1 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 {\an8}EDELHET GJØR DEN MINSTE STOR 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,888 SMULTGUTTEN SMULTRINGER 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,264 EKSISTENSIELL ADVOKAT 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 SPRINGFIELD BARNESKOLE 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 JEG SKAL IKKE HOPPE OVER INTROEN 7 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 TRE DAGER UTEN ULYKKER 8 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 Ha, ha! 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Det er søl ved hylle tre. 10 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Kunst. 11 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}Hva skal jeg ha på meg? 12 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}Hva skal jeg ha på meg? 13 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}For hverdagslig. For pyntet. 14 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}For stilig. 15 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Ikke stilig nok. 16 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Maggie gulpet på denne. 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Homer gulpet på denne. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Herregud. 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 {\an8}Homie, klokka er 19.06. 20 00:02:05,625 --> 00:02:06,918 {\an8}Hvor er barnevakten? 21 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Ikke vær redd, hun kommer. 22 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}Vi kommer ikke for sent til en artig date 23 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}med jobbvennene mine og deres nåværende elskere. 24 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Ok, jeg kommer straks. 25 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Jeg må finne noe å ha på meg. 26 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Det beste med å være mann er å ikke bry seg om utseendet og dø seks år tidligere. 27 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Skal dere virkelig ha date-kveld på Clangerz? 28 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}En pinlig nostalgi-bar for dere dinosaurer som legger igjen talemelding. 29 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Hva med litt respekt? 30 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}I motsetning til dere bleke Chalamet-er møtte min generasjon store utfordringer. 31 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Vi stormet strendene på MTVs vårferie i Cancún 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}for å smake på ulike typer brus i cola-krigen. 33 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 {\an8}Jeg valgte Pepsi, 34 00:02:50,170 --> 00:02:52,798 {\an8}og jeg angrer hver dag i livet mitt. 35 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}Jeg gir opp. 36 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}Dongerijakke. 37 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}Klokka er 19.09. 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}Nå er barnevakten tre minutter for sen. 39 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Ingen gleder seg mer enn meg til å møte Carl, 40 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}Naima, Lenny og det bisarre vesenet som er sprø nok til å date ham. 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Gå i forveien. Jeg venter på barnevakten. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Gå uten deg? 43 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Men da må jeg ha en samtale med kollegaene dine. 44 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Du klarer deg fint. Få Carl til å snakke om Bitcoin. 45 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Du vet alt om krypto, ikke sant? - Supermanns hund? 46 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Ok, andre bra Lenny og Carl-emner: Om Squid Game var ekte, 47 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 søvnapnémaskin-rengjøringstriks og hvorfor neste James Bond bør være Jason Kelce. 48 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 GJENOPPLEVE UNGDOMMEN DU VILLE VOKSE FRA 49 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 Carvalos PUTTE-UTFORDRING 50 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 NEFERTITIS ØL 51 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 HOCKEY-PAPPA 52 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 SALGSAUTOMAT-spillet 53 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 DREP EN MULDVARP 54 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 FREMOVER TIL FORTIDEN 55 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Ok, Marge, du klarer dette. 56 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Bare ikke snakk om penger, politikk eller sex. 57 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Hei, Marge. 58 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Republikanske skatteletter gjør meg kåt! 59 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Det er offisielt date-kveld på Clangerz. 60 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Hei, Marge. 61 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Hei, Lenny. Og du må være Amy. 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Står det på Starbucks-koppen min. 63 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Om jeg er heldig. Mesteparten av tiden står det "Arnie". 64 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 Kaffefolk skriver feil navn. 65 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 En gang skrev de "Sarge" på koppen min. 66 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Jeg la til noe. Jeg passer inn. 67 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Hvor er tenåringsdrittsekken jeg betror barna mine? 68 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Kanskje om jeg går fortere frem og tilbake... 69 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Hun er her! 70 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Takk, gåing frem og tilbake. 71 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Gudskjelov at du er... skadet? 72 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Ikke stress. Det går bra. 73 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 De ga meg alle smertestillende. 74 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Og jeg har litt ekstra til barna. 75 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Vi laget en hoppe fra balkongen-video 76 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 da hun falt fra balkongen. 77 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 TikTok-en av at jeg landet på en hageleke, ble likt av Josh Gad. 78 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Vennen, du er så talentfull. 79 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 De kalles beinløse vinger, men de er bare små fileter. 80 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Hvem tror de at de lurer? 81 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Ikke Sarge. 82 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 "Sarge". 83 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Repetisjon. 84 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Dette er så gøy restaurant-prat. 85 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 Som begynnelsen på en sketsj på Saturday Night Live 86 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 før all den sprø oppførselen ødelegger den fine kvelden. 87 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Vil dere ha en gratis Aperol spritz av meg, Aperol Fritz? 88 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Ja! - Ja, kom igjen. 89 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Med Gud som vitne, skal jeg finne en trist taper som kan passe barna mine. 90 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Dette er rektor Seymour Skinners mobiltelefon. 91 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Telefonsvarer. 92 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Nei, han snakker direkte. 93 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Du driver jo et barnefengsel. Kom og pass på dustene mine. 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Pappa snakker ikke til meg, ja-fyren sa nei, 95 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 Ms. Botz er fortsatt i fengsel, og Flanders jobber på bilen sin. 96 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 Bilen min jobber på meg. Det er en bladfjær i nyren min. 97 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Pass på organene. Jeg kan trenge dem senere. 98 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Ok, jeg besvimer nå. 99 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 Kom igjen, Skinner, jeg matcher lønnen din. 100 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Tjener du fem dollar i timen? 101 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Mr. Simpson, jeg er lærer, ikke barnevakt. 102 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Jeg ville aldri sunket så lavt. 103 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Rektor-barnepasser, tørk meg! 104 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Du er vel barnevakten, storegutt. 105 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Jeg vil høre tre kapitler av Anne fra Bjørkely 106 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 med ekte Prince Edward Island-aksenter. 107 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Når jeg kommer til restauranten, 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 vil alle dipsausene være fulle av nuggetsmuler. 109 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Hvem skal passe barna? 110 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 Hva om hvem var hva og når var rett foran meg? 111 00:07:15,018 --> 00:07:19,564 {\an8}Unger, hils på den nye barnevakten deres, inngangsdørkameraet. 112 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 Alt dere må gjøre, er å holde dere i bildet. 113 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 DIREKTE 114 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Pappa vil se på selv om han kjører, 115 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 {\an8}og for å være sikker på at Bart er en snill gutt... 116 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Drit og dra. Jeg er ikke en dum hund. 117 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Jeg er... 118 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}KJØTER-STØT 119 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Ha en fin kveld, pappa er glad i dere. 120 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Ned. Bli. 121 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Dette er kanskje kontroversielt, men jeg skulle ønske det var OL hver uke. 122 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Genialt. Aldri i livet om du blir lei av det. 123 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Det ville brakt verden sammen. 124 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Farvel til kriger. 125 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 Kinoen burde fortelle deg når filmen virkelig begynner, 126 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 ikke når trailerne begynner. 127 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Ja. - Jeg er helt enig. 128 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Jeg elsker innspillene dine, Marge. Fortsett. 129 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Ok, hør her. Maskeringsteip... 130 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Den virkelige moroa begynner nå! 131 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homer! - Storegutt! 132 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Hallo. - Godt å se deg! 133 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, dette går bra. 134 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 Vet ikke hvorfor jeg var redd for å være dårlig på å konversere. 135 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Alt flyter så fritt, og... 136 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 Hei, det er flott. 137 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Jeg tar det herfra. 138 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Arbeidsbrødre, jeg tror Smitty jukset angående kampene i mars. 139 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Han skrev en U med krusedull, 140 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 så man vet ikke om han valgte Uconn eller UTEP. 141 00:08:45,775 --> 00:08:51,156 {\an8}Jeg sa: "Hva blir det, Smitty? Miners eller Huskies?" 142 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer, vær så snill, det er tre andre her. 143 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Greit. 144 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Hvem liker dere damer i WrestleMania i år? 145 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Homer, gruppen diskuterte ting 146 00:09:03,084 --> 00:09:05,462 som interesserer oss alle. 147 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy fant en fantastisk podkast 148 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 der komikere snakker sammen i timevis, men ikke forteller vitser. 149 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 I nyeste snakker Gabriel "Fluffy" Iglesias 150 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 om bussulykken som traumatiserte... 151 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Kutt ut og hold kjeft! 152 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Når jeg forlater dere der, forventer jeg at dere sitter og kjeder dere. 153 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 Vannsprederen slo seg på. Hva skal vi gjøre? 154 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Bare tråkk den ned i jorda igjen som alle andre. 155 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 Hvem snakker du med? 156 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Skrittet mitt? 157 00:09:36,076 --> 00:09:38,578 McBAIN II - DU HAR RETT TIL Å FORBLI DØD 158 00:09:38,661 --> 00:09:43,166 - Etterlot du barna uten tilsyn? - Nei, ringeklokken følger med på dem. 159 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 Det er veldig ansvarlig, og jeg ga Lisa en murstein å slå fremmede med. 160 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - Den er tung! - Det betyr at den virker. 161 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Jeg måtte bruke en rusten saks for å få av det dumme halsbåndet. 162 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 Brukte du den gode, rustne saksen min? 163 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Den bør være rusten når jeg kommer hjem! 164 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Noen ganger hater jeg å være gift med deg! 165 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Jeg burde ikke ha hevet stemmen sånn. 166 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Bare dra hjem og pass barna. 167 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 Én Centipede-runde? 168 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 Null Centipede! Dra! 169 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Ok. 170 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Sarge? 171 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 Denne kvelden gikk bra, og så måtte dere se det. 172 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Beklager, jeg gjorde det kleint. 173 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 Nei. 174 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Ikke kleint. 175 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Ikke kleint i det hele tatt. 176 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 SPILL NÅ! 177 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 Her, ta min også. Doble. 178 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Takk. 179 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Du la vel merke til at Homer ikke er den perfekte ektemann. 180 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Ikke misforstå, jeg elsker Homer høyt, men han har sine feil. 181 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Alvorlige feil som ikke kan ignoreres. 182 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Noen ganger skulle jeg ønske han var annerledes, 183 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}en Homer som ikke gir seg under press og tar dårlige avgjørelser, 184 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}en som er modig og fryktløs. 185 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Som en jagerpilot i det spillet. 186 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Om bare. 187 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 MODIGE ØRN 188 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Jeg føler behov for å fly veldig fort. 189 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 FANTASTISK 190 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Topp jetskvadron, sjekk inn. 191 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Rap. - Quadball. 192 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Åpent Sår. 193 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 La oss vise byen en meningsløs treningsflygning de aldri glemmer. 194 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Flyr fort og lavt der du ikke skal dra 195 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 {\an8}DEKK-DEPONI 196 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Møter fienden på den dødelige himmelen 197 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Gjør du én feil, dør du 198 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Den fyren er modig som bare det. 199 00:12:18,905 --> 00:12:21,241 Greit, Simpson, du har brutt lydmuren. 200 00:12:21,324 --> 00:12:22,700 Fly oppover. 201 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Ikke før jeg bryter lukt-muren. 202 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}STILLE - DØDELIG - LUKTMÅLER 203 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 En lukt-sjokkbølge. 204 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Det er lukten fra neste uke. 205 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 Flott å være støttespilleren din. 206 00:12:54,607 --> 00:12:59,153 Slipp hunden min ut av bilen. Det er den blå Hondaen. 207 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Tårnet, jeg styrter. 208 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Bestill nytt fly til meg, denne gangen med koppholder. 209 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Den mannens heltemot er ute av kontroll. 210 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Enda et vellykket oppdrag. 211 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Kjører bakkeversjonen av et jetfly 212 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 For å få frem poenget 213 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 KJEMPENDE 799. 214 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Du ødela et fly til 70 millioner dollar. 215 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 Støttespilleren din krasjet i Springfield-fjellet. 216 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 HIMMELENS HELTER 217 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Han visste hva han ble innkalt til. 218 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Jeg beordrer deg til å gjennomgå en psykologisk evaluering 219 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 for å finne kilden til denne hensynsløse oppførselen. 220 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Sett i gang, send en psykolog på meg. 221 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Når den fyren ser inn i hodet mitt, 222 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 hvem enn han er, vil han ikke finne noe. 223 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Be den mannlige legen med sitt prominente adamseple 224 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 og hårete puppeløse bryst om å slå i sanden med sine store maskuline never. 225 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Hvorfor ikke si det til meg selv? 226 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Litt av et kontrolltårn du har der oppe. 227 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Og det så en pilot i nød. 228 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Jeg skal finne årsaken til den farlige fryktløsheten din 229 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 og hjelpe deg å bli kvitt den en gang for alle. 230 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Det er mye å be om, lille dame. 231 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Hør her, doktor, du kan grave i hjernen min, 232 00:14:43,424 --> 00:14:46,511 men vi gjør det på min måte. I flyvende fart. 233 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 Prøv å holde følge. 234 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Vent og se. 235 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Terapi i tårenes hastighet 236 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Gjennombrudd som vanligvis tar år 237 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Analyser fort så traumet ikke kan skjules 238 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Tilgi barnet på innsiden 239 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 BOWLINGKJEGLE-FABRIKK 240 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Du oppsøker fare. Hvorfor? 241 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Fare er et meg-søkende missil. Jeg viker ikke. Ingen frykt. 242 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Jeg tror du har en frykt. En frykt for å være redd. 243 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Du har rett. Frykt skremmer meg for mye. 244 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 På grunn av den dumme frykten min, mistet jeg støttespillerne mine. 245 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Jeg har gjort så mange til støttespiller-enker. 246 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Så må jeg fly over begravelsen og miste enda en støttespiller. 247 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 Det er en ond sirkel. 248 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Jeg har vel ikke sjanse på deg nå? 249 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 En mann som viser sårbarhet, er det verste kvinner vet. 250 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Vent og se. 251 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Gråter under sex 252 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Gråter under sex 253 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Du kurerte meg. 254 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Jeg overvant endelig fryktløsheten min. 255 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Å bryte mine profesjonelle etiske regler har aldri føltes så bra. 256 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Takk og lov at du er her. 257 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 USAs største fiende forbereder seg på å angripe. 258 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Hvem? Kina? - Nei, ikke Kina. 259 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Herregud, nei, ikke Kina. 260 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Russland. - Nei, ikke Russland heller. Nei. 261 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 Nord-Korea? 262 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Slutt å nevne ekte land. 263 00:16:44,003 --> 00:16:50,968 Målet er atomreaktoren som nylig ble oppdaget i en befestet kløft 264 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 i den kriminelle nasjonen Finnesikkestan. 265 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 FINNESIKKESTAN 266 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Kun USA bør kunne utslette alt liv på jorden. 267 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Godt sagt, Urinprøve. 268 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}URINPRØVE 269 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Vår eneste sjanse er et presist angrep 270 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 mens vi utfører en korketrekkermanøver kalt kiste-snurr. 271 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Modige Ørn, dette er typen sinnssyke stunt du ble født for. 272 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Kan vi stole på deg? 273 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Admiral, jeg overvant frykten, og nå er jeg ikke redd for å være redd. 274 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Jeg kan ikke utføre kiste-rullen. 275 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 Jeg kan dø! 276 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Selv navnet er skummelt. 277 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Den fyren er feig til det ytterste. 278 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Du fikset ham. Fiks ham tilbake. 279 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homer, stopp. 280 00:17:44,855 --> 00:17:47,650 - Den nye flammen. - Jeg kurerte fryktløsheten din, 281 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 men landet ditt trenger at du får den tilbake for et siste oppdrag. 282 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Kom deg inn i cockpiten. 283 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 Jeg er med deg hele veien. 284 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Og så mer sex-gråting? 285 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Det kan du banne på. 286 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Ok, jeg skal prøve. 287 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Løft meg! 288 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Topp jetskvadron, rapporter. 289 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Hammertå. 290 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Hveteallergi. 291 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Gjesteopptreden. 292 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Usikker Fyr. 293 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Jeg sa jeg skulle være her med deg. Jeg mente det. 294 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 BLÅ ENGEL 295 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Er dette midt i luften-apien? 296 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Slipp løs følelsene dine 297 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 og dine infrarøde AIM-9X Sidewinder-missiler. 298 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 SOSIOPATISKE TENDENSER 299 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 FORTELL OM MOREN DIN 300 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Jeg er fryktløs igjen. 301 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Du helbredet kuren du helbredet før. 302 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Dra opp og drep våre vage fiender. 303 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Fiendtlige fly. Skvadron, start angrepsmønster GLC. 304 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Altså Gabo Love-Tester Cromulent. 305 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Men jeg er for berømt til å dø! 306 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Mål i sikte. 307 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Starter kiste-rull. 308 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 Du overlever aldri med flyet i den tilstanden. 309 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 Det er selvmord. 310 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Feil, det er dem-mord. 311 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Du klarte det, Homer. 312 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Takket være deg, den beste støttespilleren jeg... 313 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Å nei. Støttespillerne mine dør på tragisk vis. 314 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Ja, du sa det. 315 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Finnesikkestan! 316 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Bra, du er tilbake. 317 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Du har stirret på drinken og siklet de siste åtte minuttene. 318 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Akkurat som USAs demokrati har det dumme eksperimentet mitt feilet, 319 00:20:22,555 --> 00:20:26,517 så jeg må være barnevakten deres. Jeg lar dere se TV hele kvelden 320 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 mens jeg ser i medisinskapet til foreldrene deres. 321 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Jeg glemte husnøklene på restauranten. 322 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 De er i vindjakken min. 323 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 Vi kommer oss ikke inn. 324 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 Hva om det begynner å blåse? 325 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Hvordan kjørte du hit uten bilnøkkelen? 326 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Jeg startet bilen med en skrutrekker etter jeg mistet nøklene. 327 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Pappa, ro deg ned. 328 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Mamma gjemte en ekstra nøkkel i denne falske steinen. 329 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Flott, nå kommer vi oss inn. 330 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 Nei, din idiot, nøkkelen var i steinen. 331 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Jeg er ikke geolog. 332 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 INNGANGSDØREN - DIREKTE 333 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Dere er Homers bestevenner. 334 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Si meg noe. 335 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 Hva er greia hans? 336 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 God forsørger. 337 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Handlekraftig. 338 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Dere sier det bare fordi dere er venner med fordeler. 339 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Fordi dere alle har samme helse- og pensjonsplan. 340 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Jeg spanderer denne runden. 341 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 AVVIST 342 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Hva? Jeg betalte nettopp denne månedens regning. 343 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Brukte Homer 3000 dollar på et gammelt Centipede-spill? 344 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Skynd dere. Dusten betalte for frakt innen én time. 345 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Hvorfor kan jeg ikke ha en normal og ansvarlig ektemann? 346 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Som de pleide å ha i de filmene fra 50-tallet 347 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 med forretningsmenn spilt av Rock Hudson. 348 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Det var en mannemann. 349 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Så stødig, trygg og konvensjonell. 350 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 Mine herrer, 351 00:22:10,621 --> 00:22:13,165 håper dere vil vurdere å implementere mitt foreslåtte 352 00:22:13,249 --> 00:22:14,875 askebeger-utvidelsesprogram. 353 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Det vil oppnå uavbrutt røyking ved skrivebordet 354 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 mens det reduserer kostbare forstyrrelser grunnet aske-fjerning 355 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 og gir forbedret effektivitet 356 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 i forhold til profitt og konformitet. 357 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 Det støttes av den beste tall-fyren vår. 358 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Økonomi-Stu forutser vekst i andre kvartal. 359 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 EFFEKTIVITET I TREDJE KVARTAL 360 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 Strålende arbeid. 361 00:22:45,114 --> 00:22:47,074 Du er en viktig del av selskapet. 362 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Takk. 363 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Gå tilbake til den anonyme etasjen for juniorledere og fortsett å slite. 364 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Effektivitetsplan 365 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Bra presentasjon i dag, Simpson. 366 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Det kan være mulighet for en lederstilling innen optimalisering. 367 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Optimalisering? 368 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 Det er noe helt annet enn effektivitet. 369 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Vil du ikke dette? 370 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 Jeg trodde du hadde bly i blyanten, 371 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 whisky i kaffen og sand i rockeringen. 372 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Jeg har alle de tingene i de tingene metaforisk sett. 373 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Det er veldig klokt klokt sett. 374 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Spill kortene dine riktig, så får du en av disse. 375 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 Nøkkelen til ledernes toalett. 376 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Du får skoene pusset mens du sitter i en marmorkledd toalettbås. 377 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Et sete kaldt som is, og nedskylling høy som torden. 378 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Du kan få det i boks med toppsjefen på klubben hans i morgen. 379 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Dette kan bli det viktigste øyeblikket i livet ditt. 380 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Jeg overlevde Normandie. 381 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Vi hadde vunnet uten deg. 382 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 AMALGAMERTE KOMPONENTER 383 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Forstadstomhet 384 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Ti måter å rasjonalisere drikkingen 385 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Hei, kompis, amalgamerer du fortsatt de komponentene 386 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 hos Amalgamerte komponenter? 387 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Du raker inn gryn, hva? 388 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Vedder på at du tjener 7000 dollar i året. 389 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Vel, for å være nøyaktig, 7200. 390 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Det er seriøst mye gryn. 391 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Du har full kontroll i motsetning til meg. 392 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Neste stopp er Cheeverton. 393 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Når dere går av, ta et øyeblikk og tenk på 394 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 hvordan drømmen om velstand etter krigen har blitt 395 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 et tomt åndelig hull i eksistensen deres, 396 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 som dere fyller med alkohol og kjærlighetsløse affærer. 397 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Hyggelig å ta toget med deg. 398 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Fortsett å forsørge den vakre kona og barna. 399 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Jeg skal svømme hjem nå. 400 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 Svømmebasseng til svømmebasseng. 401 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Herlig. 402 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 CHEEVERTON STASJON 403 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 TJÆREGUTTEN 404 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Hallo, kjære. 405 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Hvem snakket du med? 406 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 Stakkars, triste Kirk Van Houten. 407 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Jeg syns synd på ham. 408 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Svømmer til et tomt hus hver kveld. 409 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Hvem syns en så kjekk og atletisk einstøing er attraktiv? 410 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Hei, pappa. - Hei, pappa. 411 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Guttene mine, Dirk og Birk. 412 00:25:40,289 --> 00:25:42,124 Vi skal selvfølgelig på festen. 413 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 Du vil vel bli forfremmet? 414 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Hadde vært fint å ta et steg opp med tanke på levekostnader, 415 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 men jeg har bare vært i selskapet i ti år. 416 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Fortell oss om leder-toalettet igjen, pappa. 417 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 Hvor stort er urinal-trauet? 418 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Ikke noe trau, gutter. 419 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Jøye meg. - For et liv. 420 00:25:59,558 --> 00:26:01,852 Det er avgjort. Vi skal på den festen, 421 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 og du skal forfremmes. 422 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Familien skal komme seg opp i verden, 423 00:26:06,065 --> 00:26:08,650 selv om det betyr at du må jobbe sent i byen 424 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 og aldri tilbringe en natt i sengen vår igjen. 425 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Sov godt, min tungsinnede og alkoholiserte hingst. 426 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Der er sjefen. 427 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 Dette er sjansen din til å bevise manndommen din ved å nedverdige deg selv. 428 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Kryp, Homer. 429 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 Kryp som vinden. 430 00:26:26,919 --> 00:26:29,338 Jeg skal gjøre det. Trenger bare en drink. 431 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Jeg tar en nådags drink. 432 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Hva er det som plager deg? 433 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Du svetter som Dalton Trumbo som leser svartelisten. 434 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Jeg skal snakke med sjefen om å bli forfremmet. 435 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 Det er alt jeg ønsker i livet. 436 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Virkelig? Vil du det? 437 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 Å være et sjelløst tannhjul i den kapitalistiske maskinen? 438 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Enda en ja-mann i en verden full av ja-menn? 439 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Ja. - Ja. 440 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - Ja. - Ja. 441 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Ja. - Ja. 442 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Ja. 443 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 Nei, det er ikke noe for deg. 444 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Du vil ikke ha det triste livet. 445 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Tre martinier til lunsj, seks martinier på vei hjem. 446 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Bare for å sovne med ansiktet i et askebeger 447 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 mens du jobber sent med Henderson-kontoen. 448 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Du er litt bedrevitende for å være bartender og/eller kvinne. 449 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Jeg selger bare drinker for å tjene til livets opphold. 450 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Jeg er kunstner. 451 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Denne tegningen fanger sjelen min. 452 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Jeg trodde aldri en serviett kunne være så knusende. 453 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Jeg vil ikke ha dette tomme livet, men jeg er fanget. 454 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Tipsglasset mitt er fullt. 455 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Vi stikker. 456 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 De skrytepavene med pyntelommetørkler vil aldri vite at du er borte. 457 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Ja! - Ja! 458 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Dit vi skal, er alle halser høye. 459 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 KUNSTGALLERI 460 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 JEG LIKER IKE 461 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 JEG TVILER PÅ IKE 462 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Føler du ikke at en kosmisk energi fører oss sammen? 463 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Jo, liksom. 464 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Jeg har aldri liksom følt meg så fri, liksom. 465 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Trodde aldri jeg ville bruke så mange "liksom" i én setning. 466 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Jeg tror liksom jeg er forelsket i deg, liksom. 467 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Du er en poet. 468 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 La oss rømme sammen til California. 469 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Jeg er med, liksom. 470 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 Bussen går fra Cheeverton stasjon om to timer. 471 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Jeg elsker deg, kunstneriske bartender-dame. 472 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Jeg elsker deg, kapitalistiske tannhjul. 473 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Skal du noe sted? 474 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Du skjønner, jeg... 475 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Jeg skal si deg hvor du skal: opp stigen. 476 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Mens du stakk av Gud vet hvor, i Gud vet hvilken animasjonsstil, 477 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 gjorde jeg jobben din og smisket med sjefen din. 478 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 Forfremmelsen? 479 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Ja, senior junior assisterende visedirektør for optimalisering. 480 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 NYTT LIV-EKSPRESSEN 481 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 En tid med håp, en tid for håpefullt håp 482 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 En varm og vag følelse Som når du trenger en lur 483 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Ting som kunne skjedd, ting du burde gjort 484 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 KONFORMITETSLOKALTOGET 485 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Vi sørger over alle våre valg med triste og sørgmodige stemmer 486 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Er noe i veien? 487 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Bare fortsett å pusse. 488 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Det var så trist, men alle oppkjørslene var plettfrie. 489 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Jeg tror jeg er for full til å tolke mening. 490 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Å nei, hvilken katastrofe har Homer forårsaket nå? 491 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Pappa, du når ikke dørhåndtaket gjennom postkassen. 492 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Jo, det gjør jeg. 493 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Dette er armen som frigjorde tusen Snickers 494 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 og en utilsiktet pose eplechips. 495 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Pappa, jeg har en god idé. 496 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Jeg skal helle fuglefrø ned i rumpesprekken din. 497 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 Hvordan er det en god idé? 498 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Hei, ekorn, det er ikke til deg. 499 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Din jævel! 500 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Du... 501 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 Jeg skal ta deg! 502 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Hvorfor er Homer så ødelagt? 503 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Beklager. 504 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 Har han hatt et traume du ignorerer? 505 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Ikke legg hodet på skakke. 506 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Å kapre Lenny gjør deg ikke til ekspert på forhold. 507 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Han later som han har øyeskader for å unngå intimitet. 508 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Det er vel ikke sant, kjære? 509 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Øyet mitt. Må være borte i tre uker. 510 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 Og hva er Lennys traume? 511 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Slapp av, jeg skal ikke ødelegge resten av daten deres. 512 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Parkvelden er over. 513 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf wiedersehen, fantasi-cocktail-gnom. 514 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 Jeg er ekte. 515 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Jeg eksisterer. 516 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Jeg heter Steve. 517 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Jeg orker ikke dette. 518 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Bare ta meg til et sted der folk kan velte seg 519 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 i sitt laveste øyeblikk uten sjanse for å bli dømt. 520 00:32:41,793 --> 00:32:44,796 Ja, en velte seg i et lavt øyeblikk er på vei. 521 00:32:46,214 --> 00:32:49,384 - Ser ut som en Aperol spritz. - Det er vodka og rust. 522 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Moe, for første gang i ekteskapet mitt 523 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 ville jeg ikke gå inn i mitt eget hjem. 524 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Homer har vel gjort noe veldig ille denne gangen. 525 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Har gjort verre ting. 526 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Det bygger seg opp som lo i et lofilter, 527 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 til du kommer hjem en dag og hele tørketrommelen brenner. 528 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Jeg lurer på hvordan det ville vært å være gift med en annen Homer. 529 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Kanskje en som ikke er så full av raseri, 530 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 som kunne gå gjennom livet med et smil om munnen. 531 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Flott. Bare stirr på drinken din. 532 00:33:29,591 --> 00:33:30,884 Kanskje noe vil skje. 533 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Et smil om munnen. 534 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 Stemningen i kveld i Mørk-ham City er fortsatt dyster. 535 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Mørk-ham fortsetter å lide av dypt undertrykkende forfall, 536 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 nesten som plagiat av en tidlig Scorsese-film. 537 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 KINESISKE TEATER 538 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 Et ulmende kaos er klart til å koke over. 539 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 PERVOGUTTEN 540 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Hvem vet hvilken gnist som vil sette byen i brann. 541 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 Og nå er det tid for kveldens Klovnen Krusty-program. 542 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 TV-ER - RADIOER - SALG 543 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Hei. 544 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 Renovasjonsstreiken er i sin femte måned. 545 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 Søppelet er stablet så høyt på gatehjørnene 546 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 at om jeg vil ha en hore, må jeg ansette en sherpa. 547 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Krusty har teken ennå, ikke sant, pappa? 548 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Du er den eneste som ler av den fordervede klovnen. 549 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty hjelper meg å glemme problemene mine. 550 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 Hvilke problemer må du glemme? 551 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Skyll meg med vår eneste suppeøse. 552 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Gode nyheter. 553 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 Barnevernet skaffet meg drømmejobben 554 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 der... 555 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 Der tilstanden min ikke kommer i veien. 556 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Plutselig er noen for god til å vaske faren sin hele dagen. 557 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Klem litt suppe i munnen min. 558 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 KLOVNERI FOR DEG - FJOLLE-RABATT 559 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Dekk deg til, utsultede fyr. 560 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Ok, klovner og klovninner, 561 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 når dere jobber i bursdagsfester og på rabattsalg, 562 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 husk at dere ikke er Krusty, 563 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 og at dere ikke er tilknyttet merkevaren Krusty. 564 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Dere er hans venn uten lisens, Krusom. 565 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Hva er mottoet vårt? 566 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Ingen søksmål. - Ingen søksmål. 567 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Det er Krusom-ånden. 568 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Ikke send denne fyren til barnehagen. 569 00:35:38,928 --> 00:35:40,597 KONG TUTS MUSIKKBUTIKK 570 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 KONKURSSALG 571 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Jeg er flink til dette. 572 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Kanskje livet mitt blir mer enn bare et badekar med skitten suppe. 573 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 ALLE OBOER MÅ VEKK! 574 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Pokker. 575 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 Pokker. 576 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 Pokker. 577 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 Herpico kjønssykdomsklinikk 578 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Ha, ha! 579 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Hei, beinrangel, ler du av meg? 580 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 Pokker. 581 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Unnskyld min ukontrollerbare latter Tematisk beleilig tilstand 582 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Denne fyren har en tilstand. 583 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Nå virker det galt å trampe på ham. 584 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Ja, du har rett. 585 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Takk for at du fikk oss til å føle oss ille til mote, dust. 586 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 Pokker. 587 00:36:34,275 --> 00:36:37,195 Pokker. 588 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 Pokker. 589 00:36:43,535 --> 00:36:46,871 Pokker. 590 00:36:46,955 --> 00:36:51,000 Pokker. 591 00:36:51,084 --> 00:36:57,590 Pokker. 592 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 Pokker. 593 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 I går ble en av mine største fans brutalt angrepet 594 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 i Mørk-hams gater. 595 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 596 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Han ble trampet på, slått og kastet ned Opprinelseshistorie-trappen 597 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 bare fordi han var kledd som meg. 598 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty elsker meg. 599 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Det var en meningsløs og brutal forbrytelse 600 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 begått av de fire morsomme gjestene mine, Trampebrødrene. 601 00:37:35,378 --> 00:37:37,380 Pokker. 602 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 Dere revolusjonerte virkelig komedie 603 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 med måten dere banket den taperen. 604 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Kjør opptaket. 605 00:37:46,055 --> 00:37:48,767 Pokker. 606 00:37:48,850 --> 00:37:51,144 Pokker. 607 00:37:51,227 --> 00:37:54,898 Pokker. 608 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 Hvorfor, Krusty? 609 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 Hvorfor? 610 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Fordi det er kjempemorsomt. 611 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Hvorfor ler du ikke, knokkelhaug? 612 00:38:08,703 --> 00:38:11,206 {\an8}Du er ikke morsom. Ingenting er morsomt. 613 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Samfunnet er ikke morsomt. 614 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Jeg er tramperen nå. 615 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}OKSYGEN 616 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Hva i alle dager? 617 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Jeg er fri. 618 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Ingenting kan stoppe meg. 619 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 Pokker. 620 00:38:36,815 --> 00:38:38,983 Pokker. 621 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 Pokker. 622 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 Pokker. 623 00:38:49,077 --> 00:38:50,411 MØRK-HAM GALEHUS 624 00:38:50,495 --> 00:38:51,496 BESØK GAVEBUTIKKEN 625 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Denne dystre og avskyelige verdenen ble nettopp trist. 626 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Jeg kjenner deg. Du er Homer. 627 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 En vakker galning som vet hva jeg heter? 628 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Alle vet hvem du er. 629 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Hele byen så hva du gjorde mot den rike fyren. 630 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Alle er på din side i kampen mot autoriteter. 631 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 Du er ikke bare beryktet. 632 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Du er berømt. Se. 633 00:39:20,441 --> 00:39:21,442 KANAL 6 - NYHETER 634 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 Hei! 635 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Vil de trampe på meg? 636 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Nei, de vil være deg. 637 00:39:27,782 --> 00:39:33,580 Disse klovne-feirerne eller klovne-cel-ene er samlet for å støtte borgerverneren 638 00:39:33,663 --> 00:39:36,124 som slo et slag mot systemisk urettferdighet 639 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 ved å drepe en rik mann som donerte penger til sykehuset. 640 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 De har kalt sin nye helt Pokkeren. 641 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Takk for at du fikk meg til å føle meg sett og fryktet. 642 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffman er klar til å slippe løs sitt giftige mannlige raseri. 643 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Ja! 644 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 Pokkeren! 645 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 De sinte galningene vil følge deg overalt. 646 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 De er klare til å dø for saken din. 647 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 Jeg har ingen sak. 648 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Jo, det har du. 649 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Du skal ta hevn på alle som har såret deg i dette råtne samfunnet, 650 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 og du skal gjøre det med et smil. 651 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Kom hit. 652 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Min tur. 653 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Dine beundrende fans venter. 654 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 La oss ikke skuffe dem. 655 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Dette er kanskje de 39 etasjene jeg falt ned som snakker. 656 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 Jeg hører en langsom, skremmende versjon av en vanligvis rask og morsom sang. 657 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Lykkelig sang sunget ironisk 658 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Sunget som av en katatonisk person 659 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Smertefullt tydelig 660 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 INGEN ADGANG FOR PASIENTER 661 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 At stemningen er så trist 662 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 ÅPNE VÅPENSKAPET 663 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 Og for å virkelig være overtydelig 664 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Sørg for å avslutte 665 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 I avskrekkende dypt toneleie 666 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 MØRK-HAM-POLITIET 667 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Pokkeren har rømt. 668 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 Den irriterte fyren brøt seg ut av Mørk-ham galehus 669 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 med den gale drømmejenta Margeley Quinn ved sin side. 670 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 De leder en hær av antisosiale psykopater 671 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 uten noe klart formål eller motiv. 672 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Jeg har bare ett formål og motiv, og det er tydelige: 673 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 Å drepe Krusty fordi han brukte TV-programmet sitt 674 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 til å ydmyke sin største fan. 675 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Ja! 676 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 DREP KRUSTY 677 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Drep Krusty! 678 00:42:05,481 --> 00:42:10,653 Vonnegut, vil jeg forstå Slaktehus-5 om jeg ikke leser de fire første? 679 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Slakterhus-5, eller Barnekorstoget, 680 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 er en mørk humoristisk utforskning av eksistensens tilfeldighet. 681 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Dø, Krusty! 682 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Dette er for å ydmyke meg og for alt det fæle 683 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 som har skjedd noen siden og inkludert tidens begynnelse. 684 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - Kutt til reklame. - Klarte det. 685 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Vi løste alle samfunnsproblemene ved å drepe favoritt-programlederen min. 686 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Vi har så vidt begynt. 687 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Vi brenner ned hele byen, og ingenting kan stoppe oss, 688 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 for Batman har ikke kontrakt som lar ham eksistere i dette universet. 689 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 For første gang føler jeg meg elsket. 690 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Hva? 691 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 Er Pokkeren lykkelig? 692 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Og elsket? 693 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 Han er ikke et selvpåført sølibat-misfoster som oss. 694 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Han har kjæreste. 695 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 Ingen Chad-er! 696 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Han har funnet kjærligheten. 697 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 Drep dem! 698 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Dø, Pokkeren. 699 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Dø, Pokkeren. 700 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 I den fantasien endte vi i det minste opp sammen. 701 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, du er den stiligste som har vært dødrukken i baren min, 702 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 men du bør dra hjem nå. 703 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Jeg har vondt i hodet. 704 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Jeg vet ikke engang hvilken Homer jeg vil ha. 705 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Nå skal vi se. 706 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer. Homer? 707 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homer? 708 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer? Barn? 709 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Noen? Hvor er dere? 710 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Der er han, Homer-en min. 711 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Jeg er lei for alt. 712 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 Det går bra. 713 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Jeg vet at du bare ville ha en morsom parkveld, 714 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 og jeg kunne ikke engang være der. 715 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Du var der. 716 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Du er den modigste, smarteste, lykkeligste Homer-en for meg. 717 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Du er perfekt. 718 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Oversatt av: Magne Hovden