilung an die Arbeit. 361 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Effizienzplan 362 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Tolle Präsentation heute, Simpson. 363 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Es könne eine Stelle in der Optimierung frei werden. 364 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Optimierung? 365 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 Das ist ganz anders als Effizienz. 366 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Wollen Sie das nicht? 367 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 Ich dachte, Sie hätten Blei im Bleistift, 368 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 Whiskey im Kaffee, Sand im Hula-Hoop-Reifen. 369 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Ich habe all diese Dinge in diesen Dingen, metaphorischerweise. 370 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Das ist sehr weise, weisheitsweise. 371 00:23:32,828 --> 00:23:35,706 Spielen Sie Ihre Karten richtig aus, bekommen Sie so einen. 372 00:23:35,789 --> 00:23:36,790 F K 373 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 Der Schlüssel zur Vorstandstoilette. 374 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Ihre Schuhe werden poliert, während Sie in einer Toilette mit Marmorwänden sitzen. 375 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Auf einem eiskalten Sitz und mit einer Spülung so laut wie Donner. 376 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Sie und der Boss könnten das morgen auf seiner Country-Club-Party besiegeln. 377 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Das könnte der wichtigste Moment Ihres Lebens sein. 378 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Ich habe die Normandie überlebt. 379 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Wir hätten ohne Sie gewonnen. 380 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 FUSIONIERTE KOMPONENTEN 381 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Vorstadt-Malaise 382 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Zehn Rationalisierungen für Alkoholkonsum 383 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Hey, Kumpel, fusionierst du immer noch die Komponenten 384 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 bei Fusionierte Komponenten? 385 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Du machst ordentlich viel Kohle, was? 386 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Ich wette, du verdienst $7000 im Jahr. 387 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Um genau zu sein, $7200. 388 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Das ist brandheiße Kohle. 389 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Dir liegt die Welt zu Füßen, im Gegensatz zu mir. 390 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Nächster Halt, Cheeverton. 391 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Während Sie von Bord gehen, denken Sie bitte kurz darüber nach, 392 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 wie aus dem Nachkriegstraum von Wohlstand 393 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 ein leeres spirituelles Loch im Zentrum Ihrer Existenz geworden ist, 394 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 das Sie mit Alkohol und lieblosen Affären stopfen. 395 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 War schön, mit dir zu fahren, Homer. 396 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Versorge weiter deine schöne Frau und deine Kinder. 397 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Ich schwimme jetzt nach Hause. 398 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 Von Pool zu Pool. 399 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Juhu. 400 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 BAHNHOF CHEEVERTON 401 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 TEER-LAD 402 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Hallo, Schatz. 403 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Mit wem hast du da geredet? 404 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 Der arme, traurige Kirk Van Houten. 405 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Der Typ tut mir leid. 406 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Jede Nacht schwimmt er zu einem leeren Haus. 407 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Wer könnte so einen strammen, athletischen Einzelgänger attraktiv finden? 408 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Hallo, Papa. - Hallo, Papa. 409 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Meine Jungs, Dirk und Birk. 410 00:25:40,289 --> 00:25:42,124 Wir gehen natürlich zu der Party. 411 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 Du willst die Beförderung doch, oder? 412 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Es wäre schön, aufzusteigen, was die Lebenshaltungskosten angeht, 413 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 aber ich bin ja erst seit zehn Jahren in der Firma. 414 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Erzähl uns noch mal von der Vorstandstoilette, Papa. 415 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 Wie groß ist der Pissoir-Trog? 416 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Kein Trog, Jungs. 417 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Donnerwetter. - Was für ein Leben. 418 00:25:59,558 --> 00:26:01,852 Abgemacht. Wir gehen zu der Party, 419 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 und du wirst befördert. 420 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Diese Familie wird aufsteigen, 421 00:26:06,065 --> 00:26:08,650 auch wenn du spätabends in der Stadt arbeiten musst 422 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 und nie wieder eine Nacht in unserem Bett verbringst. 423 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Schlaf gut, mein mürrischer Alkoholikerhengst. 424 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Da ist der große Boss. 425 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 Das ist deine Chance, deine Männlichkeit zu beweisen, indem du dich erniedrigst. 426 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Kriech, Homer. 427 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 Krieche wie der Wind. 428 00:26:26,919 --> 00:26:27,920 Ich mache es. 429 00:26:28,003 --> 00:26:29,338 Ich brauche nur einen Drink. 430 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Ich nehme einen Now Fashioned. 431 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 TRINKGELD 432 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Was nagt an Ihnen, Daddy-o? 433 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Sie schwitzen wie Dalton Trumbo, wenn er die schwarze Liste liest. 434 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Ich soll mit dem Boss über eine Beförderung reden. 435 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 Das ist alles, was ich im Leben will. 436 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Wirklich? Das wollen Sie? 437 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 Ein seelenloses Rädchen in der kapitalistischen Maschinerie sein? 438 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Nur ein weiterer Jasager in einer Welt voller Jasager? 439 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Ja. - Ja. 440 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - Ja. - Ja. 441 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Ja. - Ja. 442 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Ja? 443 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 Nein, das ist nichts für Sie. 444 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Sie wollen kein trauriges Leben. 445 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Drei-Martini-Mittagessen, sechs-Martini-Heimfahrt. 446 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Nur damit Sie umkippen und mit dem Gesicht im Aschenbecher landen, 447 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 während Sie spät abends am Henderson-Etat arbeiten. 448 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Sie sind etwas anmaßend für eine Barkeeperin und/oder eine Frau. 449 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Ich verkaufe nur Sidecars, um mein Leben zu finanzieren. 450 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Ich bin Künstlerin. 451 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Diese Zeichnung fängt meine Seele ein. 452 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Unglaublich, dass eine Cocktailserviette so verheerend sein könnte. 453 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Nein. Ich will dieses leere Leben nicht, aber ich bin gefangen. 454 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Ich sage Ihnen was, mein Trinkgeldglas ist voll. 455 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Verschwinden wir. 456 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Diese Springbrunnen und Einstecktücher werden nicht merken, dass Sie weg sind. 457 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Ja! Ja! - Ja! Ja! 458 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Und dort, wo wir hingehen, steckt jeder Hals in einem Rollkragen. 459 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 KUNSTGALERIE 460 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 ICH MAG IKE 461 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 ICH HINTERFRAGE IKE 462 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Hast du auch das Gefühl, naja, dass uns eine kosmische Energie zusammenhält? 463 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Naja, ja. 464 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Naja, ich habe mich noch nie so, naja, frei gefühlt. 465 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Ich dachte nicht, dass ich je so oft in einem Satz naja sage. 466 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Ich ... Naja, ich glaube, ich ... Naja, ich bin in dich verliebt. 467 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Du bist ein Dichter. 468 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 Lass uns nach Kalifornien abhauen. 469 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Ja, naja, los! 470 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 Der Bus fährt in zwei Stunden am Bahnhof Cheeverton ab. 471 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Ich liebe dich, künstlerische Barkeeperin. 472 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Ich liebe dich, hirnloses kapitalistisches Rädchen. 473 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Musst du wohin? 474 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Nun, weißt du, ich war ... 475 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Ich sage dir, wo du hingehst, die Leiter hoch. 476 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Während du weiß Gott wohin abgehauen bist, in weiß Gott welchem Animationsstil, 477 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 habe ich deinen Job gemacht und deinem Chef Honig ums Maul geschmiert. 478 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 Die Beförderung? 479 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Genau, Mr. Senior Junior Assistant Vice President für Optimierung. 480 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 NEUES-LEBEN-EXPRESS 481 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Eine hoffnungsvolle Zeit Eine Zeit für hoffnungsvolle Hoffnung 482 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Ein warmes und vages Gefühl Wie, wenn du ein Nickerchen brauchst 483 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Was wäre, wenn? Und hätte ich doch bloß 484 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 KONFORMITÄTS-LOKALZUG 485 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Wir trauern um unsere Entscheidungen Mit betrübten und traurigen Stimmen 486 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Stimmt etwas nicht, Sir? 487 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Polier einfach weiter. 488 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Das war so traurig, aber alle Einfahrten waren makellos. 489 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Ich bin wohl zu betrunken, um die Bedeutung zu interpretieren. 490 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Oh nein, welches Desaster hat Homer jetzt vor? 491 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Dad, du kommst nicht durch den Briefschlitz an den Türknauf. 492 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Doch, das werde ich. 493 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Das ist der Arm, der 1000 Snickers 494 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 und versehentlich eine Tüte Apfelchips befreit hat. 495 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Hey, Dad, ich habe eine tolle Idee. 496 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Ich werde das ganze Vogelfutter in deine Poritze schütten. 497 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 Wieso ist das eine tolle Idee? 498 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Hey, Eichhörnchen, das ist nicht für dich. 499 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Du Teufelsbraten! 500 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Du ... Du ... 501 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 Ich kriege dich! 502 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Warum ist Homer so kaputt? 503 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Tut mir leid. 504 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 Ignorierst du vielleicht ein Trauma, das er hat? 505 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Neige den Kopf nicht so. 506 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Nur weil du Lenny klargemacht hast, bist du keine Beziehungsexpertin. 507 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Er täuscht Augenverletzungen vor, um Intimität zu vermeiden. 508 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Das stimmt nicht, oder, Geliebter? 509 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Mein Auge. Ich muss für drei Wochen weg. 510 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 Und was ist Lennys Trauma? 511 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Keine Sorge, ich ruiniere nicht den Rest eures Dates. 512 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Pärchenabend vorbei. 513 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehen, imaginärer Cocktail-Kobold. 514 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 Ich bin echt. 515 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Ich existiere. 516 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Ich heiße Steve. 517 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Ich kann das nicht. 518 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Bringen Sie mich irgendwohin, wo man sich 519 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 in seinem Tiefpunkt suhlen kann, ohne verurteilt zu werden. 520 00:32:41,793 --> 00:32:44,796 Ja, ja, ein Tiefpunkt kommt sofort. 521 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 Sieht aus wie ein Aperol Spritz. 522 00:32:48,300 --> 00:32:49,384 Das ist Wodka und Rost. 523 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Moe, zum ersten Mal in meiner Ehe 524 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 wollte ich nicht in mein Haus. 525 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Homer hat wohl etwas richtig Schlimmes getan. 526 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Er hat Schlimmeres getan. 527 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Aber mit der Zeit staut es sich an, wie Fussel in einer Fusselfalle, 528 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 bis man eines Tages nach Hause kommt und der ganze Trockner brennt. 529 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Ich frage mich, wie eine Ehe mit einem anderen Homer wäre. 530 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Vielleicht mit einem, der nicht so viel Wut hegt, 531 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 der mit einem Lächeln durchs Leben gehen kann. 532 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Toll. Starr einfach weiter in deinen Drink. 533 00:33:29,591 --> 00:33:30,884 Vielleicht passiert etwas. 534 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Ein Lächeln auf seinem Gesicht. 535 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 Die Stimmung in Darkham City bleibt unerbittlich düster. 536 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Darkham leidet weiterhin unter einem bedrückenden Verfall, 537 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 der fast plagiierend an einen frühen Scorsese-Film erinnert. 538 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 SNUFFMANS CHINESISCHES THEATER 539 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 Ein brodelndes Chaos steht kurz vor dem Überkochen. 540 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 SCHRECKLICHER LAD 541 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Wer weiß, welcher Sekundärfunke die Stadt in Brand setzen wird. 542 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 Und jetzt ist es Zeit für das Abendprogramm mit Krusty dem Clown. 543 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 FERNSEHER - RADIO Ausverkauf 544 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Hey, hey. 545 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 Der Müllstreik ist im fünften Monat. 546 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 An den Straßenecken ist so viel Müll aufgestapelt, 547 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 wenn ich eine Nutte anheuern will, brauche ich einen Sherpa. 548 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Hey, hey, hey, hey, hey, Krusty hat es noch drauf, oder, Dad? 549 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Nur du findest diesen degenerierten Clown lustig. 550 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty hilft mir, meine Sorgen zu vergessen. 551 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 Welche Sorgen musst du denn vergessen? 552 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Jetzt wasch mich mit unserer einzigen Schöpfkelle ab. 553 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Gute Neuigkeiten. 554 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 Das Sozialamt hat mir meinen Traumjob besorgt, 555 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 einen, bei dem mir mein ... 556 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 ... Problem nicht im ... Weg steht. 557 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Plötzlich ist jemand zu gut, um seinen Daddy den ganzen Tag zu waschen. 558 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Und jetzt schwamm mir etwas Suppe in den Mund. 559 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 CLOWN-VERMIETUNG CLOWNS WERDEN MONATLICH ENTLAUST 560 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Bedeck dich, verhungerter Harvey Keitel. 561 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Ok, Clowns und Clownettes, 562 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 wenn ihr auf Geburtstagspartys und bei Ausverkäufen arbeitet, 563 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 denkt dran, ihr seid nicht Krusty 564 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 und habt nichts mit der Krusty-Marke zu tun. 565 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Ihr seid sein nicht lizenzierter Freund, Krummy. 566 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Wie lautet also unser Motto? 567 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Keine Klagen. - Keine Klagen. 568 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Das ist der Krummy-Geist. 569 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Schick den bloß nicht zur Vorschulabschlussfeier. 570 00:35:38,928 --> 00:35:40,597 KÖNIG TOOTS MUSIKLADEN 571 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 SCHLUSSVERKAUF 572 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Ich kann das gut. 573 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Vielleicht besteht mein Leben aus mehr als einer Badewanne voller dreckiger Suppe. 574 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 ALLE OBOEN MÜSSEN WEG! 575 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Nein. 576 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 Nein. 577 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 Nein. 578 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 Herpico - Klinik für Geschlechtskrankheiten 579 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Ha, ha! 580 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Hey, Bohnenstange, lachst du mich aus? 581 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 Oh nein. Oh nein. 582 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Ich lache wegen einer thematisch passenden psychologischen Erkrankung 583 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Oh Mann, der Typ hat eine Krankheit. 584 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Jetzt ist es irgendwie daneben, ihn zu treten. 585 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Ja, du hast recht. 586 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Ja, danke, dass du uns ein schlechtes Gewissen machst. 587 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. 588 00:36:34,275 --> 00:36:37,195 Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. 589 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. 590 00:36:43,535 --> 00:36:46,871 Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. 591 00:36:46,955 --> 00:36:51,000 Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! 592 00:36:51,084 --> 00:36:57,590 Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! 593 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 Nein. Nein. Nein. 594 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Gestern Abend wurde einer meiner größten Fans auf den Straßen 595 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 von Darkham brutal angegriffen. 596 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 597 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Er wurde getreten, geschlagen und die Entstehungs-Treppe hinuntergestoßen, 598 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 nur weil er wie ich gekleidet war. 599 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty liebt mich. 600 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Es war ein sinnloses, brutales Verbrechen, 601 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 begangen von meinen vier lustigen Gästen, den Tret-Brüdern. 602 00:37:35,378 --> 00:37:37,380 Nein. 603 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 Ihr habt Comedy echt revolutioniert, 604 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 so wie ihr den Loser verprügelt habt. 605 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Film ab. 606 00:37:46,055 --> 00:37:48,767 Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. 607 00:37:48,850 --> 00:37:51,144 Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. 608 00:37:51,227 --> 00:37:54,898 Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. 609 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 Warum, Krusty? 610 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 Warum? 611 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Weil es urkomisch ist. 612 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Wieso lachst du nicht, Knochenmann? 613 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}Du bist nicht witzig. 614 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Nichts ist lustig. 615 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Die Gesellschaft ist nicht lustig. 616 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Jetzt bin ich der, der austeilt. 617 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}SAUERSTOFF 618 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Was zum Teufel? 619 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Ich bin frei. 620 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Nichts wird mich umhauen. 621 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 Nein. Nein. 622 00:38:36,815 --> 00:38:38,983 Nein. Nein. Nein. 623 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 Nein ... 624 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 Nein. 625 00:38:49,077 --> 00:38:51,496 IRRENANSTALT DARKHAM EIN IRRE IRRES IRRENHAUS 626 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Diese trostlose, ekelhafte Welt wurde gerade traurig. 627 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Ich kenne dich. Du bist Homer. 628 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 Eine schöne Irre kennt meinen Namen? 629 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Jeder kennt dich. 630 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Die ganze Stadt hat gesehen, was du dem Reichen angetan hast. 631 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Alle stehen dir im Kampf gegen die Autorität zur Seite. 632 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 Du bist nicht nur berüchtigt. 633 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Du bist berühmt. Sieh mal. 634 00:39:20,441 --> 00:39:21,442 KANAL 6 NACHRICHTEN 635 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 Hey! 636 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Wollen sie auf mich eintreten? 637 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Nein, sie wollen du sein. 638 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 Diese Gruppe von Clown-Zelebranten oder Clown-Cels hat sich versammelt, 639 00:39:31,870 --> 00:39:33,580 um den Rächer zu unterstützen, 640 00:39:33,663 --> 00:39:36,124 der systemische Ungerechtigkeit bekämpfte, 641 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 indem er einen reichen Mann tötete, der dem Krankenhaus Geld spendete. 642 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Sie nennen ihren neuen Helden den Neiner. 643 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Danke, dass ich mich gesehen und gefürchtet fühle, Neiner. 644 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffman ist bereit, seine toxische männliche Wut freizusetzen. 645 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Ja! 646 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 Neiner! Neiner! 647 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 Diese wütenden Irren folgen dir überallhin. 648 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 Sie sind bereit, für deine Sache zu sterben. 649 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 Ich habe keine Sache. 650 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Doch, hast du. 651 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Du rächst dich an allen, die dir wehgetan haben, 652 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 und du wirst es mit einem Lächeln tun. 653 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Komm her. 654 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Jetzt bist du dran. 655 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Deine dich liebenden Fans warten. 656 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 Enttäuschen wir sie nicht. 657 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Das liegt vielleicht an den 39 Treppen, die ich runterfiel, aber ich höre 658 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 eine langsame, nagende Version eines sonst schnellen und lustigen Liedes. 659 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Fröhliches Lied, ironisch gemacht 660 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Katatonisch gesungen 661 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Schmerzhaft klar 662 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 "KEINE PATIENTEN AB HIER" 663 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Dass die Stimmung so düster ist 664 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 WAFFENSCHRANK ÖFFNEN 665 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 Und um es wirklich deutlich zu machen 666 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Ende auf jeden Fall 667 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 In einer abstoßenden Moll-Tonart 668 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 POLIZEI DARKHAM 669 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Der Neiner ist entkommen. 670 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 Der verärgerte Pagliacci floh aus der Irrenanstalt von Darkham. 671 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 Bei ihm ist das verrückte Feen-Traum-Mädchen Margeley Quinn. 672 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Sie führen eine Armee ähnlich problematischer antisozialer Kranker 673 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 ohne klare Absichten oder Motive an. 674 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Ich habe nur ein Ziel und ein Motiv, und die sind klar: 675 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 Krusty zu töten, weil er seine Sendung benutzt, 676 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 um seinen größten Fan zu blamieren. 677 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Ja! 678 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 TÖTE KRUSTY 679 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Töte Krusty, töte Krusty. 680 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Also, Vonnegut, werde ich Schlachthaus 5 verstehen, 681 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 ohne die ersten vier zu lesen? 682 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Schlachthaus 5, auch bekannt als Der Kinderkreuzzug, 683 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 ist eine dunkle, humorvolle Erforschung der Zufälligkeit der Existenz. 684 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Stirb, Krusty, stirb, Krusty. 685 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Das ist dafür, dass du mich erniedrigt hast, und für alles Schlimme, 686 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 was je jemandem passiert ist, seit und inklusive dem Anbeginn der Zeit. 687 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - Schnitt zur Werbung. - Geschafft. 688 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Der Mord an meinem Lieblingsmoderator löst alle gesellschaftlichen Probleme. 689 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Das ist erst der Anfang. 690 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Wir brennen die ganze Stadt nieder, und nichts kann uns aufhalten, 691 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 weil Batman vertraglich nicht in diesem Universum existieren darf. 692 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 Zum ersten Mal fühle ich mich geliebt. 693 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Moment, was? 694 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 Der Neiner ist glücklich? 695 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Und wird geliebt. 696 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 Er ist kein zölibatärer Freak wie wir. 697 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Er hat eine Freundin. 698 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 Kein Chad! 699 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Er hat Liebe gefunden. 700 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 Tötet sie! 701 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Stirb, Neiner. 702 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Stirb, Neiner. 703 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Wenigstens sind wir in dieser Fantasie zusammengekommen. 704 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, du bist die stilvollste Person, die je in meiner Bar ohnmächtig wurde, 705 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 aber du solltest jetzt heimgehen. 706 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Mein Kopf tut weh. 707 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Ich weiß nicht mal, welchen Homer ich will. 708 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Los geht's. 709 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer? Homer? 710 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homer? 711 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer? Kinder? 712 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Irgendjemand? Wo seid ihr? 713 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Da ist er, mein Homer. 714 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Es tut mir alles so leid. 715 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 Schon gut. 716 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Ich weiß, du wolltest nur einen Pärchenabend, 717 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 und ich konnte nicht mal dabei sein. 718 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Du warst da. 719 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Du bist der mutigste, klügste, glücklichste Homer für mich. 720 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Du bist perfekt. 721 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Untertitel von: Christina Scharf