1
00:00:02,794 --> 00:00:06,340
LOS SIMPSON
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
NO LE DARÉ AL BOTÓN DE "SALTAR INTRO"
3
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
4
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Vertido líquido en el pasillo tres.
5
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Arte.
6
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}¿Qué me pongo?
7
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}¿Qué me pongo?
8
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Demasiado informal. Demasiado arreglado.
9
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}Demasiado atrevido.
10
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Demasiado conservador.
11
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Maggie ha vomitado sobre este.
12
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Homer ha vomitado sobre este.
13
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Dios mío.
14
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
{\an8}Homie, son las 19:06.
15
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
{\an8}¿Dónde está la canguro?
16
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Vendrá, no te preocupes.
17
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}No llegaremos tarde
a nuestra divertida noche de cita
18
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}con mis amigos del trabajo
y sus novietas actuales.
19
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Vale, enseguida bajo.
20
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Aún no he encontrado nada que ponerme.
21
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Lo mejor de ser hombre es que tu aspecto
te da igual y la palmas seis años antes.
22
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}¿En serio vais de cita a Clangerz?
23
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}Es un bar nostálgico para los dinosaurios
que dejáis mensajes de voz.
24
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Oye, un poco de respeto.
25
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Mi generación ha vivido retos de verdad.
No como vosotros, Chalamets blancuchos.
26
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Asaltamos las playas de la MTV en Cancún
27
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}para probar refrescos
en la Guerra de las Colas.
28
00:02:48,293 --> 00:02:50,087
{\an8}Yo elegí Pepsi
29
00:02:50,170 --> 00:02:52,798
{\an8}y me arrepiento todos los días de mi vida.
30
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
{\an8}Me rindo.
31
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
{\an8}Cazadora vaquera.
32
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}Son las 19:09.
33
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}La niñera llega
otros tres minutos más tarde.
34
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Cariño, nadie tiene más ganas que yo
de juntarme con Carl,
35
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}Naima, Lenny y el bicho raro
que esté tan loca como para salir con él.
36
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Ve tú antes. Yo espero a la canguro.
37
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
¿Quieres que vaya sin ti?
38
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Entonces tendré que hablar
con tus amigos del trabajo.
39
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Lo harás genial.
Menciónale el bitcoin a Carl.
40
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Sabes de cripto, ¿no?
- ¿El perro de Superman?
41
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Otros buenos temas para Lenny-Carl:
Si El juego del calamar existiera,
42
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
trucos de limpieza del aparato de apnea
y Jason Kelce como nuevo James Bond.
43
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
CLANGERZ
REVIVE LA JUVENTUD QUE ABORRECISTE
44
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
ADELANTO AL PASADO
45
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Venga, Marge, tú puedes.
46
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Pero evita hablar de dinero,
política o sexo.
47
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Hola, Marge.
48
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
¡La política fiscal republicana
me pone cachonda!
49
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Acabas de inaugurar
la noche de cita en Clangerz.
50
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Hola, Marge.
51
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Hola, Lenny. Y tú debes de ser Amy.
52
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
Eso pone en mi vaso de Starbucks.
53
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Si tengo suerte.
Casi siempre pone "Arnie".
54
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
Sí que se equivocan de nombre.
55
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
A mí una vez me pusieron "Sarge".
56
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}He seguido con el juego. Estoy encajando.
57
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
¿Dónde está la adolescente rastrera
a la que confío a mis hijos?
58
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Quizá si paseo más rápido...
59
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
¡Ya ha llegado!
60
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Gracias, paseíto.
61
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Menos mal que estás... ¡herida!
62
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Relájese. Estoy bien.
63
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Me han dado todos los analgésicos.
64
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Y tengo más para los niños.
65
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Estábamos haciendo un vídeo
de saltar por el balcón
66
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
cuando se cayó por el balcón.
67
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
Josh Gad le ha dado like a mi TikTok
aterrizando de bruces sobre una diana.
68
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Cari, cuánto talento tienes.
69
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Las llaman alitas deshuesadas,
pero son pechugas.
70
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
¿A quién se creen que engañan?
71
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
A Sarge no.
72
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
"Sarge".
73
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Autorreferencia.
74
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Qué charleta más divertida,
75
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
es como el principio de un sketch
en Saturday Night Live
76
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
antes de que las locuras
arruinen una noche agradable.
77
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
¿Un Aperol spritz gratis cortesía mía,
Aperol Fritz?
78
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- ¡Sí!
- ¡Venga ese cóctel!
79
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
A Dios pongo por testigo de que encontraré
a algún pringado que cuide de mis hijos.
80
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Ha llamado al dispositivo móvil
del director Seymour Skinner.
81
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Buzón de voz.
82
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
No, soy yo al aparato.
83
00:06:06,992 --> 00:06:09,119
Skinner, tú diriges una cárcel infantil.
84
00:06:09,202 --> 00:06:10,537
Vigila a mis idiotas.
85
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Mi padre no me habla,
el tipo que dice "sí" dijo que no,
86
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
la señora Botz sigue en la cárcel
y Flanders justo está arreglando el coche.
87
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
El coche me está arreglando a mí.
Tengo un muellecito en el riñón.
88
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Cuida de esos órganos. Quizá los necesite.
89
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Chachi piruli, me quedo desmayadito.
90
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
Vamos, Skinner, igualaré tu salario.
91
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
¿Cuánto ganas, cinco dólares la hora?
92
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
Señor Simpson,
soy un educador, no una niñera.
93
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
Nunca caería tan bajo.
94
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
¡Director niñera, límpiame el cucu!
95
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Parece que te toca ser la niñera,
grandullón.
96
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Quiero oír tres capítulos
de Ana de las Tejas Verdes
97
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
con el acento propio
de la isla del Príncipe Eduardo.
98
00:06:54,914 --> 00:06:59,544
Para cuando llegue al restaurante,
todas las salsas estarán llenas de migas.
99
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
¿Quién cuidará de estos niños?
100
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
¿Y si el "quién" fuera un "qué"
y el "cuándo" estuviera delante de mí?
101
00:07:15,018 --> 00:07:19,314
{\an8}Niños, os presento a vuestra nueva niñera:
la Sra. Cámara de Puerta.
102
00:07:19,648 --> 00:07:21,816
Solo tenéis que quedaros en este marco.
103
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
DIRECTO
104
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Papá os estará mirando
aunque vaya conduciendo.
105
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
{\an8}Y, para asegurarme
de que Bart es un buen chico...
106
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Que te den. No soy un perro idiota.
107
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Soy...
108
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}PATITAS ELÉCTRICAS
109
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Buenas noches, papá os quiere.
110
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Abajo, quieto.
111
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Aquí va una opinión polémica:
ojalá las Olimpiadas fueran cada semana.
112
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Qué genialidad.
Es imposible aburrirse con ellas.
113
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Además, uniría al mundo.
114
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Adiós a las guerras.
115
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
Y el cine debería decirte
cuándo empieza la película,
116
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
no los anuncios.
117
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Sí.
- Totalmente de acuerdo.
118
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Me encantan tus ocurrencias, Marge.
Que no paren.
119
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
A ver, esta es brutal: la cinta carrocera...
120
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
¡La diversión empieza ahora!
121
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- ¡Homer!
- ¡Hombre!
122
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Hola.
- ¡Qué alegría!
123
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, esto va de perlas.
124
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
No sé por qué me preocupaba
no saber dar conversación.
125
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Todo fluye tan naturalmente y...
126
00:08:31,428 --> 00:08:32,512
Qué bien.
127
00:08:32,595 --> 00:08:34,013
Ya sigo yo.
128
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Colegas, creo que Smitty hizo trampa
en la porra de baloncesto universitario.
129
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Puso una U con un garabato,
130
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
así que no se sabe
si ha elegido UConn o UTEP.
131
00:08:45,775 --> 00:08:51,156
{\an8}Aclárate, Smitty.
¿Los Miners o los Huskies?
132
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, por favor, hay otras tres personas.
133
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Claro.
134
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
¿A quién apoyáis en WrestleMania
este año, señoras?
135
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Homer, el grupo estaba hablando
136
00:09:03,084 --> 00:09:05,462
de cosas que nos interesan a todos.
137
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy ha encontrado un pódcast increíble
138
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
en el que cómicos hablan durante horas,
pero no cuentan chistes.
139
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
En el último, Gabriel "Fluffy" Iglesias
140
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
habla del accidente que traumatizó...
141
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
¡Corta el rollo y cállate!
142
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Si os dejo en la cárcel del porche
es para que os sentéis y os aburráis.
143
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
Se ha encendido el aspersor.
¿Qué quieres que hagamos?
144
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
¡Pisotearlo, como todo el mundo!
145
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
¿Con quién hablas?
146
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
¿Mi entrepernera?
147
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
¿Has dejado a los niños sin vigilancia?
148
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
No, los vigila el timbre.
149
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
Es muy responsable. Y le he dado a Lisa
un ladrillo para pegar a los desconocidos.
150
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- ¡Pesa mucho!
- ¡Eso es que funciona!
151
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Tuve que usar unas tijeras oxidadas
para quitarme el collar eléctrico.
152
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
¿Usaste mis tijeras oxidadas buenas?
153
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
¡Espero que sigan oxidadas cuando vuelva!
154
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
¡A veces odio estar casada contigo!
155
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
No debería haberte gritado así.
156
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Vete a casa y cuida de los niños.
157
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
¿Un Centipede?
158
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
¡Cero Centipedes! ¡Vete!
159
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Vale.
160
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
¿Sarge?
161
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
La noche iba genial
hasta que habéis visto eso.
162
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Lo siento, ha sido muy incómodo.
163
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
No.
164
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
No ha sido incómodo.
165
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Qué va, para nada.
166
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
Toma el mío también. Dobla la dosis.
167
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Gracias.
168
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Habrás notado
que Homer no es el marido perfecto.
169
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
No me malinterpretes,
le quiero mucho, pero tiene defectos.
170
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Defectos devastadores
e imposibles de ignorar.
171
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}A veces desearía que fuera diferente,
172
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}un Homer que no cediera ante la presión
y tomase malas decisiones,
173
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}alguien valiente e intrépido.
174
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Como, no sé,
un piloto de combate en ese juego.
175
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Ojalá.
176
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
ÁGUILA AUDAZ
177
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Siento la necesidad,
la necesidad de ir muy rápido.
178
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
INCREÍBLE
179
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Escuadrón de cazas supermegatop, informad.
180
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Eructo.
- Bola cuádruple.
181
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Llaga abierta.
182
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Que esta ciudad vea lo que es
un entrenamiento absurdo e inolvidable.
183
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Vuela rápido y bajo
Vuela donde no debes volar
184
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Enfréntate a tus enemigos
En el cielo mortal
185
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Un movimiento en falso y supermorirás
186
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Ese tío es megavaliente.
187
00:12:18,905 --> 00:12:21,241
Está bien, Simpson,
ha roto la barrera del sonido.
188
00:12:21,324 --> 00:12:22,700
Ahora suba.
189
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Lo siento, capitán,
antes romperé la barrera del olor.
190
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}SILENCIOSO / MORTÍFERO
ODORÍMETRO
191
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Una explosión colónica.
192
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
Es el olor de dentro de una semana.
193
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
Ha sido genial ser tu compañero.
194
00:12:54,607 --> 00:12:56,192
Sacad a mi perro del coche.
195
00:12:56,276 --> 00:12:59,153
Es el Honda azul.
196
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Torre, me han derribado.
197
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Encargadme otro avión,
esta vez con posavasos.
198
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
El heroísmo de ese hombre
está descontrolado.
199
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Otra misión exitosa.
200
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Piloto la versión terrestre de un caza
201
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
Para que quede bien clarita la idea
202
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
EL 799.o LUCHADOR
203
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Ha destrozado un avión de 70 millones
204
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
y su compañero se estrelló
en el Monte Springfield.
205
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
LOS HÉROES DEL CIELO
206
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Sabía lo que le esperaba
cuando lo reclutaron.
207
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, le ordeno que se someta
a una evaluación psicológica
208
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
para determinar el origen
de este comportamiento temerario.
209
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Adelante, mándeme a un loquero.
210
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Cuando ese tío mire en mi cabeza,
211
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
sea quien sea, no encontrará nada.
212
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Díganle a ese médico de nuez prominente
213
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
y pelo en pecho plano que se vaya a paseo
con sus masculinas piernas.
214
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
¿Por qué no me lo dice usted?
215
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Menuda torre de control tiene ahí arriba.
216
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Y ha detectado a un piloto en peligro.
217
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Llegaré a la raíz de su actitud temeraria
218
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
y lo ayudaré a deshacerse de ella
de una vez por todas.
219
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Eso es mucho pedir, señorita.
220
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Mire, doctora, hurgue en mi cerebro,
221
00:14:43,424 --> 00:14:46,511
pero lo haremos a mi manera: al vuelo.
222
00:14:46,594 --> 00:14:47,678
¿Podrá seguir el ritmo?
223
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Póngame a prueba.
224
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapia a la velocidad del llanto
225
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Avances que normalmente tardan tanto
226
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analiza rápido
Para que el trauma no se esconda
227
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Perdona al niño que dentro le ronda
228
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
FÁBRICA DE BOLOS
229
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Buscas el peligro. ¿Por qué?
230
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
El peligro es un misil que me busca a mí,
y yo me enfrento a él. Sin miedo.
231
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Creo que sí que tienes miedo.
Miedo a tener miedo.
232
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Tienes razón.
El miedo me asusta demasiado.
233
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
Por culpa de mi estúpido miedo al miedo,
he perdido a todos mis compañeros.
234
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Voy creando viudas allá donde voy.
235
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Luego tengo que sobrevolar el funeral
y pierdo a otro compañero.
236
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
Es un círculo vicioso.
237
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Supongo que ya no tengo
posibilidades contigo, ¿no?
238
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Un hombre vulnerable
es lo menos atractivo para las mujeres.
239
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Ponme a prueba.
240
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Llorar durante el sexo
241
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Llorar durante el sexo
242
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Me has curado.
243
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Por fin he conquistado mi temeridad.
244
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Traicionar mi código ético
nunca me ha dado tanto gusto.
245
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, gracias a Dios.
246
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
El mayor enemigo de EE. UU.
se prepara para atacar.
247
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- ¿Quién? ¿China?
- No, China no.
248
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Dios, no, China no.
249
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Rusia.
- No, Rusia tampoco. No.
250
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
¿Corea del Norte?
251
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Deje de nombrar países reales.
252
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Su objetivo es el reactor nuclear
para fabricar armas
253
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
descubierto recientemente
en una garganta fortificada
254
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
en la nación rebelde de Noexistán.
255
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
NOEXISTÁN
256
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Solo EE. UU. debería poder aniquilar
toda la vida en la Tierra.
257
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Bien dicho, Prueba de Orina.
258
00:17:01,979 --> 00:17:03,314
{\an8}PRUEBA DE ORINA
259
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
La única opción es un ataque de precisión
260
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
lanzado durante una maniobra
llamada vuelco de ataúd.
261
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Águila Audaz, es el tipo de acrobacia
descabellada para la que nació.
262
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
¿Podemos contar con usted?
263
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Almirante, superé mi miedo al miedo
y ahora no tengo miedo de tener miedo.
264
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
No puedo hacer el vuelco de ataúd.
265
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
¡Podría morir!
266
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Hasta el nombre da miedo.
267
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Ese tío es un megacobarde.
268
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Lo ha arreglado. Ahora desarréglelo.
269
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homer, para.
270
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Nuevo interés amoroso.
271
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
He curado tu temeridad,
272
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
pero tu país necesita que la recuperes
para una última misión.
273
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Sube a la cabina.
274
00:17:52,947 --> 00:17:54,824
Te acompañaré todo el camino.
275
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
¿Y luego más llanto en el catre?
276
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Ya lo creo, señorito.
277
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Vale, lo intentaré.
278
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
¡Aúpa!
279
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Escuadrón Top Jet, informe.
280
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Juanete.
281
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Alergia al Trigo.
282
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Cameo.
283
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Tío inseguro.
284
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homer, te dije que te acompañaría.
Lo decía en serio.
285
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
ÁNGEL AZUL
286
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
¿Es aeroterapia?
287
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Descarga tus sentimientos
288
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
y tus misiles guiados por infrarrojos
AIM-9X Sidewinder.
289
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
TENDENCIAS SOCIÓPATAS
290
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
HÁBLAME DE TU MADRE
291
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Vuelvo a ser temerario.
292
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Descuraste lo que habías curado.
293
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Ahora sube ahí y mata
a nuestros enemigos indefinidos aposta.
294
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
¡Enemigos! Escuadrón,
iniciad patrón de ataque GLC.
295
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Las siglas son Gachas, Locuelo, Carnicero.
296
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
¡Soy demasiado famoso para morir!
297
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Objetivo localizado.
298
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Iniciando vuelco de ataúd.
299
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
No sobrevivirá con su avión en ese estado.
300
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
¡Es un suicidio!
301
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Se equivoca, son ellosicidios.
302
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Lo has conseguido, Homer.
303
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Gracias a ti, la mejor compañera que...
304
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
No. Todos mis compañeros
mueren trágicamente.
305
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Sí, lo habías mencionado.
306
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
¡Noexistán!
307
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Qué bien, has vuelto.
308
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Llevas ocho minutos
mirando a la copa y babeando.
309
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Igual que la democracia estadounidense,
mi estúpido experimento ha fracasado,
310
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
así que tendré que hacer de canguro.
311
00:20:24,849 --> 00:20:29,061
Os dejaré ver la tele toda la noche
mientras hurgo en el botiquín.
312
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Me he dejado las llaves de casa
en el restaurante.
313
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
Están en mi cortavientos de verano.
314
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
Ahora estamos atrapados fuera.
315
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
¿Y si hace viento
y no tengo nada para cortarlo?
316
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
¿Cómo has venido sin las llaves del coche?
317
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Lo arranco con un destornillador.
¡Perdí las llaves en el abrigo de otoño!
318
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Papá, tranquilo.
319
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Mamá escondió una llave de repuesto
dentro de esta roca falsa.
320
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Genial, ahora podemos entrar.
321
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
No, idiota, la llave estaba en la roca.
322
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
No soy geólogo.
323
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Sois los mejores amigos de Homer.
324
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Decidme una cosa.
325
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
¿De qué va este hombre?
326
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
De buen proveedor.
327
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
De hombre proactivo.
328
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Lo decís porque sois
sus amigos con derecho a roce.
329
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Ya sabéis, porque Moe os deja
sentaros juntos en el bar.
330
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
A esta ronda invito yo.
331
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
DENEGADA
332
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
¿Qué? Acabo de pagar
la factura de este mes.
333
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer se ha gastado 3000 dólares
en un Centipede vintage.
334
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Daos prisa, chicos.
El pardillo pagó el envío en una hora.
335
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
¿Por qué no puedo tener
un marido normal y responsable?
336
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Como en esas películas de los años 50
337
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
con hombres de negocios
interpretados por Rock Hudson.
338
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Ese sí que era un hombre, hombre.
339
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Estable, seguro, convencional.
340
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
Resumiendo, caballeros,
341
00:22:10,621 --> 00:22:13,165
espero que consideren adoptar mi programa
342
00:22:13,249 --> 00:22:14,875
de expansión de ceniceros.
343
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Aumentará las horas ininterrumpidas
de fumar en la mesa
344
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
y disminuirá las costosas pausas
para eliminar ceniza,
345
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
mejorando significativamente
la eficiencia,
346
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
los beneficios y el cumplimiento,
347
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
y respaldado fehacientemente
por nuestro mejor contable.
348
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Fiscal Stu pronostica
crecimiento a tutiplén.
349
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
EFICIENCIA TERCER TRIMESTRE
350
00:22:43,779 --> 00:22:45,030
Excelente trabajo, Simpson.
351
00:22:45,114 --> 00:22:47,074
Es una parte vital de esta empresa.
352
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Gracias, señor.
353
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Ahora vuelva a su trabajo
en la planta ejecutiva júnior anónima.
354
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Plan de eficiencia
355
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Una presentación tremenda, Simpson.
356
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Quizá haya una vacante
para un puesto ejecutivo en optimización.
357
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
¿Optimización?
358
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
Es muy diferente de la eficiencia.
359
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
¿No lo quiere?
360
00:23:20,733 --> 00:23:22,776
Creía que tenía las pilas cargadas,
361
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
el café cargado de whisky
y arena en el hula hoop.
362
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Estoy cargado de todo eso metafóricamente.
363
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Ha contestado muy sabiamente.
364
00:23:32,828 --> 00:23:36,582
Juegue bien sus cartas y conseguirá esto.
365
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
La llave del baño de ejecutivos.
366
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Le limpiarán los zapatos
en un retrete alicatado en mármol.
367
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Un asiento frío como el hielo
y una cisterna ruidosa como un trueno.
368
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Mañana podrá cerrar el trato
con el gran jefe en su club de campo.
369
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Este podría ser
el momento más crucial de su vida.
370
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Sobreviví a Normandía.
371
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Habríamos ganado sin usted.
372
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
COMPONENTES AMALGAMADOS
373
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Hastío suburbano
374
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Diez formas de racionalizar tu alcoholismo
375
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Hola, colega,
¿sigues amalgamando componentes
376
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
en Componentes Amalgamados?
377
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Te lo estarás llevando crudo, ¿no?
378
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Seguro que ganas 7000 al año.
379
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Bueno, para ser exactos, 7200.
380
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Te lo llevas crudo y más.
381
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Tienes el mundo agarrado por las pelotas,
no como yo.
382
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Próxima parada, Cheeverton.
383
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Mientras se bajan del tren,
reflexionen un momento
384
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
sobre cómo el sueño de prosperidad
de posguerra se ha agriado
385
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
y ahora es un agujero espiritual vacío
en el centro de su existencia
386
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
que llenan de alcohol
y aventuras amorosas insustanciales.
387
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Ha sido un placer venir contigo.
388
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Sigue manteniendo
a tu preciosa mujer y tus preciosos hijos.
389
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Me voy a casa nadando.
390
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
De piscina en piscina.
391
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
MOZO NICOTINOSO
392
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Hola, querida.
393
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
¿Con quién hablabas?
394
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
Con el pobre Kirk Van Houten.
395
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
Me siento mal por él.
396
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Nadando hasta una casa vacía cada noche.
397
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
¿Quién encontraría atractivo
a un fornido y atlético solitario?
398
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Hola, papá.
- Hola, papá.
399
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Mis chicos, Dirk y Birk.
400
00:25:40,289 --> 00:25:42,124
Iremos a la fiesta, claro.
401
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
Quieres ese ascenso, ¿no?
402
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Estaría bien ascender inflacionariamente,
403
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
pero solo llevo diez años en la empresa.
404
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Cuéntanos otra vez
lo del baño de ejecutivos, papá.
405
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
¿Cómo de grande es el urinario corrido?
406
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
No hay urinario, chicos.
407
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Caray.
- Menuda vida.
408
00:25:59,558 --> 00:26:01,852
Decidido. Iremos a esa fiesta
409
00:26:01,935 --> 00:26:03,812
y tú conseguirás ese ascenso.
410
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Esta familia ascenderá en el mundo,
411
00:26:06,065 --> 00:26:08,650
aunque signifique trabajar hasta tarde
en la ciudad
412
00:26:08,734 --> 00:26:11,236
y no volver a dormir en nuestra cama.
413
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Que duermas bien,
mi semental taciturno y alcohólico.
414
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Ahí está el jefazo.
415
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Es tu oportunidad
de demostrar tu hombría rebajándote.
416
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Humíllate, Homer.
417
00:26:25,626 --> 00:26:26,835
Humíllate como el viento.
418
00:26:26,919 --> 00:26:27,920
Lo haré.
419
00:26:28,003 --> 00:26:29,338
Primero necesito una copa.
420
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Tomaré un new fashioned.
421
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
PROPINAS
422
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
¿Qué te pasa, papaíto?
423
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Sudas como Dalton Trumbo
leyendo la lista negra de Hollywood.
424
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Tengo que hablar
con el jefe para conseguir un ascenso.
425
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
Es todo lo que quiero en la vida.
426
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
¿En serio? ¿Eso es lo que quieres?
427
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
¿Ser un engranaje sin alma
en la máquina capitalista?
428
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
¿Otro lamebotas en un mundo
lleno de hombres que solo saben decir sí?
429
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Sí.
- Sí.
430
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- Sí.
- Sí.
431
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Sí.
- Sí.
432
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
¿Sí?
433
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
No, eso no es para ti.
434
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
No quieres esa vida tan triste.
435
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Tres martinis para comer,
seis para volver a casa.
436
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Todo para acabar desplomado
con la cara en un cenicero
437
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
mientras trabajas en la cuenta Henderson.
438
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Eres un poco presuntuosa
para ser camarera y/o mujer.
439
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Pongo copas para permitirme
comer y tocar los bongós.
440
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Soy una artista.
441
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Este dibujo ha capturado mi alma.
442
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Nunca pensé que una servilleta de cóctel
pudiera ser tan desoladora.
443
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
No quiero esta vida vacía,
pero estoy atrapado.
444
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Mira, mi tarro de propinas está lleno.
445
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Vámonos de aquí.
446
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Esos fascistas estirados
no sabrán que te has ido.
447
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- ¡Sí!
- ¡Sí!
448
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Y, adonde vamos,
todos los cuellos son altos.
449
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
GALERÍA DE ARTE
450
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
ME GUSTA IKE
451
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
CUESTIONO A IKE
452
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Oye, ¿no sientes
una gran energía cósmica que nos une?
453
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Oye, sí.
454
00:28:54,816 --> 00:28:57,152
Oye, nunca me había sentido tan libre.
455
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Oye, nunca pensé que usaría
tantos "oye" seguidos.
456
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Oye, creo que, oye,
estoy enamorado de ti, oye.
457
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Eres un poeta.
458
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
Huyamos juntos a California.
459
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Oye, me gustaría hacerlo.
460
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
El autobús sale de Cheeverton
dentro de dos horas.
461
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Te quiero, camarera artística.
462
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Te quiero, pelele capitalista.
463
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
¿Vas a alguna parte?
464
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Bueno, verás, estaba...
465
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Te diré adónde vas: a ascender.
466
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Mientras tú te has ido Dios sabe dónde,
en Dios sabe qué estilo de animación,
467
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
yo he hecho tu trabajo
y le he hecho la pelota a tu jefe.
468
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
¿El ascenso?
469
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Así es, señor vicepresidente adjunto
sénior júnior de Optimización.
470
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
EXPRESO A UNA NUEVA VIDA
471
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Un tiempo esperanzado
Un tiempo de esperanza esperanzada
472
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Una sensación cálida y difusa
Como cuando necesitas una siesta
473
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Podría haber sido y debería haber hecho
474
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
CERCANÍAS CONFORMIDAD
475
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Lloramos todas nuestras decisiones
Con lamentos tristes y llorones
476
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
¿Ocurre algo, señor?
477
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Sigue limpiando.
478
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Qué triste era todo,
pero esos jardines estaban impolutos.
479
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Estoy muy borracha
para interpretar qué significa.
480
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
No. ¿Qué desastre estará tramando Homer?
481
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Papá, no vas a llegar al pomo
por la ranura del correo.
482
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Verás como sí.
483
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Este es el brazo que liberó mil Snickers
484
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
y una bolsa accidental
de chips de manzana.
485
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Papá, tengo una gran idea.
486
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Te voy a echar todo este alpiste
por la raja del culo.
487
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
¿Por qué es una gran idea?
488
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Oye, ardillita, no es para ti.
489
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
¡Hijo de mala madre!
490
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Serás...
491
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
¡Te voy a...!
492
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
¿Por qué está Homer tan mal de la cabeza?
493
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Lo siento.
494
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
¿Puede haber algún trauma suyo
que estés ignorando?
495
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Deja de inclinar la cabeza.
496
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Ligarte a Lenny no te convierte
en una experta en relaciones.
497
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Finge lesiones oculares
para evitar la intimidad.
498
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Eso no es cierto, ¿verdad, amor?
499
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Ay, mi ojo. Tengo que irme tres semanas.
500
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
¿Cuál es el trauma de Lenny?
501
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
No os preocupéis,
no os estropearé el resto de la cita.
502
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Se acabó la noche de parejas.
503
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehen,
duende de cóctel imaginario.
504
00:32:25,694 --> 00:32:26,695
Soy real.
505
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
Existo.
506
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Me llamo Steve.
507
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
No puedo soportarlo.
508
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Lléveme a un sitio
donde uno pueda regodearse
509
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
en su propia miseria
sin ninguna posibilidad de que le juzguen.
510
00:32:41,793 --> 00:32:44,796
Sí, ya te pongo un regodeo bajoneras.
511
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Parece un Aperol spritz.
512
00:32:48,300 --> 00:32:49,384
Es vodka con óxido.
513
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Moe, por primera vez en mi vida de casada
514
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
no he querido entrar en mi propia casa.
515
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Supongo que esta vez Homer
se ha pasado de rosca.
516
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Ha hecho cosas peores.
517
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Es que con el tiempo se acumulan,
como la pelusa en la secadora,
518
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
hasta que un día llegas a casa
y el aparato entero está ardiendo.
519
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
No dejo de preguntarme cómo sería
estar casada con otro Homer.
520
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Quizá uno menos lleno de ira,
521
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
que fuera por la vida
con una sonrisa en la cara.
522
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
Genial. Sigue mirando tu copa.
523
00:33:29,591 --> 00:33:30,884
Quizá pase algo.
524
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Una sonrisa en la cara.
525
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
El ambiente en Darkham
sigue siendo infinitamente lúgubre.
526
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
La ciudad sufre un deterioro
opresivo y profundo,
527
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
como si quisiera plagiar
una de las primeras películas de Scorsese.
528
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
TEATRO CHINO SNUFFMAN
529
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
El caos bulle
y está a punto de desbordarse.
530
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
MOZO MORBOSO
531
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Quién sabe qué chispa
incendiará la ciudad.
532
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
Es la hora del programa nocturno
con Krusty el Payaso.
533
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
La huelga de basuras va por el quinto mes.
534
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
Hay tanta basura amontonada
en las esquinas
535
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
que, si quiero una puta,
debo contratar a un sherpa.
536
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Krusty sigue en forma, ¿verdad, papá?
537
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Tú eres el único que se ríe
con ese payaso degenerado.
538
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty me ayuda a olvidar mis problemas.
539
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
¿Qué problemas tienes que olvidar?
540
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Ahora enjuágame
con nuestro único cucharón.
541
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Buenas noticias.
542
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
Servicios Sociales me ha dado
el trabajo de mis sueños,
543
00:34:43,248 --> 00:34:44,457
uno en el que...
544
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
...mi dolencia no será un impedimento.
545
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
De repente alguien se cree demasiado bueno
para lavar a su padre todo el día.
546
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Échame sopa en la boca con la esponja.
547
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
ALQUILER DE BUFONES
LOS PAYASOS SE DESPIOJAN
548
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Tápate, chucho flacucho.
549
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
A ver, payasos y payasas,
550
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
cuando trabajéis en cumpleaños y rebajas,
551
00:35:16,448 --> 00:35:18,658
recordad que no sois Krusty,
552
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
ni tenéis relación alguna
con la marca Krusty.
553
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Sois su amigo sin licencia, Krummy.
554
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
¿Cuál es nuestro lema?
555
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Nada de demandas.
- Nada de demandas.
556
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Ese es el espíritu Krummy.
557
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
No mandéis a este
a la graduación de preescolar.
558
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
TIENDA DE MÚSICA DEL REY TUT
LIQUIDACIÓN POR CESE
559
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Esto se me da bien.
560
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Quizá mi vida sea algo más
que una bañera de sopa asquerosa.
561
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
¡OBOES NUEVOES!
562
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
WALL STREET ORINAL
Clínica de ETS Herpico
563
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Oye, palitroque, ¿te ríes de mí?
564
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Perdona mi risa, es una enfermedad
temáticamente conveniente
565
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Este tío tiene una enfermedad.
566
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Ahora parece un poco chungo pisotearlo.
567
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Sí, tienes razón.
568
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Sí, gracias
por hacernos sentir mal, idiota.
569
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Anoche, uno de mis mayores fans
fue víctima de un ataque brutal
570
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
en las calles de Darkham.
571
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
572
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Lo pisotearon, golpearon
y arrojaron por las escaleras del Origen,
573
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
todo porque iba vestido como yo.
574
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty me quiere.
575
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Fue un crimen brutal y sin sentido
576
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
cometido por mis cuatro desternillantes
invitados, los hermanos Pisotón.
577
00:37:37,464 --> 00:37:40,008
Habéis revolucionado la comedia
578
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
con la paliza que le habéis dado
a ese pringado.
579
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Dentro vídeo.
580
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
¿Por qué, Krusty?
581
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
¿Por qué?
582
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
¡Porque es tronchante!
583
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
¿Por qué no te ríes, Jack Skellington?
584
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}No tienes gracia.
585
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Nada es gracioso.
586
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
La sociedad no tiene gracia.
587
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Ahora soy yo el que pisotea.
588
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}OXÍGENO
589
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}¿Qué diantres?
590
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Soy libre.
591
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Nada puede derribarme.
592
00:38:49,077 --> 00:38:50,411
MANICOMIO
¡UNA CASA DE LOCOS!
593
00:38:50,495 --> 00:38:51,496
HAY TIENDA DE REGALOS
594
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Este mundo asqueroso y desolador
se ha vuelto triste.
595
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Te conozco. Eres Homer.
596
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
¿Una bella lunática sabe cómo me llamo?
597
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Todo el mundo te conoce.
598
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Toda la ciudad vio
lo que le hiciste a ese ricachón.
599
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Todos están de tu parte
en tu lucha contra la autoridad.
600
00:39:16,604 --> 00:39:18,147
No solo eres tristemente famoso.
601
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
Eres famoso de verdad. Mira.
602
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
¿Quieren pisotearme?
603
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
No, quieren ser tú.
604
00:39:27,782 --> 00:39:33,580
Esta multitud de payasos celebrando
se ha reunido para apoyar al justiciero
605
00:39:33,663 --> 00:39:36,124
que asestó un golpe
contra la injusticia sistémica
606
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
al asesinar a un hombre rico
que donaba dinero al hospital.
607
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
Han apodado a su nuevo héroe el D'ohker.
608
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Gracias por hacer que me sienta
representado y temido, D'ohker.
609
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuffman está listo para desatar
su furia masculina tóxica.
610
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
¡Oh, sí!
611
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
¡D'ohker!
612
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
Esos maníacos furiosos
te seguirán a todas partes.
613
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
Están dispuestos a morir por tu causa.
614
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
No tengo una causa.
615
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Sí que la tienes.
616
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Te estás vengando de quienes
te han herido en esta sociedad corrupta,
617
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
y lo harás con una sonrisa.
618
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Ven aquí.
619
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Ahora tú a mí.
620
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Tus admiradores te esperan.
621
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
No los decepcionemos.
622
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Quizá sean los 39 tramos de escaleras
por los que me caí hablando,
623
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
pero oigo una versión lenta e inquietante
de una canción rápida y divertida.
624
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Canción feliz con tono irónico
625
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Cantada en modo catatónico
626
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Queda dolorosamente patente
627
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
PROHIBIDO EL PASO A PACIENTES
628
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Que el ambiente es deprimente
629
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
ARMERÍA ABREFÁCIL
630
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
Y para que conste mucho más
631
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Asegúrate de cerrar
632
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
Con un acorde menor chirriante
633
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
El D'ohker anda suelto.
634
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
El clown cabreado
se fugó del manicomio Darkham
635
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
con la duendecilla chalada de sus sueños,
Margeley Quinn, a su lado.
636
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Lideran un ejército de psicópatas
antisociales con calzado similar
637
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
sin un objetivo ni un motivo claros.
638
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Yo solo tengo un objetivo
y un motivo, y están claros:
639
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
matar a Krusty por usar su programa
640
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
para ridiculizar a su mayor fan.
641
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
¡Sí!
642
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
MATAR A KRUSTY
643
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Matar a Krusty.
644
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Vonnegut, ¿entenderé Matadero cinco
645
00:42:08,860 --> 00:42:10,653
si no he leído las cuatro primeras?
646
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Matadero cinco, también conocida como
La cruzada de los niños,
647
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
es una exploración en clave de humor negro
sobre lo aleatorio de la existencia.
648
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Muere, Krusty.
649
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Esto por humillarme
y por todas las cosas malas
650
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
que le hayan pasado a cualquiera
desde el principio de los tiempos.
651
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- Publicidad.
- Lo conseguimos.
652
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Hemos resuelto los problemas sociales
matando a mi presentador favorito.
653
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
No hemos hecho más que empezar.
654
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Quemaremos la ciudad entera
y nada podrá detenernos
655
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
porque está prohibido que Batman exista
en este universo.
656
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Por primera vez, me siento querido.
657
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
¿Cómo?
658
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
¿El D'ohker es feliz?
659
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Y querido.
660
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
No es un friki célibe como nosotros.
661
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Tiene novia.
662
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
¡Acaparamujeres!
663
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Ha encontrado el amor.
664
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
¡Matadlos!
665
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Muere, D'ohker.
666
00:43:19,555 --> 00:43:20,890
Muere, D'ohker.
667
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Bueno, al menos en esa fantasía
acabamos juntos.
668
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, eres la persona con más clase
que se ha desmayado en mi bar,
669
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
pero deberías irte ya a casa.
670
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Me duele la cabeza.
671
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Ni siquiera sé qué Homer quiero.
672
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Allá voy.
673
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer.
674
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
¿Homer?
675
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
¿Homer? ¿Niños?
676
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
¿Hay alguien? ¿Dónde estáis?
677
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Ahí está mi Homer.
678
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Lo siento por todo.
679
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
No pasa nada.
680
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Sé que solo querías
una noche divertida de parejas,
681
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
y ni siquiera pude estar allí.
682
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Estabas ahí.
683
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Para mí, tú eres el Homer
más valiente, listo y feliz.
684
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Eres perfecto.
685
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Subtítulos: Lía Moya