1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 OS SIMPSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}BEM-VINDO À USINA DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,264 EXPANSÃO DE IDENTIDADE? ACONSELHAMENTO EXISTENCIAL 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 ESCOLA PRIMÁRIA 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 NÃO VOU APRTAR NO BOTÃO DE PULAR A INTRODUÇÃO 7 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 DIAS SEM ACIDENTES: 3 8 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 Ha-ha! 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Há um vazamento no corredor três. 10 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Arte. 11 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}O que vou vestir? 12 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}Com que roupa eu vou? 13 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Casual demais. Arrumada demais. 14 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}Gata demais. 15 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Nada de mais. 16 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Maggie cuspiu neste. 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Homer cuspiu neste. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Meu Deus! 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 {\an8}Homie, são 19h06. 20 00:02:05,625 --> 00:02:06,918 {\an8}Cadê a babá? 21 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Está chegando, não se preocupe. 22 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}Não vamos nos atrasar pra nossa noite divertida 23 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}com meus amigos do trabalho e seus atuais amantes. 24 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Certo, já vou descer. 25 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Ainda tenho que escolher uma roupa. 26 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}A melhor parte de ser homem é não ligar para nada disso e morrer seis anos antes. 27 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Espera, vocês vão mesmo sair e ir no Clangerz? 28 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}É um bar nostálgico para vocês, seus dinossauros que deixam recado. 29 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Ei, que tal um pouco de respeito? 30 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Ao contrário de vocês Chalamets, minha geração encarou grandes desafios. 31 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Invadimos as praias nas férias da MTV em Cancún 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}para provar refrigerantes diferentes nas Guerras da Cola. 33 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 {\an8}Eu escolhi Pepsi 34 00:02:50,170 --> 00:02:52,798 {\an8}e me arrependo disso todos os dias. 35 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}Desisto. 36 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}Jaqueta jeans. 37 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}São 19h09. 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}Agora a babá está três minutos atrasada. 39 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Amor, ninguém está mais animado que eu para encontrar Carl, 40 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}Naima, Lenny e qualquer criatura bizarra e louca o bastante para sair com ele. 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Vá na frente. Eu espero a babá. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Ir sem você? 43 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Mas aí eu teria que conversar com os seus amigos do trabalho. 44 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Você consegue. Faça Carl começar a usar Bitcoin. 45 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Você manja de cripto, né? - O cachorro do Super-Homem? 46 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Beleza, outro ponto forte de Lenny e Carl: se Round 6 fosse real, 47 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 dicas de limpeza CPAP, e por que o próximo 007 deveria ser Jason Kelce. 48 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 REVIVA A JUVENTUDE DA QUAL NÃO VIA A HORA DE SAIR 49 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 DESAFIO DE TACADAS 50 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 CERVEJA NEFERTITE 51 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 PAPAI HÓQUEI 52 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 MÁQUINA DE VENDAS o jogo 53 00:03:45,642 --> 00:03:47,394 GANHE GANHE 54 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 MATA-TOUPEIRA 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 OS REIVINDICADORES GUERRA CRISTAL 56 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 PROGREDINDO PARA O PASSADO 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Vamos lá, Marge, você consegue. 58 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Só não fale de dinheiro, política ou sexo. 59 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Oi, Marge. 60 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 O corte fiscal Republicano me excita! 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 É oficialmente a noite do Clangerz. 62 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Oi, Marge! 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Oi, Lenny. E você deve ser a Amy. 64 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 É o que meu copo do Starbucks diz. 65 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Se eu tiver sorte. Na maioria das vezes, diz "Arnie". 66 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 O pessoal do café escreve o nome errado. 67 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Uma vez, escreveram "Margenta" no meu copo. 68 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Eu colaborei. Estou me enturmando! 69 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Cadê aquele jovem cretina a quem confiei os meus filhos? 70 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Se eu andar mais rápido... 71 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Chegou! 72 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Obrigado, andar rápido. 73 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Graças a Deus você... se feriu! 74 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Sem estresse, eu estou bem. 75 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Eles me deram todos os analgésicos. 76 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 E tenho alguns extras para as crianças. 77 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Estávamos fazendo um vídeo pulando da sacada 78 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 e aí ela caiu. 79 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Josh Gad me curtiu no TikTok caindo em uma prancha de cornhole. 80 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Você é tão talentosa, gata. 81 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Chamam de asas desossadas, mas são pedacinhos bem macios. 82 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Quem eles acham que estão enganando? 83 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Não a Margenta. 84 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 "Margenta!" 85 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Retribuição. 86 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Esse bate-papo está tão divertido. 87 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 É tipo o começo de um esquete do Saturday Night Live, 88 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 antes que o comportamento doido estrague a noite deles. 89 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Aceitam um Aperol spritz grátis, cortesia minha, Aperol Fritz? 90 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Sim! - Sim, manda ver! 91 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Com Deus por testemunha, vou achar algum zé mané para cuidar dos meus filhos. 92 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Você ligou para o celular do Diretor Seymour Skinner. 93 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Caixa postal. 94 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Não, não, sou eu mesmo falando ao vivo. 95 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 Nossa, Skinner, você toca uma prisão infantil. 96 00:06:09,202 --> 00:06:10,537 Venha cuidar dos meus tontos. 97 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Meu pai não está falando comigo, o cara que topa disse não, 98 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 a Sra. Botz continua presa, e o Flanders está ocupado consertando o carro. 99 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 Ou meu carro está me consertando. Tem uma mola no meu rim. 100 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Cuide desses órgãos. Posso precisar mais tarde. 101 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Joinha, joinha, agora vou desmaiar. 102 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 Anda, Skinner, pago o que você ganha na escola. 103 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Quanto é? US$ 5 por hora? 104 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Sr. Simpson, sou um educador, não uma babá. 105 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Jamais me rebaixaria tanto. 106 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Babá-Diretor, me limpe aqui! 107 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Acho que a babá é você, garotão. 108 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Quero ouvir três capítulos de Anne de Green Gables 109 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 com o sotaque da Ilha do Príncipe Eduardo. 110 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Quando eu chegar ao restaurante, 111 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 os molhos já vão estar cheios de migalha de nugget. 112 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Quem vai cuidar das crianças? 113 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 E se o quem fosse o quê e o quando estivesse bem na minha frente? 114 00:07:15,018 --> 00:07:19,564 {\an8}Crianças, conheçam sua nova babá: a Sra. Câmera da Porta! 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 Basta vocês ficarem neste enquadramento. 116 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 ENTRADA AO VIVO 117 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 O papai vai ficar de olho, mesmo dirigindo, 118 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 {\an8}e, só para garantir que o Bart seja um bom menino... 119 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Vá se ferrar! Eu não sou um cachorro idiota. 120 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Eu sou... 121 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}CHOQUE AU AU 122 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Tenham uma boa noite. Papai ama vocês. 123 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Quieto, quieto, fique aí! 124 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Pode até ser exagero, mas eu queria que as Olimpíadas fossem toda semana. 125 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Genial. Não tem como enjoar. 126 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Isso uniria o mundo. 127 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Adeus, guerras. 128 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 E o cinema deveria dizer quando o filme começa, 129 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 não quando os trailers começam. 130 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - É. - Concordo com você. 131 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Adoro suas ideias, Marge. Continue mandando. 132 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Certo, então aqui vai uma ótima: fita adesiva... 133 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 A verdadeira diversão começa agora! 134 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homer! - Grandão! 135 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Oi. - Que bom te ver! 136 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, estou indo muito bem. 137 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 Não sei por que me preocupei com ser ruim de papo. 138 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Tudo está fluindo tão bem e... 139 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 Ei, que ótimo! 140 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Agora eu assumo. 141 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Então, coleguinhas, acho que Smitty trapaceou no bolão. 142 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Ele só escreveu U com um rabisco. 143 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 Não dá para saber se ele escolheu UConn ou UTEP. 144 00:08:45,775 --> 00:08:51,156 {\an8}E eu: "Smitty é o quê? Mineiros ou Huskies? Mineiros ou Huskies?" 145 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer, por favor, tem outras três pessoas aqui. 146 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Certo, certo. 147 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Quem vocês acham que ganha o WrestleMania deste ano, meninas? 148 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Homer, o grupo estava discutindo coisas 149 00:09:03,084 --> 00:09:05,462 que interessam a todos nós. 150 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy achou um podcast incrível 151 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 onde comediantes passam horas conversando, mas sem contar piadas. 152 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 No último, Gabriel "Fluffy" Iglesias 153 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 fala do acidente de ônibus que traumatizou... 154 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Parem com isso e calem-se! 155 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Se deixo vocês presos no jardim, é para ficarem sentados e entediados. 156 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 O irrigador ligou. O que a gente faz? 157 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Enfiem de volta na terra como todo mundo faz. 158 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 Com quem você está falando? 159 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Com a minha virilha? 160 00:09:36,076 --> 00:09:38,578 McBAIN 2 VOCÊ TEM DIREITO DE CONTINUAR MORTO 161 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Você deixou as crianças sem supervisão? 162 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 Não, a campainha cuida. 163 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 É muito responsável, e eu dei um tijolo pra Lisa jogar em estranhos. 164 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - É pesado! - Então está funcionando. 165 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Usei uma tesoura enferrujada pra tirar a coleira do pescoço. 166 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 Você usou minha tesoura enferrujada boa? 167 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Tomara que ainda esteja enferrujada quando eu voltar! 168 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Às vezes eu odeio ser casada com você! 169 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Eu não devia ter levantado a voz. 170 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Vá para casa e cuide das crianças. 171 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 Só uma partida? 172 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 Nenhuma partida! Vá! 173 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Está bem, está bem. 174 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Margenta? 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 A noite estava ótima, mas vocês tinham que ver isso. 176 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Desculpa, eu que estraguei tudo. 177 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 Não. 178 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Não estragou nada. 179 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Nem um pouco. 180 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 Jogador 1 - Jogador 2 - JOGAR! 181 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 T, pegue o meu também. Dose dupla. 182 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Obrigada. 183 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Acho que você percebeu que Homer não é o marido perfeito. 184 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Por favor, não me entenda mal, eu amo Homer demais, mas ele tem defeitos. 185 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Defeitos incapacitantes e não ignoráveis. 186 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Às vezes eu queria que ele fosse diferente, 187 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}um Homer que não cedesse à pressão e não tomasse decisões terríveis, 188 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}alguém ousado e destemido. 189 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Tipo, sei lá, um piloto de caça desse jogo. 190 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Quem me dera, quem me dera. 191 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 ÁGUIA OUSADA 192 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Eu sinto essa necessidade, a necessidade de ir muito rápido. 193 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 INCRÍVEL 194 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Esquadrão a jato de primeira categoria, respondam. 195 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Arroto. - Queimada. 196 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Ferida Aberta. 197 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Vamos dar à cidade um voozinho de treinamento inesquecível. 198 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Voando rápido e bem baixinho Voando para onde não se deve ir 199 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 {\an8}SUCATÃO DE PNEUS DE SPRINGFIELD 200 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Enfrentando os inimigos No céu mortal 201 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Um movimento errado E pode dar tchau 202 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Esse cara é corajoso demais. 203 00:12:18,905 --> 00:12:21,241 Boa, Simpson, você quebrou a barreira do som. 204 00:12:21,324 --> 00:12:22,700 Agora suba. 205 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Desculpa, capitão, só quando eu quebrar a barreira do cheiro. 206 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}ODORÔMETRO SILENCIOSO - MORTAL 207 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Uma explosão do cólon. 208 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Esse é o fedor da semana que vem. 209 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 Foi ótimo ser seu parceiro, Homer. 210 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Ei, deixe meu cachorro sair. 211 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 É o Honda azul. 212 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Torre, estou descendo. 213 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Providenciem um avião novo, agora com porta-copos. 214 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 O heroísmo desse homem está fora de controle. 215 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Outra missão bem-sucedida. 216 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Pilotar a versão terrestre de um jato 217 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 Para dar o recado de verdade 218 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 799o DE COMBATE 219 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Você arruinou um caça de US$ 70 milhões 220 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 e seu parceiro bateu no Monte Springfield. 221 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 HERÓIS CELESTIAIS 222 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Ele sabia como era quando foi recrutado. 223 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, ordeno a você uma avaliação psicológica 224 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 para determinar a origem dessa conduta imprudente. 225 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Vá em frente, mande o psicólogo. 226 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Quando esse cara olhar dentro da minha cabeça, 227 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 seja ele quem for, não vai encontrar nada. 228 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Diga àquele médico de pomo de Adão proeminente 229 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 e peito peludo sem seios para socar areia com seus enormes punhos de macho. 230 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Por que você mesmo não diz? 231 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 É uma torre de controle e tanto que você tem aí em cima. 232 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 E ela avistou um piloto em perigo. 233 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Vou descobrir a causa da sua perigosa ausência de medo 234 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 e ajudar você a se livrar dela de uma vez por todas. 235 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 É uma tarefa bem difícil, mocinha. 236 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Quer saber, doutora? Você pode vasculhar meu cérebro, 237 00:14:43,424 --> 00:14:46,511 mas nós vamos fazer do meu jeito. 238 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 Veja se me acompanha. 239 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Pode me testar, senhor. 240 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Terapia na velocidade das lágrimas a cair 241 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Avanços que costumam levar anos para vir 242 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Analise rápido pro trauma não se esconder 243 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Perdoe a criança dentro de você 244 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 FÁBRICA DE PINOS DE BOLICHE 245 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Você busca o perigo. Por quê? 246 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 O perigo é um míssil que me procura, e eu o encaro de frente, sem medo. 247 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Acho que você tem um medo, que é o medo de ter medo. 248 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Tem razão. O medo me assusta muito. 249 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 Por conta desse medo idiota, perdi todos os meus parceiros. 250 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Sou responsável por tantas viúvas. 251 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Aí tenho que sobrevoar o funeral e perco outro parceiro. 252 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 É um ciclo vicioso. 253 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Acho que não tenho chance com você agora, certo? 254 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Um homem que mostra vulnerabilidade é a decepção das mulheres. 255 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Pode me testar, senhor. 256 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Chorar durante o sexo 257 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Chorar durante o sexo 258 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Você me curou. 259 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Finalmente superei minha ausência de medo. 260 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Trair meu código de ética profissional nunca foi tão bom. 261 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, graças a Deus você veio. 262 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 O maior inimigo dos EUA está preparando um ataque. 263 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Quem? A China? - Não, a China não. 264 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Nossa, não, a China não! 265 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - A Rússia! - Não, a Rússia também não. 266 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 Coreia do Norte? 267 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Parem de citar países de verdade. 268 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Seu alvo é o reator nuclear de uso bélico 269 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 descoberto recentemente em um desfiladeiro fortificadíssimo 270 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 na nação rebelde do Nãoexististão. 271 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 NÃOEXISTISTÃO 272 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Só os EUA deveriam poder acabar com toda a vida na Terra. 273 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Bem observado, Teste de Urina. 274 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}TESTE DE URINA 275 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Nossa única chance é um golpe de precisão 276 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 enquanto executamos a manobra saca-rolhas do rolamento no caixão. 277 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Águia Ousada, é o tipo de manobra insana e fora do padrão para a qual você nasceu. 278 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Podemos contar com você? 279 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Almirante, eu venci meu medo do medo e agora não tenho medo de ter medo. 280 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Não consigo fazer o rolamento no caixão. 281 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 Eu posso morrer! 282 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Até o nome é dá medo. 283 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Esse cara é covarde demais. 284 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Você o consertou. Agora, desconserte. 285 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homer, pare! 286 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Novo interesse amoroso. 287 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 Curei sua falta de medo, 288 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 mas seu país precisa que você a retome pra uma última missão. 289 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Entre na cabine. 290 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 Estarei com você o tempo todo. 291 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Depois tem mais choro de sexo? 292 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Pode acreditar, senhor. 293 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Certo, vou tentar. 294 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Colinho! 295 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Esquadrão dos melhores, reportar. 296 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Dedo de Martelo. 297 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Alergia a Trigo. 298 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Participação Especial. 299 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Cara Inseguro. 300 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homer, eu disse que estaria com você e falei sério. 301 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 ANJO AZUL 302 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Isso é terapia aérea? 303 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Descarregue seus sentimentos 304 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 e seus mísseis Sidewinder AIM-9X teleguiados por mira infravermelha. 305 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 TENDÊNCIAS SOCIOPATAS 306 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 FALE SOBRE SUA MÃE 307 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Estou sem medo de novo. 308 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Você descurou a cura que tinha curado. 309 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Agora suba lá e vá matar nossos inimigos propositalmente vagos. 310 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Inimigos, esquadrão, iniciar padrão de ataque GAC, 311 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 o Gabotestador de Amor Cromulento. 312 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Mas eu sou famoso demais para morrer! 313 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Alvo localizado. 314 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Ativando rolamento no caixão. 315 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 Com o avião assim, você não sobreviverá. 316 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 É suicídio. 317 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Errado, é delescídio. 318 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Você conseguiu, Homer. 319 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Graças a você, a melhor parceira que eu já... 320 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Não! Todos os meus parceiros morrem! 321 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Ah, é, você falou isso. 322 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Nãoexististão! 323 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Que bom, você voltou! 324 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Você passou oito minutos olhando pra sua bebida e babando. 325 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Crianças, tal qual a democracia americana, meu experimento idiota falhou, 326 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 então vou ter que ser a babá. 327 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 Podem virar a noite vendo TV 328 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 enquanto vasculho o armário de remédios dos seus pais. 329 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Deixei as chaves de casa no restaurante. 330 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 Estão no meu casaco de verão. 331 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 Agora estamos presos aqui fora. 332 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 E se ventar e eu não tiver como me proteger? 333 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Como veio até aqui sem a chave do carro? 334 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Ligo o carro com uma chave de fenda desde que perdi a chave no outro casaco. 335 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Pai, calma. 336 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Mamãe escondeu uma chave reserva nesta pedra falsa. 337 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Ótimo, agora podemos entrar. 338 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 Não, idiota, a chave estava na pedra. 339 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Eu não sou geólogo. 340 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 ENTRADA AO VIVO 341 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Vocês são os amigões do Homer. 342 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Me digam uma coisa. 343 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 Qual é a dele? 344 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Bom provedor. 345 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Determinado. 346 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Vocês só estão dizendo isso porque têm os mesmos benefícios. 347 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 É, todos vocês têm o mesmo plano de saúde e a mesma pensão. 348 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Esta rodada é por minha conta. 349 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 RECUSADO 350 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 O quê? Eu acabei de pagar a fatura deste mês. 351 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer gastou US$ 3.000 em um fliperama retrô. 352 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Depressa, pessoal. O idiota optou pela entrega expressa. 353 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Por que não posso ter um marido normal e responsável? 354 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Como naqueles filmes dos anos 1950 355 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 com empresários interpretados por Rock Hudson. 356 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Aquilo, sim, era um homem de verdade. 357 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 Assim Caminha a Masculinidade 358 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Tão firme, tão seguro, tão convencional. 359 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 Concluindo, senhores, 360 00:22:10,621 --> 00:22:13,165 espero que considerem meu programa 361 00:22:13,249 --> 00:22:14,875 de expansão do cinzeiro. 362 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Na minha opinião, ele proporcionará fumar sem interrupção no trabalho, 363 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 diminuindo as interrupções no descarte de cinzas 364 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 enquanto propicia melhorias significativas 365 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 de eficiência, lucro e conformidade, 366 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 além de ter o apoio do nosso melhor contador. 367 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Fiscal Stu prevê crescimento fiscal no segundo trimestre. 368 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 PEÇAS FUNDIDAS EFICIÊNCIA NO TRIMESTRE 369 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 Arrebentou, Simpson. 370 00:22:45,114 --> 00:22:47,074 Você é crucial para esta empresa. 371 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Obrigado, senhor. 372 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Agora volte pro andar executivo júnior anônimo e vá trabalhar. 373 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Plano de Eficiência 374 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Apresentação bombástica, Simpson. 375 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Pode haver uma vaga para um cargo executivo em otimização. 376 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Otimização? 377 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 É bem diferente de eficiência. 378 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Você não quer isso? 379 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 Achei que tivesse chumbo no lápis, 380 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 whisky no café e areia no bambolê. 381 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Tenho tudo isso em tudo isso, em se tratando de metáfora. 382 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Isso é bastante inteligente. Bastante. 383 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Jogue bem suas cartas, e você terá uma destas. 384 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 A chave do banheiro executivo. 385 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Seus sapatos serão engraxados enquanto você usa uma privada de mármore. 386 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Um assento frio como o gelo e uma descarga barulhenta como um trovão. 387 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Pode fechar negócio com o chefão na festa do clube amanhã. 388 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Pode ser o momento decisivo da sua vida. 389 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Eu sobrevivi à Normandia. 390 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Nós teríamos vencido sem você. 391 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 PEÇAS FUNDIDAS 392 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Mal-estar Suburbano 393 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Dez Formas de Racionalizar a Bebida 394 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 E aí, amigão, ainda está fundindo peças 395 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 na Peças Fundidas? 396 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Está fundindo uma bela de uma grana, né? 397 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Aposto que você ganha 7.000 por ano. 398 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Bem, para ser preciso, 7.200. 399 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Isso é que é fundição pra valer. 400 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Você pegou o mundo pelo rabo, ao contrário de mim. 401 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Próxima parada, Cheeverton. 402 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Ao desembarcarem, tirem um momento para contemplar 403 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 como o sonho de prosperidade do pós-guerra 404 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 virou um rombo espiritual vazio no cerne da sua existência, 405 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 que os senhores preenchem com álcool e casos fortuitos sem amor. 406 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Foi bom viajar com você, Homer. 407 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Continue sustentando sua linda esposa e filhos. 408 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Agora vou nadando pra casa. 409 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 De piscina em piscina. 410 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Oba! 411 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 ESTAÇÃO CHEEVERTON 412 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 TABAQUINHO 413 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Oi, querida. 414 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Quem era aquele com você? 415 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 O coitado do Kirk Van Houten. 416 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Tenho pena desse cara. 417 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Nadando toda noite pra um lar vazio. 418 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Quem poderia achar atraente um cara atlético, solitário e musculoso? 419 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Oi, papai. - Oi, papai. 420 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Meus garotos, Dirk e Birk. 421 00:25:40,289 --> 00:25:42,124 Claro que nós vamos à festa. 422 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 Você quer a promoção, não quer? 423 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Bem, pensando em custo de vida, seria bom subir, 424 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 mas só estou na empresa há dez anos. 425 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Fale de novo do banheiro executivo, papai. 426 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 Qual é o tamanho do mictório? 427 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Não tem, meninos. 428 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Nossa! - Que vida! 429 00:25:59,558 --> 00:26:01,852 Está decidido. Nós vamos à festa 430 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 e você vai conseguir a promoção. 431 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Esta família vai subir na vida, 432 00:26:06,065 --> 00:26:08,650 mesmo que você precise trabalhar até tarde na cidade 433 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 e não durma nunca mais na nossa cama. 434 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Durma bem, meu garanhão alcoólatra melancólico. 435 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Olha aí o chefão. 436 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 É a chance de provar sua masculinidade e se rebaixar. 437 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Rasteje, Homer. 438 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 Rasteje como o vento. 439 00:26:26,919 --> 00:26:27,920 Vou rastejar. 440 00:26:28,003 --> 00:26:29,338 Só quero uma bebida. 441 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Quero um drinque atual. 442 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 GORJETAS 443 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Qual o problema, papaizinho? 444 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Está suando feito Dalton Trumbo lendo a lista negra. 445 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Eu deveria falar com o chefe sobre ser promovido. 446 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 É tudo que eu quero na vida. 447 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Sério? É isso que você quer? 448 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 Ser uma engrenagem desalmada da máquina capitalista? 449 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Só mais um puxa-saco em um mundo de gente que só concorda? 450 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Sim. - Isso. 451 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - É. - Sim. 452 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Isso. - Sim. 453 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Sim. 454 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 Não, isso não é para você. 455 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Você não quer essa vida triste. 456 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Três martínis no almoço, seis na volta para casa. 457 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Tudo para você cair de cara no cinzeiro 458 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 enquanto trabalha até tarde na conta da Henderson. 459 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Você é um tanto presunçosa para uma atendente e/ou mulher. 460 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Eu só empurro uns drinques para sustentar meu pãozinho e meus luxos. 461 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Sou artista. 462 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Este desenho captura minha alma. 463 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Nunca pensei que um guardanapo pudesse ser tão devastador. 464 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 D'oh! Não quero essa vida vazia, mas estou preso. 465 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Quer saber? Meu pote de gorjetas está cheio. 466 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Vamos cair fora. 467 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Esses almofadinhas de lenço no bolso nunca saberão que você foi. 468 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Sim! - Sim! 469 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 E, para onde vamos, todos os pescoços estão cobertos. 470 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 GALERIA DE ARTE 471 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 EU GOSTO DO IKE 472 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 EU QUESTIONO O IKE 473 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Você não sente uma grande energia cósmica nos unindo? 474 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Sim. 475 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Tipo, nunca me senti, tipo, tão livre. 476 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Nunca pensei que usaria tantos "tipos" numa frase. 477 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Eu, tipo, acho que estou, tipo, apaixonado, tipo, por você, tipo. 478 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Você é um poeta. 479 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 Vamos fugir juntos para a Califórnia. 480 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Eu, tipo, topo. 481 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 O ônibus sai daqui a duas horas da Estação Cheeverton. 482 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Eu te amo, atendente de bar artística. 483 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Eu te amo, fantoche tolo do capitalismo. 484 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Vai para algum lugar? 485 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Bem, olha só, eu estava... 486 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Eu sei aonde você está indo: escada acima. 487 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Enquanto você fugia sei lá para onde em sei lá que estilo de animação, 488 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 eu fiz seu trabalho e bajulei seu chefe. 489 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 A promoção? 490 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Isso mesmo, Sr. Vice-Presidente Assistente Júnior Sênior de Otimização. 491 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 EXPRESSO VIDA NOVA 492 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Um momento esperançoso Um momento de esperança esperançosa 493 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Um sentimento caloroso e vago Como quando você precisa dar um cochilo 494 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 O que poderia ter sido E o que deveria ser feito 495 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 CONFORMIDADE LOCAL 496 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Lamentamos todas as nossas escolhas Com vozes tristes e melancólicas 497 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Algum problema, senhor? 498 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Continue engraxando. 499 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Isso foi tão triste, mas todas as garagens eram impecáveis. 500 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Acho que estou bêbada demais para interpretar. 501 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Ah, não, que desastre Homer está aprontando agora? 502 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Pai, você não alcança a maçaneta pela abertura do correio. 503 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Alcanço, sim. 504 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Este é o braço que liberou mil chocolates 505 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 e um saco acidental de salgadinhos de maçã. 506 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 EI, pai, tive uma ótima ideia. 507 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Vou derramar alpiste na sua bunda. 508 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 E isso é uma ótima ideia? 509 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Ei, esquilo, não é para você. 510 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Seu filho da mãe! 511 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Seu... 512 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 Eu pego você! 513 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Por que o Homer está tão abalado? 514 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Sinto muito. 515 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 Será que você não está ignorando algum trauma dele? 516 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Não incline a cabeça. 517 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Conquistar o Lenny não torna você especialista em relacionamentos. 518 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Ele finge lesões no olho pra evitar intimidade. 519 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Isso não é verdade, não é, amor? 520 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Meu olho! Vão ser três semanas assim! 521 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 E qual é o trauma do Lenny? 522 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Não se preocupem, não vou estragar o resto do encontro. 523 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 A noite dos casais acabou. 524 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehen, duende imaginário dos coquetéis. 525 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 Eu sou real. 526 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Eu existo. 527 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Meu nome é Steve. 528 00:32:30,532 --> 00:32:33,285 TÁXI 529 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Não tem como. 530 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Me leve aonde as pessoas possam chafurdar 531 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 em seus piores momentos sem nenhuma chance de serem julgadas. 532 00:32:41,793 --> 00:32:42,794 BEBA Duff 533 00:32:42,878 --> 00:32:44,796 Aí, saindo um chafurdar na pior. 534 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 Parece um Aperol spritz. 535 00:32:48,300 --> 00:32:49,384 Vodca e ferrugem. 536 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Moe, pela primeira vez em toda a minha vida de casada, 537 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 eu não quis entrar na minha própria casa. 538 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Acho que Homer fez algo muito ruim desta vez. 539 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Ele já fez pior. 540 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 É que, com o tempo, vai acumulando que nem fiapos em um coletor, 541 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 até que, um dia, você chega em casa e sua secadora está pegando fogo. 542 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Fico imaginando como seria ser casada com um Homer diferente. 543 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Talvez um que não fosse cheio de raiva, 544 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 que pudesse viver a vida com um sorriso no rosto. 545 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Bem, continue olhando pra bebida. 546 00:33:29,591 --> 00:33:30,884 Talvez algo aconteça. 547 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Um sorriso no rosto. 548 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 O clima em Darkham City continua implacavelmente sombrio. 549 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Darkham continua sofrendo com um declínio opressor, 550 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 quase que plagiando um filme antigo de Scorsese. 551 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 TEATRO CHINÊS SNUFFMAN 552 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 É um caos fervendo a ponto de transbordar. 553 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 SOMBRIOZINHO 554 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Quem sabe qual faísca incendiará a cidade. 555 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 E agora é hora do programa noturno com o Palhaço Krusty. 556 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 Liquidação 557 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Ei, ei. 558 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 A greve do saneamento está no quinto mês. 559 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 O lixo está tão empilhado nas esquinas, 560 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 que, se eu quiser uma prostituta, tenho que contratar um xerpa. 561 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Ei, ei! Ei, ei! Krusty ainda manda bem, não é, pai? 562 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Você é o único que ri desse palhaço degenerado. 563 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty me ajuda a esquecer os problemas. 564 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 O que você tem para esquecer? 565 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Agora me lave com a nossa única concha. 566 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Boas notícias. 567 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 O serviço social me arrumou o emprego dos sonhos, 568 00:34:43,248 --> 00:34:49,337 um em que minha... condição não... atrapalhe. 569 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 De repente, alguém é bom demais para passar o dia lavando o pai. 570 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Agora coloque uma esponja de sopa na minha boca. 571 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 PALHAÇO É TU - ALUGUEL BARATO CATAMOS PIOLHO TODO MÊS 572 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Cubra-se aí, Harvey Keitel com fome. 573 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Muito bem, palhaços e palhacinhos, 574 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 quando trabalharem nas festas e vendas com desconto, 575 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 lembrem-se de que não são Krusty 576 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 nem têm qualquer ligação com a marca Krusty. 577 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Vocês são o amigo sem licença dele, o Krummy. 578 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Então, qual é o nosso lema? 579 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Sem processos. - Sem processos. 580 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Esse é o espírito do Krummy. 581 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Não mande esse pra formatura da pré-escola. 582 00:35:38,928 --> 00:35:41,681 LOJA DE INSTRUMENTOS DO REI TOOT PROMOÇÃO DE FECHAMENTO 583 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Sou bom nisso. 584 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Talvez minha vida seja mais do que uma banheira de sopa suja. 585 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 TODO OBOÉ TEM QUE TOCAR! 586 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 D'oh. 587 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 D'oh. 588 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 D'oh. 589 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 Clínica de DSTs Herpico OS BONS COZINHEIROS 590 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Ha-ha! 591 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Ei, palitinho, você está rindo de mim? 592 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 D'oh. D'oh. 593 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Desculpe o Riso Solto Tenho um Distúrbio de Tema Conveniente 594 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 O cara tem um distúrbio. 595 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Agora parece errado pisar nele. 596 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 É, tem razão. 597 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Obrigado por fazer a gente se sentir mal, idiota. 598 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. 599 00:36:34,275 --> 00:36:37,195 D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. 600 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. 601 00:36:43,535 --> 00:36:46,871 D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. 602 00:36:46,955 --> 00:36:51,000 D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. 603 00:36:51,084 --> 00:36:57,590 D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. 604 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 D'oh. D'oh. D'oh. 605 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Ontem à noite, um dos meus maiores fãs foi brutalmente atacado 606 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 nas ruas de Darkham. 607 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 608 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Ele foi pisoteado, espancado e jogado da escada de Origin Story 609 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 só porque estava vestido como euzinho aqui. 610 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty me ama. 611 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Foi um crime brutal e sem sentido 612 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 cometido pelos meus quatro convidados hilários, os Irmãos Pisadinha. 613 00:37:35,378 --> 00:37:37,380 D'oh. 614 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 Vocês revolucionaram a comédia 615 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 com a forma como acabaram com aquele mané. 616 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Pode rodar. 617 00:37:46,055 --> 00:37:48,767 D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. 618 00:37:48,850 --> 00:37:51,144 D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. 619 00:37:51,227 --> 00:37:54,898 D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. 620 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 Por quê, Krusty? 621 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 Por quê? 622 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Porque é hilário! 623 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Por que você não riu, Ossudinho McGee? 624 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}Você não é engraçado. 625 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Nada é engraçado. 626 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 A sociedade não tem graça. 627 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Agora eu que vou pisotear. 628 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}OXIGÊNIO 629 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Mas que diabos? 630 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Estou livre! 631 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Nada vai me derrubar! 632 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 D'oh. D'oh. 633 00:38:36,815 --> 00:38:38,983 D'oh. D'oh. D'oh. 634 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 D'oh... 635 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 D'oh. 636 00:38:49,077 --> 00:38:51,496 ASILO DARKHAM - É UMA LOUCURA! VISITE A NOVA LOJINHA 637 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Este mundo sombrio e nojento acabou de ficar triste. 638 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Eu conheço você. Você é o Homer. 639 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 Uma linda lunática sabe o meu nome? 640 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Todo mundo conhece você. 641 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 A cidade inteira viu o que você fez com aquele ricaço. 642 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Todos estão ao seu lado na sua luta contra a autoridade. 643 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 Você não é só infame. 644 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Você é famoso. Veja. 645 00:39:20,441 --> 00:39:21,442 CANAL 6 NOTÍCIAS 646 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 Ei! 647 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Eles querem me pisotear? 648 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Não, querem ser você. 649 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 Essa multidão de palhaços em festa, ou palhacels, 650 00:39:31,870 --> 00:39:36,124 se reuniu em apoio ao justiceiro que atacou a injustiça sistêmica 651 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 ao assassinar um ricaço que doava dinheiro pro hospital. 652 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Eles apelidaram seu novo herói de D'ohringa. 653 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Obrigado por me fazer sentir visto e temido, D'ohringa. 654 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffman está pronto para liberar sua raiva masculina tóxica. 655 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 D'oh yeah! 656 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 D'ohringa! 657 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 Esses maníacos furiosos vão seguir você onde for. 658 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 Estão prontos para morrer pela sua causa. 659 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 Eu não tenho uma causa. 660 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Tem, sim. 661 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Você está se vingando de todos que machucaram você nesta sociedade podre, 662 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 e vai fazer isso com um sorriso. 663 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Venha cá. 664 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Agora faça em mim. 665 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Seus fãs fervorosos esperam você. 666 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 Não vamos decepcioná-los. 667 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Pode até ser pelos 39 lances de escada em que caí falando, 668 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 mas ouço uma versão lenta e assustadora de uma música que é rápida e engraçada. 669 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Canção feliz que ficou irônica 670 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Cantada como se fosse catatônica 671 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Tão dolorosamente clara 672 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 PROIBIDO PARA PACIENTES 673 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Que o clima sombrio está na cara 674 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 ARMÁRIO DE ARMAS ABRE FÁCIL 675 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 E para realmente mandar tudo pro ar 676 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Certifique-se de fechar 677 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 Em um desconcertante tom menor 678 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 POLÍCIA DE DARKHAM 679 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 O D'ohringa fugiu. 680 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 O pagliacci zangado fugiu do Asilo Darkham 681 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 com a fada maníaca Margequina ao seu lado. 682 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Eles estão liderando um exército de outros doentes antissociais 683 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 sem propósito ou motivo claros. 684 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Eu só tenho um propósito e um motivo, e eles são claros: 685 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 Matar Krusty por usar seu programa de TV 686 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 para humilhar seu maior fã. 687 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 É isso aí! 688 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 MATAR KRUSTY 689 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Matar Krusty! Matar Krusty! 690 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Então, Vonnegut, eu vou entender Matadouro Cinco 691 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 sem ler os quatro primeiros? 692 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Matadouro Cinco, também conhecido como A Cruzada das Crianças, 693 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 explora com humor negro a aleatoriedade da existência. 694 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Morra, Krusty! Morra, Krusty! 695 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Isso é por ter me humilhado e por todas as coisas ruins 696 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 que aconteceram a alguém desde então e desde o início dos tempos. 697 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - Comerciais. - Conseguimos. 698 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Resolvemos todos os problemas da sociedade matando meu apresentador favorito. 699 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Nós só estamos começando. 700 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Vamos incendiar esta cidade, e nada poderá nos deter, 701 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 já que o Batman está proibido por contrato de existir neste universo. 702 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 Pela primeira vez, me sinto amado. 703 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Espera, o quê? 704 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 O D'ohringa está feliz? 705 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 E é amado. 706 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 Ele não é um louco autocelibatário como nós. 707 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Ele tem namorada. 708 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 Nada de Chads! 709 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Ele encontrou o amor. 710 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 Matem os dois! 711 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Morra, D'ohringa! 712 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Morra, D'ohringa! 713 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Bem, pelo menos, nessa fantasia, acabamos juntos. 714 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, você é a pessoa mais elegante que já desmaiou no meu bar, 715 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 mas deveria ir para casa. 716 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Que dor de cabeça. 717 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Nem sei qual Homer eu quero. 718 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Aqui vou eu. 719 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer? Homer? 720 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homer? 721 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer? Crianças? 722 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Alguém? Cadê vocês? 723 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Aí está ele, o meu Homer. 724 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Sinto muito por tudo. 725 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 Tudo bem. 726 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Sei que você só queria uma noite divertida de casais, 727 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 e eu nem pude estar lá. 728 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Você estava lá. 729 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Para mim, você é o Homer mais corajoso, inteligente e feliz. 730 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Você é perfeito. 731 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Legendas: Rafael Rodrigues