1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 LOS SIMPSON 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 NO LE DARÉ AL BOTÓN DE "SALTAR INTRO" 3 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 4 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Vertido líquido en el pasillo tres. 5 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Arte. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}¿Qué me pongo? 7 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}¿Qué me pongo? 8 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Demasiado informal. Demasiado arreglado. 9 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}Demasiado atrevido. 10 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Demasiado conservador. 11 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Maggie ha vomitado sobre este. 12 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Homer ha vomitado sobre este. 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Dios mío. 14 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 {\an8}Homie, son las 19:06. 15 00:02:05,625 --> 00:02:06,918 {\an8}¿Dónde está la canguro? 16 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Vendrá, no te preocupes. 17 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}No llegaremos tarde a nuestra divertida noche de cita 18 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}con mis amigos del trabajo y sus novietas actuales. 19 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Vale, enseguida bajo. 20 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Aún no he encontrado nada que ponerme. 21 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Lo mejor de ser hombre es que tu aspecto te da igual y la palmas seis años antes. 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}¿En serio vais de cita a Clangerz? 23 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}Es un bar nostálgico para los dinosaurios que dejáis mensajes de voz. 24 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Oye, un poco de respeto. 25 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Mi generación ha vivido retos de verdad. No como vosotros, Chalamets blancuchos. 26 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Asaltamos las playas de la MTV en Cancún 27 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}para probar refrescos en la Guerra de las Colas. 28 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 {\an8}Yo elegí Pepsi 29 00:02:50,170 --> 00:02:52,798 {\an8}y me arrepiento todos los días de mi vida. 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}Me rindo. 31 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}Cazadora vaquera. 32 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}Son las 19:09. 33 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}La niñera llega otros tres minutos más tarde. 34 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Cariño, nadie tiene más ganas que yo de juntarme con Carl, 35 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}Naima, Lenny y el bicho raro que esté tan loca como para salir con él. 36 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Ve tú antes. Yo espero a la canguro. 37 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 ¿Quieres que vaya sin ti? 38 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Entonces tendré que hablar con tus amigos del trabajo. 39 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Lo harás genial. Menciónale el bitcoin a Carl. 40 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Sabes de cripto, ¿no? - ¿El perro de Superman? 41 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Otros buenos temas para Lenny-Carl: Si El juego del calamar existiera, 42 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 trucos de limpieza del aparato de apnea y Jason Kelce como nuevo James Bond. 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 CLANGERZ REVIVE LA JUVENTUD QUE ABORRECISTE 44 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 ADELANTO AL PASADO 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Venga, Marge, tú puedes. 46 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Pero evita hablar de dinero, política o sexo. 47 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Hola, Marge. 48 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 ¡La política fiscal republicana me pone cachonda! 49 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Acabas de inaugurar la noche de cita en Clangerz. 50 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Hola, Marge. 51 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Hola, Lenny. Y tú debes de ser Amy. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Eso pone en mi vaso de Starbucks. 53 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Si tengo suerte. Casi siempre pone "Arnie". 54 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 Sí que se equivocan de nombre. 55 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 A mí una vez me pusieron "Sarge". 56 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}He seguido con el juego. Estoy encajando. 57 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 ¿Dónde está la adolescente rastrera a la que confío a mis hijos? 58 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Quizá si paseo más rápido... 59 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 ¡Ya ha llegado! 60 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Gracias, paseíto. 61 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Menos mal que estás... ¡herida! 62 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Relájese. Estoy bien. 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Me han dado todos los analgésicos. 64 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Y tengo más para los niños. 65 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Estábamos haciendo un vídeo de saltar por el balcón 66 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 cuando se cayó por el balcón. 67 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Josh Gad le ha dado like a mi TikTok aterrizando de bruces sobre una diana. 68 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Cari, cuánto talento tienes. 69 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Las llaman alitas deshuesadas, pero son pechugas. 70 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 ¿A quién se creen que engañan? 71 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 A Sarge no. 72 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 "Sarge". 73 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Autorreferencia. 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Qué charleta más divertida, 75 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 es como el principio de un sketch en Saturday Night Live 76 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 antes de que las locuras arruinen una noche agradable. 77 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 ¿Un Aperol spritz gratis cortesía mía, Aperol Fritz? 78 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - ¡Sí! - ¡Venga ese cóctel! 79 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 A Dios pongo por testigo de que encontraré a algún pringado que cuide de mis hijos. 80 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Ha llamado al dispositivo móvil del director Seymour Skinner. 81 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Buzón de voz. 82 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 No, soy yo al aparato. 83 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 Skinner, tú diriges una cárcel infantil. 84 00:06:09,202 --> 00:06:10,537 Vigila a mis idiotas. 85 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Mi padre no me habla, el tipo que dice "sí" dijo que no, 86 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 la señora Botz sigue en la cárcel y Flanders justo está arreglando el coche. 87 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 El coche me está arreglando a mí. Tengo un muellecito en el riñón. 88 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Cuida de esos órganos. Quizá los necesite. 89 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Chachi piruli, me quedo desmayadito. 90 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 Vamos, Skinner, igualaré tu salario. 91 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 ¿Cuánto ganas, cinco dólares la hora? 92 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Señor Simpson, soy un educador, no una niñera. 93 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Nunca caería tan bajo. 94 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 ¡Director niñera, límpiame el cucu! 95 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Parece que te toca ser la niñera, grandullón. 96 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Quiero oír tres capítulos de Ana de las Tejas Verdes 97 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 con el acento propio de la isla del Príncipe Eduardo. 98 00:06:54,914 --> 00:06:59,544 Para cuando llegue al restaurante, todas las salsas estarán llenas de migas. 99 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 ¿Quién cuidará de estos niños? 100 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 ¿Y si el "quién" fuera un "qué" y el "cuándo" estuviera delante de mí? 101 00:07:15,018 --> 00:07:19,314 {\an8}Niños, os presento a vuestra nueva niñera: la Sra. Cámara de Puerta. 102 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 Solo tenéis que quedaros en este marco. 103 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 DIRECTO 104 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Papá os estará mirando aunque vaya conduciendo. 105 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 {\an8}Y, para asegurarme de que Bart es un buen chico... 106 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Que te den. No soy un perro idiota. 107 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Soy... 108 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}PATITAS ELÉCTRICAS 109 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Buenas noches, papá os quiere. 110 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Abajo, quieto. 111 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Aquí va una opinión polémica: ojalá las Olimpiadas fueran cada semana. 112 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Qué genialidad. Es imposible aburrirse con ellas. 113 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Además, uniría al mundo. 114 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Adiós a las guerras. 115 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 Y el cine debería decirte cuándo empieza la película, 116 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 no los anuncios. 117 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Sí. - Totalmente de acuerdo. 118 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Me encantan tus ocurrencias, Marge. Que no paren. 119 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 A ver, esta es brutal: la cinta carrocera... 120 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 ¡La diversión empieza ahora! 121 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - ¡Homer! - ¡Hombre! 122 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Hola. - ¡Qué alegría! 123 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, esto va de perlas. 124 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 No sé por qué me preocupaba no saber dar conversación. 125 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Todo fluye tan naturalmente y... 126 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 Qué bien. 127 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Ya sigo yo. 128 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Colegas, creo que Smitty hizo trampa en la porra de baloncesto universitario. 129 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Puso una U con un garabato, 130 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 así que no se sabe si ha elegido UConn o UTEP. 131 00:08:45,775 --> 00:08:51,156 {\an8}Aclárate, Smitty. ¿Los Miners o los Huskies? 132 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer, por favor, hay otras tres personas. 133 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Claro. 134 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 ¿A quién apoyáis en WrestleMania este año, señoras? 135 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Homer, el grupo estaba hablando 136 00:09:03,084 --> 00:09:05,462 de cosas que nos interesan a todos. 137 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy ha encontrado un pódcast increíble 138 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 en el que cómicos hablan durante horas, pero no cuentan chistes. 139 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 En el último, Gabriel "Fluffy" Iglesias 140 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 habla del accidente que traumatizó... 141 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 ¡Corta el rollo y cállate! 142 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Si os dejo en la cárcel del porche es para que os sentéis y os aburráis. 143 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 Se ha encendido el aspersor. ¿Qué quieres que hagamos? 144 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 ¡Pisotearlo, como todo el mundo! 145 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 ¿Con quién hablas? 146 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 ¿Mi entrepernera? 147 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 ¿Has dejado a los niños sin vigilancia? 148 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 No, los vigila el timbre. 149 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 Es muy responsable. Y le he dado a Lisa un ladrillo para pegar a los desconocidos. 150 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - ¡Pesa mucho! - ¡Eso es que funciona! 151 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Tuve que usar unas tijeras oxidadas para quitarme el collar eléctrico. 152 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 ¿Usaste mis tijeras oxidadas buenas? 153 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 ¡Espero que sigan oxidadas cuando vuelva! 154 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 ¡A veces odio estar casada contigo! 155 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 No debería haberte gritado así. 156 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Vete a casa y cuida de los niños. 157 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 ¿Un Centipede? 158 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 ¡Cero Centipedes! ¡Vete! 159 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Vale. 160 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 ¿Sarge? 161 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 La noche iba genial hasta que habéis visto eso. 162 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Lo siento, ha sido muy incómodo. 163 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 No. 164 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 No ha sido incómodo. 165 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Qué va, para nada. 166 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 Toma el mío también. Dobla la dosis. 167 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Gracias. 168 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Habrás notado que Homer no es el marido perfecto. 169 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 No me malinterpretes, le quiero mucho, pero tiene defectos. 170 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Defectos devastadores e imposibles de ignorar. 171 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}A veces desearía que fuera diferente, 172 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}un Homer que no cediera ante la presión y tomase malas decisiones, 173 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}alguien valiente e intrépido. 174 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Como, no sé, un piloto de combate en ese juego. 175 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Ojalá. 176 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 ÁGUILA AUDAZ 177 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Siento la necesidad, la necesidad de ir muy rápido. 178 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 INCREÍBLE 179 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Escuadrón de cazas supermegatop, informad. 180 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Eructo. - Bola cuádruple. 181 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Llaga abierta. 182 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Que esta ciudad vea lo que es un entrenamiento absurdo e inolvidable. 183 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Vuela rápido y bajo Vuela donde no debes volar 184 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Enfréntate a tus enemigos En el cielo mortal 185 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Un movimiento en falso y supermorirás 186 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Ese tío es megavaliente. 187 00:12:18,905 --> 00:12:21,241 Está bien, Simpson, ha roto la barrera del sonido. 188 00:12:21,324 --> 00:12:22,700 Ahora suba. 189 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Lo siento, capitán, antes romperé la barrera del olor. 190 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}SILENCIOSO / MORTÍFERO ODORÍMETRO 191 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Una explosión colónica. 192 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Es el olor de dentro de una semana. 193 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 Ha sido genial ser tu compañero. 194 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Sacad a mi perro del coche. 195 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 Es el Honda azul. 196 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Torre, me han derribado. 197 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Encargadme otro avión, esta vez con posavasos. 198 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 El heroísmo de ese hombre está descontrolado. 199 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Otra misión exitosa. 200 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Piloto la versión terrestre de un caza 201 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 Para que quede bien clarita la idea 202 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 EL 799.o LUCHADOR 203 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Ha destrozado un avión de 70 millones 204 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 y su compañero se estrelló en el Monte Springfield. 205 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 LOS HÉROES DEL CIELO 206 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Sabía lo que le esperaba cuando lo reclutaron. 207 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, le ordeno que se someta a una evaluación psicológica 208 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 para determinar el origen de este comportamiento temerario. 209 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Adelante, mándeme a un loquero. 210 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Cuando ese tío mire en mi cabeza, 211 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 sea quien sea, no encontrará nada. 212 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Díganle a ese médico de nuez prominente 213 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 y pelo en pecho plano que se vaya a paseo con sus masculinas piernas. 214 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 ¿Por qué no me lo dice usted? 215 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Menuda torre de control tiene ahí arriba. 216 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Y ha detectado a un piloto en peligro. 217 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Llegaré a la raíz de su actitud temeraria 218 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 y lo ayudaré a deshacerse de ella de una vez por todas. 219 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Eso es mucho pedir, señorita. 220 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Mire, doctora, hurgue en mi cerebro, 221 00:14:43,424 --> 00:14:46,511 pero lo haremos a mi manera: al vuelo. 222 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 ¿Podrá seguir el ritmo? 223 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Póngame a prueba. 224 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Terapia a la velocidad del llanto 225 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Avances que normalmente tardan tanto 226 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Analiza rápido Para que el trauma no se esconda 227 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Perdona al niño que dentro le ronda 228 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 FÁBRICA DE BOLOS 229 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Buscas el peligro. ¿Por qué? 230 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 El peligro es un misil que me busca a mí, y yo me enfrento a él. Sin miedo. 231 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Creo que sí que tienes miedo. Miedo a tener miedo. 232 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Tienes razón. El miedo me asusta demasiado. 233 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 Por culpa de mi estúpido miedo al miedo, he perdido a todos mis compañeros. 234 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Voy creando viudas allá donde voy. 235 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Luego tengo que sobrevolar el funeral y pierdo a otro compañero. 236 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 Es un círculo vicioso. 237 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Supongo que ya no tengo posibilidades contigo, ¿no? 238 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Un hombre vulnerable es lo menos atractivo para las mujeres. 239 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Ponme a prueba. 240 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Llorar durante el sexo 241 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Llorar durante el sexo 242 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Me has curado. 243 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Por fin he conquistado mi temeridad. 244 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Traicionar mi código ético nunca me ha dado tanto gusto. 245 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, gracias a Dios. 246 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 El mayor enemigo de EE. UU. se prepara para atacar. 247 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - ¿Quién? ¿China? - No, China no. 248 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Dios, no, China no. 249 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Rusia. - No, Rusia tampoco. No. 250 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 ¿Corea del Norte? 251 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Deje de nombrar países reales. 252 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Su objetivo es el reactor nuclear para fabricar armas 253 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 descubierto recientemente en una garganta fortificada 254 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 en la nación rebelde de Noexistán. 255 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 NOEXISTÁN 256 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Solo EE. UU. debería poder aniquilar toda la vida en la Tierra. 257 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Bien dicho, Prueba de Orina. 258 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}PRUEBA DE ORINA 259 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 La única opción es un ataque de precisión 260 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 lanzado durante una maniobra llamada vuelco de ataúd. 261 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Águila Audaz, es el tipo de acrobacia descabellada para la que nació. 262 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 ¿Podemos contar con usted? 263 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Almirante, superé mi miedo al miedo y ahora no tengo miedo de tener miedo. 264 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 No puedo hacer el vuelco de ataúd. 265 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 ¡Podría morir! 266 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Hasta el nombre da miedo. 267 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Ese tío es un megacobarde. 268 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Lo ha arreglado. Ahora desarréglelo. 269 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homer, para. 270 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Nuevo interés amoroso. 271 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 He curado tu temeridad, 272 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 pero tu país necesita que la recuperes para una última misión. 273 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Sube a la cabina. 274 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 Te acompañaré todo el camino. 275 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 ¿Y luego más llanto en el catre? 276 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Ya lo creo, señorito. 277 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Vale, lo intentaré. 278 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 ¡Aúpa! 279 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Escuadrón Top Jet, informe. 280 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Juanete. 281 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Alergia al Trigo. 282 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Cameo. 283 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Tío inseguro. 284 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homer, te dije que te acompañaría. Lo decía en serio. 285 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 ÁNGEL AZUL 286 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 ¿Es aeroterapia? 287 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Descarga tus sentimientos 288 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 y tus misiles guiados por infrarrojos AIM-9X Sidewinder. 289 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 TENDENCIAS SOCIÓPATAS 290 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 HÁBLAME DE TU MADRE 291 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Vuelvo a ser temerario. 292 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Descuraste lo que habías curado. 293 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Ahora sube ahí y mata a nuestros enemigos indefinidos aposta. 294 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 ¡Enemigos! Escuadrón, iniciad patrón de ataque GLC. 295 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Las siglas son Gachas, Locuelo, Carnicero. 296 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 ¡Soy demasiado famoso para morir! 297 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Objetivo localizado. 298 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Iniciando vuelco de ataúd. 299 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 No sobrevivirá con su avión en ese estado. 300 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 ¡Es un suicidio! 301 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Se equivoca, son ellosicidios. 302 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Lo has conseguido, Homer. 303 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Gracias a ti, la mejor compañera que... 304 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 No. Todos mis compañeros mueren trágicamente. 305 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Sí, lo habías mencionado. 306 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 ¡Noexistán! 307 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Qué bien, has vuelto. 308 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Llevas ocho minutos mirando a la copa y babeando. 309 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Igual que la democracia estadounidense, mi estúpido experimento ha fracasado, 310 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 así que tendré que hacer de canguro. 311 00:20:24,849 --> 00:20:29,061 Os dejaré ver la tele toda la noche mientras hurgo en el botiquín. 312 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Me he dejado las llaves de casa en el restaurante. 313 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 Están en mi cortavientos de verano. 314 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 Ahora estamos atrapados fuera. 315 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 ¿Y si hace viento y no tengo nada para cortarlo? 316 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 ¿Cómo has venido sin las llaves del coche? 317 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Lo arranco con un destornillador. ¡Perdí las llaves en el abrigo de otoño! 318 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Papá, tranquilo. 319 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Mamá escondió una llave de repuesto dentro de esta roca falsa. 320 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Genial, ahora podemos entrar. 321 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 No, idiota, la llave estaba en la roca. 322 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 No soy geólogo. 323 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Sois los mejores amigos de Homer. 324 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Decidme una cosa. 325 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 ¿De qué va este hombre? 326 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 De buen proveedor. 327 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 De hombre proactivo. 328 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Lo decís porque sois sus amigos con derecho a roce. 329 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Ya sabéis, porque Moe os deja sentaros juntos en el bar. 330 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 A esta ronda invito yo. 331 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 DENEGADA 332 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 ¿Qué? Acabo de pagar la factura de este mes. 333 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer se ha gastado 3000 dólares en un Centipede vintage. 334 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Daos prisa, chicos. El pardillo pagó el envío en una hora. 335 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 ¿Por qué no puedo tener un marido normal y responsable? 336 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Como en esas películas de los años 50 337 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 con hombres de negocios interpretados por Rock Hudson. 338 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Ese sí que era un hombre, hombre. 339 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Estable, seguro, convencional. 340 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 Resumiendo, caballeros, 341 00:22:10,621 --> 00:22:13,165 espero que consideren adoptar mi programa 342 00:22:13,249 --> 00:22:14,875 de expansión de ceniceros. 343 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Aumentará las horas ininterrumpidas de fumar en la mesa 344 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 y disminuirá las costosas pausas para eliminar ceniza, 345 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 mejorando significativamente la eficiencia, 346 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 los beneficios y el cumplimiento, 347 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 y respaldado fehacientemente por nuestro mejor contable. 348 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Fiscal Stu pronostica crecimiento a tutiplén. 349 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 EFICIENCIA TERCER TRIMESTRE 350 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 Excelente trabajo, Simpson. 351 00:22:45,114 --> 00:22:47,074 Es una parte vital de esta empresa. 352 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Gracias, señor. 353 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Ahora vuelva a su trabajo en la planta ejecutiva júnior anónima. 354 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Plan de eficiencia 355 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Una presentación tremenda, Simpson. 356 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Quizá haya una vacante para un puesto ejecutivo en optimización. 357 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 ¿Optimización? 358 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 Es muy diferente de la eficiencia. 359 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 ¿No lo quiere? 360 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 Creía que tenía las pilas cargadas, 361 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 el café cargado de whisky y arena en el hula hoop. 362 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Estoy cargado de todo eso metafóricamente. 363 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Ha contestado muy sabiamente. 364 00:23:32,828 --> 00:23:36,582 Juegue bien sus cartas y conseguirá esto. 365 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 La llave del baño de ejecutivos. 366 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Le limpiarán los zapatos en un retrete alicatado en mármol. 367 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Un asiento frío como el hielo y una cisterna ruidosa como un trueno. 368 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Mañana podrá cerrar el trato con el gran jefe en su club de campo. 369 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Este podría ser el momento más crucial de su vida. 370 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Sobreviví a Normandía. 371 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Habríamos ganado sin usted. 372 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 COMPONENTES AMALGAMADOS 373 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Hastío suburbano 374 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Diez formas de racionalizar tu alcoholismo 375 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Hola, colega, ¿sigues amalgamando componentes 376 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 en Componentes Amalgamados? 377 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Te lo estarás llevando crudo, ¿no? 378 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Seguro que ganas 7000 al año. 379 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Bueno, para ser exactos, 7200. 380 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Te lo llevas crudo y más. 381 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Tienes el mundo agarrado por las pelotas, no como yo. 382 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Próxima parada, Cheeverton. 383 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Mientras se bajan del tren, reflexionen un momento 384 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 sobre cómo el sueño de prosperidad de posguerra se ha agriado 385 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 y ahora es un agujero espiritual vacío en el centro de su existencia 386 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 que llenan de alcohol y aventuras amorosas insustanciales. 387 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Ha sido un placer venir contigo. 388 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Sigue manteniendo a tu preciosa mujer y tus preciosos hijos. 389 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Me voy a casa nadando. 390 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 De piscina en piscina. 391 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 MOZO NICOTINOSO 392 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Hola, querida. 393 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 ¿Con quién hablabas? 394 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 Con el pobre Kirk Van Houten. 395 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Me siento mal por él. 396 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Nadando hasta una casa vacía cada noche. 397 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 ¿Quién encontraría atractivo a un fornido y atlético solitario? 398 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Hola, papá. - Hola, papá. 399 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Mis chicos, Dirk y Birk. 400 00:25:40,289 --> 00:25:42,124 Iremos a la fiesta, claro. 401 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 Quieres ese ascenso, ¿no? 402 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Estaría bien ascender inflacionariamente, 403 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 pero solo llevo diez años en la empresa. 404 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Cuéntanos otra vez lo del baño de ejecutivos, papá. 405 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 ¿Cómo de grande es el urinario corrido? 406 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 No hay urinario, chicos. 407 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Caray. - Menuda vida. 408 00:25:59,558 --> 00:26:01,852 Decidido. Iremos a esa fiesta 409 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 y tú conseguirás ese ascenso. 410 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Esta familia ascenderá en el mundo, 411 00:26:06,065 --> 00:26:08,650 aunque signifique trabajar hasta tarde en la ciudad 412 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 y no volver a dormir en nuestra cama. 413 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Que duermas bien, mi semental taciturno y alcohólico. 414 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Ahí está el jefazo. 415 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 Es tu oportunidad de demostrar tu hombría rebajándote. 416 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Humíllate, Homer. 417 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 Humíllate como el viento. 418 00:26:26,919 --> 00:26:27,920 Lo haré. 419 00:26:28,003 --> 00:26:29,338 Primero necesito una copa. 420 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Tomaré un new fashioned. 421 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 PROPINAS 422 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 ¿Qué te pasa, papaíto? 423 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Sudas como Dalton Trumbo leyendo la lista negra de Hollywood. 424 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Tengo que hablar con el jefe para conseguir un ascenso. 425 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 Es todo lo que quiero en la vida. 426 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 ¿En serio? ¿Eso es lo que quieres? 427 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 ¿Ser un engranaje sin alma en la máquina capitalista? 428 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 ¿Otro lamebotas en un mundo lleno de hombres que solo saben decir sí? 429 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Sí. - Sí. 430 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - Sí. - Sí. 431 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Sí. - Sí. 432 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 ¿Sí? 433 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 No, eso no es para ti. 434 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 No quieres esa vida tan triste. 435 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Tres martinis para comer, seis para volver a casa. 436 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Todo para acabar desplomado con la cara en un cenicero 437 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 mientras trabajas en la cuenta Henderson. 438 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Eres un poco presuntuosa para ser camarera y/o mujer. 439 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Pongo copas para permitirme comer y tocar los bongós. 440 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Soy una artista. 441 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Este dibujo ha capturado mi alma. 442 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Nunca pensé que una servilleta de cóctel pudiera ser tan desoladora. 443 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 No quiero esta vida vacía, pero estoy atrapado. 444 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Mira, mi tarro de propinas está lleno. 445 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Vámonos de aquí. 446 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Esos fascistas estirados no sabrán que te has ido. 447 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - ¡Sí! - ¡Sí! 448 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Y, adonde vamos, todos los cuellos son altos. 449 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 GALERÍA DE ARTE 450 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 ME GUSTA IKE 451 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 CUESTIONO A IKE 452 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Oye, ¿no sientes una gran energía cósmica que nos une? 453 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Oye, sí. 454 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Oye, nunca me había sentido tan libre. 455 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Oye, nunca pensé que usaría tantos "oye" seguidos. 456 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Oye, creo que, oye, estoy enamorado de ti, oye. 457 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Eres un poeta. 458 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 Huyamos juntos a California. 459 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Oye, me gustaría hacerlo. 460 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 El autobús sale de Cheeverton dentro de dos horas. 461 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Te quiero, camarera artística. 462 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Te quiero, pelele capitalista. 463 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 ¿Vas a alguna parte? 464 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Bueno, verás, estaba... 465 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Te diré adónde vas: a ascender. 466 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Mientras tú te has ido Dios sabe dónde, en Dios sabe qué estilo de animación, 467 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 yo he hecho tu trabajo y le he hecho la pelota a tu jefe. 468 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 ¿El ascenso? 469 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Así es, señor vicepresidente adjunto sénior júnior de Optimización. 470 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 EXPRESO A UNA NUEVA VIDA 471 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Un tiempo esperanzado Un tiempo de esperanza esperanzada 472 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Una sensación cálida y difusa Como cuando necesitas una siesta 473 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Podría haber sido y debería haber hecho 474 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 CERCANÍAS CONFORMIDAD 475 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Lloramos todas nuestras decisiones Con lamentos tristes y llorones 476 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 ¿Ocurre algo, señor? 477 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Sigue limpiando. 478 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Qué triste era todo, pero esos jardines estaban impolutos. 479 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Estoy muy borracha para interpretar qué significa. 480 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 No. ¿Qué desastre estará tramando Homer? 481 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Papá, no vas a llegar al pomo por la ranura del correo. 482 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Verás como sí. 483 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Este es el brazo que liberó mil Snickers 484 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 y una bolsa accidental de chips de manzana. 485 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Papá, tengo una gran idea. 486 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Te voy a echar todo este alpiste por la raja del culo. 487 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 ¿Por qué es una gran idea? 488 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Oye, ardillita, no es para ti. 489 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 ¡Hijo de mala madre! 490 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Serás... 491 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 ¡Te voy a...! 492 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 ¿Por qué está Homer tan mal de la cabeza? 493 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Lo siento. 494 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 ¿Puede haber algún trauma suyo que estés ignorando? 495 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Deja de inclinar la cabeza. 496 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Ligarte a Lenny no te convierte en una experta en relaciones. 497 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Finge lesiones oculares para evitar la intimidad. 498 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Eso no es cierto, ¿verdad, amor? 499 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Ay, mi ojo. Tengo que irme tres semanas. 500 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 ¿Cuál es el trauma de Lenny? 501 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 No os preocupéis, no os estropearé el resto de la cita. 502 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Se acabó la noche de parejas. 503 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehen, duende de cóctel imaginario. 504 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 Soy real. 505 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Existo. 506 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Me llamo Steve. 507 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 No puedo soportarlo. 508 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Lléveme a un sitio donde uno pueda regodearse 509 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 en su propia miseria sin ninguna posibilidad de que le juzguen. 510 00:32:41,793 --> 00:32:44,796 Sí, ya te pongo un regodeo bajoneras. 511 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 Parece un Aperol spritz. 512 00:32:48,300 --> 00:32:49,384 Es vodka con óxido. 513 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Moe, por primera vez en mi vida de casada 514 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 no he querido entrar en mi propia casa. 515 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Supongo que esta vez Homer se ha pasado de rosca. 516 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Ha hecho cosas peores. 517 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Es que con el tiempo se acumulan, como la pelusa en la secadora, 518 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 hasta que un día llegas a casa y el aparato entero está ardiendo. 519 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 No dejo de preguntarme cómo sería estar casada con otro Homer. 520 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Quizá uno menos lleno de ira, 521 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 que fuera por la vida con una sonrisa en la cara. 522 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Genial. Sigue mirando tu copa. 523 00:33:29,591 --> 00:33:30,884 Quizá pase algo. 524 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Una sonrisa en la cara. 525 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 El ambiente en Darkham sigue siendo infinitamente lúgubre. 526 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 La ciudad sufre un deterioro opresivo y profundo, 527 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 como si quisiera plagiar una de las primeras películas de Scorsese. 528 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 TEATRO CHINO SNUFFMAN 529 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 El caos bulle y está a punto de desbordarse. 530 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 MOZO MORBOSO 531 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Quién sabe qué chispa incendiará la ciudad. 532 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 Es la hora del programa nocturno con Krusty el Payaso. 533 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 La huelga de basuras va por el quinto mes. 534 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 Hay tanta basura amontonada en las esquinas 535 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 que, si quiero una puta, debo contratar a un sherpa. 536 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Krusty sigue en forma, ¿verdad, papá? 537 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Tú eres el único que se ríe con ese payaso degenerado. 538 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty me ayuda a olvidar mis problemas. 539 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 ¿Qué problemas tienes que olvidar? 540 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Ahora enjuágame con nuestro único cucharón. 541 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Buenas noticias. 542 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 Servicios Sociales me ha dado el trabajo de mis sueños, 543 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 uno en el que... 544 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 ...mi dolencia no será un impedimento. 545 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 De repente alguien se cree demasiado bueno para lavar a su padre todo el día. 546 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Échame sopa en la boca con la esponja. 547 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 ALQUILER DE BUFONES LOS PAYASOS SE DESPIOJAN 548 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Tápate, chucho flacucho. 549 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 A ver, payasos y payasas, 550 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 cuando trabajéis en cumpleaños y rebajas, 551 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 recordad que no sois Krusty, 552 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 ni tenéis relación alguna con la marca Krusty. 553 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Sois su amigo sin licencia, Krummy. 554 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 ¿Cuál es nuestro lema? 555 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Nada de demandas. - Nada de demandas. 556 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Ese es el espíritu Krummy. 557 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 No mandéis a este a la graduación de preescolar. 558 00:35:38,928 --> 00:35:41,681 TIENDA DE MÚSICA DEL REY TUT LIQUIDACIÓN POR CESE 559 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Esto se me da bien. 560 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Quizá mi vida sea algo más que una bañera de sopa asquerosa. 561 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 ¡OBOES NUEVOES! 562 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 WALL STREET ORINAL Clínica de ETS Herpico 563 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Oye, palitroque, ¿te ríes de mí? 564 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Perdona mi risa, es una enfermedad temáticamente conveniente 565 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Este tío tiene una enfermedad. 566 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Ahora parece un poco chungo pisotearlo. 567 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Sí, tienes razón. 568 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Sí, gracias por hacernos sentir mal, idiota. 569 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Anoche, uno de mis mayores fans fue víctima de un ataque brutal 570 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 en las calles de Darkham. 571 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 572 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Lo pisotearon, golpearon y arrojaron por las escaleras del Origen, 573 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 todo porque iba vestido como yo. 574 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty me quiere. 575 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Fue un crimen brutal y sin sentido 576 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 cometido por mis cuatro desternillantes invitados, los hermanos Pisotón. 577 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 Habéis revolucionado la comedia 578 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 con la paliza que le habéis dado a ese pringado. 579 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Dentro vídeo. 580 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 ¿Por qué, Krusty? 581 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 ¿Por qué? 582 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 ¡Porque es tronchante! 583 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 ¿Por qué no te ríes, Jack Skellington? 584 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}No tienes gracia. 585 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Nada es gracioso. 586 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 La sociedad no tiene gracia. 587 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Ahora soy yo el que pisotea. 588 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}OXÍGENO 589 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}¿Qué diantres? 590 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Soy libre. 591 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Nada puede derribarme. 592 00:38:49,077 --> 00:38:50,411 MANICOMIO ¡UNA CASA DE LOCOS! 593 00:38:50,495 --> 00:38:51,496 HAY TIENDA DE REGALOS 594 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Este mundo asqueroso y desolador se ha vuelto triste. 595 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Te conozco. Eres Homer. 596 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 ¿Una bella lunática sabe cómo me llamo? 597 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Todo el mundo te conoce. 598 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Toda la ciudad vio lo que le hiciste a ese ricachón. 599 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Todos están de tu parte en tu lucha contra la autoridad. 600 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 No solo eres tristemente famoso. 601 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Eres famoso de verdad. Mira. 602 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 ¿Quieren pisotearme? 603 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 No, quieren ser tú. 604 00:39:27,782 --> 00:39:33,580 Esta multitud de payasos celebrando se ha reunido para apoyar al justiciero 605 00:39:33,663 --> 00:39:36,124 que asestó un golpe contra la injusticia sistémica 606 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 al asesinar a un hombre rico que donaba dinero al hospital. 607 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Han apodado a su nuevo héroe el D'ohker. 608 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Gracias por hacer que me sienta representado y temido, D'ohker. 609 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffman está listo para desatar su furia masculina tóxica. 610 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 ¡Oh, sí! 611 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 ¡D'ohker! 612 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 Esos maníacos furiosos te seguirán a todas partes. 613 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 Están dispuestos a morir por tu causa. 614 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 No tengo una causa. 615 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Sí que la tienes. 616 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Te estás vengando de quienes te han herido en esta sociedad corrupta, 617 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 y lo harás con una sonrisa. 618 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Ven aquí. 619 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Ahora tú a mí. 620 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Tus admiradores te esperan. 621 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 No los decepcionemos. 622 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Quizá sean los 39 tramos de escaleras por los que me caí hablando, 623 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 pero oigo una versión lenta e inquietante de una canción rápida y divertida. 624 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Canción feliz con tono irónico 625 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Cantada en modo catatónico 626 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Queda dolorosamente patente 627 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 PROHIBIDO EL PASO A PACIENTES 628 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Que el ambiente es deprimente 629 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 ARMERÍA ABREFÁCIL 630 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 Y para que conste mucho más 631 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Asegúrate de cerrar 632 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 Con un acorde menor chirriante 633 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 El D'ohker anda suelto. 634 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 El clown cabreado se fugó del manicomio Darkham 635 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 con la duendecilla chalada de sus sueños, Margeley Quinn, a su lado. 636 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Lideran un ejército de psicópatas antisociales con calzado similar 637 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 sin un objetivo ni un motivo claros. 638 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Yo solo tengo un objetivo y un motivo, y están claros: 639 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 matar a Krusty por usar su programa 640 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 para ridiculizar a su mayor fan. 641 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 ¡Sí! 642 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 MATAR A KRUSTY 643 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Matar a Krusty. 644 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Vonnegut, ¿entenderé Matadero cinco 645 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 si no he leído las cuatro primeras? 646 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Matadero cinco, también conocida como La cruzada de los niños, 647 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 es una exploración en clave de humor negro sobre lo aleatorio de la existencia. 648 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Muere, Krusty. 649 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Esto por humillarme y por todas las cosas malas 650 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 que le hayan pasado a cualquiera desde el principio de los tiempos. 651 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - Publicidad. - Lo conseguimos. 652 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Hemos resuelto los problemas sociales matando a mi presentador favorito. 653 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 No hemos hecho más que empezar. 654 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Quemaremos la ciudad entera y nada podrá detenernos 655 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 porque está prohibido que Batman exista en este universo. 656 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 Por primera vez, me siento querido. 657 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 ¿Cómo? 658 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 ¿El D'ohker es feliz? 659 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Y querido. 660 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 No es un friki célibe como nosotros. 661 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Tiene novia. 662 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 ¡Acaparamujeres! 663 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Ha encontrado el amor. 664 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 ¡Matadlos! 665 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Muere, D'ohker. 666 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Muere, D'ohker. 667 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Bueno, al menos en esa fantasía acabamos juntos. 668 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, eres la persona con más clase que se ha desmayado en mi bar, 669 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 pero deberías irte ya a casa. 670 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Me duele la cabeza. 671 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Ni siquiera sé qué Homer quiero. 672 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Allá voy. 673 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer. 674 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 ¿Homer? 675 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 ¿Homer? ¿Niños? 676 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 ¿Hay alguien? ¿Dónde estáis? 677 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Ahí está mi Homer. 678 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Lo siento por todo. 679 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 No pasa nada. 680 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Sé que solo querías una noche divertida de parejas, 681 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 y ni siquiera pude estar allí. 682 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Estabas ahí. 683 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Para mí, tú eres el Homer más valiente, listo y feliz. 684 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Eres perfecto. 685 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Subtítulos: Lía Moya