1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 LES SIMPSON 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 JE N'APPUIERAI PAS SUR LE BOUTON "PASSER L'INTRODUCTION" 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Il y a une flaque au rayon trois. 4 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 C'est de l'art. 5 00:01:46,815 --> 00:01:49,901 {\an8}Qu'est-ce que je vais me mettre ? 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Trop simple. Trop guindé. 7 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}Trop sexy. 8 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Pas assez sexy. 9 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Maggie a vomi sur celui-ci. 10 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Homer a vomi sur celui-ci. 11 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Mon Dieu ! 12 00:02:03,248 --> 00:02:06,918 {\an8}Homer, il est 19 h 06. Où est la baby-sitter ? 13 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Elle va venir, t'inquiète. 14 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}On sera pas en retard à notre petit rencard 15 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}avec mes collègues et les gens qu'ils fréquentent. 16 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}D'accord, je descends. 17 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Je sais pas encore quoi me mettre. 18 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Quelle chance de se taper de son apparence et de mourir six ans avant les femmes. 19 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Vous allez vraiment faire un rencard à Clangerz ? 20 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}Même pour les dinosaures comme vous, c'est mégamalaisant. 21 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Un peu de respect, je te prie ! 22 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Contrairement à vous autres Chalamet, ma génération a eu la vie dure. 23 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}On a dû débarquer sur les plages de Cancún en plein spring break 24 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}pour goûter à différents sodas durant la Guerre du cola. 25 00:02:48,293 --> 00:02:52,798 {\an8}J'ai choisi Pepsi et pas un jour ne passe sans que je le regrette. 26 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}J'abandonne. 27 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}Je vais mettre une veste en jean. 28 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}Il est 19 h 09. 29 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}Elle a trois minutes de retard. 30 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Chérie, je suis excité comme une puce à l'idée de voir 31 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}Carl et Naima, et Lenny et la créature assez barge pour sortir avec lui. 32 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Pars en premier. Je vais attendre la baby-sitter. 33 00:03:15,737 --> 00:03:21,201 Si j'y vais sans toi, je vais devoir taper la discute avec tes collègues. 34 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Ça va aller. T'as qu'à brancher Carl sur le Bitcoin. 35 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Tu t'y connais en crypto, non ? - Le chien de Superman ? 36 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Ce qui marche aussi avec Lenny et Carl, c'est "Si Squid Game existait", 37 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 "Astuces de nettoyage pour machines CPAP" et "Jason Kelce, le James Bond parfait." 38 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 REVIVEZ LA JEUNESSE QUE VOUS DÉTESTIEZ 39 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Allez, Marge, tu peux y arriver. 40 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Évite simplement de parler d'argent, de politique et de sexe. 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Salut, Marge. 42 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Les réductions fiscales des républicains m'excitent ! 43 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 On est bien en rencard à Clangerz. 44 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Salut, Marge. 45 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Salut, Lenny. Et vous devez être Amy. 46 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 D'après le barista de Starbucks. 47 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Si j'ai de la chance. Souvent, c'est Arnie. 48 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 C'est vrai qu'ils se trompent beaucoup. 49 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Une fois, ils ont écrit Sarge sur mon gobelet. 50 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}J'ai rebondi. Ils m'ont acceptée. 51 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Mais où est cette sale ado à qui je veux confier mes gosses ? 52 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Peut-être qu'en marchant plus vite... 53 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Elle est là ! 54 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Merci, marche rapide. 55 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Dieu merci, tu es... blessée ! 56 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Vous en faites pas. Je vais bien. 57 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Ils m'ont filé un tas d'antalgiques. 58 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 J'en ai même en rab pour les gamins. 59 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 On se filmait en train de sauter d'un balcon, 60 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 mais elle est tombée du balcon. 61 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Josh Gad a liké la vidéo TikTok où j'atterris sur une planche de Cornhole. 62 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 T'es trop forte, ma puce. 63 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Ils appellent ça des wings sans os, mais en fait, ce sont des mini-tenders. 64 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Qui ils croient berner comme ça ? 65 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Pas Sarge. 66 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}J'ai fait un rappel ! 67 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 On rigole tellement bien 68 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 qu'on se croirait au début d'un sketch sur SNL, 69 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 avant que la soirée tranquille dégénère. 70 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Un petit Aperol spritz ? C'est moi, Aperol Fritz, qui régale. 71 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Oui ! - Je veux, mon neveu ! 72 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Dieu m'en est témoin, je trouverai un loser pour garder mes enfants. 73 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Vous êtes bien sur l'appareil cellulaire du principal Seymour Skinner. 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 C'est le répondeur. 75 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Non, c'est bien moi qui vous parle. 76 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Vous qui dirigez un EPM, venez garder mes sales morveux. 77 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Mon père m'ignore, le gars qui dit oui m'a dit non, 78 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 Mlle Botz est toujours en prison et Flanders joue au garagiste. 79 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 C'est pas très fun. J'ai un ressort à lames planté dans le foie. 80 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Fais gaffe à tes organes, ils pourraient me servir. 81 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Dacodac. Bon, je vais m'évanouir. 82 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 Allez, je vous paierai autant que l'école. 83 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Vous gagnez quoi, 5 $ de l'heure ? 84 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 M. Simpson, je suis éducateur, pas baby-sitter. 85 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Jamais je ne m'abaisserai à ça. 86 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Principal Nounou, venez m'essuyer ! 87 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Faut croire que c'est toi qui vas nous garder. 88 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Je veux trois chapitres de Anne de Green Gables 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 narrés avec l'accent authentique de l'Île-du-Prince-Édouard. 90 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Quand j'arriverai au resto, 91 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 toutes les sauces seront pleines de miettes de nuggets. 92 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Qui va bien pouvoir les garder ? 93 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 Et si le "qui" était un "quoi" et que le "quand" était sous mon nez ? 94 00:07:15,018 --> 00:07:19,397 {\an8}Dites bonjour à votre baby-sitter : Mlle Caméra de porte ! 95 00:07:19,648 --> 00:07:22,942 Vous devez simplement rester dans le cadre. 96 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Papa vous surveillera, même au volant. 97 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 {\an8}Et pour être sûr que Bart sera bien sage... 98 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}C'est ça, ouais. Je suis pas un clébard. 99 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Je... 100 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}AÏE ! 101 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Bonne soirée, papa vous aime. 102 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Assis. Pas bouger. 103 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 J'ai une opinion clivante : j'aimerais que les JO aient lieu chaque semaine. 104 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 C'est génial, comme idée ! On s'en lasserait jamais. 105 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Ça rapprocherait les pays. 106 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Adieu les guerres. 107 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 Les cinémas devraient indiquer l'heure du début des films, 108 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 pas des bandes-annonces. 109 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 Entièrement d'accord. 110 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 J'adore tes opinions clivantes. Continue. 111 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 J'en ai une carabinée : le ruban de masquage... 112 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Le vrai fun peut enfin commencer ! 113 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homer ! - Mon grand ! 114 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Salut. - Ça fait plaisir. 115 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homer, ça se passe super bien. 116 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 J'avais aucune raison de m'inquiéter. 117 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 La discussion est très fluide et... 118 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 Super. 119 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Je prends le relais. 120 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Smithers a triché quand il a parié sur le tournoi du March Madness. 121 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Il a fait un "U" suivi d'un gribouillis, 122 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 donc on sait pas s'il a parié sur Uconn ou UTEP. 123 00:08:45,775 --> 00:08:51,156 {\an8}J'étais là : "C'est quoi, Smithers ? Les Miners ou les Huskies ?" 124 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer, je t'en prie, vous n'êtes pas qu'entre vous. 125 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 C'est vrai. 126 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Alors, les filles, vous pariez sur qui pour WrestleMania ? 127 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Homer, on parlait de sujets 128 00:09:03,084 --> 00:09:05,462 qui intéressent tout le monde. 129 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy a trouvé un podcast incroyable 130 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 avec des humoristes qui discutent sans faire la moindre blague. 131 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 Dans le dernier épisode, Gabriel "Fluffy" Iglesias 132 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 parle de l'accident de bus qui a traumatisé... 133 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Arrêtez vos conneries ! 134 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Je vous ai pas laissés dans le jardin pour que vous couriez partout. 135 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 L'arrosage s'est déclenché. On est censés faire quoi ? 136 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Écrasez-le dans la terre comme tout le monde. 137 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 À qui parles-tu ? 138 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 À monsieur Braguette. 139 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 T'as laissé les enfants sans surveillance ? 140 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 La sonnette les surveille. 141 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 C'est très responsable. J'ai même filé une brique de défense à Lisa. 142 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - C'est lourd ! - Parce que ça marche. 143 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 J'ai dû couper le collier électrique avec des ciseaux rouillés. 144 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 Tu t'es servi de mes bons ciseaux rouillés ? 145 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Ils ont intérêt à l'être encore à mon retour ! 146 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Parfois, je déteste être ta femme ! 147 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Je n'aurais pas dû crier comme ça. 148 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Rentre t'occuper des enfants. 149 00:10:19,619 --> 00:10:23,540 - Après une petite partie ? - Non, tout de suite ! 150 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 C'est bon, d'accord. 151 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Sarge ? 152 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 La soirée se passait tellement bien. 153 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Désolée de vous avoir embarrassés. 154 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 Mais non. 155 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Pas du tout. 156 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Absolument pas. 157 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 Tiens, bois le mien. Prends-toi un double. 158 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Merci. 159 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Comme tu as pu le voir, Homer n'est pas le mari parfait. 160 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Ne te méprends pas, je l'aime très fort, mais il a ses défauts. 161 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 D'affreux défauts impossibles à ignorer. 162 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Parfois, j'aimerais qu'il soit différent. 163 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}Qu'il ne prenne pas de terribles décisions sous le coup de la pression, 164 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}qu'il soit téméraire et sans peur. 165 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Comme le pilote d'avion de chasse de ce jeu. 166 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Si seulement. 167 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 AIGLE TÉMÉRAIRE 168 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 À moi l'ivresse de la rapidité. 169 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 GÉNIAL 170 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Les as de la voltige, vous m'entendez ? 171 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Rot. - Quadball. 172 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Plaie béante. 173 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Montrons à cette ville un exercice aérien inutile et mémorable. 174 00:11:57,926 --> 00:12:04,474 {\an8}Voler bas à toute vitesse Voler vers l'interdit 175 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Affronter ses ennemis Dans le ciel mortel 176 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Le moindre faux pas Et c'est la mort méga-assurée 177 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Ce mec est grave courageux. 178 00:12:18,905 --> 00:12:21,241 Simpson, vous avez brisé le mur du son. 179 00:12:21,324 --> 00:12:22,700 Remontez. 180 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Désolé, Capitaine, pas avant d'avoir brisé le mur du pet. 181 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}SILENCIEUX - MORTEL PETOMÈTRE 182 00:12:42,887 --> 00:12:47,433 Un bang supercolique ! L'odeur d'un pet qui sortira dans une semaine. 183 00:12:52,939 --> 00:12:56,192 J'ai été honoré de voler à tes côtés. Mon chien est dans la voiture. 184 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 C'est la Honda bleue ! 185 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Je rentre au bercail. 186 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Commandez-moi un nouvel avion avec un porte-gobelet. 187 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Cet homme est bien trop héroïque ! 188 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Encore une mission accomplie. 189 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Piloter la version terrestre D'un avion de chasse 190 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 Histoire de bien enfoncer le clou 191 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 799e UNITÉ D'ÉLITE 192 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Vous avez détruit un avion à 70 millions de dollars 193 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 et votre coéquipier s'est écrasé sur le mont Springfield. 194 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 LES HÉROS DU PARADIS 195 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Il connaissait les risques. 196 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, vous allez subir une évaluation psychologique 197 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 afin de comprendre d'où vient votre comportement inconscient. 198 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Allez-y, envoyez votre psy. 199 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Ce type aura beau creuser dans ma tête, 200 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 il ne trouvera rien du tout. 201 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Dites à cet homme, à sa pomme d'Adam proéminente 202 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 et à sa poitrine sans nichons d'aller cogner virilement dans un mur. 203 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Dites-le-moi vous-même. 204 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Vous avez une sacrée tour de contrôle. 205 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Et elle me signale un pilote en détresse. 206 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Je vais trouver l'origine de votre dangereuse intrépidité 207 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 et vous aider à vous en débarrasser une bonne fois pour toutes. 208 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Vous êtes pas sortie de l'auberge, ma p'tite dame. 209 00:14:40,213 --> 00:14:46,511 Vous savez quoi, doc ? C'est d'accord, mais on va faire ça à ma façon. 210 00:14:46,594 --> 00:14:50,098 - Essayez de tenir le rythme. - Vous allez pas être déçu. 211 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Une thérapie à la vitesse des larmes 212 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Des avancées Qui prennent normalement des années 213 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Analyser vite et chasser les traumatismes 214 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Pardonner à son enfant intérieur 215 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 USINE DE QUILLES 216 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Pourquoi ce goût pour le danger ? 217 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Le danger est un missile et je suis sa cible. Mais il ne me fait pas peur. 218 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Ce qui vous fait peur, c'est d'avoir peur. 219 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Vous avez raison. La peur me terrifie. 220 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 À cause de ma peur de la peur à la noix, j'ai perdu mes coéquipiers. 221 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Je suis un faiseur de veuves de pilotes. 222 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Et quand je devrai voler en leur hommage, je perdrai un autre coéquipier. 223 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 C'est un cercle vicieux ! 224 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 J'ai plus la moindre chance avec vous, pas vrai ? 225 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Un homme qui ose se montrer vulnérable, c'est repoussant. 226 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Au contraire. 227 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Pleurer pendant l'amour 228 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Vous m'avez guéri. 229 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Je suis enfin venu à bout de ma témérité. 230 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Briser les codes de la déontologie n'aura jamais été si bon. 231 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, Dieu merci, vous voilà. 232 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 Le plus grand ennemi du pays va nous attaquer. 233 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Qui ça ? La Chine ? - Non. 234 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Ah non, sûrement pas eux ! 235 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - La Russie. - Non plus. 236 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 La Corée du Nord ? 237 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Arrêtez de nous sortir des pays réels ! 238 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Votre cible : ce réacteur nucléaire militaire 239 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 qui a été récemment découvert dans un canyon fortifié 240 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 de l'État rebelle du Nonexistan. 241 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 NONEXISTAN 242 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Seule l'Amérique devrait avoir le droit de détruire la planète. 243 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Bien dit, Test urinaire. 244 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}TEST URINAIRE 245 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Notre seule chance : une frappe de précision 246 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 à effectuer lors d'une manœuvre du nom de Tonneau de la mort. 247 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Aigle téméraire, c'est le genre d'opération suicidaire faite pour vous. 248 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Puis-je compter sur vous ? 249 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Amiral, j'ai vaincu ma peur de la peur. Je n'ai plus peur d'avoir peur. 250 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Je ne peux pas faire le Tonneau de la mort. 251 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 Je risque de mourir ! 252 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Même le nom est effrayant. 253 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Ce mec est grave trouillard. 254 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Vous l'avez soigné. Désoignez-le ! 255 00:17:43,062 --> 00:17:46,065 - Arrêtez. - Une nouvelle relation potentielle ! 256 00:17:46,148 --> 00:17:51,362 J'ai soigné votre témérité, mais le pays en a besoin pour une dernière mission. 257 00:17:51,445 --> 00:17:54,824 Montez dans ce cockpit. Je serai avec vous à chaque instant. 258 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Ensuite, on pleurera pendant l'amour ? 259 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Et comment ! 260 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 D'accord, je vais essayer. 261 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Aidez-moi à monter. 262 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Escadron, au rapport. 263 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Orteil déformé. 264 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Allergie au gluten. 265 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Caméo. 266 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Mec hésitant. 267 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Je ne rigolais pas quand j'ai dit que je serais avec vous. 268 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 ANGE BLEU 269 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Vous m'analysez alors qu'on s'envoie en l'air ? 270 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Libérez vos émotions, 271 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 ainsi que vos missiles AIM-9 Sidewinder guidés par infrarouge. 272 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 TENDANCES SOCIOPATHIQUES 273 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 ET VOTRE MÈRE ? 274 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Je suis redevenu téméraire. 275 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Vous m'avez guéri de votre guérison. 276 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Et maintenant, allez abattre nos ennemis vaguement décrits exprès. 277 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Ennemis en vue. Escadron, tous en formation SAU, 278 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 c'est-à-dire, en Super Alpha Ultra ! 279 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Je suis trop célèbre pour mourir ! 280 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Cible verrouillée. 281 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Démarrage du Tonneau de la mort. 282 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 Vous n'y survivrez pas dans cet état. 283 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 C'est du suicide. 284 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Non, c'est eux que je vais suicider. 285 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Homer, tu as réussi ! 286 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Grâce à toi, la meilleure copilote que j'ai... 287 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Non ! Tous mes copilotes meurent tragiquement ! 288 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Ah oui, j'avais oublié. 289 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Le Nonexistan ! 290 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Enfin, te revoilà ! 291 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Ça faisait huit minutes que tu fixais ton verre en bavant. 292 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Les enfants, tout comme la démocratie de ce pays, mon plan à la noix a raté, 293 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 donc je vais devoir vous garder. 294 00:20:24,849 --> 00:20:29,061 Vous regarderez la télé pendant que je fouille dans l'armoire à pharmacie. 295 00:20:33,023 --> 00:20:37,778 J'ai oublié mes clés au resto. Elles sont dans mon coupe-vent d'été. 296 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 On est coincés dehors. 297 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 Et s'il y a du vent et que j'ai rien pour le couper ? 298 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Comment t'as démarré la voiture sans tes clés ? 299 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Avec un tournevis. J'ai perdu mes clés dans ma veste d'automne. 300 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Du calme, papa. 301 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Maman a caché une clé de secours dans ce faux caillou. 302 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Super, on va pouvoir entrer. 303 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 Mais non, abruti, la clé était dedans ! 304 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Je suis pas géologue ! 305 00:21:09,018 --> 00:21:12,271 Vous qui êtes ses meilleurs amis, dites-moi : 306 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 comment vous le décririez ? 307 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Il est débrouillard. 308 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Et volontaire. 309 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Vous dites juste ça parce que vous avez tous signé un contrat. 310 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Vous êtes ses collègues. Vous avez le même contrat d'assurance. 311 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 C'est ma tournée. 312 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 REFUSÉE 313 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Quoi ? Pourtant, je viens de payer une facture avec. 314 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer a dépensé 3 000 $ dans une borne d'arcade. 315 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Magnez-vous. Le type a payé pour la livraison en une heure. 316 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Pourquoi j'ai pas un mari normal et responsable ? 317 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Comme on en voyait dans les films des années 50, 318 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 des hommes d'affaires joués par Rock Hudson. 319 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Ça, c'était un homme, un vrai. 320 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Fiable, prudent et conventionnel. 321 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 En conclusion, messieurs, 322 00:22:10,621 --> 00:22:14,875 j'espère que vous serez séduits par mon projet d'expansion de cendriers. 323 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Cela permettra une consommation ininterrompue de cigarettes, 324 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 tout en réduisant les coûts de nettoyage de cendriers, 325 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 ce qui entraînera une hausse de la productivité, 326 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 des revenus et de la conformité. 327 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 Et ce n'est pas notre expert qui dira le contraire. 328 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Fiscal Stu prévoit une croissance au deuxième trimestre. 329 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 COMPOSANTS AMALGAMÉS EFFICACITÉ 330 00:22:43,779 --> 00:22:47,074 Beau travail, Simpson. Vous êtes un pilier de l'entreprise. 331 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Merci, monsieur. 332 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 À présent, retournez au charbon avec les autres cadres débutants. 333 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Incroyable, votre présentation. 334 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Il se pourrait bien que le service Optimisation recrute. 335 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Optimisation ? 336 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 C'est très différent du service Efficacité. 337 00:23:19,481 --> 00:23:22,776 Ça vous dit rien ? Je croyais que vous aviez du plomb dans vos crayons, 338 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 du whisky dans votre café, du sable dans vos cerceaux. 339 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 J'ai bien tous ces trucs, sur le plan métaphorique. 340 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Voilà qui est sage, sur le plan de la sagesse. 341 00:23:32,828 --> 00:23:36,498 Jouez-la fine, et voici ce que vous recevrez. 342 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 La clé des toilettes des cadres. 343 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 On vous cirera les pompes sur le sol en marbre des sièges. 344 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Un siège froid comme la glace, une chasse d'eau puissante comme le tonnerre. 345 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Vous pourrez signer le contrat avec le patron demain à sa soirée. 346 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Ça pourrait être le jour le plus crucial de votre vie. 347 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 J'ai survécu au Débarquement. 348 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 On aurait gagné sans vous. 349 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 COMPOSANTS AMALGAMÉS 350 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Malaise pavillonnaire 351 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Dix façons de justifier votre alcoolisme 352 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Alors, mon pote, toujours à amalgamer des composants 353 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 à Composants Amalgamés ? 354 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Tu dois te faire un paquet d'oseille, pas vrai ? 355 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Sans doute 7 000 $ par an. 356 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Eh bien, pour être précis, 7 200 $. 357 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 C'est de l'oseille bien touffue. 358 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 T'as réussi dans la vie, contrairement à moi. 359 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Prochain arrêt, Cheeverton. 360 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Une fois sur le quai, réfléchissez un instant à comment 361 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 nos rêves de prospérité de l'après-guerre se sont évanouis 362 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 dans le trou béant spirituel qui est au cœur de votre existence 363 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 et que vous tentez de combler à coups d'alcool et d'infidélités. 364 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Ça m'a fait plaisir de te voir. 365 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Continue de faire bouillir la marmite. 366 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Je vais rentrer à la nage. 367 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 De piscine en piscine ! 368 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 GARE DE CHEEVERTON 369 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 GOUDRON MAN 370 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Bonjour, chérie. 371 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 À qui parlais-tu ? 372 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 À ce pauvre Kirk Van Houten. 373 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Il me fait de la peine. 374 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Il rentre à la nage vers une maison vide. 375 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Qui pourrait bien être attirée par un type solitaire et athlétique comme lui ? 376 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 Salut, papa ! 377 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Fistons ! Dirk, Birk ! 378 00:25:40,289 --> 00:25:44,376 Évidemment, nous irons à la soirée. Tu veux cette promotion, pas vrai ? 379 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Ça serait bien de monter en grade, sur le plan économique, 380 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 mais ça fait que dix ans que je suis dans l'entreprise. 381 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Reparle-nous des toilettes des cadres. 382 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 Il sont grands, les urinoirs ? 383 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Oui, et individuels. 384 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Mazette ! - C'est le grand luxe ! 385 00:25:59,558 --> 00:26:01,852 C'est décidé. Nous irons à cette soirée 386 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 et tu auras ta promotion. 387 00:26:03,896 --> 00:26:08,650 On va se hisser dans les hautes sphères, même si tu dois travailler tard la nuit 388 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 et ne plus jamais dormir dans notre lit. 389 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Dors bien, mon bel étalon triste et alcoolique. 390 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Voilà le patron. 391 00:26:20,704 --> 00:26:25,542 C'est le moment de prouver ta virilité en te rabaissant. Fais la larve 392 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 bien comme il faut. 393 00:26:26,919 --> 00:26:29,338 D'accord, mais j'ai besoin d'un verre. 394 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Un Modern Fashioned. 395 00:26:42,768 --> 00:26:47,856 Vous en faites une tête. On dirait Trumbo qui a été mis sur la liste noire. 396 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Je suis censé demander une promotion à mon patron. 397 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 C'est tout ce dont je rêve. 398 00:26:52,861 --> 00:26:58,408 Vraiment ? Vous rêvez d'être un rouage sans âme dans la machine du capitalisme ? 399 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Un homme qui dit oui à tout, comme tous les autres ? 400 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 Oui. 401 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Oui. 402 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 Non, ce n'est pas pour vous. 403 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Vous ne voulez pas d'une vie triste à en pleurer. 404 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Trois martinis au déjeuner, six en fin de journée, 405 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 tout ça pour tomber de sommeil la tête dans un cendrier 406 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 en travaillant toute la nuit sur le compte Henderson. 407 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Vous êtes un peu présomptueuse pour une serveuse et/ou une femme. 408 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Je fais juste des cocktails pour joindre les deux bouts. 409 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Je suis artiste. 410 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Ce dessin est le miroir de mon âme. 411 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Jamais je n'aurais cru un jour m'émouvoir devant une serviette en papier. 412 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Je ne veux pas d'une vie vide de sens, mais je suis coincé. 413 00:27:47,332 --> 00:27:50,836 Mon bocal à pourboires est plein. Et si on allait ailleurs ? 414 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Ces costards-cravates ne remarqueront même pas votre absence. 415 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Et là où on va, tout le monde est en col roulé. 416 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 GALERIE D'ART 417 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 J'ADORE IKE 418 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 JE ME MÉFIE DE IKE 419 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Tu ne sens pas qu'une énergie cosmique nous attire l'un vers l'autre ? 420 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Si. 421 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Genre, je me suis jamais senti aussi libre. 422 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Et j'ai jamais autant utilisé le mot "genre". 423 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Genre, je crois que, genre, je suis, genre, amoureux, genre, de toi. 424 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Quel poète ! 425 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 Partons ensemble en Californie. 426 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Genre, j'adorerais. 427 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 Le bus part de la gare dans deux heures. 428 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Je t'aime, serveuse arty ! 429 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Je t'aime, larbin capitaliste décérébré ! 430 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Tu vas où comme ça ? 431 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Eh bien, je... 432 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Je vais te dire où. En haut de l'échelle. 433 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Pendant que tu étais parti je ne sais où dans je ne sais quel style d'animation, 434 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 j'ai fait de la lèche à ton patron à ta place. 435 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 Je vais être promu ? 436 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Oui, monsieur l'assistant vice-président junior sénior de l'Optimisation. 437 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 BUS VERS UNE NOUVELLE VIE 438 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Un moment d'espoir pour espérer 439 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Un sentiment chaud et diffus Comme quand on a besoin d'une sieste 440 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Tous nos espoirs et nos regrets 441 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 TRAIN VERS LA CONFORMITÉ 442 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 On pleure nos décisions Dans des sanglots de désespoir 443 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Ça ne va pas, monsieur ? 444 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Continue d'astiquer. 445 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 C'était terriblement triste, mais les rues étaient si propres. 446 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Je suis trop soûle pour trouver du sens à tout ça. 447 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Dans quel pétrin Homer s'est-il encore fourré ? 448 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Papa, tu peux pas attraper la poignée à travers la fente. 449 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Si ! 450 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Ce bras a libéré des milliers de Snickers 451 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 et un paquet accidentel de chips de pommes. 452 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Dis, papa, j'ai une super idée. 453 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Je vais verser toutes ces graines dans ta raie. 454 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 En quoi c'est une super idée ? 455 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 L'écureuil, c'est pas pour toi. 456 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Espèce de saleté ! 457 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Petit... Je vais te faire voir ! 458 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Pourquoi il est comme ça ? 459 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Je suis désolée. 460 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 Pourrait-il y avoir un traumatisme que tu ignores ? 461 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Ne penche pas la tête comme ça. 462 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Sortir avec Lenny ne fait pas de toi une experte des relations. 463 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Il fait exprès de se blesser l'œil pour éviter le coït. 464 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 C'est faux ! N'est-ce pas, chéri ? 465 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Mon œil ! J'en ai pour trois semaines. 466 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 Tiens, un traumatisme. 467 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Ne vous en faites pas, je m'en vais. 468 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 La soirée couples est finie. 469 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehen, gobelin à cocktails imaginaire. 470 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 Je suis réel. 471 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 J'existe. 472 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Mon nom est Steve. 473 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Je n'y arrive pas. 474 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Emmenez-moi quelque part où on peut s'apitoyer 475 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 sur son sort sans risquer d'être jugé. 476 00:32:41,793 --> 00:32:44,796 Et un Apitoiement sur son sort ! 477 00:32:46,214 --> 00:32:49,384 - On dirait un Aperol spritz. - C'est de la vodka à la rouille. 478 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Moe, pour la première fois de tout mon mariage, 479 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 je n'ai pas voulu rentrer chez moi. 480 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Homer a dû en faire une gratinée. 481 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Il a fait pire. 482 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Mais au fil du temps, ça s'accumule comme des peluches dans un filtre, 483 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 jusqu'à ce qu'on découvre un jour que son sèche-linge est en feu. 484 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Je me demande sans arrêt ce que ça ferait d'être avec un autre Homer. 485 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Un Homer plus apaisé, 486 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 qui aurait toujours le sourire. 487 00:33:27,505 --> 00:33:30,884 Super. Continue de fixer ton verre. C'est peut-être la solution. 488 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Un Homer souriant. 489 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 L'ambiance ce soir à Darkham City est terriblement glauque, comme toujours. 490 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Darkham continue de dépérir dans un climat d'oppression, 491 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 à deux doigts de plagier l'un des premiers films de Scorsese. 492 00:33:49,527 --> 00:33:52,948 On sent que la ville est sur le point de plonger dans le chaos. 493 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Qui sait quelle étincelle réchauffée mettra le feu aux poudres ? 494 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 Et maintenant, notre programme du soir avec Krusty le clown. 495 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Salut, salut ! 496 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 Les éboueurs en sont à leur cinquième mois de grève. 497 00:34:09,506 --> 00:34:15,053 Y a tellement d'ordures que pour trouver une prostituée, faut faire de l'escalade. 498 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Krusty est toujours aussi poilant, pas vrai, papa ? 499 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 T'es le seul que ce dégénéré de clown fait rire. 500 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty me fait oublier mes soucis. 501 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 De quels soucis tu parles ? 502 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Viens me rincer avec notre louche. 503 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Bonne nouvelle. 504 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 Les services sociaux m'ont dégoté le job parfait, 505 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 un job où mon... 506 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 trouble ne posera pas problème. 507 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Tout à coup, quelqu'un est trop digne pour laver son père du matin au soir. 508 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Allez, essore-moi de la soupe dans la bouche. 509 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 BOUFFONS À LOUER CLOWNS TRAITÉS CONTRE LES POUX 510 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Couvre-toi, le Keitel squelettique. 511 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Clowns et clownettes, quand vous bossez 512 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 à des anniversaires ou dans des magasins de discount, 513 00:35:16,448 --> 00:35:21,494 souvenez-vous : vous n'êtes pas Krusty et vous n'avez rien à voir avec sa marque. 514 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Vous êtes son ami non officiel, Krummy. 515 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Quelle est notre devise ? 516 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 Pas de procès. 517 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 De vrais Krummy ! 518 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 N'envoie pas ce type à la fête de la maternelle. 519 00:35:38,928 --> 00:35:40,597 MAGASIN DE MUSIQUE KING TOOT 520 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 LIQUIDATION TOTALE 521 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Je suis doué. 522 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Ma vie ne se limitera peut-être pas à une baignoire pleine de soupe. 523 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 TOUT DOIT DISPARAÎTRE ! 524 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 L'URINOIR DE WALL STREET Sherpèsco - LES ARANCINIS 525 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Tu te moques de moi, le cure-dent ? 526 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Mon rire incontrôlable est dû à un trouble qui colle au thème 527 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Ce type a un trouble. 528 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 C'est pas bien de le tabasser. 529 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 T'as raison. 530 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Merci de nous avoir fait culpabiliser, Ducon. 531 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Hier soir, l'un de mes fans a été brutalement agressé 532 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 dans les rues de Darkham. 533 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 534 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Il s'est fait tabasser et jeter du haut des escaliers de la Genèse, 535 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 simplement car il était habillé comme moi. 536 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty m'aime. 537 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Ce crime, aussi brutal que gratuit, 538 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 a été commis par mes invités hilarants, les Frères tabasseurs ! 539 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 La façon dont vous avez démoli ce loser 540 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 a révolutionné le monde de l'humour. 541 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Envoyez la vidéo. 542 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 Pourquoi, Krusty ? 543 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 Pourquoi ? 544 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Parce que c'est drôle ! 545 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Pourquoi tu rigoles pas, sac d'os ? 546 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}T'es pas drôle. 547 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Rien n'est drôle. 548 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 La société est pas drôle. 549 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 C'est moi, le tabasseur, maintenant. 550 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Par tous les diables ! 551 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Je suis libre. 552 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Rien ne m'arrêtera ! 553 00:38:49,077 --> 00:38:51,496 ASILE DE DARKHAM ON S'AMUSE COMME DES FOUS 554 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Ce monde infâme et morne est bien triste. 555 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Je te connais. T'es Homer. 556 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 Une jolie tarée connaît mon nom ? 557 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Tout le monde te connaît. 558 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Toute la ville a vu ce que t'as fait à ce richard. 559 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Tout le monde te soutient dans ta lutte contre l'autorité. 560 00:39:16,604 --> 00:39:20,358 Tu n'es pas juste tristement célèbre. Tu es célèbre. Regarde. 561 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Ils veulent me tabasser ? 562 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Non, ils veulent être toi. 563 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 Cette foule de clowns en liesse, ou clowncels, 564 00:39:31,870 --> 00:39:36,124 s'est réunie pour soutenir le justicier qui a frappé l'injustice systémique 565 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 en assassinant un riche philanthrope qui œuvrait pour l'hôpital. 566 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Ils surnomment leur nouveau héros le D'ohker. 567 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Grâce à toi, D'ohker, les gens ont peur de moi ! 568 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffman est prêt à déchaîner sa rage masculine toxique. 569 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 D'ohker, D'ohker ! 570 00:39:53,892 --> 00:39:58,980 Ces cinglés enragés te suivront partout. Ils sont prêts à mourir pour ta cause. 571 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 Je n'ai pas de cause. 572 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Mais si. 573 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Tu te venges de tous ceux qui t'ont fait du mal dans cette société pourrie, 574 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 et tu le fais avec le sourire. 575 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Approche. 576 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 À ton tour. 577 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Ta foule d'adorateurs t'attend. 578 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 Il ne faut pas les décevoir. 579 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 C'est peut-être à cause des 39 étages que j'ai dévalés, 580 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 mais j'entends la version lente et lugubre d'une certaine chanson drôle et rythmée. 581 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Une chanson joyeuse soudain ironique 582 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Chantée de façon catatonique 583 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Il est affreusement clair 584 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 INTERDIT AUX PATIENTS 585 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Que l'heure est sombre 586 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 OUVERTURE ARMURERIE 587 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 Et pour bien aller jusqu'au bout 588 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Il faut finir la chanson 589 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 Sur un son dissonant 590 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Le D'ohker s'est évadé. 591 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 Le paillasse en rogne de l'asile de Darkham s'est enfui 592 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 avec sa Maniaque Pixie Dream Girl, Margeley Quinn. 593 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Derrière eux, une armée de forcenés antisociaux du même acabit, 594 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 sans but ni motivation clairs. 595 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 J'ai un but et une motivation, et ils sont clairs : 596 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 tuer Krusty pour s'être servi de son émission 597 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 pour humilier son plus grand fan. 598 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 TUER KRUSTY 599 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Tuons Krusty ! 600 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Monsieur Vonnegut, vais-je comprendre Abattoir 5 601 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 sans avoir lu les quatre premiers ? 602 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Abattoir 5, ou la Croisade des enfants, est un livre 603 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 qui explore l'imprévisibilité de l'existence de façon grinçante. 604 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Meurs, Krusty, meurs ! 605 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Ça, c'est pour m'avoir humilié, et pour tous les sales trucs 606 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 qui sont arrivés aux gens et à moi depuis la nuit des temps. 607 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - La pub ! - On a réussi. 608 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 On a résolu les problèmes de la société en tuant mon présentateur préféré. 609 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Ce n'est que le début. 610 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 On va mettre la ville à feu et à sang et rien ne nous arrêtera, 611 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 car on n'a pas les droits pour utiliser le personnage de Batman. 612 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 Pour la première fois, je me sens aimé. 613 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Attendez, quoi ? 614 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 Le D'ohker est heureux ? 615 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Et aimé ? 616 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 C'est pas un incel dégénéré comme nous. 617 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Il a une copine. 618 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 Non aux Chad ! 619 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Il a trouvé l'amour. 620 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 Tuez-les ! 621 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Meurs, D'ohker ! 622 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Au moins, dans ce rêve-là, on a fini ensemble. 623 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, t'es la personne la plus chic qui se soit endormie dans mon bar, 624 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 mais tu devrais rentrer. 625 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 J'ai mal à la tête. 626 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Je sais même pas quel Homer je veux. 627 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 C'est parti. 628 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer. 629 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer ? Les enfants ? 630 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Y a quelqu'un ? Où êtes-vous ? 631 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Le voilà, mon Homer. 632 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Désolé pour tout. 633 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 C'est rien. 634 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Tout ce que tu voulais, c'était t'amuser entre couples, 635 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 et j'étais même pas vraiment là. 636 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 C'est faux. 637 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Mon Homer est le plus courageux, le plus intelligent et le plus joyeux. 638 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Tu es parfait. 639 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Sous-titres : Kimberley Richard