1
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
EN PAINA "OHITA ALKUTEKSTIT" -NAPPIA
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Kolmoskäytävälle on kaatunut jotain.
3
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Taidetta.
4
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}Mitä laitan päälleni?
5
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}Mitä minä laitan?
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Liian rento. Liian hienostunut.
7
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}Liian pantava.
8
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Ei tarpeeksi pantava.
9
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Maggie puklasi tähän.
10
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Homer puklasi tähän.
11
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Voi taivas.
12
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
{\an8}Homie, kello on 19.06.
13
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
{\an8}Missä lapsenvahti on?
14
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Hän tulee kyllä. Ei hätää.
15
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}Emme myöhästy hauskasta treffi-illasta
16
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}työkaverieni ja heidän
nykyisten rakkaidensa kanssa.
17
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Selvä. Tulen kohta.
18
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Etsin jotain päällepantavaa.
19
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Miehenä on mahtavaa se, etten välitä
ulkonäöstäni ja lyhyemmästä eliniästäni.
20
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Onko teillä treffi-ilta Clangerzissä?
21
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}Se on nolo nostalgiabaari
ääniviestejä lähettäville kääkille.
22
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Hei, miten olisi vähän kunnioitusta?
23
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Sukupolveni kohtasi haasteita,
päinvastoin kuin te kalpeat Chalametit.
24
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Ryntäsimme MTV:n kevätlomalla
Cancúnin rannoille
25
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}maistelemaan juomia kokis-sotien aikana.
26
00:02:48,293 --> 00:02:50,087
{\an8}Valitsin Pepsin.
27
00:02:50,170 --> 00:02:52,798
{\an8}Ja kadun sitä joka ikisenä päivänä.
28
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
{\an8}Minä luovutan.
29
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
{\an8}Farkkutakki siis.
30
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}Kello on 19.09.
31
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}Lapsenvahti on kolme minuuttia myöhässä.
32
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Kukaan ei ole minua innostuneempi
tapaamaan Carlin,
33
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}Naiman, Lennyn ja sen hullun olennon,
joka tapailee häntä.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Mene vain. Jään odottamaan lapsenvahtia.
35
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Menenkö yksin?
36
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Sitten joudun keskustelemaan
työkavereidesi kanssa.
37
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Pärjäät kyllä. Kysy Carlilta bitcoineista.
38
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Tiedäthän kryptosta?
- Teräsmiehen koirastako?
39
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Selvä. Muita hyviä aiheita:
entä jos Squid Game olisi totta,
40
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
uniapnea-laitteen peseminen,
Jason Kelce uudeksi Bondiksi.
41
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
ELÄ UUDELLEEN NUORUUS,
JONKA HALUSIT PÄÄTTYVÄN
42
00:03:40,679 --> 00:03:43,223
PUTTAUSHAASTE - KIRJOITUSKONE II
43
00:03:43,306 --> 00:03:45,559
LÄTKÄISKÄ - VÄLIPALA-AUTOMAATTI
44
00:03:48,270 --> 00:03:51,565
MYYRÄPELI
45
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
JATKO MENNEISYYTEEN
46
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
No niin, Marge. Sinä pystyt tähän.
47
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Älä puhu rahasta,
politiikasta äläkä seksistä.
48
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Hei, Marge.
49
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Republikaanien veroleikkaukset
kiihottavat minua!
50
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Clangerzissa on virallisesti treffi-ilta.
51
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Hei, Marge.
52
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Hei, Lenny. Sinä olet varmaan Amy.
53
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
Niin Starbucks-mukissani lukee.
54
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Jos olen onnekas.
Useimmiten siinä lukee Arnie.
55
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
Kahvi-ihmiset kirjoittavat nimet väärin.
56
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Kerran kupissani luki "Sarge".
57
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Jatkoin vitsiä. Sopeudun joukkoon.
58
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Missä viipyy teininilkki,
jonka huostaan annan lapseni?
59
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Ehkä jos kävelen nopeammin...
60
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
Hän tuli!
61
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Kiitos, kävely.
62
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Luojan kiitos, että... loukkaannuit!
63
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Älä stressaa. Olen kunnossa.
64
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Sain kaikki kipulääkkeet.
65
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Minulla on ylimääräisiä lapsille.
66
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Kuvasimme parvekkeelta hyppäämistä,
67
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
kun hän putosi parvekkeelta.
68
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
TikTok, jossa laskeudun pelipöydälle,
sai tykkäyksen Josh Gadilta.
69
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Muru, olet tosi lahjakas.
70
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Ne ovat muka luuttomia siipiä,
mutta ne ovat pikku kanasuikaleita.
71
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Ketä he luulevat huijaavansa?
72
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Eivät Sargea.
73
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
"Sarge."
74
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Viittaus vitsiin.
75
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Tämä on hauskaa ravintolarupattelua
76
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
kuin sketsin alussa
Saturday Night Livessa
77
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
ennen kuin outo käytös pilaa illan.
78
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Haluatteko ilmaisen Aperol-spritzin
Aperol Fritziltä?
79
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Kyllä!
- Antaa tulla.
80
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Vannon Jumalan nimeen, että etsin
surkimuksen vahtimaan lapsiani.
81
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Soitit rehtori Seymour Skinnerin
matkapuhelimeen.
82
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Vastaaja.
83
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Ei, hän puhuu livenä.
84
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
Skinner, johdat lapsivankilaa.
Tule vahtimaan ääliöitäni.
85
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Isä ei puhu minulle,
jees-tyyppi kieltäytyi,
86
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
rouva Botz on yhä vankilassa
ja Flanders korjaa autoaan.
87
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
Autoni korjaa minua.
Munuaisessani on lehtijousi.
88
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Varo elimiäsi. Saatan tarvita niitä.
89
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Oukkidoukki, pyörryn nyt.
90
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
Suostu, Skinner. Maksan palkkasi verran.
91
00:06:31,725 --> 00:06:37,272
- Tienaatko viisi dollaria tunnilta?
- Olen opettaja, en lapsenvahti.
92
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
En vajoaisi niin alas.
93
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Rehtorivahti, pyyhkimään!
94
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Sinä taidat olla nyt lapsenvahti, kamu.
95
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Haluan kuulla kolme lukua
Anna ystävästämme
96
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
Prinssi Edwardin saaren korostuksilla.
97
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Kun pääsen ravintolaan,
98
00:06:56,499 --> 00:06:59,544
dippikastikkeet ovat täynnä muruja.
99
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Kuka vahtii lapsia?
100
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
Mitä jos kuka on mikä
ja milloin on suoraan edessäni?
101
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
{\an8}Tenavat, tässä on uusi lapsenvahtinne:
rouva Ovikamera.
102
00:07:19,648 --> 00:07:22,901
Teidän pitää pysyä kuvan sisällä.
103
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Isä katsoo teitä ajaessaankin.
104
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
{\an8}Jotta varmistan, että Bart on kilttinä...
105
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Haista huilu. En ole tyhmä koira.
106
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Olen...
107
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}TÄLLI JA TASSU
108
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Mukavaa iltaa. Isä rakastaa teitä.
109
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Alas, paikka.
110
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Tämä voi ärsyttää.
Olisivatpa olympialaiset joka viikko.
111
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Nerokasta. Siihen ei kyllästyisi.
112
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Se yhdistäisi maailmaa.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Hyvästi, sodat.
114
00:08:05,110 --> 00:08:10,198
Elokuvateatterin pitäisi kertoa,
milloin elokuva alkaa, eivät trailerit.
115
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Niin.
- OIen samaa mieltä.
116
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Pidän huomioistasi, Marge. Jatka pois.
117
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Tässä on paha: maalarinteippi...
118
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Kunnon lysti alkaa nyt!
119
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homer!
- Kamu!
120
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Hei.
- Hauska nähdä!
121
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, tämä sujuu hienosti.
122
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
En tiedä, miksi pelkäsin
olevani huono keskustelija.
123
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Kaikki sujuu luontevasti...
124
00:08:31,428 --> 00:08:32,512
Sehän on hienoa.
125
00:08:32,595 --> 00:08:34,013
Minä jatkan tästä.
126
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Kamut, Smitty taisi
huijata March Madnessissa.
127
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Hän kirjoitti U:n, joten ei tiedä,
128
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
valitseeko hän UCONNin vai UTEPin.
129
00:08:45,775 --> 00:08:51,156
{\an8}Sanoin: "Kumpi se on, Smitty?
Miners vai Huskies?"
130
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, täällä on kolme muutakin ihmistä.
131
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Aivan.
132
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Kenet te haluatte
WrestleManiaan tänä vuonna?
133
00:09:00,123 --> 00:09:05,462
Keskustelimme asioista,
jotka kiinnostavat meitä kaikkia.
134
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy löysi podcastin,
135
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
jossa koomikot juttelevat tuntikausia
kertomatta vitsejä.
136
00:09:13,053 --> 00:09:17,807
Viimeisimmässä Gabriel "Fluffy" Iglesias
kertoo bussikolarista, joka traumatisoi...
137
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Lopeta ja ole hiljaa!
138
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Kun jätän teidät pihavankilaan,
te istutte siellä tylsistyneinä.
139
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
Sadetin meni päälle. Mitä pitäisi tehdä?
140
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Tallokaa se maan sisään
kuten muut tekevät.
141
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
Kenelle puhut?
142
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Haarovälilleni?
143
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Jätitkö lapset yksin?
144
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
En. Ovikello vahtii heitä.
145
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
Se on vastuullinen.
Lisa sai tiilen, jolla lyödä vieraita.
146
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- Se on painava!
- Se siis toimii.
147
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Jouduin irrottamaan
sähköpannan ruosteisilla saksilla.
148
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
Käytitkö hyviä ruosteisia saksiani?
149
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Niiden on parasta
olla ruostuneet, kun tulen!
150
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Joskus vihaan olla vaimosi!
151
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Ei olisi pitänyt korottaa ääntäni.
152
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Mene kotiin ja huolehdi lapsista.
153
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
Yksi Tuhatjalkainen?
154
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
Nolla Tuhatjalkaista! Mene!
155
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Hyvä on.
156
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Sarge?
157
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Ilta sujui hienosti,
ja sitten näitte tuon.
158
00:10:36,261 --> 00:10:39,430
- Anteeksi, että tein siitä kiusallista.
- Ei.
159
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Ei kiusallista.
160
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Ei yhtään kiusallista.
161
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
Ota minunkin. Tuplaa.
162
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Kiitos.
163
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Huomasit kai,
ettei Homer ole täydellinen aviomies.
164
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Älä käsitä väärin.
Rakastan häntä, mutta hänessä on vikoja.
165
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Lamauttavia, väistämättömiä vikoja.
166
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Joskus toivon, että hän olisi erilainen.
167
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}Homer, joka ei murru paineen alla
eikä tee huonoja päätöksiä.
168
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}Joku, joka on rohkea ja peloton.
169
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Kuin hävittäjälentäjä tuossa pelissä.
170
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Kunpa vain.
171
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Minulla on tarve mennä tosi lujaa.
172
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
SPRINGFIELD - MAHTAVA
173
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Huippulentolaivue, ilmoittautukaa.
174
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Belch.
- Quadball.
175
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Open Sore.
176
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Näytetään kaupungille merkityksetön
harjoituslento, jota he eivät unohda.
177
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Lennetään nopeasti ja matalalla
Siellä, minne ei saa mennä
178
00:12:02,513 --> 00:12:04,474
{\an8}RENGASVARASTO
179
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Kohdataan vihuja
Tappavalla taivaalla
180
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Yksi väärä liike
Ja taatusti tulee kuolema
181
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Tuo tyyppi on äärimmäisen rohkea.
182
00:12:18,905 --> 00:12:21,241
Simpson, rikoit äänivallin.
183
00:12:21,324 --> 00:12:22,700
Nouse ylös.
184
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Valitan, kapu.
Sitä ennen rikon hajuvallin.
185
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}HILJAINEN - TAPPAVA
HAJUMITTARI
186
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Suolihuuhteluvalli.
187
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
Haju tulee viikon päästä.
188
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
Oli hienoa olla siipimiehesi.
189
00:12:54,607 --> 00:12:59,153
Päästä koirani ulos autosta.
Sinisestä Hondasta.
190
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Minä putoan, lennonjohto.
191
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Tilatkaa uusi kone.
Tällä kertaa mukitelineellä.
192
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Tuon miehen sankaruus on hillitöntä.
193
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Jälleen onnistunut tehtävä.
194
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Lentokoneen maaversiolla ajelen
195
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
Jotta viesti menee perille
196
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Tuhosit 70 miljoonan dollarin lentokoneen,
197
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
ja siipimiehesi
törmäsi Springfield-vuoreen.
198
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
TAIVAAN SANKARIT
199
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Hän tiesi, mikä on homman nimi.
200
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, määrään
sinut psykologiseen arviointiin
201
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
selvittääkseni
holtittoman käytöksesi syyn.
202
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Usuta vain kallonkutistaja kimppuuni.
203
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Kun se tyyppi katsoo pääni sisään,
204
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
se mies ei löydä sieltä mitään.
205
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Käske sen mieslekurin,
jolla on suuri aataminomena
206
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
ja karvainen rinta, hakata ilmaa
suurilla, miehekkäillä nyrkeillään.
207
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Mikset käske itse?
208
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Melkoinen lennonjohtotorni sinulla.
209
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Se huomasi lentäjän hädässä.
210
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Selvitän vaarallisen uhkarohkeutesi
perimmäisen syyn
211
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
ja autan sinua pääsemään siitä eroon.
212
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Se on aika paljon pyydetty, pikku leidi.
213
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Kuulehan, tohtori. Voit tonkia aivojani,
214
00:14:43,424 --> 00:14:46,511
mutta teemme sen lennosta
minun tavallani.
215
00:14:46,594 --> 00:14:50,098
- Katsotaan, pysytkö perässä.
- Kokeillaan vain.
216
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapiaa kyynelten nopeudella
217
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Läpimurtoja, jotka vievät yleensä vuosia
218
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analysoi nopeasti traumani esiin
219
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Anna anteeksi lapselle sisälläni
220
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
KEILATEHDAS
221
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Etsit vaaraa. Miksi?
222
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Vaara on minulle suunnattu ohjus,
jonka kohtaan suoraan pelotta.
223
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Luulen, että pelkäät.
Sinä pelkäät pelkäämistä.
224
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Olet oikeassa. Pelko pelottaa liikaa.
225
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
Typerän pelonpelkoni takia
menetin kaikki siipimieheni.
226
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Olen vastuussa monista siipileskistä.
227
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Sitten pitää lentää hautajaisten yli,
ja menetän taas siipimiehen.
228
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
Se on noidankehä.
229
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Minulla ei taida olla
mahdollisuuksia kanssasi.
230
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Haavoittuvuutensa näyttänyt mies
on naisista vastenmielisin.
231
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Kokeile sitä.
232
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Itken seksin aikana
233
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Itken seksin aikana
234
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Paransit minut.
235
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Voitin vihdoin pelottomuuteni.
236
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Työetiikkani pettäminen
ei ole koskaan tuntunut näin hyvältä.
237
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, luojan kiitos.
238
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
Amerikan suurin vihollinen aikoo hyökätä.
239
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Kuka? Kiinako?
- Ei Kiina.
240
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Voi taivas, ei todellakaan Kiina.
241
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Venäjä.
- Ei Venäjäkään.
242
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
Pohjois-Korea?
243
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Lakatkaa nimeämästä oikeita maita.
244
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Kohteenne on ydinreaktori,
245
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
joka löydettiin äsken
raskaasti vartioidusta kanjonista
246
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
Nonexististanin valtiosta.
247
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Vain Amerikan pitäisi pystyä
tuhoamaan elämä maapallolta.
248
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Hyvin sanottu, Urine Test.
249
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Ainoa mahdollisuutemme on tarkka isku
250
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
korkkiruuviliikkeen aikana,
jota sanotaan arkkupyörähdykseksi.
251
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Bold Eagle, tämä on juuri sellainen
mieletön temppu, jota varten synnyit.
252
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Voimmeko luottaa sinuun?
253
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Amiraali, voitin pelonpelkoni,
enkä enää pelkää pelätä.
254
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
En voi tehdä arkkupyörähdystä.
255
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
Saatan kuolla!
256
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Jopa sen nimi on pelottava.
257
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Tuo tyyppi on äärimmäinen pelkuri.
258
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Korjasit hänet. Korjaa hänet takaisin.
259
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Pysähdy, Homer.
260
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Upouusi ihastus.
261
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
Paransin pelottomuutesi,
262
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
mutta maasi tarvitsee sitä
viimeistä tehtävää varten.
263
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Nouse ohjaamoon.
264
00:17:52,947 --> 00:17:54,824
Olen kanssasi loppuun asti.
265
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
Ja sitten lisää seksi-itkua?
266
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Usko pois, herraseni.
267
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Hyvä on, minä yritän.
268
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Uppista!
269
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Huippulentue, raportoikaa.
270
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Hammer Toe.
271
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Wheat Allergy.
272
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Cameo.
273
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Unsure Guy.
274
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Sanoin, että olisin täällä kanssasi.
Tarkoitin sitä.
275
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Onko tämä ilmaterapiaa?
276
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Lataa tunteesi
277
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
ja lämpöhakuiset
AIM-9X Sidewinder -ohjuksesi.
278
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
SOSIOPAATTISIA TAIPUMUKSIA
279
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
KERRO ÄIDISTÄSI
280
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Olen taas peloton.
281
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Peruit parannuskeinon,
jolla paransit aiemmin.
282
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Mene ja tapa tarkoituksella
epämääräiset vihollisemme.
283
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Laivue, aloittakaa hyökkäyskuvio GLC.
284
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Gabo, Love-Tester, Cromulent.
285
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Olen liian kuuluisa kuolemaan!
286
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Kohde havaittu.
287
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Aloitetaan arkkupyörähdys.
288
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Et selviä,
jos koneesi on tuossa kunnossa.
289
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
Se on itsemurha.
290
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Väärin. Se on he-murha.
291
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Sinä teit sen, Homer.
292
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Kiitos sinun, parhaan siipimiehen...
293
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Voi ei. Siipimieheni kuolevat traagisesti.
294
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Ai niin. Sanoit siitä.
295
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Nonexististan!
296
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Hyvä, tulit takaisin.
297
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Tuijotit juomaasi ja kuolasit
kahdeksan minuutin ajan.
298
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Kuten amerikkalainen demokratia,
typerä kokeiluni epäonnistui,
299
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
joten olen lapsenvahtinne.
300
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Saatte katsoa telkkaa,
301
00:20:26,600 --> 00:20:29,061
kun pengon vanhempienne lääkekaappia.
302
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Jätin kotiavaimet ravintolaan.
303
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
Ne ovat kesätuulitakkini taskussa.
304
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
Olemme nyt jumissa täällä.
305
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
Entä jos alkaa tuulla,
eikä minulla ole takkia?
306
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Miten pääsit tänne ilman autonavaimia?
307
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Käynnistän autoni ruuvimeisselillä,
koska jätin avaimet syystakkiini!
308
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Rauhoitu, isä.
309
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Äiti piilotti vara-avaimen tekokiveen.
310
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Hienoa, nyt pääsemme sisään.
311
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
Ei, toope. Avain oli kiven sisällä.
312
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
En minä ole geologi.
313
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Olette Homerin parhaat kaverit.
314
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Kertokaahan.
315
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
Mikä hänen juttunsa on?
316
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Hyvä elättäjä.
317
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Kunnianhimoinen.
318
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Sanotte noin,
koska olette ystäviä luontaiseduilla.
319
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Teillähän on sama
terveys- ja eläkevakuutus.
320
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Tarjoan tämän kierroksen.
321
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
HYLÄTTY
322
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Mitä? Maksoin tämän kuun laskun.
323
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer osti vanhan Centipede-pelin
3 000 dollarilla.
324
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Pitäkää kiirettä.
Pölvästi maksoi tunnin kuljetuksen.
325
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Miksei minulla ole normaalia,
vastuullista aviomiestä?
326
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Niin kuin 50-luvun elokuvissa,
327
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
joissa Rock Hudson esitti liikemiestä.
328
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Hän oli miesten mies.
329
00:22:00,945 --> 00:22:02,780
FIRMAN MIES
330
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Vakaa, turvallinen, sovinnainen.
331
00:22:09,161 --> 00:22:13,165
Yhteenvetona toivon,
että harkitsette ehdotustani
332
00:22:13,249 --> 00:22:14,875
tuhkakupin laajennuksesta.
333
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Se suo käyttäjälle
yhtäjaksoisen tupakoinnin
334
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
ja vähentää tuhkan hävityshäiriöitä
335
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
tuottaen merkittäviä parannuksia
tehokkuudessa,
336
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
tuotossa ja yhdenmukaisuudessa.
337
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
Sitä tukee paras numeromiehemme.
338
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Fiscal Stu ennustaa
kasvua toisella neljänneksellä.
339
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
3. NELJÄNNEKSEN TEHOKKUUS
340
00:22:43,779 --> 00:22:45,030
Huipputyötä, Simpson.
341
00:22:45,114 --> 00:22:47,074
Olet tärkeä osa yhtiötä.
342
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Kiitoksia.
343
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Palaa nimettömään alempaan johtoportaaseen
ja jatka puurtamista.
344
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}TEHOKKUUSSUUNNITELMA
345
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Loistoesitys tänään, Simpson.
346
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Optimoinnissa saattaa
avautua johtajan paikka.
347
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Optimoinnissa?
348
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
Se on täysin eri asia kuin tehokkuus.
349
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Etkö halua sitä?
350
00:23:20,733 --> 00:23:22,776
Luulin, että kynässäsi on lyijyä,
351
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
kahvissasi viskiä
ja hulavanteessasi hiekkaa.
352
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Minulla on kaikkea tuota, vertauskuvallisesti.
353
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Se on viisasta viisauden kannalta.
354
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Jos pelaat korttisi oikein,
saat tällaisen.
355
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
Avain johtajien vessaan.
356
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Kenkäsi kiillotetaan samalla,
kun istut marmorivuoratussa vessakopissa.
357
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Istuin on jääkylmä,
ja huuhtelu jyrisee kuin ukkonen.
358
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Sinetöi sopimus ison pomon kanssa
golfkerhon juhlissa huomenna.
359
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Tämä voi olla elämäsi tärkein hetki.
360
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Selvisin Normandiasta.
361
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Olisimme voittaneet ilman sinua.
362
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
LÄHIÖMIELIPAHA
363
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
KYMMENEN TAPAA JÄRKEISTÄÄ JUOMISTA
364
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Hei, kamu.
Yhdisteletkö yhä komponentteja
365
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
Amalgamated Componentsissa?
366
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Taidat kääriä rutosti tuohta.
367
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Tienaat varmaan 7 000 vuodessa.
368
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Tarkalleen ottaen 7 200.
369
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Keräät melkoisesti pätäkkää.
370
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Sinä hallitset maailmaa, toisin kuin minä.
371
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Seuraava pysäkki on Cheeverton.
372
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Kun nousette pois, miettikää hetki sitä,
373
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
miten sodanjälkeinen unelma
vauraudesta on päätynyt
374
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
olemassaolonne keskellä olevaksi
henkiseksi aukoksi,
375
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
jota täytätte alkoholilla
ja ankeilla irtosuhteilla.
376
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Oli kiva matkustaa yhdessä.
377
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Pidä huolta kauniista vaimostasi
ja lapsistasi.
378
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Minä uin nyt kotiin.
379
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
Uima-altaalta toiselle.
380
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Jihuu.
381
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
CHEEVERTONIN ASEMA
382
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
TERVAPOIKA
383
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Hei, kulta.
384
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Kenen kanssa puhuit?
385
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
Kirk Van Houten -raukan kanssa.
386
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
Hän säälittää minua.
387
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Ui tyhjään taloon joka ilta.
388
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Kuka voisi pitää rotevaa,
atleettista erakkoa vetävänä?
389
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Hei, isä.
- Hei, isä.
390
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Poikani Dirk ja Birk.
391
00:25:40,289 --> 00:25:42,124
Menemme niihin juhliin.
392
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
Haluathan ylennyksen.
393
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Olisi kiva edetä elinkustannusten suhteen,
394
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
mutta olen ollut firmassa
vasta kymmenen vuotta.
395
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Kerro vielä johtajien vessasta, isä.
396
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
Kuinka iso pisuaarikaukalo on?
397
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Ei kaukaloa, pojat.
398
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Jukra.
- Mitä elämää.
399
00:25:59,558 --> 00:26:01,852
Asia on sovittu. Menemme juhliin,
400
00:26:01,935 --> 00:26:03,812
ja sinä saat ylennyksen.
401
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Tämä perhe etenee maailmassa,
402
00:26:06,065 --> 00:26:08,650
vaikka tekisit töitä myöhään,
403
00:26:08,734 --> 00:26:11,236
etkä viettäisi enää öitä sängyssämme.
404
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Kauniita unia, yrmeä alkoholistiorini.
405
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Siinä on iso pomo.
406
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Nyt voit todistaa
miehuutesi alentamalla itsesi.
407
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Matele, Homer.
408
00:26:25,626 --> 00:26:26,835
Matele kuin tuuli.
409
00:26:26,919 --> 00:26:29,338
Minä teen sen. Tarvitsen vain drinkin.
410
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Otan nykyaikaisen.
411
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Mikä hätänä, isukki?
412
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Hikoilet kuin Dalton Trumbo,
joka lukee mustaa listaa.
413
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Minun pitäisi puhua pomolle ylennyksestä.
414
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
Se on kaikki, mitä haluan.
415
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
Niinkö? Sitäkö sinä haluat?
416
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
Olla sieluton ratas
kapitalistisessa koneistossa?
417
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Olla jeesmies jeesmiesten maailmassa?
418
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Jees.
- Jees.
419
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- Jees.
- Jees.
420
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Jees.
- Jees.
421
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Jees.
422
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
Ei, se ei ole sinua varten.
423
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Et halua sitä surullista elämää.
424
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Kolmen martinin lounas,
kuuden martinin ajomatka kotiin.
425
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Vain jotta voit
kupsahtaa naama tuhkakupissa
426
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
tehdessäsi ylitöitä
Hendersonin tilin parissa.
427
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Olet aika röyhkeä
baarimikoksi ja/tai naiseksi.
428
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Teen tätä vain
saadakseni leipää ja huveja.
429
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Olen taiteilija.
430
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Tämä piirros vangitsee sieluni.
431
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
En uskonut, että servietti
voisi olla näin tuhoisa.
432
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Voi ei. En halua tätä tyhjää elämää,
mutta olen ansassa.
433
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Tippipurkkini on täynnä.
434
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Häivytään täältä.
435
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Nuo pukupellet
eivät huomaa sinun kadonneen.
436
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Jees.
- Jees.
437
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Siellä, minne menemme,
jokaisella on poolokaulus.
438
00:28:05,767 --> 00:28:07,185
KAHVILA ESPRESSO
439
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
TAIDEGALLERIA
440
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
PIDÄN IKESTA
441
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
KYSEENALAISTAN IKEN
442
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Eikö sinusta tunnu, että
kosminen energia työntää meitä yhteen?
443
00:28:53,732 --> 00:28:57,152
Tuntuu. En ole niin kuin koskaan
tuntenut itseäni näin vapaaksi.
444
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
En uskonut puhuvani
niin kuin tällä tavalla.
445
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Olen niin kuin
rakastunut sinuun niin kuin.
446
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Olet runoilija.
447
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
Karataan yhdessä Kaliforniaan.
448
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Minä niin kuin teen sen.
449
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
Bussi lähtee kahden tunnin päästä.
450
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Rakastan sinua,
taiteellinen baarimikkomimmi.
451
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Rakastan sinua, aivoton kapitalisti.
452
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Oletko menossa jonnekin?
453
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Minä olin...
454
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Minäpä kerron, minne menet.
Kohoat ylemmäs.
455
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Kun sinä livahdit
luoja ties mihin animaatiotyyliin,
456
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
minä hoidin työsi ja mielistelin pomoasi.
457
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
Ylennyskö?
458
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Juuri niin, herra vanhempi
nuorempi optimoinnin apulaispääjohtaja.
459
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
UUDEN ELÄMÄN PIKALINJA
460
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Toivomisen aika
Aika toiveikkaalle toivolle
461
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Tunne lämmin ja epämääräinen
Kuin päiväunen tarve
462
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Olisi voinut olla
Ja olisi pitänyt tehdä
463
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
MUKAUTUMISVUORO
464
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Suremme kaikkia valintojamme
Haikeilla, surullisilla äänillämme
465
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Onko jokin vialla, herra?
466
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Jatka kiillottamista.
467
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Olipa se surullista,
mutta pihatiet olivat tahrattomia.
468
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Olen liian humalassa tulkitakseni sitä.
469
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Voi ei. Mitä katastrofia Homer nyt juonii?
470
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Isä, et ylety ovenkahvaan postiluukusta.
471
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Kyllä yletyn.
472
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Tällä kädellä
on vapautettu tuhat Snickersiä
473
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
ja vahingossa pussi omenalastuja.
474
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Minulla on loistoidea, isä.
475
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Kaadan linnunsiemenet peppuvakoosi.
476
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
Miten se on loistoidea?
477
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Se ei ole sinulle, orava.
478
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Senkin heittiö!
479
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Sinä...
480
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
Nappaan sinut!
481
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Miksi Homer on niin rikki?
482
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Anteeksi.
483
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
Onko hänellä trauma, jota et huomioi?
484
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Älä kallista päätäsi.
485
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Lennyn saaminen
ei tee sinusta parisuhdetuntijaa.
486
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Hän teeskentelee silmävammoja
välttääkseen läheisyyden.
487
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Se ei ole totta, eihän, rakastaja?
488
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Silmäni. Pitää mennä kolmeksi viikoksi.
489
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
Mikä Lennyn trauma on?
490
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Ei hätää. En pilaa lopputreffejänne.
491
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Pariskuntien ilta on ohi.
492
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehen,
mielikuvitus-cocktailhaltija.
493
00:32:25,694 --> 00:32:26,695
Olen todellinen.
494
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
Olen olemassa.
495
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Nimeni on Steve.
496
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
En pysty tähän.
497
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Vie minut jonnekin, jossa voin rypeä
498
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
synkimmällä hetkelläni
ilman tuomitsemista.
499
00:32:42,878 --> 00:32:44,796
Pieni rypeminen tulossa.
500
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Näyttää Aperol-spritziltä.
501
00:32:48,300 --> 00:32:49,384
Vodkaa ja ruostetta.
502
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Moe, ensimmäistä kertaa
avioliittoni aikana
503
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
en halunnut mennä kotiini.
504
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Homer taisi tehdä nyt
jotain todella pahaa.
505
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Hän on tehnyt pahempaakin.
506
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Ajan myötä se vain kasaantuu
kuin nukka suodattimessa,
507
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
kunnes eräänä päivänä
kuivausrumpu on tulessa.
508
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Mietin, millaista olisi olla
naimisissa erilaisen Homerin kanssa.
509
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Ehkä sellaisen, joka ei raivoaisi,
510
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
vaan osaisi elää hymy kasvoillaan.
511
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
Hienoa. Tuijota vain juomaasi.
512
00:33:29,591 --> 00:33:30,884
Ehkä jotain tapahtuu.
513
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Hymy hänen kasvoillaan.
514
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
Tunnelma Darkham Cityssä
pysyy armottoman synkkänä.
515
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Darkham kärsii yhä
painostavasta rappiosta,
516
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
joka muistuttaa
Scorsesen varhaiselokuvaa.
517
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
SNUFF-MIEHEN TEATTERI
518
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
Kaaos on kiehumassa yli.
519
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
KAAMEA-LASSI
520
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Kuka tietää, mikä kipinä
saa kaupungin liekehtimään.
521
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
Nyt on myöhäisillan ohjelman vuoro
Hassu-klovnin kanssa.
522
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Hei.
523
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
Puhtaanapitolakko on jatkunut viisi kuukautta.
524
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
Roskakasat ovat niin korkeita,
525
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
että jos haluan huoran,
minun on palkattava šerpa.
526
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Hei, hei. Hassulla on yhä taito tallella,
vai mitä, isä?
527
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Olet ainoa,
joka nauraa tuolle rappioklovnille.
528
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Hassu auttaa unohtamaan huoleni.
529
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
Mitä unohdettavaa sinulla on?
530
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Huuhtele minut
ainoalla liemikauhallamme.
531
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Hyviä uutisia.
532
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
Sosiaalihuolto järkkäsi
minulle unelmatyön.
533
00:34:43,248 --> 00:34:44,457
Sellaisen,
534
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
jossa sairauteni ei ole tiellä.
535
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Yhtäkkiä joku on liian hyvä
pesemään isäänsä koko päivän.
536
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Purista nyt keittoa suuhuni.
537
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
HALPA PELLEVUOKRAAMO
SÄÄNNÖLLINEN KIRPUNPOISTO
538
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Peitä itsesi, hauras Keitel.
539
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
No niin, klovnit ja klovnittaret.
540
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
Kun työskentelette synttäreillä
ja alemyynneissä,
541
00:35:16,448 --> 00:35:21,494
muistakaa, ettette ole Hassu
ettekä liity Hassu-brändiin.
542
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Olette hänen luvaton ystävänsä Krummy.
543
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Mikä on mottomme?
544
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Ei oikeusjuttuja.
- Ei oikeusjuttuja.
545
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Tuo on Krummyn henkeä.
546
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Älä lähetä häntä eskarin päättäjäisiin.
547
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
ALENNUSMYYNTI
LOPPUUNMYYNTI
548
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Olen hyvä tässä.
549
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Ehkä elämäni on muutakin
kuin kylpyamme täynnä likaista keittoa.
550
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
JOKAISEN OBOEN ON MENTÄVÄ!
551
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
WALL STREETIN URINAALI
RUOKAVELJET
552
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Hei, cocktailtikku, nauratko minulle?
553
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
ANTEEKSI NAURUNI
TÄMÄ ON TEEMAAN SOPIVA SAIRAUS
554
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Hänellä on sairaus.
555
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Nyt tuntuu väärältä talloa häntä.
556
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Olet oikeassa.
557
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Kiitos, että sait
tuntemaan olomme kurjaksi, ääliö.
558
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Viime yönä erään innokkaan fanini
kimppuun hyökättiin
559
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
Darkhamin kaduilla.
560
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Hassu.
561
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Häntä tallottiin, hakattiin ja
heitettiin alas Alkuperätarinan portaita,
562
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
koska hän oli pukeutunut minuksi.
563
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Hassu pitää minusta.
564
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Se oli järjetön, raaka rikos,
565
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
jonka tekivät neljä
hulvatonta vierastani, Tallovan veljekset.
566
00:37:37,464 --> 00:37:40,008
Mullistitte komedian,
567
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
kun pieksitte sen luuserin.
568
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Nauha pyörimään.
569
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
Miksi, Hassu?
570
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
Miksi?
571
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Koska se on hulvatonta.
572
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Mikset naura, Bones McGee?
573
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}Et ole hauska.
574
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Mikään ei ole hauskaa.
575
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
Yhteiskunta ei ole hauska.
576
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Minä olen nyt talloja.
577
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}HAPPEA
578
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Mitä ihmettä?
579
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Olen vapaa.
580
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Mikään ei kaada minua.
581
00:38:49,077 --> 00:38:51,496
DARKHAMIN MIELISAIRAALA
LAHJAMYYMÄLÄ UUSITTU
582
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Ankea, inhottava maailma
on nyt surullinen.
583
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Tunnen sinut. Olet Homer.
584
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
Tietääkö kaunis kaheli nimeni?
585
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Kaikki tuntevat sinut.
586
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Koko kaupunki näki,
mitä teit sille rikkaalle tyypille.
587
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Kaikki ovat puolellasi
taistelussa auktoriteetteja vastaan.
588
00:39:16,604 --> 00:39:18,147
Et ole vain pahamaineinen.
589
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
Olet kuuluisa. Katso.
590
00:39:20,441 --> 00:39:21,442
UUTISET
591
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Haluavatko he talloa minut?
592
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Ei, he haluavat olla sinä.
593
00:39:27,782 --> 00:39:33,580
Nämä klovnijuhlijat tai klovnicellit
kerääntyvät tukemaan kostajaa,
594
00:39:33,663 --> 00:39:36,124
joka iski epäoikeudenmukaisuutta vastaan
595
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
tappamalla pohatan,
joka lahjoitti rahaa sairaalalle.
596
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
He nimesivät sankarinsa D'ohkeriksi.
597
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Kiitos, että sait tuntemaan
oloni nähdyksi ja pelätyksi.
598
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuff-mies on valmis
vapauttamaan toksisen miesraivonsa.
599
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
D'ohker!
600
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
Vihaiset mielipuolet
seuraavat sinua kaikkialle.
601
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
He vaikka kuolevat aatteesi takia.
602
00:39:59,063 --> 00:40:01,816
- Minulla ei ole aatetta.
- Onpas.
603
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Kostat kaikille, jotka satuttivat sinua
mädässä yhteiskunnassa,
604
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
ja teet sen hymyillen.
605
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Tule tänne.
606
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Nyt on minun vuoroni.
607
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Ihailevat fanisi odottavat.
608
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
Ei tuoteta heille pettymystä.
609
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Putosin 39 kerrosta portaita, kun puhuin,
610
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
mutta kuulen hitaan version laulusta,
joka on yleensä nopea ja hauska.
611
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Iloinen laulu tehty ironisesti
612
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Laulettu kuin katatoninen
613
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Tuskallisen selvää...
614
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
PÄÄSY KIELLETTY POTILAILTA
615
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Että tunnelma on näin synkkä
616
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
ASEKAAPPI
617
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
Ja jotta asia tulee selväksi
618
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Varmista, että lopetat laulusi
619
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
Epämiellyttävässä mollissa
620
00:41:17,934 --> 00:41:20,436
DARKHAMIN POLIISI
621
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
D'ohker on paennut.
622
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
Äkäinen pagliacci pakeni mielisairaalasta
623
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
hullun unelmatyttönsä
Margeley Quinnin kanssa.
624
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
He johtavat
epäsosiaalisten hyypiöiden armeijaa,
625
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
jolla ei ole päämäärää eikä motiivia.
626
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Minulla on vain yksi päämäärä ja motiivi.
627
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
Tapan Hassun, koska hän käytti ohjelmaansa
628
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
suurimman faninsa nolaamiseen.
629
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
TAPETAAN HASSU
630
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Tapetaan Hassu.
631
00:42:05,481 --> 00:42:10,653
Vonnegut, ymmärränkö Teurastamo 5:n,
jos en lukenut neljää ensimmäistä?
632
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Teurastamo 5 eli Lasten ristiretki
633
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
on humoristinen tutkimus
olemassaolon sattumanvaraisuudesta.
634
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Kuole, Hassu.
635
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Tämä on nöyryyttämisestäni
ja kaikista pahoista asioista,
636
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
joita kenellekään on tapahtunut
aikojen alusta lähtien.
637
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- Mainoskatko.
- Teimme sen.
638
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Ratkaisimme yhteiskunnan ongelmat
tappamalla suosikkijuontajani.
639
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Tämä on vasta alkua.
640
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Poltamme kaupungin maan tasalle,
eikä meitä voi pysäyttää,
641
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
koska sopimus kieltää Batmanin
olemassaolon tässä maailmassa.
642
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Tunnen itseni rakastetuksi ensi kertaa.
643
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Mitä?
644
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Onko D'ohker onnellinen?
645
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Ja rakastettu.
646
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
Hän ei ole kaltaisemme selibaatti friikki.
647
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Hänellä on tyttöystävä.
648
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Ei Chadejä!
649
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Hän löysi rakkauden.
650
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
Tappakaa heidät!
651
00:43:18,471 --> 00:43:20,890
Kuole, D'ohker.
652
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Ainakin siinä fantasiassa
päädyimme yhteen.
653
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, olet tyylikkäin
baarissani sammunut ihminen,
654
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
mutta mene nyt kotiin.
655
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Päätäni särkee.
656
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
En tiedä, minkä Homerin haluan.
657
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
No niin.
658
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer.
659
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homer?
660
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer? Lapset?
661
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Missä te olette?
662
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Siinä on oma Homerini.
663
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Olen pahoillani kaikesta.
664
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
Ei se mitään.
665
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Tiedän, että halusit
hauskan pariskuntaillan,
666
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
enkä voinut olla paikalla.
667
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Olit siellä.
668
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Olet rohkein, fiksuin
ja onnellisin Homer minulle.
669
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Olet täydellinen.
670
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Käännös: Kati Karvonen