1
00:00:06,423 --> 00:00:07,883
{\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,470
{\an8}EDELHET GJØR DEN MINSTE STOR
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,888
SMULTGUTTEN SMULTRINGER
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,264
EKSISTENSIELL ADVOKAT
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
SPRINGFIELD BARNESKOLE
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
JEG SKAL IKKE HOPPE OVER INTROEN
7
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
TRE DAGER UTEN ULYKKER
8
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
Ha, ha!
9
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Det er søl ved hylle tre.
10
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Kunst.
11
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}Hva skal jeg ha på meg?
12
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}Hva skal jeg ha på meg?
13
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}For hverdagslig. For pyntet.
14
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}For stilig.
15
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Ikke stilig nok.
16
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Maggie gulpet på denne.
17
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Homer gulpet på denne.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Herregud.
19
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
{\an8}Homie, klokka er 19.06.
20
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
{\an8}Hvor er barnevakten?
21
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Ikke vær redd, hun kommer.
22
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}Vi kommer ikke for sent til en artig date
23
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}med jobbvennene mine
og deres nåværende elskere.
24
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Ok, jeg kommer straks.
25
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Jeg må finne noe å ha på meg.
26
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Det beste med å være mann er å ikke bry
seg om utseendet og dø seks år tidligere.
27
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Skal dere virkelig ha date-kveld
på Clangerz?
28
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}En pinlig nostalgi-bar for dere dinosaurer
som legger igjen talemelding.
29
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Hva med litt respekt?
30
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}I motsetning til dere bleke Chalamet-er
møtte min generasjon store utfordringer.
31
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Vi stormet strendene
på MTVs vårferie i Cancún
32
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}for å smake på ulike typer brus
i cola-krigen.
33
00:02:48,293 --> 00:02:50,087
{\an8}Jeg valgte Pepsi,
34
00:02:50,170 --> 00:02:52,798
{\an8}og jeg angrer hver dag i livet mitt.
35
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
{\an8}Jeg gir opp.
36
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
{\an8}Dongerijakke.
37
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}Klokka er 19.09.
38
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}Nå er barnevakten tre minutter for sen.
39
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Ingen gleder seg mer enn meg
til å møte Carl,
40
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}Naima, Lenny og det bisarre vesenet
som er sprø nok til å date ham.
41
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Gå i forveien. Jeg venter på barnevakten.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Gå uten deg?
43
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Men da må jeg ha en samtale
med kollegaene dine.
44
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Du klarer deg fint.
Få Carl til å snakke om Bitcoin.
45
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Du vet alt om krypto, ikke sant?
- Supermanns hund?
46
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Ok, andre bra Lenny og Carl-emner:
Om Squid Game var ekte,
47
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
søvnapnémaskin-rengjøringstriks og hvorfor
neste James Bond bør være Jason Kelce.
48
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
GJENOPPLEVE UNGDOMMEN DU VILLE VOKSE FRA
49
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
Carvalos PUTTE-UTFORDRING
50
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
NEFERTITIS ØL
51
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
HOCKEY-PAPPA
52
00:03:44,391 --> 00:03:45,559
SALGSAUTOMAT-spillet
53
00:03:48,270 --> 00:03:51,565
DREP EN MULDVARP
54
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
FREMOVER TIL FORTIDEN
55
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Ok, Marge, du klarer dette.
56
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Bare ikke snakk om penger,
politikk eller sex.
57
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Hei, Marge.
58
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Republikanske skatteletter gjør meg kåt!
59
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Det er offisielt date-kveld på Clangerz.
60
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Hei, Marge.
61
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Hei, Lenny. Og du må være Amy.
62
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
Står det på Starbucks-koppen min.
63
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Om jeg er heldig.
Mesteparten av tiden står det "Arnie".
64
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
Kaffefolk skriver feil navn.
65
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
En gang skrev de "Sarge" på koppen min.
66
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Jeg la til noe. Jeg passer inn.
67
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Hvor er tenåringsdrittsekken
jeg betror barna mine?
68
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Kanskje om jeg går fortere
frem og tilbake...
69
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
Hun er her!
70
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Takk, gåing frem og tilbake.
71
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Gudskjelov at du er... skadet?
72
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Ikke stress. Det går bra.
73
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
De ga meg alle smertestillende.
74
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Og jeg har litt ekstra til barna.
75
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Vi laget en hoppe fra balkongen-video
76
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
da hun falt fra balkongen.
77
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
TikTok-en av at jeg landet på en hageleke,
ble likt av Josh Gad.
78
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Vennen, du er så talentfull.
79
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
De kalles beinløse vinger,
men de er bare små fileter.
80
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Hvem tror de at de lurer?
81
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Ikke Sarge.
82
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
"Sarge".
83
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Repetisjon.
84
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Dette er så gøy restaurant-prat.
85
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
Som begynnelsen på en sketsj
på Saturday Night Live
86
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
før all den sprø oppførselen
ødelegger den fine kvelden.
87
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Vil dere ha en gratis Aperol spritz
av meg, Aperol Fritz?
88
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Ja!
- Ja, kom igjen.
89
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Med Gud som vitne, skal jeg finne
en trist taper som kan passe barna mine.
90
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Dette er rektor Seymour Skinners
mobiltelefon.
91
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Telefonsvarer.
92
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Nei, han snakker direkte.
93
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
Du driver jo et barnefengsel.
Kom og pass på dustene mine.
94
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Pappa snakker ikke til meg,
ja-fyren sa nei,
95
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
Ms. Botz er fortsatt i fengsel,
og Flanders jobber på bilen sin.
96
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
Bilen min jobber på meg.
Det er en bladfjær i nyren min.
97
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Pass på organene.
Jeg kan trenge dem senere.
98
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Ok, jeg besvimer nå.
99
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
Kom igjen, Skinner,
jeg matcher lønnen din.
100
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
Tjener du fem dollar i timen?
101
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
Mr. Simpson, jeg er lærer, ikke barnevakt.
102
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
Jeg ville aldri sunket så lavt.
103
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Rektor-barnepasser, tørk meg!
104
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Du er vel barnevakten, storegutt.
105
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Jeg vil høre tre kapitler
av Anne fra Bjørkely
106
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
med ekte Prince Edward Island-aksenter.
107
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Når jeg kommer til restauranten,
108
00:06:56,499 --> 00:06:59,544
vil alle dipsausene
være fulle av nuggetsmuler.
109
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Hvem skal passe barna?
110
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
Hva om hvem var hva
og når var rett foran meg?
111
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
{\an8}Unger, hils på den nye barnevakten deres,
inngangsdørkameraet.
112
00:07:19,648 --> 00:07:21,816
Alt dere må gjøre,
er å holde dere i bildet.
113
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
DIREKTE
114
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Pappa vil se på selv om han kjører,
115
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
{\an8}og for å være sikker på
at Bart er en snill gutt...
116
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Drit og dra. Jeg er ikke en dum hund.
117
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Jeg er...
118
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}KJØTER-STØT
119
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Ha en fin kveld, pappa er glad i dere.
120
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Ned. Bli.
121
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Dette er kanskje kontroversielt,
men jeg skulle ønske det var OL hver uke.
122
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Genialt.
Aldri i livet om du blir lei av det.
123
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Det ville brakt verden sammen.
124
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Farvel til kriger.
125
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
Kinoen burde fortelle deg
når filmen virkelig begynner,
126
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
ikke når trailerne begynner.
127
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Ja.
- Jeg er helt enig.
128
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Jeg elsker innspillene dine, Marge.
Fortsett.
129
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Ok, hør her. Maskeringsteip...
130
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Den virkelige moroa begynner nå!
131
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homer!
- Storegutt!
132
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Hallo.
- Godt å se deg!
133
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, dette går bra.
134
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
Vet ikke hvorfor jeg var redd
for å være dårlig på å konversere.
135
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Alt flyter så fritt, og...
136
00:08:31,428 --> 00:08:32,512
Hei, det er flott.
137
00:08:32,595 --> 00:08:34,013
Jeg tar det herfra.
138
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Arbeidsbrødre, jeg tror Smitty jukset
angående kampene i mars.
139
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Han skrev en U med krusedull,
140
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
så man vet ikke
om han valgte Uconn eller UTEP.
141
00:08:45,775 --> 00:08:51,156
{\an8}Jeg sa: "Hva blir det, Smitty?
Miners eller Huskies?"
142
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, vær så snill, det er tre andre her.
143
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Greit.
144
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Hvem liker dere damer i WrestleMania i år?
145
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Homer, gruppen diskuterte ting
146
00:09:03,084 --> 00:09:05,462
som interesserer oss alle.
147
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy fant en fantastisk podkast
148
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
der komikere snakker sammen i timevis,
men ikke forteller vitser.
149
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
I nyeste snakker Gabriel "Fluffy" Iglesias
150
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
om bussulykken som traumatiserte...
151
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Kutt ut og hold kjeft!
152
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Når jeg forlater dere der, forventer jeg
at dere sitter og kjeder dere.
153
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
Vannsprederen slo seg på.
Hva skal vi gjøre?
154
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Bare tråkk den ned i jorda igjen
som alle andre.
155
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
Hvem snakker du med?
156
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Skrittet mitt?
157
00:09:36,076 --> 00:09:38,578
McBAIN II - DU HAR RETT TIL Å FORBLI DØD
158
00:09:38,661 --> 00:09:43,166
- Etterlot du barna uten tilsyn?
- Nei, ringeklokken følger med på dem.
159
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
Det er veldig ansvarlig, og jeg ga Lisa
en murstein å slå fremmede med.
160
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- Den er tung!
- Det betyr at den virker.
161
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Jeg måtte bruke en rusten saks
for å få av det dumme halsbåndet.
162
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
Brukte du den gode, rustne saksen min?
163
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Den bør være rusten når jeg kommer hjem!
164
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Noen ganger hater jeg å være gift med deg!
165
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Jeg burde ikke ha hevet stemmen sånn.
166
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Bare dra hjem og pass barna.
167
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
Én Centipede-runde?
168
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
Null Centipede! Dra!
169
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Ok.
170
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Sarge?
171
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Denne kvelden gikk bra,
og så måtte dere se det.
172
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Beklager, jeg gjorde det kleint.
173
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
Nei.
174
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Ikke kleint.
175
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Ikke kleint i det hele tatt.
176
00:10:46,813 --> 00:10:48,731
SPILL NÅ!
177
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
Her, ta min også. Doble.
178
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Takk.
179
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Du la vel merke til
at Homer ikke er den perfekte ektemann.
180
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Ikke misforstå, jeg elsker Homer høyt,
men han har sine feil.
181
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Alvorlige feil som ikke kan ignoreres.
182
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Noen ganger
skulle jeg ønske han var annerledes,
183
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}en Homer som ikke gir seg under press
og tar dårlige avgjørelser,
184
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}en som er modig og fryktløs.
185
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Som en jagerpilot i det spillet.
186
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Om bare.
187
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
MODIGE ØRN
188
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Jeg føler behov for å fly veldig fort.
189
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
FANTASTISK
190
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Topp jetskvadron, sjekk inn.
191
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Rap.
- Quadball.
192
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Åpent Sår.
193
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
La oss vise byen en meningsløs
treningsflygning de aldri glemmer.
194
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Flyr fort og lavt der du ikke skal dra
195
00:12:02,513 --> 00:12:04,474
{\an8}DEKK-DEPONI
196
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Møter fienden på den dødelige himmelen
197
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Gjør du én feil, dør du
198
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Den fyren er modig som bare det.
199
00:12:18,905 --> 00:12:21,241
Greit, Simpson, du har brutt lydmuren.
200
00:12:21,324 --> 00:12:22,700
Fly oppover.
201
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Ikke før jeg bryter lukt-muren.
202
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}STILLE - DØDELIG - LUKTMÅLER
203
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
En lukt-sjokkbølge.
204
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
Det er lukten fra neste uke.
205
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
Flott å være støttespilleren din.
206
00:12:54,607 --> 00:12:59,153
Slipp hunden min ut av bilen.
Det er den blå Hondaen.
207
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Tårnet, jeg styrter.
208
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Bestill nytt fly til meg,
denne gangen med koppholder.
209
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Den mannens heltemot er ute av kontroll.
210
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Enda et vellykket oppdrag.
211
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Kjører bakkeversjonen av et jetfly
212
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
For å få frem poenget
213
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
KJEMPENDE 799.
214
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Du ødela et fly til 70 millioner dollar.
215
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
Støttespilleren din krasjet
i Springfield-fjellet.
216
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
HIMMELENS HELTER
217
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Han visste hva han ble innkalt til.
218
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Jeg beordrer deg
til å gjennomgå en psykologisk evaluering
219
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
for å finne kilden
til denne hensynsløse oppførselen.
220
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Sett i gang, send en psykolog på meg.
221
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Når den fyren ser inn i hodet mitt,
222
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
hvem enn han er, vil han ikke finne noe.
223
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Be den mannlige legen
med sitt prominente adamseple
224
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
og hårete puppeløse bryst om å slå
i sanden med sine store maskuline never.
225
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Hvorfor ikke si det til meg selv?
226
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Litt av et kontrolltårn du har der oppe.
227
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Og det så en pilot i nød.
228
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Jeg skal finne årsaken
til den farlige fryktløsheten din
229
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
og hjelpe deg å bli kvitt den
en gang for alle.
230
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Det er mye å be om, lille dame.
231
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Hør her, doktor,
du kan grave i hjernen min,
232
00:14:43,424 --> 00:14:46,511
men vi gjør det på min måte.
I flyvende fart.
233
00:14:46,594 --> 00:14:47,678
Prøv å holde følge.
234
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Vent og se.
235
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapi i tårenes hastighet
236
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Gjennombrudd som vanligvis tar år
237
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analyser fort så traumet ikke kan skjules
238
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Tilgi barnet på innsiden
239
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
BOWLINGKJEGLE-FABRIKK
240
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Du oppsøker fare. Hvorfor?
241
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Fare er et meg-søkende missil.
Jeg viker ikke. Ingen frykt.
242
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Jeg tror du har en frykt.
En frykt for å være redd.
243
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Du har rett. Frykt skremmer meg for mye.
244
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
På grunn av den dumme frykten min,
mistet jeg støttespillerne mine.
245
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Jeg har gjort så mange
til støttespiller-enker.
246
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Så må jeg fly over begravelsen
og miste enda en støttespiller.
247
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
Det er en ond sirkel.
248
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Jeg har vel ikke sjanse på deg nå?
249
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
En mann som viser sårbarhet,
er det verste kvinner vet.
250
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Vent og se.
251
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Gråter under sex
252
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Gråter under sex
253
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Du kurerte meg.
254
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Jeg overvant endelig fryktløsheten min.
255
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Å bryte mine profesjonelle etiske regler
har aldri føltes så bra.
256
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Takk og lov at du er her.
257
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
USAs største fiende
forbereder seg på å angripe.
258
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Hvem? Kina?
- Nei, ikke Kina.
259
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Herregud, nei, ikke Kina.
260
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Russland.
- Nei, ikke Russland heller. Nei.
261
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
Nord-Korea?
262
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Slutt å nevne ekte land.
263
00:16:44,003 --> 00:16:50,968
Målet er atomreaktoren
som nylig ble oppdaget i en befestet kløft
264
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
i den kriminelle nasjonen Finnesikkestan.
265
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
FINNESIKKESTAN
266
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Kun USA bør kunne utslette
alt liv på jorden.
267
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Godt sagt, Urinprøve.
268
00:17:01,979 --> 00:17:03,314
{\an8}URINPRØVE
269
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Vår eneste sjanse er et presist angrep
270
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
mens vi utfører
en korketrekkermanøver kalt kiste-snurr.
271
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Modige Ørn, dette er typen
sinnssyke stunt du ble født for.
272
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Kan vi stole på deg?
273
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Admiral, jeg overvant frykten,
og nå er jeg ikke redd for å være redd.
274
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Jeg kan ikke utføre kiste-rullen.
275
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
Jeg kan dø!
276
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Selv navnet er skummelt.
277
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Den fyren er feig til det ytterste.
278
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Du fikset ham. Fiks ham tilbake.
279
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homer, stopp.
280
00:17:44,855 --> 00:17:47,650
- Den nye flammen.
- Jeg kurerte fryktløsheten din,
281
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
men landet ditt trenger at du
får den tilbake for et siste oppdrag.
282
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Kom deg inn i cockpiten.
283
00:17:52,947 --> 00:17:54,824
Jeg er med deg hele veien.
284
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
Og så mer sex-gråting?
285
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Det kan du banne på.
286
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Ok, jeg skal prøve.
287
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Løft meg!
288
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Topp jetskvadron, rapporter.
289
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Hammertå.
290
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Hveteallergi.
291
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Gjesteopptreden.
292
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Usikker Fyr.
293
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Jeg sa jeg skulle være her med deg.
Jeg mente det.
294
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
BLÅ ENGEL
295
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Er dette midt i luften-apien?
296
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Slipp løs følelsene dine
297
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
og dine infrarøde
AIM-9X Sidewinder-missiler.
298
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
SOSIOPATISKE TENDENSER
299
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
FORTELL OM MOREN DIN
300
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Jeg er fryktløs igjen.
301
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Du helbredet kuren du helbredet før.
302
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Dra opp og drep våre vage fiender.
303
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Fiendtlige fly.
Skvadron, start angrepsmønster GLC.
304
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Altså Gabo Love-Tester Cromulent.
305
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Men jeg er for berømt til å dø!
306
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Mål i sikte.
307
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Starter kiste-rull.
308
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Du overlever aldri
med flyet i den tilstanden.
309
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
Det er selvmord.
310
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Feil, det er dem-mord.
311
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Du klarte det, Homer.
312
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Takket være deg,
den beste støttespilleren jeg...
313
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Å nei. Støttespillerne mine dør
på tragisk vis.
314
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Ja, du sa det.
315
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Finnesikkestan!
316
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Bra, du er tilbake.
317
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Du har stirret på drinken
og siklet de siste åtte minuttene.
318
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Akkurat som USAs demokrati
har det dumme eksperimentet mitt feilet,
319
00:20:22,555 --> 00:20:26,517
så jeg må være barnevakten deres.
Jeg lar dere se TV hele kvelden
320
00:20:26,600 --> 00:20:29,061
mens jeg ser i medisinskapet
til foreldrene deres.
321
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Jeg glemte husnøklene på restauranten.
322
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
De er i vindjakken min.
323
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
Vi kommer oss ikke inn.
324
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
Hva om det begynner å blåse?
325
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Hvordan kjørte du hit uten bilnøkkelen?
326
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Jeg startet bilen med en skrutrekker
etter jeg mistet nøklene.
327
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Pappa, ro deg ned.
328
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Mamma gjemte en ekstra nøkkel
i denne falske steinen.
329
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Flott, nå kommer vi oss inn.
330
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
Nei, din idiot, nøkkelen var i steinen.
331
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
Jeg er ikke geolog.
332
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
INNGANGSDØREN - DIREKTE
333
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Dere er Homers bestevenner.
334
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Si meg noe.
335
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
Hva er greia hans?
336
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
God forsørger.
337
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Handlekraftig.
338
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Dere sier det
bare fordi dere er venner med fordeler.
339
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Fordi dere alle
har samme helse- og pensjonsplan.
340
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Jeg spanderer denne runden.
341
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
AVVIST
342
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Hva? Jeg betalte nettopp
denne månedens regning.
343
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Brukte Homer 3000 dollar
på et gammelt Centipede-spill?
344
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Skynd dere.
Dusten betalte for frakt innen én time.
345
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Hvorfor kan jeg ikke ha
en normal og ansvarlig ektemann?
346
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Som de pleide å ha
i de filmene fra 50-tallet
347
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
med forretningsmenn spilt av Rock Hudson.
348
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Det var en mannemann.
349
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Så stødig, trygg og konvensjonell.
350
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
Mine herrer,
351
00:22:10,621 --> 00:22:13,165
håper dere vil vurdere
å implementere mitt foreslåtte
352
00:22:13,249 --> 00:22:14,875
askebeger-utvidelsesprogram.
353
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Det vil oppnå uavbrutt røyking
ved skrivebordet
354
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
mens det reduserer kostbare forstyrrelser
grunnet aske-fjerning
355
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
og gir forbedret effektivitet
356
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
i forhold til profitt og konformitet.
357
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
Det støttes av den beste tall-fyren vår.
358
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Økonomi-Stu forutser vekst
i andre kvartal.
359
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
EFFEKTIVITET I TREDJE KVARTAL
360
00:22:43,779 --> 00:22:45,030
Strålende arbeid.
361
00:22:45,114 --> 00:22:47,074
Du er en viktig del av selskapet.
362
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Takk.
363
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Gå tilbake til den anonyme etasjen
for juniorledere og fortsett å slite.
364
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Effektivitetsplan
365
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Bra presentasjon i dag, Simpson.
366
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Det kan være mulighet
for en lederstilling innen optimalisering.
367
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Optimalisering?
368
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
Det er noe helt annet enn effektivitet.
369
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Vil du ikke dette?
370
00:23:20,733 --> 00:23:22,776
Jeg trodde du hadde bly i blyanten,
371
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
whisky i kaffen og sand i rockeringen.
372
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Jeg har alle de tingene i de tingene
metaforisk sett.
373
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Det er veldig klokt klokt sett.
374
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Spill kortene dine riktig,
så får du en av disse.
375
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
Nøkkelen til ledernes toalett.
376
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Du får skoene pusset mens du sitter
i en marmorkledd toalettbås.
377
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Et sete kaldt som is,
og nedskylling høy som torden.
378
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Du kan få det i boks
med toppsjefen på klubben hans i morgen.
379
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Dette kan bli
det viktigste øyeblikket i livet ditt.
380
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Jeg overlevde Normandie.
381
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Vi hadde vunnet uten deg.
382
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
AMALGAMERTE KOMPONENTER
383
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Forstadstomhet
384
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Ti måter å rasjonalisere drikkingen
385
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Hei, kompis, amalgamerer du fortsatt
de komponentene
386
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
hos Amalgamerte komponenter?
387
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Du raker inn gryn, hva?
388
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Vedder på at du tjener 7000 dollar i året.
389
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Vel, for å være nøyaktig, 7200.
390
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Det er seriøst mye gryn.
391
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Du har full kontroll i motsetning til meg.
392
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Neste stopp er Cheeverton.
393
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Når dere går av, ta et øyeblikk og tenk på
394
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
hvordan drømmen om velstand
etter krigen har blitt
395
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
et tomt åndelig hull i eksistensen deres,
396
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
som dere fyller med alkohol
og kjærlighetsløse affærer.
397
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Hyggelig å ta toget med deg.
398
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Fortsett å forsørge
den vakre kona og barna.
399
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Jeg skal svømme hjem nå.
400
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
Svømmebasseng til svømmebasseng.
401
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Herlig.
402
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
CHEEVERTON STASJON
403
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
TJÆREGUTTEN
404
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Hallo, kjære.
405
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Hvem snakket du med?
406
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
Stakkars, triste Kirk Van Houten.
407
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
Jeg syns synd på ham.
408
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Svømmer til et tomt hus hver kveld.
409
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Hvem syns en så kjekk
og atletisk einstøing er attraktiv?
410
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Hei, pappa.
- Hei, pappa.
411
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Guttene mine, Dirk og Birk.
412
00:25:40,289 --> 00:25:42,124
Vi skal selvfølgelig på festen.
413
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
Du vil vel bli forfremmet?
414
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Hadde vært fint å ta et steg opp
med tanke på levekostnader,
415
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
men jeg har bare vært i selskapet i ti år.
416
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Fortell oss
om leder-toalettet igjen, pappa.
417
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
Hvor stort er urinal-trauet?
418
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Ikke noe trau, gutter.
419
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Jøye meg.
- For et liv.
420
00:25:59,558 --> 00:26:01,852
Det er avgjort. Vi skal på den festen,
421
00:26:01,935 --> 00:26:03,812
og du skal forfremmes.
422
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Familien skal komme seg opp i verden,
423
00:26:06,065 --> 00:26:08,650
selv om det betyr
at du må jobbe sent i byen
424
00:26:08,734 --> 00:26:11,236
og aldri tilbringe en natt
i sengen vår igjen.
425
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Sov godt,
min tungsinnede og alkoholiserte hingst.
426
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Der er sjefen.
427
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Dette er sjansen din til å bevise
manndommen din ved å nedverdige deg selv.
428
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Kryp, Homer.
429
00:26:25,626 --> 00:26:26,835
Kryp som vinden.
430
00:26:26,919 --> 00:26:29,338
Jeg skal gjøre det. Trenger bare en drink.
431
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Jeg tar en nådags drink.
432
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Hva er det som plager deg?
433
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Du svetter som Dalton Trumbo
som leser svartelisten.
434
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Jeg skal snakke med sjefen
om å bli forfremmet.
435
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
Det er alt jeg ønsker i livet.
436
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
Virkelig? Vil du det?
437
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
Å være et sjelløst tannhjul
i den kapitalistiske maskinen?
438
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Enda en ja-mann
i en verden full av ja-menn?
439
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Ja.
- Ja.
440
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- Ja.
- Ja.
441
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Ja.
- Ja.
442
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Ja.
443
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
Nei, det er ikke noe for deg.
444
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Du vil ikke ha det triste livet.
445
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Tre martinier til lunsj,
seks martinier på vei hjem.
446
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Bare for å sovne
med ansiktet i et askebeger
447
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
mens du jobber sent med Henderson-kontoen.
448
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Du er litt bedrevitende
for å være bartender og/eller kvinne.
449
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Jeg selger bare drinker
for å tjene til livets opphold.
450
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Jeg er kunstner.
451
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Denne tegningen fanger sjelen min.
452
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Jeg trodde aldri en serviett
kunne være så knusende.
453
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Jeg vil ikke ha dette tomme livet,
men jeg er fanget.
454
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Tipsglasset mitt er fullt.
455
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Vi stikker.
456
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
De skrytepavene med pyntelommetørkler
vil aldri vite at du er borte.
457
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Ja!
- Ja!
458
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Dit vi skal, er alle halser høye.
459
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
KUNSTGALLERI
460
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
JEG LIKER IKE
461
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
JEG TVILER PÅ IKE
462
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Føler du ikke at en kosmisk energi
fører oss sammen?
463
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Jo, liksom.
464
00:28:54,816 --> 00:28:57,152
Jeg har aldri liksom
følt meg så fri, liksom.
465
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Trodde aldri jeg ville bruke
så mange "liksom" i én setning.
466
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Jeg tror liksom
jeg er forelsket i deg, liksom.
467
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Du er en poet.
468
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
La oss rømme sammen til California.
469
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Jeg er med, liksom.
470
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
Bussen går
fra Cheeverton stasjon om to timer.
471
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Jeg elsker deg,
kunstneriske bartender-dame.
472
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Jeg elsker deg, kapitalistiske tannhjul.
473
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Skal du noe sted?
474
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Du skjønner, jeg...
475
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Jeg skal si deg hvor du skal: opp stigen.
476
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Mens du stakk av Gud vet hvor,
i Gud vet hvilken animasjonsstil,
477
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
gjorde jeg jobben din
og smisket med sjefen din.
478
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
Forfremmelsen?
479
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Ja, senior junior assisterende
visedirektør for optimalisering.
480
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
NYTT LIV-EKSPRESSEN
481
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
En tid med håp, en tid for håpefullt håp
482
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
En varm og vag følelse
Som når du trenger en lur
483
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Ting som kunne skjedd, ting du burde gjort
484
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
KONFORMITETSLOKALTOGET
485
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Vi sørger over alle våre valg
med triste og sørgmodige stemmer
486
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Er noe i veien?
487
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Bare fortsett å pusse.
488
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Det var så trist,
men alle oppkjørslene var plettfrie.
489
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Jeg tror jeg er for full
til å tolke mening.
490
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Å nei, hvilken katastrofe
har Homer forårsaket nå?
491
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Pappa, du når ikke dørhåndtaket
gjennom postkassen.
492
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Jo, det gjør jeg.
493
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Dette er armen
som frigjorde tusen Snickers
494
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
og en utilsiktet pose eplechips.
495
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Pappa, jeg har en god idé.
496
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Jeg skal helle fuglefrø
ned i rumpesprekken din.
497
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
Hvordan er det en god idé?
498
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Hei, ekorn, det er ikke til deg.
499
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Din jævel!
500
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Du...
501
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
Jeg skal ta deg!
502
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Hvorfor er Homer så ødelagt?
503
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Beklager.
504
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
Har han hatt et traume du ignorerer?
505
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Ikke legg hodet på skakke.
506
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Å kapre Lenny
gjør deg ikke til ekspert på forhold.
507
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Han later som han har øyeskader
for å unngå intimitet.
508
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Det er vel ikke sant, kjære?
509
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Øyet mitt. Må være borte i tre uker.
510
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
Og hva er Lennys traume?
511
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Slapp av, jeg skal ikke ødelegge
resten av daten deres.
512
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Parkvelden er over.
513
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf wiedersehen, fantasi-cocktail-gnom.
514
00:32:25,694 --> 00:32:26,695
Jeg er ekte.
515
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
Jeg eksisterer.
516
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Jeg heter Steve.
517
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Jeg orker ikke dette.
518
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Bare ta meg til et sted
der folk kan velte seg
519
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
i sitt laveste øyeblikk
uten sjanse for å bli dømt.
520
00:32:41,793 --> 00:32:44,796
Ja, en velte seg
i et lavt øyeblikk er på vei.
521
00:32:46,214 --> 00:32:49,384
- Ser ut som en Aperol spritz.
- Det er vodka og rust.
522
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Moe, for første gang i ekteskapet mitt
523
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
ville jeg ikke gå inn i mitt eget hjem.
524
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Homer har vel gjort
noe veldig ille denne gangen.
525
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Har gjort verre ting.
526
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Det bygger seg opp som lo i et lofilter,
527
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
til du kommer hjem en dag
og hele tørketrommelen brenner.
528
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Jeg lurer på hvordan det ville vært
å være gift med en annen Homer.
529
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Kanskje en som ikke er så full av raseri,
530
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
som kunne gå gjennom livet
med et smil om munnen.
531
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
Flott. Bare stirr på drinken din.
532
00:33:29,591 --> 00:33:30,884
Kanskje noe vil skje.
533
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Et smil om munnen.
534
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
Stemningen i kveld i Mørk-ham City
er fortsatt dyster.
535
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Mørk-ham fortsetter å lide
av dypt undertrykkende forfall,
536
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
nesten som plagiat
av en tidlig Scorsese-film.
537
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
KINESISKE TEATER
538
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
Et ulmende kaos er klart til å koke over.
539
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
PERVOGUTTEN
540
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Hvem vet hvilken gnist
som vil sette byen i brann.
541
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
Og nå er det tid
for kveldens Klovnen Krusty-program.
542
00:34:01,623 --> 00:34:05,293
TV-ER - RADIOER - SALG
543
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Hei.
544
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
Renovasjonsstreiken er i sin femte måned.
545
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
Søppelet er stablet så høyt
på gatehjørnene
546
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
at om jeg vil ha en hore,
må jeg ansette en sherpa.
547
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Krusty har teken ennå, ikke sant, pappa?
548
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Du er den eneste
som ler av den fordervede klovnen.
549
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty hjelper meg
å glemme problemene mine.
550
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
Hvilke problemer må du glemme?
551
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Skyll meg med vår eneste suppeøse.
552
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Gode nyheter.
553
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
Barnevernet skaffet meg drømmejobben
554
00:34:43,248 --> 00:34:44,457
der...
555
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
Der tilstanden min ikke kommer i veien.
556
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Plutselig er noen for god
til å vaske faren sin hele dagen.
557
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Klem litt suppe i munnen min.
558
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
KLOVNERI FOR DEG - FJOLLE-RABATT
559
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Dekk deg til, utsultede fyr.
560
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Ok, klovner og klovninner,
561
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
når dere jobber i bursdagsfester
og på rabattsalg,
562
00:35:16,448 --> 00:35:18,658
husk at dere ikke er Krusty,
563
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
og at dere ikke er tilknyttet
merkevaren Krusty.
564
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Dere er hans venn uten lisens, Krusom.
565
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Hva er mottoet vårt?
566
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Ingen søksmål.
- Ingen søksmål.
567
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Det er Krusom-ånden.
568
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Ikke send denne fyren til barnehagen.
569
00:35:38,928 --> 00:35:40,597
KONG TUTS MUSIKKBUTIKK
570
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
KONKURSSALG
571
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Jeg er flink til dette.
572
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Kanskje livet mitt blir mer
enn bare et badekar med skitten suppe.
573
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
ALLE OBOER MÅ VEKK!
574
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
Pokker.
575
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
Pokker.
576
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
Pokker.
577
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
Herpico kjønssykdomsklinikk
578
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
Ha, ha!
579
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Hei, beinrangel, ler du av meg?
580
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
Pokker.
581
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Unnskyld min ukontrollerbare latter
Tematisk beleilig tilstand
582
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Denne fyren har en tilstand.
583
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Nå virker det galt å trampe på ham.
584
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Ja, du har rett.
585
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Takk for at du fikk oss til
å føle oss ille til mote, dust.
586
00:36:29,896 --> 00:36:34,192
Pokker.
587
00:36:34,275 --> 00:36:37,195
Pokker.
588
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
Pokker.
589
00:36:43,535 --> 00:36:46,871
Pokker.
590
00:36:46,955 --> 00:36:51,000
Pokker.
591
00:36:51,084 --> 00:36:57,590
Pokker.
592
00:36:57,674 --> 00:36:59,134
Pokker.
593
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
I går ble en av mine største fans
brutalt angrepet
594
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
i Mørk-hams gater.
595
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
596
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Han ble trampet på, slått
og kastet ned Opprinelseshistorie-trappen
597
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
bare fordi han var kledd som meg.
598
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty elsker meg.
599
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Det var en meningsløs
og brutal forbrytelse
600
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
begått av de fire morsomme
gjestene mine, Trampebrødrene.
601
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
Pokker.
602
00:37:37,464 --> 00:37:40,008
Dere revolusjonerte virkelig komedie
603
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
med måten dere banket den taperen.
604
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Kjør opptaket.
605
00:37:46,055 --> 00:37:48,767
Pokker.
606
00:37:48,850 --> 00:37:51,144
Pokker.
607
00:37:51,227 --> 00:37:54,898
Pokker.
608
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
Hvorfor, Krusty?
609
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
Hvorfor?
610
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Fordi det er kjempemorsomt.
611
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Hvorfor ler du ikke, knokkelhaug?
612
00:38:08,703 --> 00:38:11,206
{\an8}Du er ikke morsom. Ingenting er morsomt.
613
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
Samfunnet er ikke morsomt.
614
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Jeg er tramperen nå.
615
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}OKSYGEN
616
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Hva i alle dager?
617
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Jeg er fri.
618
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Ingenting kan stoppe meg.
619
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
Pokker.
620
00:38:36,815 --> 00:38:38,983
Pokker.
621
00:38:39,067 --> 00:38:40,068
Pokker.
622
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
Pokker.
623
00:38:49,077 --> 00:38:50,411
MØRK-HAM GALEHUS
624
00:38:50,495 --> 00:38:51,496
BESØK GAVEBUTIKKEN
625
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Denne dystre og avskyelige verdenen
ble nettopp trist.
626
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Jeg kjenner deg. Du er Homer.
627
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
En vakker galning som vet hva jeg heter?
628
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Alle vet hvem du er.
629
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Hele byen så hva du gjorde
mot den rike fyren.
630
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Alle er på din side
i kampen mot autoriteter.
631
00:39:16,604 --> 00:39:18,147
Du er ikke bare beryktet.
632
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
Du er berømt. Se.
633
00:39:20,441 --> 00:39:21,442
KANAL 6 - NYHETER
634
00:39:21,526 --> 00:39:22,735
Hei!
635
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Vil de trampe på meg?
636
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Nei, de vil være deg.
637
00:39:27,782 --> 00:39:33,580
Disse klovne-feirerne eller klovne-cel-ene
er samlet for å støtte borgerverneren
638
00:39:33,663 --> 00:39:36,124
som slo et slag
mot systemisk urettferdighet
639
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
ved å drepe en rik mann
som donerte penger til sykehuset.
640
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
De har kalt sin nye helt Pokkeren.
641
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Takk for at du fikk meg til
å føle meg sett og fryktet.
642
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuffman er klar til å slippe løs
sitt giftige mannlige raseri.
643
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Ja!
644
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
Pokkeren!
645
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
De sinte galningene vil følge deg overalt.
646
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
De er klare til å dø for saken din.
647
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
Jeg har ingen sak.
648
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Jo, det har du.
649
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Du skal ta hevn på alle
som har såret deg i dette råtne samfunnet,
650
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
og du skal gjøre det med et smil.
651
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Kom hit.
652
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Min tur.
653
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Dine beundrende fans venter.
654
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
La oss ikke skuffe dem.
655
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Dette er kanskje de 39 etasjene
jeg falt ned som snakker.
656
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
Jeg hører en langsom, skremmende versjon
av en vanligvis rask og morsom sang.
657
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Lykkelig sang sunget ironisk
658
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Sunget som av en katatonisk person
659
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Smertefullt tydelig
660
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
INGEN ADGANG FOR PASIENTER
661
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
At stemningen er så trist
662
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
ÅPNE VÅPENSKAPET
663
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
Og for å virkelig være overtydelig
664
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Sørg for å avslutte
665
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
I avskrekkende dypt toneleie
666
00:41:17,934 --> 00:41:20,436
MØRK-HAM-POLITIET
667
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Pokkeren har rømt.
668
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
Den irriterte fyren brøt seg ut
av Mørk-ham galehus
669
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
med den gale drømmejenta
Margeley Quinn ved sin side.
670
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
De leder en hær av antisosiale psykopater
671
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
uten noe klart formål eller motiv.
672
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Jeg har bare ett formål og motiv,
og det er tydelige:
673
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
Å drepe Krusty
fordi han brukte TV-programmet sitt
674
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
til å ydmyke sin største fan.
675
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Ja!
676
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
DREP KRUSTY
677
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Drep Krusty!
678
00:42:05,481 --> 00:42:10,653
Vonnegut, vil jeg forstå Slaktehus-5
om jeg ikke leser de fire første?
679
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Slakterhus-5, eller Barnekorstoget,
680
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
er en mørk humoristisk utforskning
av eksistensens tilfeldighet.
681
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Dø, Krusty!
682
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Dette er for å ydmyke meg
og for alt det fæle
683
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
som har skjedd noen
siden og inkludert tidens begynnelse.
684
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- Kutt til reklame.
- Klarte det.
685
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Vi løste alle samfunnsproblemene
ved å drepe favoritt-programlederen min.
686
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Vi har så vidt begynt.
687
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Vi brenner ned hele byen,
og ingenting kan stoppe oss,
688
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
for Batman har ikke kontrakt
som lar ham eksistere i dette universet.
689
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
For første gang føler jeg meg elsket.
690
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Hva?
691
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Er Pokkeren lykkelig?
692
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Og elsket?
693
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
Han er ikke et selvpåført
sølibat-misfoster som oss.
694
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Han har kjæreste.
695
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Ingen Chad-er!
696
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Han har funnet kjærligheten.
697
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
Drep dem!
698
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Dø, Pokkeren.
699
00:43:19,555 --> 00:43:20,890
Dø, Pokkeren.
700
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
I den fantasien endte vi
i det minste opp sammen.
701
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, du er den stiligste
som har vært dødrukken i baren min,
702
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
men du bør dra hjem nå.
703
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Jeg har vondt i hodet.
704
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Jeg vet ikke engang
hvilken Homer jeg vil ha.
705
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Nå skal vi se.
706
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer. Homer?
707
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homer?
708
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer? Barn?
709
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Noen? Hvor er dere?
710
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Der er han, Homer-en min.
711
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Jeg er lei for alt.
712
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
Det går bra.
713
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Jeg vet at du bare
ville ha en morsom parkveld,
714
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
og jeg kunne ikke engang være der.
715
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Du var der.
716
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Du er den modigste, smarteste,
lykkeligste Homer-en for meg.
717
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Du er perfekt.
718
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Oversatt av: Magne Hovden