1 00:00:02,920 --> 00:00:05,756 ザ・シンプソンズ 2 00:00:15,974 --> 00:00:18,352 “イントロは飛ばしません〟 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,504 濡れた床に注意 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 これこそ芸術だ 5 00:01:46,857 --> 00:01:48,233 {\an8}何を着よう 6 00:01:48,358 --> 00:01:49,901 {\an8}困っちゃう 7 00:01:50,944 --> 00:01:53,447 {\an8}ラフすぎ 気取りすぎ 8 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 {\an8}セクシーすぎ 9 00:01:54,948 --> 00:01:56,325 {\an8}お堅すぎる 10 00:01:56,450 --> 00:01:58,243 {\an8}マギーのゲロが 11 00:01:58,368 --> 00:02:00,537 {\an8}ホーマーのゲロ 12 00:02:01,705 --> 00:02:03,165 {\an8}こんな時間 13 00:02:03,290 --> 00:02:06,668 {\an8}もう7時よ シッターは まだなの? 14 00:02:06,793 --> 00:02:10,088 {\an8}心配しなくても すぐ来るさ 15 00:02:10,213 --> 00:02:14,718 {\an8}恋人連れの同僚との 楽しい食事会には—— 16 00:02:14,843 --> 00:02:16,178 {\an8}間に合うよ 17 00:02:16,303 --> 00:02:18,055 {\an8}私も急がなくちゃ 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}まだ服が決まらないの 19 00:02:21,600 --> 00:02:27,105 {\an8}その点 男は楽でいいよな 女より6年も短命だし 20 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 {\an8}マジで クランガーズへ行くの? 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,488 {\an8}イタ電をかけて 遊ぶための店だろ 22 00:02:34,613 --> 00:02:37,032 {\an8}少しは敬意を示せ 23 00:02:37,157 --> 00:02:41,328 {\an8}若造に俺たちの苦労は 分からないだろ 24 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 {\an8}春休みには ビーチへ押しかけ—— 25 00:02:44,790 --> 00:02:48,001 {\an8}コーラ戦争に 命を捧げたのさ 26 00:02:48,126 --> 00:02:50,045 {\an8}俺はペプシを選んだ 27 00:02:50,170 --> 00:02:53,298 {\an8}それから ずっと後悔の日々だ 28 00:02:55,217 --> 00:02:56,468 お手上げね 29 00:02:56,593 --> 00:02:58,387 Gジャンでいいわ 30 00:02:58,512 --> 00:03:02,974 {\an8}もう7時9分 シッターは3分の遅刻よ 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,228 {\an8}ハニー 今夜は楽しくなるぞ 32 00:03:06,353 --> 00:03:11,233 {\an8}カールとナイマと レニーとキモい彼女が来る 33 00:03:11,358 --> 00:03:14,319 {\an8}君は先に行ってていいよ 34 00:03:15,779 --> 00:03:16,947 本気なの? 35 00:03:17,072 --> 00:03:21,076 あなたの同僚と 何を話せばいいのよ 36 00:03:21,201 --> 00:03:24,204 おすすめは仮想通貨の話だ 37 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 君も詳しいだろ 38 00:03:26,164 --> 00:03:28,083 さっぱりだけど 39 00:03:28,834 --> 00:03:32,838 それじゃ「イカゲーム」の 話をしたら? 40 00:03:32,963 --> 00:03:37,843 呼吸器の掃除法とか J・ボンドの話もアリ 41 00:03:37,968 --> 00:03:39,177 “クランガーズ〟 42 00:03:39,302 --> 00:03:40,595 “青春を取り戻せ〟 43 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 私なら乗り切れるわ 44 00:04:00,824 --> 00:04:04,286 お金と政治と下ネタは厳禁よ 45 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 マージ 46 00:04:05,537 --> 00:04:07,914 共和党の減税ってエロい! 47 00:04:09,291 --> 00:04:11,918 これぞクランガーズよ 48 00:04:13,128 --> 00:04:14,671 やあ マージ 49 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 あなたが恋人のエイミーね 50 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 スタバでは そう 51 00:04:19,468 --> 00:04:23,388 アーニーと 間違われることも多い 52 00:04:25,932 --> 00:04:28,560 あの店は間違いが多いわ 53 00:04:28,685 --> 00:04:31,730 私も“軍曹サージ〟と 書かれたのよ 54 00:04:33,440 --> 00:04:36,526 ウケたわ うまくやれそうね 55 00:04:37,027 --> 00:04:40,781 人間のクズに 早く子供を預けたい 56 00:04:40,906 --> 00:04:43,074 早歩きでウロウロすれば... 57 00:04:43,617 --> 00:04:44,659 来た! 58 00:04:44,785 --> 00:04:46,661 冷静に待てたぞ 59 00:04:46,787 --> 00:04:47,913 よく来た... 60 00:04:48,038 --> 00:04:49,080 ケガ人だ 61 00:04:49,206 --> 00:04:52,042 大げさね かすり傷だよ 62 00:04:52,167 --> 00:04:55,670 痛み止めも 大量にゲットしたし 63 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 子供たちの分もあるわよ 64 00:05:00,383 --> 00:05:05,847 動画の撮影をしてて バルコニーから落ちたんだ 65 00:05:05,972 --> 00:05:09,142 お尻から落ちる 動画をあげて—— 66 00:05:09,267 --> 00:05:12,562 有名人から “いいね〟されたの 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,607 ベイビー すごい才能だぜ 68 00:05:23,907 --> 00:05:27,661 骨なし手羽先なんて うそっぱちよ 69 00:05:27,786 --> 00:05:32,165 サ•ージをだまそうなんて 100年早いわ 70 00:05:33,834 --> 00:05:35,252 またウケた 71 00:05:36,002 --> 00:05:38,463 会話が弾んで最高だわ 72 00:05:38,588 --> 00:05:41,299 まるでバラエティ番組ね 73 00:05:41,424 --> 00:05:45,095 退屈な芸人が 登場したら台無しよ 74 00:05:45,220 --> 00:05:49,766 カクテルの無料サービスは いかがですか? 75 00:05:49,891 --> 00:05:50,684 いいね 76 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 いただくわ 77 00:05:52,227 --> 00:05:57,983 意地でも暇人を見つけて 子守をさせてやるからな 78 00:05:58,316 --> 00:06:02,445 こちらスキナー校長の 携帯電話です 79 00:06:02,571 --> 00:06:04,406 おい 留守電かよ 80 00:06:04,531 --> 00:06:06,908 いいや 生身の私だ 81 00:06:07,033 --> 00:06:10,287 クソガキの子守を頼むよ 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,248 オヤジには 無視されてるし—— 83 00:06:13,373 --> 00:06:18,378 フランダースは車の整備とか ぬかしやがって 84 00:06:18,503 --> 00:06:22,716 ちょっと失敗して 部品が腎臓に刺さった 85 00:06:22,841 --> 00:06:25,093 将来 俺がもらう臓器だ 86 00:06:25,218 --> 00:06:27,929 了解 もう気絶する 87 00:06:28,889 --> 00:06:31,349 学校の給与と同額を払う 88 00:06:31,474 --> 00:06:33,435 時給5ドルくらい? 89 00:06:33,560 --> 00:06:37,188 教育者と ベビーシッターは違う 90 00:06:37,314 --> 00:06:39,357 私を見くびるな 91 00:06:39,649 --> 00:06:42,527 校長先生 お尻を拭いて 92 00:06:44,738 --> 00:06:47,782 オヤジが残ればいいだろ 93 00:06:47,908 --> 00:06:50,577 「赤毛のアン」を読んで 94 00:06:50,702 --> 00:06:54,205 もちろん キャラになりきってね 95 00:06:54,331 --> 00:06:59,544 店に着く頃には ソースが ナゲットの衣だらけだ 96 00:06:59,669 --> 00:07:01,713 誰に頼めばいいんだ? 97 00:07:02,422 --> 00:07:08,219 待てよ 完璧な解決策が 目の前にあるじゃないか 98 00:07:14,976 --> 00:07:19,564 {\an8}ドアカメラさんに 子守を頼んでおいた 99 00:07:19,689 --> 00:07:22,901 {\an8}画角から 出るんじゃないぞ 100 00:07:23,026 --> 00:07:25,737 運転中でも見守ってるよ 101 00:07:25,862 --> 00:07:28,823 バートも いい子にするんだ 102 00:07:28,948 --> 00:07:32,118 {\an8}おバカな犬扱いするのは やめろ... 103 00:07:31,368 --> 00:07:33,036 “電流で逃亡防止〟 104 00:07:41,044 --> 00:07:42,587 行ってくるよ 105 00:07:42,712 --> 00:07:45,924 お座りして ステイ! 106 00:07:53,723 --> 00:07:58,103 オリンピックは 毎週 開催されるべきよ 107 00:07:58,228 --> 00:08:01,314 なんて天才的なアイデアだ 108 00:08:01,439 --> 00:08:05,026 世界が平和になる 戦争よ さらば 109 00:08:05,151 --> 00:08:10,073 映画館は本編が始まる時間を 案内すべきよ 110 00:08:10,198 --> 00:08:11,866 予告は嫌いだ 111 00:08:11,991 --> 00:08:14,494 マージの話は最高だな 112 00:08:14,619 --> 00:08:18,039 いいことを教えてあげる テープは... 113 00:08:18,164 --> 00:08:21,459 本当のお楽しみは これからだ! 114 00:08:21,584 --> 00:08:22,419 ホーマー 115 00:08:22,544 --> 00:08:24,003 やっと来たか 116 00:08:24,129 --> 00:08:28,883 来る前は心配だったけど うまくやってるの 117 00:08:29,008 --> 00:08:31,136 どの話も大ウケだし... 118 00:08:31,261 --> 00:08:34,013 やったな あとは任せろ 119 00:08:34,806 --> 00:08:38,727 スミティは バスケ大会でズルをした 120 00:08:38,852 --> 00:08:41,563 わざと“U〟を 雑に書いて—— 121 00:08:41,688 --> 00:08:45,692 大学名が 分からないようにしたんだ 122 00:08:45,817 --> 00:08:48,111 だから言ってやった 123 00:08:48,236 --> 00:08:51,322 “どっちのチームだ?〟って 124 00:08:51,448 --> 00:08:54,409 私たちにも分かる話をして 125 00:08:54,534 --> 00:08:55,952 そうだった 126 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 じゃあ好きなレスラーの 話をしよう 127 00:09:00,165 --> 00:09:05,295 さっきまでは 全員が 関心を持てる話をしてたの 128 00:09:05,420 --> 00:09:08,089 エイミーが紹介したのは—— 129 00:09:08,214 --> 00:09:12,969 冗談ひとつ言わない 芸人のラジオ番組よ 130 00:09:13,094 --> 00:09:17,682 この前はトラウマ級の バス事故について... 131 00:09:17,807 --> 00:09:19,559 黙って座ってろ! 132 00:09:19,684 --> 00:09:23,813 ドアカメラさんに 迷惑をかけるなよ 133 00:09:23,938 --> 00:09:26,983 だってスプリンクラーが! 134 00:09:27,108 --> 00:09:30,320 踏んづけて止めればいいだろ 135 00:09:30,445 --> 00:09:32,405 誰と話してるの? 136 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 俺の大事なアソコさ 137 00:09:38,495 --> 00:09:41,247 子守を頼まずに来たの? 138 00:09:41,372 --> 00:09:44,584 ドアカメラさんに任せたんだ 139 00:09:44,709 --> 00:09:47,212 防犯用のレンガもある 140 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 重すぎる! 141 00:09:48,338 --> 00:09:49,964 武器だから当然だ 142 00:09:52,550 --> 00:09:56,179 電気を流す首輪は ハサミで切った 143 00:09:56,304 --> 00:09:58,723 俺のハサミを勝手に使うな 144 00:09:58,848 --> 00:10:01,851 サビが取れてたら許さんぞ 145 00:10:04,354 --> 00:10:06,856 結婚するんじゃなかった! 146 00:10:13,404 --> 00:10:15,990 取り乱しちゃったわ 147 00:10:16,116 --> 00:10:18,785 とにかく あなたは帰って 148 00:10:19,494 --> 00:10:20,787 ゲームは? 149 00:10:20,912 --> 00:10:23,498 許すわけないでしょ 150 00:10:23,623 --> 00:10:25,208 分かったよ 151 00:10:29,879 --> 00:10:31,673 サ•ージったら嫌ね 152 00:10:32,423 --> 00:10:36,136 楽しい時間を 台無しにしちゃった 153 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 気まずいわよね 154 00:10:38,429 --> 00:10:39,305 まさか 155 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 大丈夫さ 156 00:10:40,723 --> 00:10:42,809 全然 気まずくないわ 157 00:10:50,525 --> 00:10:53,153 可哀想に 私のも飲んで 158 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 ありがと 159 00:10:55,989 --> 00:10:59,576 ホーマーは 完璧な夫とは程遠い 160 00:10:59,701 --> 00:11:04,414 心から愛してるけど 欠点の多い人なのよ 161 00:11:04,539 --> 00:11:08,168 目をつぶるにも 限度があるでしょ 162 00:11:10,879 --> 00:11:13,548 少しは変わってほしいわ 163 00:11:13,673 --> 00:11:18,469 誘惑に負けずに 正しい決断を下してほしい 164 00:11:18,595 --> 00:11:21,681 勇敢で頼れる夫が欲しいわ 165 00:11:24,684 --> 00:11:29,689 戦うパイロットのような 男になってほしい 166 00:11:33,276 --> 00:11:36,362 どうしても願ってしまう 167 00:11:39,449 --> 00:11:43,286 スピードが 俺を本気にさせるぜ 168 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 {\an8}“スプリング フィールド〟 169 00:11:44,370 --> 00:11:45,997 {\an8}“イカしてるぜ〟 170 00:11:45,163 --> 00:11:48,416 第1飛行部隊 応答せよ 171 00:11:48,541 --> 00:11:49,417 “ゲップ〟 172 00:11:49,542 --> 00:11:50,418 “ハリポタ〟 173 00:11:50,543 --> 00:11:51,753 “死にかけ〟 174 00:11:51,878 --> 00:11:56,424 無意味な飛行訓練を 町民に見せつけよう 175 00:11:57,967 --> 00:12:04,474 飛行禁止区域でも高速で 低空飛行してやるのさ 176 00:12:04,599 --> 00:12:11,606 危険な敵と空中戦だ 小さなミスが命取り 177 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 地球上の誰よりも 命知らずな男だな 178 00:12:18,947 --> 00:12:22,700 音速の壁を突破した 高度を上げろ 179 00:12:22,825 --> 00:12:26,955 悪いが ニオイの壁を 越えるのが先だ 180 00:12:35,838 --> 00:12:37,715 {\an8}“ニオイメーター〟 181 00:12:42,929 --> 00:12:47,433 こりゃ1週間は ニオイが消えないぞ 182 00:12:52,981 --> 00:12:56,192 俺は助からない 愛犬を頼むぞ 183 00:12:56,317 --> 00:12:58,987 青い日本車の中だ~ 184 00:13:00,655 --> 00:13:02,115 管制塔 着陸する 185 00:13:02,240 --> 00:13:05,201 新しい飛行機を買ってくれ 186 00:13:05,326 --> 00:13:08,288 すぐに英雄を気取りやがる 187 00:13:15,545 --> 00:13:18,548 またしても任務を成功させた 188 00:13:21,968 --> 00:13:25,263 地上版のジェット機に乗るぜ 189 00:13:25,388 --> 00:13:31,185 これが俺の生き様だ 変えることはできない 190 00:13:31,311 --> 00:13:33,271 “戦闘部署 799隊〟 191 00:13:33,396 --> 00:13:36,357 7000万ドルの 飛行機を壊し—— 192 00:13:36,482 --> 00:13:39,485 君の仲間は山に突っこんだ 193 00:13:39,986 --> 00:13:42,780 “天国へ飛んだ英雄たち〟 194 00:13:42,905 --> 00:13:45,950 彼も危険は承知だったはず 195 00:13:46,075 --> 00:13:49,537 君には精神状態の 鑑定を命ずる 196 00:13:49,662 --> 00:13:52,790 無謀さの原因を探ってこい 197 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 何だって受けてやる 198 00:13:55,293 --> 00:13:59,422 俺の頭をのぞきたきゃ 好きにしろよ 199 00:13:59,547 --> 00:14:01,424 何も入ってないぞ 200 00:14:01,549 --> 00:14:03,760 そいつに伝えておけ 201 00:14:03,885 --> 00:14:07,722 どうせイカつい 男の医者なんだろ 202 00:14:07,847 --> 00:14:11,684 俺を理解しようなんざ 無駄な努力だ 203 00:14:11,809 --> 00:14:13,978 ご自分で伝えたら? 204 00:14:22,987 --> 00:14:26,324 イカした管制塔じゃないか 205 00:14:26,449 --> 00:14:29,035 危ういパイロットさんね 206 00:14:29,160 --> 00:14:32,872 無茶な行動を取る原因を 探るわよ 207 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 そして根絶やしにしましょ 208 00:14:36,292 --> 00:14:39,962 それは難しい注文だな お嬢ちゃん 209 00:14:40,088 --> 00:14:43,341 診察したけりゃ好きにしろ 210 00:14:43,466 --> 00:14:47,678 場所は俺が選ぶぞ 着いてこられるかな 211 00:14:47,804 --> 00:14:50,098 私を甘く見ないで 212 00:14:50,223 --> 00:14:53,684 涙が乾く前に癒やしてくれる 213 00:14:53,810 --> 00:14:56,979 普通なら年単位の治療だ 214 00:14:57,105 --> 00:14:59,482 速すぎて傷を隠せない 215 00:14:59,607 --> 00:15:05,655 いつまでも 少年の俺を許してくれ 216 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 “ボウリング・ピン工場〟 217 00:15:10,451 --> 00:15:12,495 なぜ危険を求めるの? 218 00:15:12,620 --> 00:15:17,500 危険が俺を呼ぶからさ 俺は何も恐れない 219 00:15:17,625 --> 00:15:21,921 あなたは恐怖心そのものを 恐れてるわ 220 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 そうさ 恐怖って怖い 221 00:15:27,718 --> 00:15:31,597 俺の恐怖心のせいで 仲間が死んだ 222 00:15:31,722 --> 00:15:35,268 たくさんの未亡人が 俺を恨んでる 223 00:15:35,685 --> 00:15:40,606 仲間の葬儀でも飛行して 別の仲間を失うんだ 224 00:15:40,731 --> 00:15:43,025 悪魔のサイクルだよ 225 00:15:46,571 --> 00:15:49,282 もう君を口説けないよな 226 00:15:49,407 --> 00:15:53,244 弱さを見せる男なんて かっこ悪い 227 00:15:53,369 --> 00:15:55,496 そんなことないわ 228 00:15:59,834 --> 00:16:03,004 泣きながら愛を育もう 229 00:16:03,129 --> 00:16:06,465 涙を流しながら愛し合うのさ 230 00:16:10,928 --> 00:16:15,933 君のおかげで 無謀さが消えてなくなった 231 00:16:16,809 --> 00:16:19,729 プロ失格の行為だけど—— 232 00:16:19,854 --> 00:16:23,107 いつになく幸せな気分だわ 233 00:16:28,196 --> 00:16:29,614 探したんだぞ 234 00:16:29,739 --> 00:16:32,325 敵国が攻めてきそうだ 235 00:16:32,450 --> 00:16:33,492 中国か? 236 00:16:33,618 --> 00:16:37,079 バカ言え そんなわけないだろう 237 00:16:37,205 --> 00:16:38,080 ロシアね 238 00:16:38,206 --> 00:16:39,999 ロシアでもない 239 00:16:40,124 --> 00:16:41,250 北朝鮮か? 240 00:16:41,375 --> 00:16:43,920 実在する国名を言うな 241 00:16:44,045 --> 00:16:47,340 攻撃対象は兵器級の原子炉だ 242 00:16:47,465 --> 00:16:52,845 発見されたばかりの 要塞に作られた設備である 243 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 場所はカ•ク•ウ•ノ•ク•ニ• 244 00:16:52,970 --> 00:16:56,140 {\an8}“カクウノクニ〟 245 00:16:56,265 --> 00:16:59,894 殺しが許されるのは アメリカだけだ 246 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 そうだ “尿検査〟 247 00:17:03,439 --> 00:17:06,067 攻撃のチャンスは一度限り 248 00:17:06,192 --> 00:17:10,112 回転技“棺ロール〟で 敵の隙を突け 249 00:17:10,238 --> 00:17:15,284 お前たちが得意とする 危険で無謀な飛行技だ 250 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 信じてるぞ 251 00:17:17,745 --> 00:17:23,042 俺は恐怖心に対する恐怖を 乗り越えたばかりだ 252 00:17:23,334 --> 00:17:25,920 棺ロールなんて無理だ 253 00:17:26,045 --> 00:17:27,797 死んじゃうよ! 254 00:17:27,922 --> 00:17:30,508 名前からして怖すぎる 255 00:17:35,638 --> 00:17:39,308 地球上の誰よりも 臆病な男だな 256 00:17:39,433 --> 00:17:41,894 命知らずな男に戻せ 257 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 止まって 258 00:17:44,188 --> 00:17:46,065 本命候補で怖い 259 00:17:46,190 --> 00:17:51,195 無謀さを治したけど 最後の任務が待ってるわ 260 00:17:51,320 --> 00:17:54,824 戦うのよ 私も見守ってるから 261 00:17:54,949 --> 00:17:56,742 また泣きながらする? 262 00:17:56,867 --> 00:17:58,703 そう信じていて 263 00:17:58,828 --> 00:18:01,414 分かった やってやるさ 264 00:18:01,622 --> 00:18:02,999 乗せて! 265 00:18:06,377 --> 00:18:08,421 第1飛行部隊 応答せよ 266 00:18:08,546 --> 00:18:09,755 “ハンマー足〟 267 00:18:09,880 --> 00:18:11,173 “小麦アレルギー〟 268 00:18:11,299 --> 00:18:12,341 “カメオ出演〟 {\an8}“ジョン・ハム〟 269 00:18:12,800 --> 00:18:14,552 不安になってきた 270 00:18:14,677 --> 00:18:18,764 ホーマー 見守ってると言ったでしょ 271 00:18:21,309 --> 00:18:23,477 これって空中セラピー? 272 00:18:23,603 --> 00:18:26,022 本音を吐きだすのよ 273 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 そして さっさと ミサイルをぶっ放すの 274 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 “反社会的な傾向〟 275 00:18:40,369 --> 00:18:41,203 “母親の話を〟 276 00:18:46,917 --> 00:18:51,380 よし 前よりも 怖いもの知らずになったぞ 277 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 さあ 意図的にボカした敵を 倒してきなさい 278 00:18:59,930 --> 00:19:03,309 これより GLC作戦を開始する 279 00:19:03,434 --> 00:19:05,936 ガボ・ラブテスター作戦だ! 280 00:19:14,028 --> 00:19:16,614 有名人なのに死ぬのかよ 281 00:19:27,750 --> 00:19:29,043 目標を捉えた 282 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 これより 棺ロールの準備に入る 283 00:19:32,588 --> 00:19:34,965 その飛行機では無謀だ 284 00:19:35,091 --> 00:19:36,550 自殺行為だぞ 285 00:19:36,676 --> 00:19:39,970 違うね 死ぬのは敵のほうさ 286 00:19:55,945 --> 00:19:57,655 すごいわ ホーマー 287 00:19:57,780 --> 00:20:01,242 ありがとう 君は最高の仲間だよ... 288 00:20:01,367 --> 00:20:03,744 待て 仲間は必ず死ぬ 289 00:20:03,869 --> 00:20:06,706 そうね 前に言ってたわ 290 00:20:10,042 --> 00:20:11,794 カクウノクニ! 291 00:20:12,920 --> 00:20:14,130 戻ったのね 292 00:20:14,255 --> 00:20:17,466 8分も飲み物を見つめてた 293 00:20:17,591 --> 00:20:22,471 アメリカの民主主義と同じく 俺の実験も失敗だ 294 00:20:22,596 --> 00:20:24,682 子守に帰ってきた 295 00:20:24,807 --> 00:20:29,061 俺は薬箱をあさるから テレビを見てろ 296 00:20:32,606 --> 00:20:37,820 家の鍵は上着のポケットだ 店に忘れてきた 297 00:20:37,945 --> 00:20:39,739 これじゃ入れない 298 00:20:39,864 --> 00:20:42,908 風が強くなったら どうしよう 299 00:20:43,033 --> 00:20:45,494 車の鍵は持ってるのに? 300 00:20:45,619 --> 00:20:50,124 とっくに無くして ネジ回しを使ってるんだ 301 00:20:50,249 --> 00:20:55,004 そんな時のために ママが鍵を隠しておいた 302 00:20:55,129 --> 00:20:57,381 これで家に入れるぞ 303 00:20:59,133 --> 00:21:01,635 鍵を隠す偽物の石だよ 304 00:21:01,761 --> 00:21:04,638 石に詳しくなくて悪かったな 305 00:21:08,934 --> 00:21:10,895 ホーマーの親友よね 306 00:21:11,020 --> 00:21:14,648 彼が何を目指してるのか 教えて 307 00:21:14,774 --> 00:21:16,942 一家の大黒柱とか? 308 00:21:17,067 --> 00:21:18,944 それか凄腕の人 309 00:21:19,069 --> 00:21:23,032 あなたたちは 夫のセフレってやつね 310 00:21:24,742 --> 00:21:28,704 生•活のサイクルが 同じフ•レ•ンドだもの 311 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 ここは私が出すわ 312 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 “不受理〟 313 00:21:34,210 --> 00:21:37,254 今月の支払いは済ませたわ 314 00:21:37,379 --> 00:21:39,673 “ゲーム機 3000ドル〟 315 00:21:37,379 --> 00:21:42,760 ホーマーが3000ドルの ゲーム機を買ったのね 316 00:21:43,302 --> 00:21:46,847 バカが1時間以内の 配送を希望だ 317 00:21:46,972 --> 00:21:52,436 もっと普通で責任感のある 夫になってほしいのに 318 00:21:52,561 --> 00:21:55,189 50年代の俳優が理想だわ 319 00:21:52,561 --> 00:21:58,108 {\an8}「カンパニー・マン」 320 00:21:55,314 --> 00:21:58,108 ロック・ハドソンのような 321 00:21:58,234 --> 00:22:01,070 あれこそ男の中の男だわ 322 00:22:02,905 --> 00:22:08,160 強くて 頼もしくて ごく普通の男性でいいのに 323 00:22:09,286 --> 00:22:14,875 灰皿拡張プログラムを ぜひ検討していただきたい 324 00:22:15,000 --> 00:22:19,880 “何でも合併社〟 325 00:22:16,293 --> 00:22:19,880 吸い殻を掃除する 手間が減り—— 326 00:22:20,005 --> 00:22:23,467 廃棄処分のコストも削れます “第3四半期における 効率性〟 327 00:22:23,592 --> 00:22:29,056 利益をもたらす発明であり 効率的で適合性もある 328 00:22:29,181 --> 00:22:31,976 数字の達人も認めてます 329 00:22:32,101 --> 00:22:36,105 第2四半期は 急成長が期待できるぜ 330 00:22:43,612 --> 00:22:46,866 君は我が社に 欠かせない存在だ 331 00:22:46,991 --> 00:22:48,284 光栄です 332 00:22:48,409 --> 00:22:52,580 さあ 無名の若手フロアに 戻りなさい 333 00:22:55,875 --> 00:22:58,502 {\an8}“効率的な計画〟 334 00:23:07,386 --> 00:23:09,471 いい発表だったぞ 335 00:23:09,597 --> 00:23:13,767 最適化部署の幹部に 空きが出るかも 336 00:23:14,560 --> 00:23:19,273 最適化だって? 効率化とは全く違う世界だ 337 00:23:19,398 --> 00:23:22,610 君は骨のある 社員じゃないのか 338 00:23:22,735 --> 00:23:25,779 やる気や情熱は どうした? 339 00:23:25,905 --> 00:23:29,783 ありますとも 目には見えないけど 340 00:23:29,909 --> 00:23:32,620 賢明だ 目には見えないが 341 00:23:32,745 --> 00:23:36,790 少し頭を使えば これが手に入るぞ 342 00:23:37,416 --> 00:23:40,878 幹部専用トイレの鍵ですか 343 00:23:41,003 --> 00:23:46,884 大理石の便器に座って 靴磨きまでしてもらえるぞ 344 00:23:47,009 --> 00:23:51,639 氷のように冷たい便器と 雷のような水音 345 00:23:51,764 --> 00:23:55,559 明日のパーティーで 詳しく話そう 346 00:23:55,684 --> 00:23:58,228 人生で最も重要な瞬間だ 347 00:23:58,354 --> 00:24:00,189 ノルマンディーの戦いより? 348 00:24:00,314 --> 00:24:02,650 君なしでも勝てたろ 349 00:24:06,278 --> 00:24:08,656 「悩み多き郊外」 350 00:24:08,781 --> 00:24:10,741 “飲酒の言い訳 10選〟 351 00:24:11,659 --> 00:24:16,580 まだ何でも合併社で 何でも合併してるのか? 352 00:24:16,705 --> 00:24:20,125 お給料は たっぷりもらってるか? 353 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 年収は7000ドルくらい? 354 00:24:23,295 --> 00:24:26,006 厳密に言えば7200ドルだ 355 00:24:26,131 --> 00:24:29,259 想像以上に たっぷりだった 356 00:24:29,385 --> 00:24:31,929 まさに人生の勝ち組だ 357 00:24:32,054 --> 00:24:34,098 僕とは大違いだよ 358 00:24:34,223 --> 00:24:37,101 次はチーバートン駅です 359 00:24:37,226 --> 00:24:40,229 下車後に考えてみてください 360 00:24:40,354 --> 00:24:45,150 戦後に抱かされた繁栄の夢が いかに空虚か 361 00:24:45,275 --> 00:24:50,948 心の穴を埋めてくれるのは 酒と不倫だけでしょう 362 00:24:51,073 --> 00:24:52,866 会えてよかった 363 00:24:52,992 --> 00:24:55,828 家族のために働いて立派だ 364 00:24:55,953 --> 00:24:57,913 俺は泳いで帰るよ 365 00:24:58,372 --> 00:25:00,040 プールが帰り道だ 366 00:25:06,672 --> 00:25:08,215 “チーバートン駅〟 367 00:25:08,340 --> 00:25:10,259 “ヤニ小僧〟 368 00:25:13,053 --> 00:25:14,596 お待たせ 369 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 誰と話してたの? 370 00:25:18,434 --> 00:25:20,644 カーク・ヴァン・ホーテンさ 371 00:25:20,769 --> 00:25:22,354 哀れな男だよ 372 00:25:22,479 --> 00:25:24,898 毎晩 人の家で泳いでる 373 00:25:26,650 --> 00:25:32,322 マッチョな独身男性なんて 誰が好きになるのかしら 374 00:25:32,448 --> 00:25:34,658 おかえりなさい パパ 375 00:25:34,783 --> 00:25:37,745 可愛い息子たち ただいま 376 00:25:40,330 --> 00:25:44,376 パーティーへ行って 昇格したいでしょ? 377 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 給料が増えるのはいいが—— 378 00:25:47,463 --> 00:25:50,841 だけど まだ勤めて10年目だよ 379 00:25:50,966 --> 00:25:53,469 幹部専用トイレは広い? 380 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 オシッコ用バケツは? 381 00:25:55,888 --> 00:25:57,097 置いてない 382 00:25:57,222 --> 00:25:57,931 すごい! 383 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 かっこいい 384 00:25:59,600 --> 00:26:03,687 もう昇格しない選択肢なんて ないわ 385 00:26:03,812 --> 00:26:05,981 上流階級の仲間入りよ 386 00:26:06,106 --> 00:26:11,236 残業ばかりで 帰りが 遅くなっても構わないわ 387 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 おやすみよ 私の愛おしい絶倫男 388 00:26:19,369 --> 00:26:20,496 彼が上司ね 389 00:26:20,621 --> 00:26:24,374 低姿勢で 男らしさをアピールして 390 00:26:24,500 --> 00:26:26,835 風のように ひれ伏すの 391 00:26:26,960 --> 00:26:29,338 酒の力を借りてくる 392 00:26:29,463 --> 00:26:32,299 ナ•ウ•・ファッションをくれ 393 00:26:42,684 --> 00:26:44,436 随分と暗い顔ね 394 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 しょんぼりして どうしたのよ 395 00:26:47,981 --> 00:26:50,734 昇格の話を受け入れる 396 00:26:50,859 --> 00:26:52,778 これが俺の望みだ 397 00:26:52,903 --> 00:26:54,780 本当に望んでる? 398 00:26:54,905 --> 00:26:58,367 資本主義の 歯車になりたいの? 399 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 量産型のイエスマンに なるつもり? 400 00:27:02,162 --> 00:27:03,080 イエース 401 00:27:03,205 --> 00:27:03,831 イエス! 402 00:27:03,956 --> 00:27:04,957 イエスだとも 403 00:27:05,082 --> 00:27:06,416 もちろんイエス 404 00:27:06,542 --> 00:27:07,459 超イエス 405 00:27:07,876 --> 00:27:10,254 イエスってとこかな 406 00:27:10,379 --> 00:27:12,631 やめたほうがいいわ 407 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 寂しい人生を送ることになる 408 00:27:15,968 --> 00:27:19,555 ランチでも帰路でも 酒を飲んで—— 409 00:27:19,680 --> 00:27:22,641 灰皿に顔面から倒れこむの 410 00:27:22,766 --> 00:27:25,769 残業ばかりで体を壊すわよ 411 00:27:25,894 --> 00:27:29,731 女のバーテンダーのくせに 生意気だ 412 00:27:29,857 --> 00:27:33,861 生活費を稼ぐために 働いてるだけよ 413 00:27:33,986 --> 00:27:35,237 芸術家なの 414 00:27:37,447 --> 00:27:39,867 俺の本質まで描いてる 415 00:27:39,992 --> 00:27:43,787 紙ナプキンに 動揺させられるとは 416 00:27:43,912 --> 00:27:47,249 寂しい人生から逃げられない 417 00:27:47,374 --> 00:27:50,711 気晴らしに チップで遊びましょ 418 00:27:50,836 --> 00:27:55,257 あなたが逃げても 誰も気づかないわよ 419 00:27:59,428 --> 00:28:03,307 あなたも タートルネックを着るの 420 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 “カフェ〟 421 00:28:17,529 --> 00:28:19,072 “画廊〟 422 00:28:26,163 --> 00:28:28,040 {\an8}“アイ・ライク・アイク〟 423 00:28:28,165 --> 00:28:31,627 {\an8}“疑わしいアイク〟 424 00:28:48,101 --> 00:28:53,649 宇宙の力が私たちの恋を 応援してるのを感じる? 425 00:28:53,774 --> 00:28:57,152 こんなに自由なのも初めてだ 426 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 “ライク〟が 湧き上がってくる 427 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 君に心を奪われたみたいライク 愛してライクしまったようだライク 428 00:29:05,786 --> 00:29:09,915 なんて詩的なの 南へ駆け落ちしましょ 429 00:29:10,040 --> 00:29:11,500 気に入ったライクぞ 430 00:29:11,625 --> 00:29:14,419 バスは2時間後に駅を出る 431 00:29:17,839 --> 00:29:20,676 愛してる 芸術家のバーテンダー 432 00:29:20,801 --> 00:29:24,262 私もよ マヌケな資本主義のカモさん 433 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 お出かけ? 434 00:29:42,114 --> 00:29:44,199 そうなんだ 実は... 435 00:29:44,324 --> 00:29:46,785 分かってる 上•へ行くの 436 00:29:46,910 --> 00:29:50,998 あなたが作画を変えて 遊んでる間に—— 437 00:29:51,123 --> 00:29:54,459 私がゴマをすっておいたのよ 438 00:29:54,584 --> 00:29:56,545 まさか昇格したの? 439 00:29:56,670 --> 00:30:01,800 あなたは最適化部署の 副所長アシスタントよ 440 00:30:05,345 --> 00:30:09,307 {\an8}“新たな人生急行〟 441 00:30:08,598 --> 00:30:13,478 願いを込めて 希望に満ちた夢を描く 442 00:30:15,772 --> 00:30:18,817 温かくて ふわふわした気持ち 443 00:30:18,942 --> 00:30:22,070 お昼寝してるみたい 444 00:30:22,446 --> 00:30:25,907 あとに残ったのは後悔ばかり 445 00:30:26,033 --> 00:30:28,910 “安定の地元号〟 446 00:30:26,033 --> 00:30:29,453 あらゆる決断を悔やみながら 447 00:30:29,578 --> 00:30:34,666 悲嘆に暮れる声が どこかから聞こえている 448 00:30:34,791 --> 00:30:36,877 何かありました? 449 00:30:37,002 --> 00:30:39,379 いいから磨いてくれ 450 00:30:44,134 --> 00:30:49,014 悲しいけど 今より 道路は汚れてなかったわ 451 00:30:49,139 --> 00:30:51,892 だから何だって言うのよ 452 00:30:52,976 --> 00:30:56,772 ホーマーね 今度は何をしたのかしら 453 00:30:57,230 --> 00:31:00,901 郵便受けに 手を入れても無駄よ 454 00:31:01,026 --> 00:31:04,863 チョコバーで鍛えた腕が ノブに届く 455 00:31:04,988 --> 00:31:07,783 間違えてリンゴも食った 456 00:31:08,325 --> 00:31:11,328 俺に いいアイデアがある 457 00:31:11,453 --> 00:31:14,331 ケツの割れ目に鳥の餌を 458 00:31:14,456 --> 00:31:16,291 何の助けになる? 459 00:31:20,670 --> 00:31:22,714 リスさん ダメよ 460 00:31:22,839 --> 00:31:24,508 このクソガキ! 461 00:31:30,680 --> 00:31:34,309 もう許さん とっちめてやるぞ! 462 00:31:34,434 --> 00:31:37,771 なぜホーマーは こうなの? 463 00:31:39,064 --> 00:31:44,653 お気の毒ね 心に傷でも 抱えているのかもしれないわ 464 00:31:44,778 --> 00:31:46,780 首をかしげないで 465 00:31:46,905 --> 00:31:50,158 レニーとの交際が 自慢なわけ? 466 00:31:50,283 --> 00:31:53,120 すぐに逃げるような男よ 467 00:31:53,245 --> 00:31:54,788 うそばっかり! 468 00:31:54,913 --> 00:31:56,498 私とは本気よね? 469 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 目が痛い 3週間は治らないぞ 470 00:32:02,838 --> 00:32:05,340 心に傷でも抱えてるの? 471 00:32:07,676 --> 00:32:11,471 2人の邪魔はしないから 安心して 472 00:32:18,436 --> 00:32:20,814 あとは勝手に楽しんで 473 00:32:20,939 --> 00:32:25,527 あばよ カクテルの妖精 どうせ幻覚でしょ 474 00:32:25,652 --> 00:32:28,196 私は実在の妖精だよ 475 00:32:28,488 --> 00:32:30,448 本名はスティーブ 476 00:32:33,702 --> 00:32:36,621 今は家に帰りたくないわ 477 00:32:36,746 --> 00:32:41,710 誰にも責められず 最悪の気分に浸れる場所へ 478 00:32:42,294 --> 00:32:44,796 ぴったりの酒があるよ 479 00:32:45,881 --> 00:32:48,091 また あのカクテル? 480 00:32:48,216 --> 00:32:49,676 ウォッカとサ•ビ•だ 481 00:32:51,553 --> 00:32:55,182 こんなの結婚してから 初めてよ 482 00:32:55,307 --> 00:32:58,185 家に入りたくなかったの 483 00:32:58,310 --> 00:33:01,730 今回は相当のことをしたのか 484 00:33:01,855 --> 00:33:02,981 マシなほうよ 485 00:33:03,106 --> 00:33:07,235 だけど糸くずのように 蓄積していくわ 486 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 そしてある日 突然—— 487 00:33:09,654 --> 00:33:13,158 乾燥機は 炎に包まれてしまうの 488 00:33:17,245 --> 00:33:21,541 違うホーマーとの人生を 想像してしまう 489 00:33:21,666 --> 00:33:27,422 怒りっぽいホーマーより 笑顔の多いホーマーがいい 490 00:33:27,547 --> 00:33:31,134 グラスを見てたら 何か起こるかも 491 00:33:32,385 --> 00:33:34,638 笑顔の多いホーマーよ 492 00:33:36,973 --> 00:33:41,519 ダークサムの街は 今夜も不気味です 493 00:33:41,645 --> 00:33:44,940 街は深刻な衰退に 苦しみ続け—— 494 00:33:45,065 --> 00:33:49,069 まるでスコセッシ監督の 映画のよう 495 00:33:47,901 --> 00:33:50,862 {\an8}“スナッフマン・ シアター〟 496 00:33:49,194 --> 00:33:52,530 緊張状態は高まっています 497 00:33:50,987 --> 00:33:52,530 {\an8}“変態小僧〟 498 00:33:52,948 --> 00:33:57,160 いつ爆発しても 不思議ではありません 499 00:33:57,285 --> 00:34:01,706 それでは ここで クラスティの時間です 500 00:34:05,377 --> 00:34:09,422 公衆衛生のストライキは 5ヵ月目だ 501 00:34:09,547 --> 00:34:12,133 街角にはゴミが積まれ—— 502 00:34:12,259 --> 00:34:15,220 売春婦を買うのも一苦労だ 503 00:34:21,101 --> 00:34:23,937 ピエロは面白いね 父さん 504 00:34:24,062 --> 00:34:27,482 あんなので笑うのは お前だけだ 505 00:34:27,607 --> 00:34:29,818 悩みを忘れられる 506 00:34:29,943 --> 00:34:31,903 お前が悩むのか? 507 00:34:32,028 --> 00:34:34,572 さっさと体を流してくれ 508 00:34:38,118 --> 00:34:39,035 朗報だよ 509 00:34:40,704 --> 00:34:44,040 仕事を紹介してもらったんだ 510 00:34:46,835 --> 00:34:49,462 病気の僕でも働けるって 511 00:34:49,587 --> 00:34:54,426 父親の体を洗うより いい仕事があるってのか 512 00:34:54,551 --> 00:34:57,804 いいからスープを飲ませろ 513 00:34:59,681 --> 00:35:02,058 “ピエロ派遣会社〟 514 00:35:06,771 --> 00:35:10,066 その醜い体を俺に見せるな 515 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 ピエロ共 よく聞けよ 516 00:35:13,612 --> 00:35:16,323 パーティーや セール会場では—— 517 00:35:16,448 --> 00:35:21,411 お前たちはクラスティでも その関係者でもない 518 00:35:21,536 --> 00:35:25,123 彼の非公認の友達 クラミーだ 519 00:35:25,248 --> 00:35:27,083 我々のモットーは? 520 00:35:27,208 --> 00:35:29,127 “訴えられるな〟 521 00:35:33,048 --> 00:35:35,342 それでこそクラミーだ 522 00:35:35,467 --> 00:35:38,595 あいつは幼稚園に派遣するな 523 00:35:38,970 --> 00:35:41,681 “閉店セール〟 524 00:35:41,806 --> 00:35:43,058 これは天職だ 525 00:35:43,183 --> 00:35:47,228 風呂の世話だけが 僕の人生じゃない 526 00:35:47,354 --> 00:35:50,065 “オーボエもお得!〟 527 00:35:48,355 --> 00:35:49,522 ドウッ! 528 00:35:51,816 --> 00:35:52,942 ドウッ! 529 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 ドウッ! 530 00:36:05,121 --> 00:36:08,333 クソ野郎 俺を見て笑ったな 531 00:36:12,712 --> 00:36:15,590 “笑ってしまう病気です〟 532 00:36:15,715 --> 00:36:17,425 こいつ 病人かよ 533 00:36:17,550 --> 00:36:20,303 暴力は よくなかったかも 534 00:36:20,428 --> 00:36:22,097 確かにマズい 535 00:36:22,931 --> 00:36:26,017 よくも罪悪感を抱かせたな 536 00:36:29,854 --> 00:36:34,025 ドウッ ドウッ ドウッ 537 00:36:34,150 --> 00:36:38,780 ドウッ ドウッ ドウッ 538 00:37:02,595 --> 00:37:07,600 昨晩 俺のファンが ヒドい目に遭わされたんだ 539 00:37:07,726 --> 00:37:09,853 ダークサムの暗闇で 540 00:37:09,978 --> 00:37:11,104 クラスティ 541 00:37:11,229 --> 00:37:16,276 暴力を振るわれて 例の階段から落とされた 542 00:37:16,401 --> 00:37:20,196 俺の格好を マネしていたばかりに 543 00:37:20,905 --> 00:37:23,616 彼は僕を愛してくれる 544 00:37:23,742 --> 00:37:26,953 理由もなく 痛めつけるなんて... 545 00:37:27,078 --> 00:37:30,165 最高だからゲストに招いた 546 00:37:30,290 --> 00:37:32,625 ボコボコ・ブラザーズだ 547 00:37:35,670 --> 00:37:37,380 ドウッ 548 00:37:37,505 --> 00:37:42,844 負け犬をボコるなんて 君たちは最高の芸人だな 549 00:37:44,721 --> 00:37:45,972 見てみよう 550 00:37:46,097 --> 00:37:48,767 ドウッ ドウッ ドウッ 551 00:37:56,608 --> 00:38:00,236 どうしてなんだ クラスティ? 552 00:38:00,361 --> 00:38:02,363 だってウケるだろ 553 00:38:02,489 --> 00:38:04,824 なんで笑わないんだ 554 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 笑えない 555 00:38:10,079 --> 00:38:11,164 面白くない 556 00:38:11,289 --> 00:38:13,041 社会も笑えない 557 00:38:13,166 --> 00:38:15,460 僕こそ真の芸人だぞ 558 00:38:16,920 --> 00:38:20,423 いったい... 何が... 起きた? 559 00:38:25,595 --> 00:38:29,015 これで僕は自由になったんだ 560 00:38:32,602 --> 00:38:35,021 もう誰にも屈しない 561 00:38:35,146 --> 00:38:37,774 ドウッ ドウッ 562 00:38:37,899 --> 00:38:38,983 ドウッ 563 00:38:49,118 --> 00:38:51,496 {\an8}“精神科病院 土産店も〟 564 00:38:56,543 --> 00:39:00,797 この世は吐き気がするほど 悲しいのさ 565 00:39:00,922 --> 00:39:03,508 あんたホーマーでしょ 566 00:39:04,467 --> 00:39:07,428 イカれた美女が俺の名前を? 567 00:39:07,554 --> 00:39:09,389 みんな知ってる 568 00:39:09,514 --> 00:39:12,767 あんたの勇姿を街中が見たわ 569 00:39:12,892 --> 00:39:16,437 権力と戦う姿に 心を打たれたの 570 00:39:16,563 --> 00:39:20,358 今じゃ あんたは 立派な有名人だよ 571 00:39:21,109 --> 00:39:22,694 おーい! 572 00:39:22,819 --> 00:39:24,863 また殴られるのか? 573 00:39:24,988 --> 00:39:27,699 あんたに憧れてる連中よ 574 00:39:27,824 --> 00:39:31,744 病院の前に ピエロが集まっています 575 00:39:31,870 --> 00:39:35,999 多額の寄付で 不正をごまかした男を—— 576 00:39:36,124 --> 00:39:39,544 殺害した人物を 擁護しています 577 00:39:39,669 --> 00:39:42,964 新たな英雄 “ドウカー〟の誕生です 578 00:39:43,089 --> 00:39:45,967 君のおかげで自信が持てた 579 00:39:46,092 --> 00:39:51,222 スナッフマンも 害悪な怒りを爆発させるぜ 580 00:39:51,347 --> 00:39:53,808 ドウカー! ドウカー! 581 00:39:53,933 --> 00:39:58,980 あんたの目的達成のために 彼らは命を張るわ 582 00:39:59,105 --> 00:40:00,565 目的なんてない 583 00:40:00,690 --> 00:40:01,733 あるわよ 584 00:40:01,858 --> 00:40:05,820 傷つけてきた人たちに 復讐しなきゃ 585 00:40:05,945 --> 00:40:08,656 それも笑顔でやりきるの 586 00:40:08,781 --> 00:40:09,657 おいで 587 00:40:13,453 --> 00:40:15,079 私にも描いて 588 00:40:21,878 --> 00:40:25,673 ファンの期待に 応えてあげよう 589 00:40:25,798 --> 00:40:29,344 階段から落ちる間に 見る夢かな 590 00:40:29,469 --> 00:40:34,933 速くて楽しいはずの曲が 遅くて暗く聞こえるよ 591 00:40:35,308 --> 00:40:41,522 ハッピーな曲には 皮肉が隠されているの 592 00:40:41,898 --> 00:40:47,612 緊張感を あおるように歌って 593 00:40:48,279 --> 00:40:53,201 痛々しいほどクリアに 594 00:40:53,326 --> 00:40:56,245 音楽が作りあげるムード 595 00:40:53,743 --> 00:40:55,370 {\an8}“患者は ここまで〟 596 00:40:56,371 --> 00:41:02,627 それは あまりに物悲しくて 597 00:41:01,376 --> 00:41:03,586 {\an8}“銃器庫 オープン〟 598 00:41:02,752 --> 00:41:08,549 これだけは忘れないで 599 00:41:08,675 --> 00:41:12,428 音楽の終わりは 必ず 600 00:41:12,553 --> 00:41:19,477 マイナーキーで 不快に締めくくるの 601 00:41:33,658 --> 00:41:38,621 ドウカーが精神科病院から 脱走した模様です 602 00:41:38,746 --> 00:41:43,042 マージー・クインが共謀と みられています 603 00:41:43,167 --> 00:41:46,963 彼らは目的もなく ピエロを集めて—— 604 00:41:47,088 --> 00:41:49,465 団結させています 605 00:41:49,590 --> 00:41:52,885 僕には明確な目的があるんだ 606 00:41:53,011 --> 00:41:56,389 クラスティをぶっ殺してやる 607 00:41:56,514 --> 00:41:59,434 ファンを苦しめた報いだ 608 00:41:59,559 --> 00:42:01,310 その意気だ! 609 00:42:02,854 --> 00:42:05,398 クラスティを殺せ! 610 00:42:05,523 --> 00:42:10,903 5作目から読んでも あんたの小説を理解できる? 611 00:42:11,279 --> 00:42:14,866 この作品は シリーズを通して—— 612 00:42:14,991 --> 00:42:18,494 存在の偶然性を 描いているんだ 613 00:42:20,038 --> 00:42:22,415 クラスティを殺せ! 614 00:42:22,540 --> 00:42:25,793 よくも僕を苦しめてくれたな 615 00:42:25,918 --> 00:42:30,590 地球上の苦しみは 何もかもお前の責任だ 616 00:42:35,136 --> 00:42:40,767 好きな司会者を殺して 社会問題を解決してやった 617 00:42:40,892 --> 00:42:42,810 まだまだ序の口よ 618 00:42:42,935 --> 00:42:46,355 私たちを止める者はいないわ 619 00:42:46,481 --> 00:42:50,818 契約の都合で バットマンは出てこない 620 00:42:52,403 --> 00:42:55,990 生まれて初めて 愛を実感してる 621 00:43:04,040 --> 00:43:07,085 おい ドウカーが幸せそうだ 622 00:43:07,210 --> 00:43:08,628 愛されてる 623 00:43:08,753 --> 00:43:13,257 独り身の俺たちと違って 恋人がいるんだ 624 00:43:13,382 --> 00:43:14,592 許せねえ! 625 00:43:14,717 --> 00:43:17,887 愛なんて生意気だ ぶっ殺せ! 626 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 死んじまえ ドウカー! 627 00:43:26,729 --> 00:43:30,566 少なくとも 今回は結ばれたのね 628 00:43:30,691 --> 00:43:34,320 酔い潰れたにしては 上品な寝方だ 629 00:43:34,445 --> 00:43:36,364 帰ったほうがいい 630 00:43:39,700 --> 00:43:41,494 頭がガンガンする 631 00:43:41,619 --> 00:43:44,831 どのホーマーが 私の望みなの? 632 00:43:45,790 --> 00:43:48,084 覚悟を決めなくちゃ 633 00:43:49,127 --> 00:43:51,671 ホーマー いないの? 634 00:43:51,796 --> 00:43:53,089 どこにいるの? 635 00:43:53,214 --> 00:43:55,174 子供たちは どこ? 636 00:43:55,299 --> 00:43:57,844 どこへ行っちゃったの? 637 00:44:01,931 --> 00:44:04,934 見つけたわ 私のホーマー 638 00:44:06,853 --> 00:44:08,688 本当にごめんよ 639 00:44:08,813 --> 00:44:10,690 気にしないで 640 00:44:10,815 --> 00:44:14,402 食事会を 楽しみにしてたんだろ 641 00:44:14,527 --> 00:44:16,779 一緒に居られなかった 642 00:44:16,904 --> 00:44:18,322 居てくれたわ 643 00:44:18,447 --> 00:44:22,451 最も勇敢で 賢くて 幸せなホーマーね 644 00:44:22,577 --> 00:44:23,703 完璧よ 645 00:44:30,376 --> 00:44:33,880 {\an8}“スプリングフィールド〟 646 00:45:36,359 --> 00:45:38,361 日本語字幕 梅澤 乃奈