1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 I SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 {\an8}UNO SPIRITO NOBILE ACCRESCE L'UOMO PIÙ PICCOLO 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,888 CIAMBELLE DI LARDELLO INCREMENTO DI IDENTITÀ? 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,264 CONSULENTE ESISTENZIALE 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 NON PREMERÒ IL TASTO "SALTA INTRO" 8 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Liquidi a terra in corsia tre. 10 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Arte. 11 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}Cosa mi metto? 12 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}Cosa mi posso mettere? 13 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Troppo casual. Troppo elegante. 14 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}Troppo sexy. 15 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Non abbastanza sexy. 16 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Su questo ci ha sputato Maggie. 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}E su questo, Homer. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Oh, mio Dio. 19 00:02:03,248 --> 00:02:06,918 {\an8}Homie, sono le 7:06. Dov'è la babysitter? 20 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Arriverà, non preoccuparti. 21 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}Non faremo tardi alla nostra serata di svago 22 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}coi miei colleghi e le loro attuali compagne. 23 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Ok, scendo subito. 24 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Devo ancora trovare qualcosa da mettermi. 25 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}La fortuna degli uomini: fregarsene dell'aspetto e morire sei anni prima. 26 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Aspetta, davvero andate al Clangerz? 27 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}È un bar nostalgico per voi dinosauri che lasciate messaggi in segreteria. 28 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Ehi, che ne dici di un po' di rispetto? 29 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}A differenza di voi pallidi Chalamet, per la mia generazione è stata dura. 30 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Abbiamo invaso le spiagge di Cancún nello spring break di MTV 31 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}per assaggiare le bibite durante la Guerra delle Cola. 32 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 {\an8}Io scelsi la Pepsi, 33 00:02:50,170 --> 00:02:52,798 {\an8}e lo rimpiango ogni giorno della mia vita. 34 00:02:55,133 --> 00:02:58,387 {\an8}Mi arrendo. E giacca di jeans sia. 35 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}Sono le 7:09. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}La babysitter ha tre minuti di ritardo. 37 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Tesoro, nessuno è più felice di me di incontrare Carl 38 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}e Naima e Lenny e qualunque creatura bizzarra sia così pazza da uscirci. 39 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Vai avanti tu. Aspetto io la babysitter. 40 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Andare senza di te? 41 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Ma poi dovrei conversare da sola coi tuoi colleghi. 42 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Te la caverai. Chiedi a Carl dei Bitcoin. 43 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Sai tutto di cripto, no? - Il cane di Superman? 44 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Ok, a Lenny e Carl puoi anche chiedere cose su Squid Game, 45 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 come pulire le CPAP e perché Jason Kelce dovrebbe interpretare James Bond. 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 RIVIVI LA GIOVINEZZA CHE NON VEDEVI L'ORA FINISSE 47 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 GARA DI PUTTING GUERRE TRIANGOLARI 48 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 MACCHINA DA SCRIVERE II LA BIRRA DI NEFERTITI 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 PAPÀ HOCKEY 50 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 DISTRIBUTORE AUTOMATICO - il gioco 51 00:03:45,642 --> 00:03:47,394 LA FONDERIA VINCI VINCI 52 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 AMMAZZA-LA-TALPA 53 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 I DIFENSORI: CRYSTAL WAR 54 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 RITORNO AL PASSATO 55 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Ok Marge, puoi farcela. 56 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Ma ricordati di non parlare di soldi, politica o sesso. 57 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Ciao, Marge. 58 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 I tagli alle tasse dei repubblicani mi arrapano! 59 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Si dia inizio alla serata da Clangerz! 60 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Ciao, Marge. 61 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Ciao, Lenny. E tu devi essere Amy. 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Così scrivono sul caffè di Starbucks. 63 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Se sono fortunata. Spesso scrivono "Arnie". 64 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 I baristi sbagliano spesso il nome. 65 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Una volta sul mio caffè scrissero "Large". 66 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Ho aggiunto qualcosa. Mi sto integrando. 67 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Dov'è quell'adolescente balorda a cui affido i miei figli? 68 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Forse se cammino più veloce, io... 69 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Eccola! 70 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Grazie, camminata. 71 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Oh, grazie a Dio sei... infortunata? 72 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Non stressarti. Sto bene. 73 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Mi hanno dato tutti gli analgesici. 74 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 E ne ho anche per i bambini. 75 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Stavamo facendo il video di un salto dal balcone, 76 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 quando lei è caduta. 77 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Ma atterrando su una tavola da cornhole, ho preso un "like" da Josh Gad su TikTok. 78 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Tesoro, sei così talentuosa. 79 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Le chiamano ali disossate, ma in realtà sono straccetti di pollo. 80 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Chi vogliono prendere in giro? 81 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Non certo Large. 82 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 "Large." 83 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Altro successo. 84 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Che belle queste battute da ristorante, 85 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 un po' come negli sketch al Saturday Night Live 86 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 prima che certi loro modi di fare rovinino tutto. 87 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Gradite un Aperol spritz gratis offerto da me, Aperol Fritz? 88 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Sì! - Oh sì, servi pure. 89 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Dio mi è testimone, troverò uno sfigato che venga a badare ai miei figli. 90 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Questo è il cellulare del preside Seymour Skinner. 91 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 La segreteria. 92 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 No, è proprio lui che parla. 93 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Skinner, dirigi un carcere per bambini, vieni a badare ai miei. 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Mio padre non mi parla, il leccapiedi ha detto no, 95 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 la sig.ra Botz è ancora in galera e Flanders ha da fare con la sua auto. 96 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 No, è lei che ha da fare con me, ho un ammortizzatore nel rene. 97 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Trattalo bene. Potrebbe farmi comodo. 98 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Bene benone, adesso svengo. 99 00:06:28,847 --> 00:06:33,435 Dai Skinner, ti offro la tua tariffa. Quanto fai, cinque dollari l'ora? 100 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Sig. Simpson, sono un docente, non un babysitter. 101 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Non mi abbasserei mai a tanto. 102 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Preside Babysitter, puliscimi! 103 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Immagino tocchi a te, grand'uomo. 104 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Voglio sentire tre capitoli di Anna dai capelli rossi 105 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 con gli stessi accenti dell'isola del Principe Edoardo. 106 00:06:54,914 --> 00:06:59,544 Per quando arriverò al ristorante, le salse saranno già piene di briciole. 107 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Chi baderà a questi bambini? 108 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 E se il "chi" fosse un "cosa" e il "quando" fosse proprio davanti a me? 109 00:07:15,018 --> 00:07:19,564 {\an8}Ragazzi, ecco la vostra nuova babysitter: la videocamera della porta d'ingresso. 110 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 Dovete solo restare nell'inquadratura. 111 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 PORTA D'INGRESSO 112 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Papà vi vedrà anche se sta guidando. 113 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 {\an8}COLLARE ELETTRICO 114 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 {\an8}E per tenere a bada Bart... 115 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Va' al diavolo. Non sono uno stupido cane. 116 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Sono... 117 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}PERIMETRO SCOSSA 118 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Buona serata, papà vi vuole bene. Giù, giù, seduto. 119 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 La sparo grossa: io vorrei le Olimpiadi ogni settimana. 120 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Geniale. Quelle non annoierebbero mai. 121 00:08:01,272 --> 00:08:05,026 E unirebbero il mondo. Addio, guerre. 122 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 E il cinema dovrebbe dirti quando inizia il film, 123 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 non quando partono i trailer. 124 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Già. - Concordo! 125 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Adoro le tue opinioni, Marge. Continua pure. 126 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Ok, eccone una scottante: il nastro... 127 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Il vero divertimento inizia adesso! 128 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homer! - Ragazzone! 129 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Salve. - Eccoti! 130 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, sta andando alla grande. 131 00:08:26,005 --> 00:08:31,344 Temevo di non essere brava a conversare, ma tutto scorre così liberamente e... 132 00:08:31,428 --> 00:08:34,013 Ehi, fantastico. Ora subentro io. 133 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Allora, colleghi, secondo me Smitty ha barato al Fantabasket. 134 00:08:39,018 --> 00:08:45,692 Ha scarabocchiato una "U", non si capiva se aveva scelto la UConn o la UTEP. 135 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 {\an8}IL CEPPO PANDORA 136 00:08:46,860 --> 00:08:51,156 {\an8}Così gli ho detto: "Chi scegli, Smitty? Miners o Huskies?" 137 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer, ti prego, ci sono altre tre persone qui. 138 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Sì, giusto. 139 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Voi signore chi tifate a WrestleMania, quest'anno? 140 00:09:00,123 --> 00:09:05,462 Homer, il gruppo stava discutendo di cose che interessano un po' tutti. 141 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy ha trovato questo podcast fantastico 142 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 in cui i comici parlano tra loro per ore senza fare battute. 143 00:09:13,053 --> 00:09:17,807 Nell'ultimo, Gabriel "Fluffy" Iglesias parla dell'incidente d'autobus che... 144 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Basta, fate silenzio! 145 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Se vi lascio nel portico, mi aspetto che vi annoiate. 146 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 È partito l'irrigatore, che dovevamo fare? 147 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Pestarlo coi piedi, come fanno tutti. 148 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 Con chi stai parlando? 149 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Con la mia sacca scrotale? 150 00:09:36,076 --> 00:09:38,578 McBAIN II HAI IL DIRITTO DI RIMANERE MORTO 151 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Hai lasciato i bambini da soli? 152 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 No, li controlla la videocamera. 153 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 È affidabile, e ho dato a Lisa un mattone per colpire gli estranei. 154 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - È pesante! - Significa che funziona. 155 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Ho dovuto tagliare il collare elettrico con delle forbici arrugginite. 156 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 Le mie forbici arrugginite buone? 157 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Sarà meglio che restino arrugginite! 158 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 A volte odio essere sposata con te! 159 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Non avrei dovuto alzare la voce così. 160 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Va' a casa e occupati dei bambini. 161 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 Una partita a Centipede? 162 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 Nessuna partita a Centipede! Vai! 163 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Ok, ok, ok. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Large? 165 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 La serata stava andando bene, mi spiace per la scenata. 166 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Scusate, ho creato imbarazzo. 167 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 No. 168 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Nessun imbarazzo. 169 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Per nulla imbarazzante. 170 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 SUPER PILOTA JET! 1° - 2° - GIOCA! 171 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 Tieni, bevi anche il mio. Raddoppia. 172 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Grazie. 173 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Avrai capito che Homer non è il marito perfetto. 174 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Capiamoci, gli voglio molto bene, ma ha dei difetti. 175 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Difetti insolvibili e inconfutabili. 176 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}A volte vorrei che fosse diverso, 177 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}un Homer che non ceda sotto pressione prendendo pessime decisioni, 178 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}qualcuno che sia audace e intrepido. 179 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Come, non so, il pilota di caccia in quel gioco. 180 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Eh, magari. 181 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 AQUILA IMPAVIDA 182 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Ho il bisogno di andare molto veloce. 183 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 SPRINGFIELD - FANTASTICO 184 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Squadrone di Assi volanti, a rapporto. 185 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Rutto. - Quadball. 186 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Ferita aperta. 187 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Mostriamo delle memorabili acrobazie del tutto inutili a questa città. 188 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Vola veloce e basso Vola dove non dovresti andare 189 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 {\an8}DEPOSITO GOMME 190 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Affronti il nemico nel cielo mortale 191 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Una manovra sbagliata e muori male 192 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Quel tipo è molto coraggioso. 193 00:12:18,905 --> 00:12:22,700 Ok Simpson, hai infranto la barriera del suono, ora sali su. 194 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Spiacente, Capitano, manca ancora la barriera della puzza. 195 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}SILENZIOSA - MORTALE ODOROMETRO 196 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Un'esplosione del colon. 197 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 È una puzza accumulata da giorni. 198 00:12:52,939 --> 00:12:56,192 È stato bello, Homer. Ehi, ho il cane in macchina. 199 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 È la Honda blu. 200 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Torre, sto precipitando. 201 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Ordinatemi un aereo nuovo, ma col portabevande. 202 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 L'eroismo di quell'uomo è fuori controllo. 203 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Un'altra missione di successo. 204 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Guidare la versione terrestre di un jet 205 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 Per rendere bene l'idea 206 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 799° STORMO 207 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Hai distrutto un aereo da 70 milioni di dollari, 208 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 e un tuo collega è precipitato sul monte Springfield. 209 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 PARADISO DEGLI EROI 210 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Conosceva i rischi, quando è stato selezionato. 211 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, ti ordino di sottoporti a una perizia psicologica 212 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 che scopra il motivo di questa tua incauta condotta. 213 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Ma sì, mandami da uno strizzacervelli. 214 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Quando quel tizio mi guarderà nella testa, 215 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 chiunque esso sia, non troverà un bel niente. 216 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Dite a quel maschio dottore col suo prominente pomo d'Adamo 217 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 e il petto peloso senza tette di andare a prendere a pugni la sabbia. 218 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Perché non me lo dici tu stesso? 219 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Quella è proprio una bella torre di controllo. 220 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 E ha notato un pilota in difficoltà. 221 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Andrò alla radice della tua pericolosa temerarietà 222 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 e ti aiuterò a liberartene, una volta per tutte. 223 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Beh, è un'impresa piuttosto ardua, signorina. 224 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Facciamo così: ti concedo di scavare nel mio cervello, 225 00:14:43,424 --> 00:14:47,678 ma lo faremo al volo e a modo mio. Vediamo se riesci a starmi dietro. 226 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Mettimi alla prova. 227 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Terapia alla velocità delle lacrime 228 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Scoperte che in genere richiedono anni 229 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Analizza in fretta Così il trauma non può nascondersi 230 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Perdona il bambino che è in te 231 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 FABBRICA DI BIRILLI DA BOWLING 232 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Tu cerchi il pericolo. Perché? 233 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Il pericolo è un missile che m'insegue, e io lo affronto senza paura. 234 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Secondo me una paura ce l'hai: la paura di avere paura. 235 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Hai ragione. La paura mi spaventa troppo. 236 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 Per via di questa stupida paura, ho perso tutti i miei colleghi. 237 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Sono il responsabile di tante vedove. 238 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Perdo colleghi anche volando sopra i funerali di quelli caduti. 239 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 È un circolo vizioso. 240 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Immagino di non avere una chance con te adesso, vero? 241 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Un uomo che si mostra vulnerabile scoraggia le donne. 242 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Mettimi alla prova, mister. 243 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Piangere durante il sesso 244 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Piangere durante il sesso 245 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Mi hai guarito. 246 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Ho finalmente sconfitto la mia temerarietà. 247 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Tradire il mio codice etico professionale non è mai stato così bello. 248 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, grazie a Dio. 249 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 Il più grande nemico dell'America sta per attaccare. 250 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Chi? La Cina? - No, non la Cina. 251 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Oddio, no. Non la Cina. 252 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - La Russia. - No, neanche la Russia. No. 253 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 La Corea del Nord? 254 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Smettila di nominare vere nazioni. 255 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Dovrete colpire il reattore nucleare di grado militare 256 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 scoperto di recente in un canyon super fortificato 257 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 nello Stato canaglia dell'Inesistentestan. 258 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 INESISTENTESTAN 259 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Solo l'America dovrebbe essere in grado di eliminare la vita sulla Terra. 260 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Ben detto, Esame delle Urine. 261 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}ESAME DELLE URINE 262 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 La nostra unica chance è un attacco di precisione 263 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 tramite la manovra a cavatappi chiamata "Rotola nella bara". 264 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Aquila audace, è il tipo di acrobazia folle per la quale sei nato. 265 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Possiamo contare su di te? 266 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Ammiraglio, ho vinto la paura della paura e ora non ho più paura di avere paura. 267 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Non posso fare quella manovra! 268 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 Potrei morire! 269 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Persino il nome mi terrorizza! 270 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Quel tizio è un gran codardo. 271 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Tu l'hai guarito e ora tu lo de-guarisci! 272 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homer, fermo. 273 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Una nuova cotta. 274 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 Ho guarito la tua temerarietà, 275 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 ma il tuo paese ha bisogno di te per un'ultima missione. 276 00:17:51,445 --> 00:17:54,824 Entra nell'abitacolo. Sarò con te fino in fondo. 277 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 E poi ancora sesso e pianti? 278 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Ci puoi giurare, ragazzo. 279 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Ok, ci proverò. 280 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 In alto! 281 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Squadrone Top Jet, a rapporto. 282 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Alluce a martello. 283 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Allergia al grano. 284 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Cameo. 285 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Uomo insicuro. 286 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homer, ho detto che sarei stata con te. Dicevo sul serio. 287 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 ANGELO BLU 288 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Questa è terapia a mezz'aria? 289 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Apriti emotivamente 290 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 e lancia i tuoi missili AIM-9X Sidewinder con guida all'infrarosso. 291 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 TENDENZE SOCIOPATICHE 292 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 DIMMI DI TUA MADRE 293 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Sono di nuovo audace. 294 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Hai rimosso la cura che mi avevi somministrato. 295 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Ora vola laggiù e uccidi i nostri nemici appositamente vaghi. 296 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Colleghi, squadrone, iniziare schema d'attacco GLC. 297 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Ossia Gran Livore Concentrato. 298 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Ma io sono troppo famoso per morire... 299 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Bersaglio acquisito. 300 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Avvio manovra "Rotola nella bara". 301 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 Non ce la farai, con l'aereo in quello stato. 302 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 È un suicidio. 303 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Sbagliato, è un "loro-cidio". 304 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Ce l'hai fatta, Homer. 305 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Grazie a te, la migliore spalla che abbia mai... 306 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Oh, no. Tutti i miei compagni muoiono. 307 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Sì, l'avevi detto. 308 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Inesistentestan! 309 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Ah bene, sei tornata. 310 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Per otto minuti hai fissato il bicchiere sbavando. 311 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Beh, il mio sciocco esperimento è fallito, proprio come la democrazia in America, 312 00:20:22,555 --> 00:20:26,517 perciò vi dovrò fare da babysitter. Cioè lasciarvi guardare la TV 313 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 mentre io frugo nelle medicine dei vostri genitori. 314 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Ho lasciato le chiavi di casa al ristorante. 315 00:20:35,985 --> 00:20:40,197 Nella mia giacca a vento estiva. E ora siamo chiusi fuori. 316 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 Se iniziasse a tirare il vento, come farei? 317 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Ma come hai avviato l'auto, senza chiavi? 318 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 La faccio partire con un cacciavite da quando le ho lasciate nel cappotto. 319 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Papà, calmati. 320 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Mamma ha nascosto una chiave di riserva in questo sasso finto. 321 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Fantastico, ora possiamo entrare. 322 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 No, idiota. La chiave era nel sasso. 323 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Non sono un geologo. 324 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Siete i migliori amici di Homer. 325 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Ditemi una cosa: 326 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 cosa ne pensate? 327 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Mantiene la famiglia. 328 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 È determinato. 329 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Lo dite solo perché godete tutti degli stessi benefit. 330 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Dai, avete la stessa copertura sanitaria e gli stessi fondi pensione. 331 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Questo giro lo offro io. 332 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 RIFIUTATA 333 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Cosa? Ho appena pagato le bollette di questo mese. 334 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer ha speso 3000 dollari per un videogioco vintage, Centipede. 335 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Sbrigatevi, l'idiota ha pagato per la consegna in un'ora. 336 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Perché non posso avere un marito normale e responsabile? 337 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Come ce n'erano nei film degli anni '50, 338 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 gli uomini d'affari interpretati da Rock Hudson. 339 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Quello sì che era un vero uomo. 340 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 L'Uomo Aziendale 341 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Così costante, sicuro e convenzionale. 342 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 In conclusione, signori, 343 00:22:10,621 --> 00:22:14,875 spero che approverete la mia proposta di ampliare il parco posacenere. 344 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Secondo me consentirà di fumare alla scrivania, 345 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 riducendo le costose pause per lo smaltimento della cenere 346 00:22:23,551 --> 00:22:29,056 e migliorando così l'efficienza, il profitto e la conformità, 347 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 un parere condiviso anche dai nostri contabili. 348 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Fiscal Stu prevede una crescita nel secondo trimestre. 349 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 COMPONENTI AMALGAMATI EFFICIENZA DEL TERZO TRIMESTRE 350 00:22:43,779 --> 00:22:47,074 Ottimo, Simpson. Sei una parte vitale di questa azienda. 351 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Grazie, signore. 352 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Ora torna all'anonimo piano dirigenziale junior e riprendi a lavorare. 353 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Programma per l'Efficienza 354 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Grande presentazione oggi, Simpson. 355 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Potrebbe esserci un posto da dirigente nel reparto Ottimizzazione. 356 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Ottimizzazione? 357 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 È un bel salto rispetto al settore Efficienza. 358 00:23:19,481 --> 00:23:22,776 C'è da pensarci? Pensavo avessi piombo nella matita, 359 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 whisky nel caffè, sabbia nel tuo hula hoop. 360 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Certo, ho tutto quel che dice, metaforicamente parlando. 361 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Decisione saggia, saggiamente parlando. 362 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Gioca bene le tue carte e avrai una di queste. 363 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 La chiave del bagno dei dirigenti. 364 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Ti farai lucidare le scarpe seduto in un bagno rivestito in marmo. 365 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Un sedile freddo come il ghiaccio e uno sciacquone rumoroso come un tuono. 366 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Firmerai il contratto col capo domani alla festa nel suo country club. 367 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Potrebbe essere la svolta della tua vita. 368 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Sono sopravvissuto in Normandia. 369 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Avremmo vinto anche senza di te. 370 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 COMPONENTI AMALGAMATI 371 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Malessere Suburbano 372 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Dieci Modi per Bere Razionalmente 373 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Ehi ragazzo, amalgami ancora quei componenti 374 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 alla Componenti Amalgamati? 375 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Ti passano uno stipendio bello grasso, eh? 376 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Scommetto che prendi almeno 7000 all'anno. 377 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Beh, più precisamente 7200. 378 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Cavolo, grasso e filante di formaggio. 379 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Hai il mondo ai tuoi piedi, a differenza di me. 380 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Prossima fermata, Cheeverton. 381 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Mentre scendete, prendetevi un attimo per contemplare 382 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 come il sogno di prosperità del dopoguerra 383 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 si sia tramutato in un vuoto spirituale al centro della vostra vita 384 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 che riempite di alcol e relazioni casuali prive di amore. 385 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Beh, bella chiacchierata, Homer. 386 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Continua a mantenere tua moglie e i tuoi figli. 387 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Io torno a casa a nuoto. 388 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 Piscina dopo piscina. 389 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Evviva. 390 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 STAZIONE DI CHEEVERTON 391 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 CATRAMELLO 392 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Ciao, cara. 393 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Con chi stavi parlando? 394 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 Kirk Van Houten, quel poveraccio. Mi dispiace per lui. 395 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Ogni sera torna nuotando a una casa vuota. 396 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Chi potrebbe trovare attraente un uomo solitario e atletico come lui? 397 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Ciao, papà. - Ciao, papà. 398 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 I miei ragazzi, Dirk e Birk. 399 00:25:40,289 --> 00:25:44,376 Certo che andremo a quella festa. Tu vuoi quella promozione, no? 400 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Sarebbe bello dal punto di vista economico, 401 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ma d'altra parte sono in azienda solo da dieci anni. 402 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Parlaci ancora del bagno dei dirigenti, papà. 403 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 Quant'è grande l'orinatoio a vasca? 404 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Niente vasche, ragazzi. 405 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Perbacco. - Che spettacolo. 406 00:25:59,558 --> 00:26:03,812 È deciso. Andremo a quella festa e tu avrai quella promozione. 407 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Questa famiglia salirà socialmente, 408 00:26:06,065 --> 00:26:11,236 anche se dovrai lavorare fino a tardi e non dormirai mai più nel nostro letto. 409 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Dormi bene, mio malinconico stallone alcolizzato. 410 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Ecco il grande capo. 411 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 Hai l'occasione di dimostrare quanto sei virile umiliandoti. 412 00:26:24,541 --> 00:26:26,835 Striscia, Homer. Striscia come un verme. 413 00:26:26,919 --> 00:26:29,338 Va bene. Ma prima mi serve un drink. 414 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Mi dia un Now Fashioned. 415 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 MANCE 416 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Cosa ti rode, paparino? 417 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Stai sudando come Dalton Trumbo mentre legge la lista nera. 418 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Dovrei parlare al capo per avere una promozione. 419 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 Non voglio altro, dalla vita. 420 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Davvero? Vuoi solo quello? 421 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 Essere un ingranaggio senz'anima nella macchina capitalista? 422 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 L'ennesimo leccapiedi in un mondo pieno di leccapiedi? 423 00:27:02,121 --> 00:27:07,459 - Sì. - Sì. 424 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Io... sì. 425 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 No, non fa per te. 426 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Tu non la vuoi, quella vita triste. 427 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Tre Martini a pranzo e sei prima di tornare a casa. 428 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Il tutto per cadere con la faccia in un posacenere 429 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 mentre lavori fino a tardi per conto di Henderson. 430 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Sei un po' troppo arrogante per essere una barista e/o una donna. 431 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Faccio la barista solo per mantenermi. 432 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Io sono un'artista. 433 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Questo schizzo cattura la mia anima. 434 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Non pensavo che un tovagliolino da bar potesse devastarmi così. 435 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Doh. Non voglio questa vita vuota. Ma sono in trappola. 436 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Sai cosa? Ho fatto il pieno di mance. 437 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Filiamocela da qui. 438 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Quelle teste di cactus non si accorgeranno che te ne sei andato. 439 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Sì! - Sì! 440 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 E dove stiamo andando, tutti indossano questo. 441 00:28:05,767 --> 00:28:07,185 CAFFÈ ESPRESSIO 442 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 GALLERIA D'ARTE 443 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 MI PIACE IKE 444 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 CONTESTO IKE 445 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Non ti pare che questa grande energia cosmica ci stia unendo? 446 00:28:53,732 --> 00:28:57,152 Tipo, sì. Tipo, non mi sono mai sentito così libero. 447 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Chi pensava che avrei usato così tanti "tipo" in una frase. 448 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Tipo, penso di, tipo, essermi innamorato di, tipo, te. Tipo. 449 00:29:05,744 --> 00:29:09,915 Sei un poeta. Fuggiamo insieme in California. 450 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Mi piacerebbe, tipo. 451 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 L'autobus parte dalla stazione tra due ore. 452 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Ti amo, barista artistica. 453 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Ti amo, servo capitalista senza cervello. 454 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Vai da qualche parte? 455 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Beh vedi, stavo per... 456 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Te lo dico io dove vai: in alto. 457 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Mentre tu eri Dio solo sa dove e in che tipo di animazione, 458 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 io ho fatto il tuo lavoro adulando il tuo capo. 459 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 La promozione? 460 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Esatto, sig. Assistente Vicepresidente Senior Junior per l’Ottimizzazione. 461 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 AUTOBUS DIRETTO PER UNA NUOVA VITA 462 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Attimi di speranza È tempo di sperare speranzosi 463 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Una sensazione calda e vaga Come quando ti serve un pisolino 464 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 I tanti rimpianti e i tanti rimorsi 465 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 CONFORMISMO LOCALE 466 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Ci rammarichiamo per le nostre scelte Con voci tristi e piene di dolore 467 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Va tutto bene, signore? 468 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Tu pensa a lucidare. 469 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Che tristezza. Ma quei vialetti erano immacolati. 470 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Sono troppo sbronza per capirne il significato. 471 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Oh no, adesso che disastro avrà combinato Homer? 472 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Papà, non puoi afferrare la maniglia dalla buca delle lettere. 473 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Sì, invece. 474 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 È Il braccio che ha aperto mille Snickers 475 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 e per sbaglio la busta delle chips di mela. 476 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Ehi papà, ho una grande idea. 477 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Ti verserò questo becchime in mezzo alle chiappe. 478 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 E sarebbe una grande idea? 479 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Ehi scoiattolo, non è roba per te. 480 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Figlio d'un cane! 481 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Tu... tu... 482 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 Ti prenderò! 483 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Perché Homer è ridotto così? 484 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Mi dispiace. 485 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 Magari ti sfugge qualche suo trauma? 486 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Non inclinare la testa. 487 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Aver conquistato Lenny non ti rende un'esperta di relazioni. 488 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Lui finge problemi agli occhi per evitare l'intimità. 489 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Non è vero! Vero, amore? 490 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Il mio occhio! Starò via per tre settimane. 491 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 E qual è il trauma di Lenny? 492 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Tranquilli, non rovinerò il resto della serata. 493 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Fine della serata per coppie. 494 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf wiedersehen, immaginario folletto dei cocktail. 495 00:32:25,694 --> 00:32:27,779 Io sono reale. Esisto! 496 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Mi chiamo Steve. 497 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Non ci riesco. 498 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Mi porti dove una può piangersi addosso 499 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 nella sua ora più triste senza essere giudicata. 500 00:32:41,793 --> 00:32:42,794 BEVI Duff 501 00:32:42,878 --> 00:32:44,796 Un "Piangersi addosso" in arrivo. 502 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 A me sembra un Aperol spritz. 503 00:32:48,300 --> 00:32:49,384 È vodka e ruggine. 504 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Boe, per la prima volta nella mia vita da sposata 505 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 mi sono rifiutata di entrare in casa mia. 506 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Homer deve averla fatta proprio grossa. 507 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Ho visto di peggio. 508 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Ma le cose col tempo si accumulano come pelucchi nel filtro, 509 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 finché un giorno arrivi a casa e l'asciugatrice è andata a fuoco. 510 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Chissà come sarebbe potuta andare con un Homer differente. 511 00:33:21,791 --> 00:33:27,422 Uno non così pieno di rabbia, uno col sorriso stampato sul volto. 512 00:33:27,505 --> 00:33:30,884 Beh, continua a fissare il drink, magari succederà qualcosa. 513 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Un sorriso stampato sul volto. 514 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 L'umore stasera a Darkham City rimane inesorabilmente cupo. 515 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Darkham vive un periodo di profondo declino, 516 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 pare la brutta copia dei primi film di Scorsese. 517 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 IL CHINESE THEATER DELL'UOMO SNUFF 518 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 E sotto, il caos è pronto ad esplodere. 519 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 SADICHELLO 520 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Chissà quale sarà la scintilla che incendierà la città. 521 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 E ora è il momento del programma serale con Krusty il Clown. 522 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 RADIO E TV - Saldi 523 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 Lo sciopero degli spazzini è giunto al quinto mese. 524 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 I cumuli di immondizia sono così alti 525 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 che per trovare una prostituta serve uno sherpa. 526 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Ehi, Krusty ci sa ancora fare. Vero, papà? 527 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Sei l'unico che ride alle battute di quel clown debosciato. 528 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty mi fa scordare i miei problemi. 529 00:34:30,026 --> 00:34:34,572 E quali sarebbero? Vieni qua a sciacquarmi con l'unico mestolo che abbiamo. 530 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Buone notizie. 531 00:34:40,662 --> 00:34:44,457 I servizi sociali mi hanno dato il lavoro dei miei sogni, quello... 532 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 in cui il mio disturbo non è d'intralcio. 533 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Ma certo, ora lavare suo padre è una cosa troppo da poco. 534 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Muoviti, usa la spugna per darmi un po' di zuppa. 535 00:34:59,639 --> 00:35:00,932 IL CLOWN PER TE PAGLIACCI ECONOMICI 536 00:35:01,016 --> 00:35:02,058 PAGLIACCI SPIDOCCHIATI MENSILMENTE 537 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Copriti, larva Keitel. 538 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Ok, pagliacci e pagliacce, 539 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 quando vi esibite in compleanni e promozioni, 540 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 ricordatevi che non siete Krusty, 541 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 né siete affiliati al marchio Krusty. 542 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Siete il suo amico senza licenza, Krummy. 543 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Allora, qual è il nostro motto? 544 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Niente cause legali. - Niente cause legali. 545 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Questo è lo spirito di Krummy. 546 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Non ci mandare questo, alla festa dell'asilo. 547 00:35:38,928 --> 00:35:41,681 NEGOZIO DI MUSICA DI KING TOOT SVENDITA PER CHIUSURA ATTIVITÀ 548 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Ci so fare. 549 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Forse la mia vita sarà ben più di una vasca di minestra sporca. 550 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 LIQUIDAZIONE OBOI! 551 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Doh. 552 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 Doh. 553 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 Doh. 554 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 Clinica Herpico per le MST 555 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Ehi stecchino, stai ridendo di me? 556 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 Doh. Doh. 557 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Scusate la risata isterica 558 00:36:13,755 --> 00:36:15,590 Ho un disturbo psicologico utile alla trama 559 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Costui ha un disturbo. 560 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Forse abbiamo esagerato a pestarlo. 561 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Sì, hai ragione. 562 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Grazie per averci fatto sentire in colpa, idiota. 563 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 Doh. Doh. Doh. 564 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Ieri sera, uno dei miei più grandi fan è stato brutalmente aggredito 565 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 nelle strade di Darkham. 566 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 567 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 È stato calpestato, picchiato e buttato giù dalla scala del racconto originale 568 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 solo perché era vestito come me da piccolo. 569 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty mi vuole bene. 570 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 È stato un crimine brutale e insensato 571 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 commesso dai miei quattro esilaranti ospiti, i fratelli Tipestiamo. 572 00:37:35,378 --> 00:37:37,380 Doh. 573 00:37:37,464 --> 00:37:42,802 Avete davvero rivoluzionato la comicità col violento pestaggio di quello sfigato. 574 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Vai col filmato. 575 00:37:56,608 --> 00:38:00,445 Perché, Krusty? Perché? 576 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Perché è spassoso. 577 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Come mai non ridi, Bones McGee? 578 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}Non sei divertente. 579 00:38:10,038 --> 00:38:13,166 Non c'è niente da ridere. La società non è divertente. 580 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Ora sono io il picchiatore. 581 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}OSSIGENO 582 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Ma che diavolo...? 583 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Sono libero! 584 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Nessuno mi metterà più al tappeto. 585 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 Doh. Doh. Doh. 586 00:38:49,077 --> 00:38:50,411 OSPEDALE PSICHIATRICO DI DARKHAM CHE MANICOMIO! 587 00:38:50,495 --> 00:38:51,496 VISITATE IL NUOVO GIFT SHOP 588 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Questo mondo lugubre e disgustoso è diventato triste. 589 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Io ti conosco. Sei Homer. 590 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 Una bellissima pazza sa chi sono? 591 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Tutti lo sanno. 592 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 L'intera città ha visto cos'hai fatto a quel riccone. 593 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Sono tutti dalla tua parte nella lotta contro l'autorità. 594 00:39:16,604 --> 00:39:20,358 Non sei solo famigerato, ora sei famoso. Guarda. 595 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 NOTIZIARIO CANALE 6 596 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Vogliono pestarmi? 597 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 No, vogliono essere te. 598 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 Questa folla di clown in festa, o di clownschilisti, 599 00:39:31,870 --> 00:39:36,124 è venuta a sostenere il vendicatore che ha colpito l'ingiustizia sistemica 600 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 assassinando un uomo ricco che donava soldi all'ospedale. 601 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Il nuovo eroe è stato ribattezzato "The Dohker". 602 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Grazie Dohker, ora mi sento vivo e temuto. 603 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 L'Uomo Snuff è pronto a scatenare la sua mascolina rabbia tossica. 604 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Vai! 605 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 Dohker! 606 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 Quei pazzi furiosi ti seguiranno ovunque. 607 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 Sono pronti a morire per la tua causa. 608 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 Io non ho una causa. 609 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Sì che ce l'hai. 610 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Devi vendicarti di chi ti ha ferito in questa società marcia, 611 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 e lo farai con un sorriso. 612 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Vieni qui. 613 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Ora fallo a me. 614 00:40:21,836 --> 00:40:25,757 I tuoi adoranti fan ti aspettano. Vediamo di non deluderli. 615 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Forse saranno i 39 piani di scale che mi sono fatto rotolando, 616 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 ma ora sento una versione lenta e ossessiva di una canzone veloce e buffa. 617 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Canzone allegra eseguita in modo ironico 618 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Cantata con un tono catatonico 619 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 È dolorosamente evidente 620 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 ACCESSO VIETATO AI PAZIENTI 621 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Che qui il clima è deprimente 622 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 APERTURA ARMADIETTO ARMI 623 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 E per dirla senza discrezione Sottolinea la situazione 624 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Chiudendo, mi raccomando In tonalità minore 625 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 Così l'effetto farà ancor più orrore 626 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 POLIZIA DI DARKHAM 627 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Il Dohker è fuggito. 628 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 L'irascibile clown è evaso dal manicomio di Darkham 629 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 insieme a quella matta della ragazza folletto, Margeley Quinn. 630 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Guidano un esercito di malati antisociali della stessa risma 631 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 senza un chiaro scopo o movente. 632 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Io ho un solo scopo e un solo movente, e sono chiari: 633 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 uccidere Krusty per aver usato il suo programma TV 634 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 al fine di umiliare il suo più grande fan. 635 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Sì! 636 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 UCCIDI KRUSTY 637 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Uccidi Krusty, uccidi Krusty. 638 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Allora, Vonnegut, è possibile capire Mattatoio n° 5 639 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 senza leggere i primi quattro? 640 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Mattatoio n° 5, altrimenti noto come La Crociata dei Bambini, 641 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 è un'esplorazione umoristica sulla casualità dell'esistenza. 642 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Muori, Krusty, muori! 643 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Questo è per avermi umiliato e per ogni cosa brutta 644 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 mai successa a chiunque sin dall'inizio dei tempi, incluso quello. 645 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - Pubblicità! - Fatto. 646 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Abbiamo risolto i problemi della società uccidendo il mio presentatore preferito. 647 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Abbiamo appena cominciato. 648 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Bruceremo l'intera città, e niente potrà fermarci, 649 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 perché Batman per contratto non può esistere in questo universo. 650 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 Per la prima volta, mi sento amato. 651 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Aspettate. Cosa? 652 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 Il Dohker è felice? 653 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 E amato? 654 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 Non è un fanatico dell'autocelibato come noi. 655 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Ha una ragazza. 656 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 Niente maschi alfa! 657 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Ha trovato l'amore. 658 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 Uccideteli! 659 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Muori, Dohker. 660 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Muori, Dohker, muori. 661 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Beh, almeno in questa fantasia siamo finiti insieme. 662 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, sei la persona più elegante che sia mai svenuta nel mio bar, 663 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 ma ora torna a casa. 664 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Che mal di testa. 665 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Non so nemmeno quale Homer voglio. 666 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Ci siamo. 667 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer. Homer? 668 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homer? 669 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer? Bambini? 670 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 C'è nessuno? Dove siete? 671 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Eccolo, il mio Homer. 672 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Mi dispiace per tutto. 673 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 Va tutto bene. 674 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 So che volevi solo una serata tra coppie, 675 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 e io neanche ce l'ho fatta a venire. 676 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 No, tu eri lì. 677 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Sei l'Homer più coraggioso, intelligente e felice che possa sognare. 678 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Sei perfetto. 679 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Sottotitoli: Gianni Pastore