1
00:00:02,794 --> 00:00:06,340
I SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,883
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,470
{\an8}UNO SPIRITO NOBILE
ACCRESCE L'UOMO PIÙ PICCOLO
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,888
CIAMBELLE DI LARDELLO
INCREMENTO DI IDENTITÀ?
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,264
CONSULENTE ESISTENZIALE
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
NON PREMERÒ IL TASTO "SALTA INTRO"
8
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Liquidi a terra in corsia tre.
10
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Arte.
11
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}Cosa mi metto?
12
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}Cosa mi posso mettere?
13
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Troppo casual. Troppo elegante.
14
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}Troppo sexy.
15
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Non abbastanza sexy.
16
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Su questo ci ha sputato Maggie.
17
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}E su questo, Homer.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Oh, mio Dio.
19
00:02:03,248 --> 00:02:06,918
{\an8}Homie, sono le 7:06. Dov'è la babysitter?
20
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Arriverà, non preoccuparti.
21
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}Non faremo tardi
alla nostra serata di svago
22
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}coi miei colleghi
e le loro attuali compagne.
23
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Ok, scendo subito.
24
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Devo ancora trovare qualcosa da mettermi.
25
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}La fortuna degli uomini: fregarsene
dell'aspetto e morire sei anni prima.
26
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Aspetta, davvero andate al Clangerz?
27
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}È un bar nostalgico per voi dinosauri
che lasciate messaggi in segreteria.
28
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Ehi, che ne dici di un po' di rispetto?
29
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}A differenza di voi pallidi Chalamet,
per la mia generazione è stata dura.
30
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Abbiamo invaso le spiagge di Cancún
nello spring break di MTV
31
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}per assaggiare le bibite
durante la Guerra delle Cola.
32
00:02:48,293 --> 00:02:50,087
{\an8}Io scelsi la Pepsi,
33
00:02:50,170 --> 00:02:52,798
{\an8}e lo rimpiango ogni giorno della mia vita.
34
00:02:55,133 --> 00:02:58,387
{\an8}Mi arrendo. E giacca di jeans sia.
35
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}Sono le 7:09.
36
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}La babysitter ha tre minuti di ritardo.
37
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Tesoro, nessuno è più felice
di me di incontrare Carl
38
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}e Naima e Lenny e qualunque creatura
bizzarra sia così pazza da uscirci.
39
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Vai avanti tu. Aspetto io la babysitter.
40
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Andare senza di te?
41
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Ma poi dovrei conversare
da sola coi tuoi colleghi.
42
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Te la caverai. Chiedi a Carl dei Bitcoin.
43
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Sai tutto di cripto, no?
- Il cane di Superman?
44
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Ok, a Lenny e Carl puoi anche chiedere
cose su Squid Game,
45
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
come pulire le CPAP e perché Jason Kelce
dovrebbe interpretare James Bond.
46
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
RIVIVI LA GIOVINEZZA
CHE NON VEDEVI L'ORA FINISSE
47
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
GARA DI PUTTING
GUERRE TRIANGOLARI
48
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
MACCHINA DA SCRIVERE II
LA BIRRA DI NEFERTITI
49
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
PAPÀ HOCKEY
50
00:03:44,391 --> 00:03:45,559
DISTRIBUTORE AUTOMATICO - il gioco
51
00:03:45,642 --> 00:03:47,394
LA FONDERIA
VINCI VINCI
52
00:03:48,270 --> 00:03:51,565
AMMAZZA-LA-TALPA
53
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
I DIFENSORI: CRYSTAL WAR
54
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
RITORNO AL PASSATO
55
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Ok Marge, puoi farcela.
56
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Ma ricordati di non parlare di soldi,
politica o sesso.
57
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Ciao, Marge.
58
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
I tagli alle tasse
dei repubblicani mi arrapano!
59
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Si dia inizio alla serata da Clangerz!
60
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Ciao, Marge.
61
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Ciao, Lenny. E tu devi essere Amy.
62
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
Così scrivono sul caffè di Starbucks.
63
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Se sono fortunata.
Spesso scrivono "Arnie".
64
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
I baristi sbagliano spesso il nome.
65
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Una volta sul mio caffè scrissero "Large".
66
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Ho aggiunto qualcosa. Mi sto integrando.
67
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Dov'è quell'adolescente balorda
a cui affido i miei figli?
68
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Forse se cammino più veloce, io...
69
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
Eccola!
70
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Grazie, camminata.
71
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Oh, grazie a Dio sei... infortunata?
72
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Non stressarti. Sto bene.
73
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Mi hanno dato tutti gli analgesici.
74
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
E ne ho anche per i bambini.
75
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Stavamo facendo il video
di un salto dal balcone,
76
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
quando lei è caduta.
77
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
Ma atterrando su una tavola da cornhole,
ho preso un "like" da Josh Gad su TikTok.
78
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Tesoro, sei così talentuosa.
79
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Le chiamano ali disossate,
ma in realtà sono straccetti di pollo.
80
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Chi vogliono prendere in giro?
81
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Non certo Large.
82
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
"Large."
83
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Altro successo.
84
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Che belle queste battute da ristorante,
85
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
un po' come negli sketch
al Saturday Night Live
86
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
prima che certi loro modi di fare
rovinino tutto.
87
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Gradite un Aperol spritz gratis
offerto da me, Aperol Fritz?
88
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Sì!
- Oh sì, servi pure.
89
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Dio mi è testimone, troverò uno sfigato
che venga a badare ai miei figli.
90
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Questo è il cellulare
del preside Seymour Skinner.
91
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
La segreteria.
92
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
No, è proprio lui che parla.
93
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
Skinner, dirigi un carcere per bambini,
vieni a badare ai miei.
94
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Mio padre non mi parla,
il leccapiedi ha detto no,
95
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
la sig.ra Botz è ancora in galera
e Flanders ha da fare con la sua auto.
96
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
No, è lei che ha da fare con me,
ho un ammortizzatore nel rene.
97
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Trattalo bene. Potrebbe farmi comodo.
98
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Bene benone, adesso svengo.
99
00:06:28,847 --> 00:06:33,435
Dai Skinner, ti offro la tua tariffa.
Quanto fai, cinque dollari l'ora?
100
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
Sig. Simpson, sono un docente,
non un babysitter.
101
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
Non mi abbasserei mai a tanto.
102
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Preside Babysitter, puliscimi!
103
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Immagino tocchi a te, grand'uomo.
104
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Voglio sentire tre capitoli
di Anna dai capelli rossi
105
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
con gli stessi accenti
dell'isola del Principe Edoardo.
106
00:06:54,914 --> 00:06:59,544
Per quando arriverò al ristorante,
le salse saranno già piene di briciole.
107
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Chi baderà a questi bambini?
108
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
E se il "chi" fosse un "cosa"
e il "quando" fosse proprio davanti a me?
109
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
{\an8}Ragazzi, ecco la vostra nuova babysitter:
la videocamera della porta d'ingresso.
110
00:07:19,648 --> 00:07:21,816
Dovete solo restare nell'inquadratura.
111
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
PORTA D'INGRESSO
112
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Papà vi vedrà anche se sta guidando.
113
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
{\an8}COLLARE ELETTRICO
114
00:07:26,905 --> 00:07:28,823
{\an8}E per tenere a bada Bart...
115
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Va' al diavolo. Non sono uno stupido cane.
116
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Sono...
117
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}PERIMETRO SCOSSA
118
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Buona serata, papà vi vuole bene.
Giù, giù, seduto.
119
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
La sparo grossa:
io vorrei le Olimpiadi ogni settimana.
120
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Geniale. Quelle non annoierebbero mai.
121
00:08:01,272 --> 00:08:05,026
E unirebbero il mondo. Addio, guerre.
122
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
E il cinema dovrebbe dirti
quando inizia il film,
123
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
non quando partono i trailer.
124
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Già.
- Concordo!
125
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Adoro le tue opinioni, Marge.
Continua pure.
126
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Ok, eccone una scottante: il nastro...
127
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Il vero divertimento inizia adesso!
128
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homer!
- Ragazzone!
129
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Salve.
- Eccoti!
130
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, sta andando alla grande.
131
00:08:26,005 --> 00:08:31,344
Temevo di non essere brava a conversare,
ma tutto scorre così liberamente e...
132
00:08:31,428 --> 00:08:34,013
Ehi, fantastico. Ora subentro io.
133
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Allora, colleghi, secondo me
Smitty ha barato al Fantabasket.
134
00:08:39,018 --> 00:08:45,692
Ha scarabocchiato una "U", non si capiva
se aveva scelto la UConn o la UTEP.
135
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
{\an8}IL CEPPO PANDORA
136
00:08:46,860 --> 00:08:51,156
{\an8}Così gli ho detto:
"Chi scegli, Smitty? Miners o Huskies?"
137
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, ti prego,
ci sono altre tre persone qui.
138
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Sì, giusto.
139
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Voi signore chi tifate
a WrestleMania, quest'anno?
140
00:09:00,123 --> 00:09:05,462
Homer, il gruppo stava discutendo
di cose che interessano un po' tutti.
141
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy ha trovato questo podcast fantastico
142
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
in cui i comici parlano tra loro
per ore senza fare battute.
143
00:09:13,053 --> 00:09:17,807
Nell'ultimo, Gabriel "Fluffy" Iglesias
parla dell'incidente d'autobus che...
144
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Basta, fate silenzio!
145
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Se vi lascio nel portico,
mi aspetto che vi annoiate.
146
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
È partito l'irrigatore,
che dovevamo fare?
147
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Pestarlo coi piedi, come fanno tutti.
148
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
Con chi stai parlando?
149
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Con la mia sacca scrotale?
150
00:09:36,076 --> 00:09:38,578
McBAIN II
HAI IL DIRITTO DI RIMANERE MORTO
151
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Hai lasciato i bambini da soli?
152
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
No, li controlla la videocamera.
153
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
È affidabile, e ho dato a Lisa un mattone
per colpire gli estranei.
154
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- È pesante!
- Significa che funziona.
155
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Ho dovuto tagliare il collare elettrico
con delle forbici arrugginite.
156
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
Le mie forbici arrugginite buone?
157
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Sarà meglio che restino arrugginite!
158
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
A volte odio essere sposata con te!
159
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Non avrei dovuto alzare la voce così.
160
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Va' a casa e occupati dei bambini.
161
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
Una partita a Centipede?
162
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
Nessuna partita a Centipede! Vai!
163
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Ok, ok, ok.
164
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Large?
165
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
La serata stava andando bene,
mi spiace per la scenata.
166
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Scusate, ho creato imbarazzo.
167
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
No.
168
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Nessun imbarazzo.
169
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Per nulla imbarazzante.
170
00:10:46,813 --> 00:10:48,731
SUPER PILOTA JET!
1° - 2° - GIOCA!
171
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
Tieni, bevi anche il mio. Raddoppia.
172
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Grazie.
173
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Avrai capito
che Homer non è il marito perfetto.
174
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Capiamoci, gli voglio molto bene,
ma ha dei difetti.
175
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Difetti insolvibili e inconfutabili.
176
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}A volte vorrei che fosse diverso,
177
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}un Homer che non ceda sotto pressione
prendendo pessime decisioni,
178
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}qualcuno che sia audace e intrepido.
179
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Come, non so,
il pilota di caccia in quel gioco.
180
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Eh, magari.
181
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
AQUILA IMPAVIDA
182
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Ho il bisogno di andare molto veloce.
183
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
SPRINGFIELD - FANTASTICO
184
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Squadrone di Assi volanti, a rapporto.
185
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Rutto.
- Quadball.
186
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Ferita aperta.
187
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Mostriamo delle memorabili acrobazie
del tutto inutili a questa città.
188
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Vola veloce e basso
Vola dove non dovresti andare
189
00:12:02,513 --> 00:12:04,474
{\an8}DEPOSITO GOMME
190
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Affronti il nemico nel cielo mortale
191
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Una manovra sbagliata e muori male
192
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Quel tipo è molto coraggioso.
193
00:12:18,905 --> 00:12:22,700
Ok Simpson, hai infranto la barriera
del suono, ora sali su.
194
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Spiacente, Capitano,
manca ancora la barriera della puzza.
195
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}SILENZIOSA - MORTALE
ODOROMETRO
196
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Un'esplosione del colon.
197
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
È una puzza accumulata da giorni.
198
00:12:52,939 --> 00:12:56,192
È stato bello, Homer.
Ehi, ho il cane in macchina.
199
00:12:56,276 --> 00:12:59,153
È la Honda blu.
200
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Torre, sto precipitando.
201
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Ordinatemi un aereo nuovo,
ma col portabevande.
202
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
L'eroismo di quell'uomo è fuori controllo.
203
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Un'altra missione di successo.
204
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Guidare la versione terrestre di un jet
205
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
Per rendere bene l'idea
206
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
799° STORMO
207
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Hai distrutto un aereo
da 70 milioni di dollari,
208
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
e un tuo collega è precipitato
sul monte Springfield.
209
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
PARADISO DEGLI EROI
210
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Conosceva i rischi,
quando è stato selezionato.
211
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, ti ordino di sottoporti
a una perizia psicologica
212
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
che scopra il motivo
di questa tua incauta condotta.
213
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Ma sì, mandami da uno strizzacervelli.
214
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Quando quel tizio mi guarderà nella testa,
215
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
chiunque esso sia,
non troverà un bel niente.
216
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Dite a quel maschio dottore
col suo prominente pomo d'Adamo
217
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
e il petto peloso senza tette
di andare a prendere a pugni la sabbia.
218
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Perché non me lo dici tu stesso?
219
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Quella è proprio
una bella torre di controllo.
220
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
E ha notato un pilota in difficoltà.
221
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Andrò alla radice
della tua pericolosa temerarietà
222
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
e ti aiuterò a liberartene,
una volta per tutte.
223
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Beh, è un'impresa
piuttosto ardua, signorina.
224
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Facciamo così:
ti concedo di scavare nel mio cervello,
225
00:14:43,424 --> 00:14:47,678
ma lo faremo al volo e a modo mio.
Vediamo se riesci a starmi dietro.
226
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Mettimi alla prova.
227
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapia alla velocità delle lacrime
228
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Scoperte che in genere richiedono anni
229
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analizza in fretta
Così il trauma non può nascondersi
230
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Perdona il bambino che è in te
231
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
FABBRICA DI BIRILLI DA BOWLING
232
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Tu cerchi il pericolo. Perché?
233
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Il pericolo è un missile che m'insegue,
e io lo affronto senza paura.
234
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Secondo me una paura ce l'hai:
la paura di avere paura.
235
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Hai ragione. La paura mi spaventa troppo.
236
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
Per via di questa stupida paura,
ho perso tutti i miei colleghi.
237
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Sono il responsabile di tante vedove.
238
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Perdo colleghi anche volando
sopra i funerali di quelli caduti.
239
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
È un circolo vizioso.
240
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Immagino di non avere una chance
con te adesso, vero?
241
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Un uomo che si mostra vulnerabile
scoraggia le donne.
242
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Mettimi alla prova, mister.
243
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Piangere durante il sesso
244
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Piangere durante il sesso
245
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Mi hai guarito.
246
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Ho finalmente sconfitto
la mia temerarietà.
247
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Tradire il mio codice etico professionale
non è mai stato così bello.
248
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, grazie a Dio.
249
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
Il più grande nemico dell'America
sta per attaccare.
250
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Chi? La Cina?
- No, non la Cina.
251
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Oddio, no. Non la Cina.
252
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- La Russia.
- No, neanche la Russia. No.
253
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
La Corea del Nord?
254
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Smettila di nominare vere nazioni.
255
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Dovrete colpire il reattore nucleare
di grado militare
256
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
scoperto di recente
in un canyon super fortificato
257
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
nello Stato canaglia dell'Inesistentestan.
258
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
INESISTENTESTAN
259
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Solo l'America dovrebbe essere in grado
di eliminare la vita sulla Terra.
260
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Ben detto, Esame delle Urine.
261
00:17:01,979 --> 00:17:03,314
{\an8}ESAME DELLE URINE
262
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
La nostra unica chance
è un attacco di precisione
263
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
tramite la manovra a cavatappi
chiamata "Rotola nella bara".
264
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Aquila audace, è il tipo
di acrobazia folle per la quale sei nato.
265
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Possiamo contare su di te?
266
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Ammiraglio, ho vinto la paura della paura
e ora non ho più paura di avere paura.
267
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Non posso fare quella manovra!
268
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
Potrei morire!
269
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Persino il nome mi terrorizza!
270
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Quel tizio è un gran codardo.
271
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Tu l'hai guarito e ora tu lo de-guarisci!
272
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homer, fermo.
273
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Una nuova cotta.
274
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
Ho guarito la tua temerarietà,
275
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
ma il tuo paese ha bisogno di te
per un'ultima missione.
276
00:17:51,445 --> 00:17:54,824
Entra nell'abitacolo.
Sarò con te fino in fondo.
277
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
E poi ancora sesso e pianti?
278
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Ci puoi giurare, ragazzo.
279
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Ok, ci proverò.
280
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
In alto!
281
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Squadrone Top Jet, a rapporto.
282
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Alluce a martello.
283
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Allergia al grano.
284
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Cameo.
285
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Uomo insicuro.
286
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homer, ho detto che sarei stata con te.
Dicevo sul serio.
287
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
ANGELO BLU
288
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Questa è terapia a mezz'aria?
289
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Apriti emotivamente
290
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
e lancia i tuoi missili AIM-9X Sidewinder
con guida all'infrarosso.
291
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
TENDENZE SOCIOPATICHE
292
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
DIMMI DI TUA MADRE
293
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Sono di nuovo audace.
294
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Hai rimosso la cura
che mi avevi somministrato.
295
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Ora vola laggiù e uccidi i nostri nemici
appositamente vaghi.
296
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Colleghi, squadrone,
iniziare schema d'attacco GLC.
297
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Ossia Gran Livore Concentrato.
298
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Ma io sono troppo famoso per morire...
299
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Bersaglio acquisito.
300
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Avvio manovra "Rotola nella bara".
301
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Non ce la farai,
con l'aereo in quello stato.
302
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
È un suicidio.
303
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Sbagliato, è un "loro-cidio".
304
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Ce l'hai fatta, Homer.
305
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Grazie a te, la migliore spalla
che abbia mai...
306
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Oh, no. Tutti i miei compagni muoiono.
307
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Sì, l'avevi detto.
308
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Inesistentestan!
309
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Ah bene, sei tornata.
310
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Per otto minuti
hai fissato il bicchiere sbavando.
311
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Beh, il mio sciocco esperimento è fallito,
proprio come la democrazia in America,
312
00:20:22,555 --> 00:20:26,517
perciò vi dovrò fare da babysitter.
Cioè lasciarvi guardare la TV
313
00:20:26,600 --> 00:20:29,061
mentre io frugo nelle medicine
dei vostri genitori.
314
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Ho lasciato le chiavi
di casa al ristorante.
315
00:20:35,985 --> 00:20:40,197
Nella mia giacca a vento estiva.
E ora siamo chiusi fuori.
316
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
Se iniziasse a tirare il vento,
come farei?
317
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Ma come hai avviato l'auto,
senza chiavi?
318
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
La faccio partire con un cacciavite
da quando le ho lasciate nel cappotto.
319
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Papà, calmati.
320
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Mamma ha nascosto una chiave
di riserva in questo sasso finto.
321
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Fantastico, ora possiamo entrare.
322
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
No, idiota. La chiave era nel sasso.
323
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
Non sono un geologo.
324
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Siete i migliori amici di Homer.
325
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Ditemi una cosa:
326
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
cosa ne pensate?
327
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Mantiene la famiglia.
328
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
È determinato.
329
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Lo dite solo perché
godete tutti degli stessi benefit.
330
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Dai, avete la stessa copertura sanitaria
e gli stessi fondi pensione.
331
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Questo giro lo offro io.
332
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
RIFIUTATA
333
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Cosa? Ho appena pagato le bollette
di questo mese.
334
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer ha speso 3000 dollari
per un videogioco vintage, Centipede.
335
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Sbrigatevi, l'idiota ha pagato
per la consegna in un'ora.
336
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Perché non posso avere un marito
normale e responsabile?
337
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Come ce n'erano nei film degli anni '50,
338
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
gli uomini d'affari interpretati
da Rock Hudson.
339
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Quello sì che era un vero uomo.
340
00:22:00,945 --> 00:22:02,780
L'Uomo Aziendale
341
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Così costante, sicuro e convenzionale.
342
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
In conclusione, signori,
343
00:22:10,621 --> 00:22:14,875
spero che approverete la mia proposta
di ampliare il parco posacenere.
344
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Secondo me consentirà di fumare
alla scrivania,
345
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
riducendo le costose pause
per lo smaltimento della cenere
346
00:22:23,551 --> 00:22:29,056
e migliorando così l'efficienza,
il profitto e la conformità,
347
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
un parere condiviso
anche dai nostri contabili.
348
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Fiscal Stu prevede una crescita
nel secondo trimestre.
349
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
COMPONENTI AMALGAMATI
EFFICIENZA DEL TERZO TRIMESTRE
350
00:22:43,779 --> 00:22:47,074
Ottimo, Simpson.
Sei una parte vitale di questa azienda.
351
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Grazie, signore.
352
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Ora torna all'anonimo piano dirigenziale
junior e riprendi a lavorare.
353
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Programma per l'Efficienza
354
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Grande presentazione oggi, Simpson.
355
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Potrebbe esserci un posto da dirigente
nel reparto Ottimizzazione.
356
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Ottimizzazione?
357
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
È un bel salto
rispetto al settore Efficienza.
358
00:23:19,481 --> 00:23:22,776
C'è da pensarci?
Pensavo avessi piombo nella matita,
359
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
whisky nel caffè,
sabbia nel tuo hula hoop.
360
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Certo, ho tutto quel che dice,
metaforicamente parlando.
361
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Decisione saggia, saggiamente parlando.
362
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Gioca bene le tue carte
e avrai una di queste.
363
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
La chiave del bagno dei dirigenti.
364
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Ti farai lucidare le scarpe
seduto in un bagno rivestito in marmo.
365
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Un sedile freddo come il ghiaccio
e uno sciacquone rumoroso come un tuono.
366
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Firmerai il contratto col capo domani
alla festa nel suo country club.
367
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Potrebbe essere la svolta della tua vita.
368
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Sono sopravvissuto in Normandia.
369
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Avremmo vinto anche senza di te.
370
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
COMPONENTI AMALGAMATI
371
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Malessere Suburbano
372
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Dieci Modi per Bere Razionalmente
373
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Ehi ragazzo,
amalgami ancora quei componenti
374
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
alla Componenti Amalgamati?
375
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Ti passano uno stipendio bello grasso, eh?
376
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Scommetto che prendi almeno 7000 all'anno.
377
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Beh, più precisamente 7200.
378
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Cavolo, grasso e filante di formaggio.
379
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Hai il mondo ai tuoi piedi,
a differenza di me.
380
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Prossima fermata, Cheeverton.
381
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Mentre scendete,
prendetevi un attimo per contemplare
382
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
come il sogno di prosperità del dopoguerra
383
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
si sia tramutato in un vuoto spirituale
al centro della vostra vita
384
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
che riempite di alcol
e relazioni casuali prive di amore.
385
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Beh, bella chiacchierata, Homer.
386
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Continua a mantenere tua moglie
e i tuoi figli.
387
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Io torno a casa a nuoto.
388
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
Piscina dopo piscina.
389
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Evviva.
390
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
STAZIONE DI CHEEVERTON
391
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
CATRAMELLO
392
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Ciao, cara.
393
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Con chi stavi parlando?
394
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
Kirk Van Houten, quel poveraccio.
Mi dispiace per lui.
395
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Ogni sera torna nuotando
a una casa vuota.
396
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Chi potrebbe trovare attraente
un uomo solitario e atletico come lui?
397
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Ciao, papà.
- Ciao, papà.
398
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
I miei ragazzi, Dirk e Birk.
399
00:25:40,289 --> 00:25:44,376
Certo che andremo a quella festa.
Tu vuoi quella promozione, no?
400
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Sarebbe bello
dal punto di vista economico,
401
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
ma d'altra parte sono in azienda
solo da dieci anni.
402
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Parlaci ancora del bagno
dei dirigenti, papà.
403
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
Quant'è grande l'orinatoio a vasca?
404
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Niente vasche, ragazzi.
405
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Perbacco.
- Che spettacolo.
406
00:25:59,558 --> 00:26:03,812
È deciso. Andremo a quella festa
e tu avrai quella promozione.
407
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Questa famiglia salirà socialmente,
408
00:26:06,065 --> 00:26:11,236
anche se dovrai lavorare fino a tardi
e non dormirai mai più nel nostro letto.
409
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Dormi bene, mio malinconico
stallone alcolizzato.
410
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Ecco il grande capo.
411
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Hai l'occasione di dimostrare
quanto sei virile umiliandoti.
412
00:26:24,541 --> 00:26:26,835
Striscia, Homer. Striscia come un verme.
413
00:26:26,919 --> 00:26:29,338
Va bene. Ma prima mi serve un drink.
414
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Mi dia un Now Fashioned.
415
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
MANCE
416
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Cosa ti rode, paparino?
417
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Stai sudando come Dalton Trumbo
mentre legge la lista nera.
418
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Dovrei parlare al capo
per avere una promozione.
419
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
Non voglio altro, dalla vita.
420
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
Davvero? Vuoi solo quello?
421
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
Essere un ingranaggio senz'anima
nella macchina capitalista?
422
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
L'ennesimo leccapiedi
in un mondo pieno di leccapiedi?
423
00:27:02,121 --> 00:27:07,459
- Sì.
- Sì.
424
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Io... sì.
425
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
No, non fa per te.
426
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Tu non la vuoi, quella vita triste.
427
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Tre Martini a pranzo
e sei prima di tornare a casa.
428
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Il tutto per cadere con la faccia
in un posacenere
429
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
mentre lavori fino a tardi
per conto di Henderson.
430
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Sei un po' troppo arrogante
per essere una barista e/o una donna.
431
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Faccio la barista solo per mantenermi.
432
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Io sono un'artista.
433
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Questo schizzo cattura la mia anima.
434
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Non pensavo che un tovagliolino da bar
potesse devastarmi così.
435
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Doh. Non voglio questa vita vuota.
Ma sono in trappola.
436
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Sai cosa? Ho fatto il pieno di mance.
437
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Filiamocela da qui.
438
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Quelle teste di cactus non si accorgeranno
che te ne sei andato.
439
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Sì!
- Sì!
440
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
E dove stiamo andando,
tutti indossano questo.
441
00:28:05,767 --> 00:28:07,185
CAFFÈ ESPRESSIO
442
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
GALLERIA D'ARTE
443
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
MI PIACE IKE
444
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
CONTESTO IKE
445
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Non ti pare che questa
grande energia cosmica ci stia unendo?
446
00:28:53,732 --> 00:28:57,152
Tipo, sì.
Tipo, non mi sono mai sentito così libero.
447
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Chi pensava che avrei usato
così tanti "tipo" in una frase.
448
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Tipo, penso di, tipo,
essermi innamorato di, tipo, te. Tipo.
449
00:29:05,744 --> 00:29:09,915
Sei un poeta.
Fuggiamo insieme in California.
450
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Mi piacerebbe, tipo.
451
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
L'autobus parte dalla stazione
tra due ore.
452
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Ti amo, barista artistica.
453
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Ti amo, servo capitalista senza cervello.
454
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Vai da qualche parte?
455
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Beh vedi, stavo per...
456
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Te lo dico io dove vai: in alto.
457
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Mentre tu eri Dio solo sa dove
e in che tipo di animazione,
458
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
io ho fatto il tuo lavoro
adulando il tuo capo.
459
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
La promozione?
460
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Esatto, sig. Assistente Vicepresidente
Senior Junior per l’Ottimizzazione.
461
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
AUTOBUS DIRETTO PER UNA NUOVA VITA
462
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Attimi di speranza
È tempo di sperare speranzosi
463
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Una sensazione calda e vaga
Come quando ti serve un pisolino
464
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
I tanti rimpianti e i tanti rimorsi
465
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
CONFORMISMO LOCALE
466
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Ci rammarichiamo per le nostre scelte
Con voci tristi e piene di dolore
467
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Va tutto bene, signore?
468
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Tu pensa a lucidare.
469
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Che tristezza.
Ma quei vialetti erano immacolati.
470
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Sono troppo sbronza
per capirne il significato.
471
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Oh no, adesso che disastro
avrà combinato Homer?
472
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Papà, non puoi afferrare la maniglia
dalla buca delle lettere.
473
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Sì, invece.
474
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
È Il braccio che ha aperto mille Snickers
475
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
e per sbaglio la busta
delle chips di mela.
476
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Ehi papà, ho una grande idea.
477
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Ti verserò questo becchime
in mezzo alle chiappe.
478
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
E sarebbe una grande idea?
479
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Ehi scoiattolo, non è roba per te.
480
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Figlio d'un cane!
481
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Tu... tu...
482
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
Ti prenderò!
483
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Perché Homer è ridotto così?
484
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Mi dispiace.
485
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
Magari ti sfugge qualche suo trauma?
486
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Non inclinare la testa.
487
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Aver conquistato Lenny
non ti rende un'esperta di relazioni.
488
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Lui finge problemi agli occhi
per evitare l'intimità.
489
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Non è vero! Vero, amore?
490
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Il mio occhio!
Starò via per tre settimane.
491
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
E qual è il trauma di Lenny?
492
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Tranquilli, non rovinerò il resto
della serata.
493
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Fine della serata per coppie.
494
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf wiedersehen,
immaginario folletto dei cocktail.
495
00:32:25,694 --> 00:32:27,779
Io sono reale. Esisto!
496
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Mi chiamo Steve.
497
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Non ci riesco.
498
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Mi porti dove una può piangersi addosso
499
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
nella sua ora più triste
senza essere giudicata.
500
00:32:41,793 --> 00:32:42,794
BEVI Duff
501
00:32:42,878 --> 00:32:44,796
Un "Piangersi addosso" in arrivo.
502
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
A me sembra un Aperol spritz.
503
00:32:48,300 --> 00:32:49,384
È vodka e ruggine.
504
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Boe, per la prima volta
nella mia vita da sposata
505
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
mi sono rifiutata di entrare in casa mia.
506
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Homer deve averla fatta proprio grossa.
507
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Ho visto di peggio.
508
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Ma le cose col tempo si accumulano
come pelucchi nel filtro,
509
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
finché un giorno arrivi a casa
e l'asciugatrice è andata a fuoco.
510
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Chissà come sarebbe potuta andare
con un Homer differente.
511
00:33:21,791 --> 00:33:27,422
Uno non così pieno di rabbia,
uno col sorriso stampato sul volto.
512
00:33:27,505 --> 00:33:30,884
Beh, continua a fissare il drink,
magari succederà qualcosa.
513
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Un sorriso stampato sul volto.
514
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
L'umore stasera a Darkham City
rimane inesorabilmente cupo.
515
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Darkham vive un periodo
di profondo declino,
516
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
pare la brutta copia
dei primi film di Scorsese.
517
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
IL CHINESE THEATER DELL'UOMO SNUFF
518
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
E sotto, il caos è pronto ad esplodere.
519
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
SADICHELLO
520
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Chissà quale sarà la scintilla
che incendierà la città.
521
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
E ora è il momento
del programma serale con Krusty il Clown.
522
00:34:01,623 --> 00:34:05,293
RADIO E TV - Saldi
523
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
Lo sciopero degli spazzini
è giunto al quinto mese.
524
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
I cumuli di immondizia sono così alti
525
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
che per trovare una prostituta
serve uno sherpa.
526
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Ehi, Krusty ci sa ancora fare. Vero, papà?
527
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Sei l'unico che ride alle battute
di quel clown debosciato.
528
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty mi fa scordare i miei problemi.
529
00:34:30,026 --> 00:34:34,572
E quali sarebbero? Vieni qua a sciacquarmi
con l'unico mestolo che abbiamo.
530
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Buone notizie.
531
00:34:40,662 --> 00:34:44,457
I servizi sociali mi hanno dato il lavoro
dei miei sogni, quello...
532
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
in cui il mio disturbo non è d'intralcio.
533
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Ma certo, ora lavare suo padre
è una cosa troppo da poco.
534
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Muoviti, usa la spugna
per darmi un po' di zuppa.
535
00:34:59,639 --> 00:35:00,932
IL CLOWN PER TE
PAGLIACCI ECONOMICI
536
00:35:01,016 --> 00:35:02,058
PAGLIACCI SPIDOCCHIATI MENSILMENTE
537
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Copriti, larva Keitel.
538
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Ok, pagliacci e pagliacce,
539
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
quando vi esibite
in compleanni e promozioni,
540
00:35:16,448 --> 00:35:18,658
ricordatevi che non siete Krusty,
541
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
né siete affiliati al marchio Krusty.
542
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Siete il suo amico senza licenza, Krummy.
543
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Allora, qual è il nostro motto?
544
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Niente cause legali.
- Niente cause legali.
545
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Questo è lo spirito di Krummy.
546
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Non ci mandare questo,
alla festa dell'asilo.
547
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
NEGOZIO DI MUSICA DI KING TOOT
SVENDITA PER CHIUSURA ATTIVITÀ
548
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Ci so fare.
549
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Forse la mia vita sarà ben più
di una vasca di minestra sporca.
550
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
LIQUIDAZIONE OBOI!
551
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
Doh.
552
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
Doh.
553
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
Doh.
554
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
Clinica Herpico per le MST
555
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Ehi stecchino, stai ridendo di me?
556
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
Doh. Doh.
557
00:36:12,671 --> 00:36:13,672
Scusate la risata isterica
558
00:36:13,755 --> 00:36:15,590
Ho un disturbo psicologico
utile alla trama
559
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Costui ha un disturbo.
560
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Forse abbiamo esagerato a pestarlo.
561
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Sì, hai ragione.
562
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Grazie per averci fatto
sentire in colpa, idiota.
563
00:36:29,896 --> 00:36:34,192
Doh. Doh. Doh.
564
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Ieri sera, uno dei miei più grandi fan
è stato brutalmente aggredito
565
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
nelle strade di Darkham.
566
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
567
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
È stato calpestato, picchiato e buttato
giù dalla scala del racconto originale
568
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
solo perché era vestito
come me da piccolo.
569
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty mi vuole bene.
570
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
È stato un crimine brutale e insensato
571
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
commesso dai miei quattro
esilaranti ospiti, i fratelli Tipestiamo.
572
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
Doh.
573
00:37:37,464 --> 00:37:42,802
Avete davvero rivoluzionato la comicità
col violento pestaggio di quello sfigato.
574
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Vai col filmato.
575
00:37:56,608 --> 00:38:00,445
Perché, Krusty? Perché?
576
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Perché è spassoso.
577
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Come mai non ridi, Bones McGee?
578
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}Non sei divertente.
579
00:38:10,038 --> 00:38:13,166
Non c'è niente da ridere.
La società non è divertente.
580
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Ora sono io il picchiatore.
581
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}OSSIGENO
582
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Ma che diavolo...?
583
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Sono libero!
584
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Nessuno mi metterà più al tappeto.
585
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
Doh. Doh. Doh.
586
00:38:49,077 --> 00:38:50,411
OSPEDALE PSICHIATRICO DI DARKHAM
CHE MANICOMIO!
587
00:38:50,495 --> 00:38:51,496
VISITATE IL NUOVO GIFT SHOP
588
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Questo mondo lugubre
e disgustoso è diventato triste.
589
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Io ti conosco. Sei Homer.
590
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
Una bellissima pazza sa chi sono?
591
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Tutti lo sanno.
592
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
L'intera città ha visto
cos'hai fatto a quel riccone.
593
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Sono tutti dalla tua parte
nella lotta contro l'autorità.
594
00:39:16,604 --> 00:39:20,358
Non sei solo famigerato,
ora sei famoso. Guarda.
595
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
NOTIZIARIO CANALE 6
596
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Vogliono pestarmi?
597
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
No, vogliono essere te.
598
00:39:27,782 --> 00:39:31,786
Questa folla di clown in festa,
o di clownschilisti,
599
00:39:31,870 --> 00:39:36,124
è venuta a sostenere il vendicatore
che ha colpito l'ingiustizia sistemica
600
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
assassinando un uomo ricco
che donava soldi all'ospedale.
601
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
Il nuovo eroe è stato ribattezzato
"The Dohker".
602
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Grazie Dohker, ora mi sento vivo e temuto.
603
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
L'Uomo Snuff è pronto a scatenare
la sua mascolina rabbia tossica.
604
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Vai!
605
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
Dohker!
606
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
Quei pazzi furiosi ti seguiranno ovunque.
607
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
Sono pronti a morire per la tua causa.
608
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
Io non ho una causa.
609
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Sì che ce l'hai.
610
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Devi vendicarti di chi ti ha ferito
in questa società marcia,
611
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
e lo farai con un sorriso.
612
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Vieni qui.
613
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Ora fallo a me.
614
00:40:21,836 --> 00:40:25,757
I tuoi adoranti fan ti aspettano.
Vediamo di non deluderli.
615
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Forse saranno i 39 piani di scale
che mi sono fatto rotolando,
616
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
ma ora sento una versione lenta
e ossessiva di una canzone veloce e buffa.
617
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Canzone allegra eseguita in modo ironico
618
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Cantata con un tono catatonico
619
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
È dolorosamente evidente
620
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
ACCESSO VIETATO AI PAZIENTI
621
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Che qui il clima è deprimente
622
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
APERTURA ARMADIETTO ARMI
623
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
E per dirla senza discrezione
Sottolinea la situazione
624
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Chiudendo, mi raccomando
In tonalità minore
625
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
Così l'effetto farà ancor più orrore
626
00:41:17,934 --> 00:41:20,436
POLIZIA DI DARKHAM
627
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Il Dohker è fuggito.
628
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
L'irascibile clown è evaso
dal manicomio di Darkham
629
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
insieme a quella matta
della ragazza folletto, Margeley Quinn.
630
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Guidano un esercito di malati antisociali
della stessa risma
631
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
senza un chiaro scopo o movente.
632
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Io ho un solo scopo
e un solo movente, e sono chiari:
633
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
uccidere Krusty
per aver usato il suo programma TV
634
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
al fine di umiliare il suo più grande fan.
635
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Sì!
636
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
UCCIDI KRUSTY
637
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Uccidi Krusty, uccidi Krusty.
638
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Allora, Vonnegut,
è possibile capire Mattatoio n° 5
639
00:42:08,860 --> 00:42:10,653
senza leggere i primi quattro?
640
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Mattatoio n° 5, altrimenti noto
come La Crociata dei Bambini,
641
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
è un'esplorazione umoristica
sulla casualità dell'esistenza.
642
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Muori, Krusty, muori!
643
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Questo è per avermi umiliato
e per ogni cosa brutta
644
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
mai successa a chiunque
sin dall'inizio dei tempi, incluso quello.
645
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- Pubblicità!
- Fatto.
646
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Abbiamo risolto i problemi della società
uccidendo il mio presentatore preferito.
647
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Abbiamo appena cominciato.
648
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Bruceremo l'intera città,
e niente potrà fermarci,
649
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
perché Batman per contratto
non può esistere in questo universo.
650
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Per la prima volta, mi sento amato.
651
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Aspettate. Cosa?
652
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Il Dohker è felice?
653
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
E amato?
654
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
Non è un fanatico
dell'autocelibato come noi.
655
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Ha una ragazza.
656
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Niente maschi alfa!
657
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Ha trovato l'amore.
658
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
Uccideteli!
659
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Muori, Dohker.
660
00:43:19,555 --> 00:43:20,890
Muori, Dohker, muori.
661
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Beh, almeno in questa fantasia
siamo finiti insieme.
662
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, sei la persona più elegante
che sia mai svenuta nel mio bar,
663
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
ma ora torna a casa.
664
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Che mal di testa.
665
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Non so nemmeno quale Homer voglio.
666
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Ci siamo.
667
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer. Homer?
668
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homer?
669
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer? Bambini?
670
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
C'è nessuno? Dove siete?
671
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Eccolo, il mio Homer.
672
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Mi dispiace per tutto.
673
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
Va tutto bene.
674
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
So che volevi solo una serata tra coppie,
675
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
e io neanche ce l'ho fatta a venire.
676
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
No, tu eri lì.
677
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Sei l'Homer più coraggioso,
intelligente e felice che possa sognare.
678
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Sei perfetto.
679
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Sottotitoli: Gianni Pastore