1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 FAMILIA SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}BUN-VENIT LA CENTRALA NUCLEARĂ 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 {\an8}NOBLEȚEA SPIRITULUI ÎNALȚĂ 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,888 GOGOȘĂRIA SOIOSU' 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,264 EXTINDEREA IDENTITĂȚII? 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 ȘCOALA GENERALĂ 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 N-O SĂ SAR PESTE GENERIC 8 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 3 ZILE FĂRĂ NICIUN ACCIDENT 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 E o baltă pe culoarul trei. 10 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Artă! 11 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}Cu ce să mă îmbrac? 12 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}Cu ce să mă îmbrac? 13 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Prea banală! Prea elegantă! 14 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}Prea vulgară! 15 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Insuficient de vulgară! 16 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Maggie a vomitat pe asta. 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Homer a vomitat pe asta. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Dumnezeule! 19 00:02:03,248 --> 00:02:06,918 {\an8}Homie, e ora 19:06! Unde-i bona? 20 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}O să ajungă, nu-ți face griji. 21 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}N-o să întârziem la seara noastră de distracție 22 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}cu amicii mei de la muncă și iubitele lor actuale. 23 00:02:16,261 --> 00:02:20,599 {\an8}Bine, cobor imediat. Încă nu știu cu ce să mă îmbrac. 24 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Bărbaților nu le pasă cum arată și mor cu șase ani mai devreme. 25 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Vă petreceți seara distractivă la Clangerz? 26 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}E un bar nostalgic penibil, pentru boșorogi care lasă mesaje vocale. 27 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Vorbește frumos! 28 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Generația mea a avut greutăți serioase, nu ca voi, Chalameți gălbejiți! 29 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Am luat cu asalt plajele din Cancún în vacanța de primăvară 30 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}ca să degustăm sucuri în războiul dintre pepsi și cola! 31 00:02:48,293 --> 00:02:52,798 {\an8}Eu am ales pepsiul și am regretat toată viața. 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,387 {\an8}Mă dau bătută! Geaca de blugi! 33 00:02:58,470 --> 00:03:02,974 {\an8}E 19:09! Bona a mai întârziat trei minute. 34 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Nu-i nimeni mai nerăbdător ca mine să se vadă cu Carl, 35 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}Naima, Lenny și ce creatură bizară e destul de țăcănită să-l accepte. 36 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Tu du-te înainte. O aștept eu pe bonă. 37 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Să mă duc fără tine? 38 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Ar însemna să fac conversație cu prietenii tăi de la serviciu. 39 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Te descurci tu. Întreabă-l pe Carl de bitcoini. 40 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Știi de cripto, nu? - Câinele lui Superman? 41 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Alte subiecte interesante: dacă Jocul calamarului ar exista, 42 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 cum speli aparatul CPAP și de ce ar fi bun Jason Kelce în rolul lui Bond. 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 CLANGERZ RETRĂIȚI-VĂ TINEREȚEA DE CARE AȚI FUGIT 44 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 PARTIDA DE GOLF 45 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 BEREA LUI NEFERTITI 46 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 TATĂL HOCHEIST 47 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 jocul AUTOMATULUI 48 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 RĂZBUNĂTORII 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 ÎNAINTE ÎN TRECUT 50 00:03:58,363 --> 00:04:04,327 Marge, o să te descurci, dar nu pomeni de bani, politică sau sex. 51 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Bună, Marge! 52 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Reducerea impozitelor mă excită! 53 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 A început seara de distracție la Clangerz! 54 00:04:13,086 --> 00:04:17,299 - Bună, Marge! - Bună, Lenny! Pesemne tu ești Amy. 55 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Așa scrie pe paharul meu la Starbucks. 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Dacă am noroc. De obicei scrie „Arnie”. 57 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 Mereu îți greșesc numele. 58 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Odată mi-au scris pe pahar „Sarge”. 59 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Am adăugat și eu ceva. Mă integrez! 60 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Unde-i nesuferita aia de mucoasă căreia îi încredințez copiii? 61 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Poate dacă pășesc mai repede... 62 00:04:43,784 --> 00:04:46,661 A venit! Mulțumesc, pașilor! 63 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Slavă Domnului că... ești rănită?! 64 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Nu te agita, mă simt bine. 65 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Mi-au dat toate analgezicele posibile. 66 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Am câteva în plus și pentru copii. 67 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Înregistram un clip cu săritul de pe balcon 68 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 și a căzut de pe balcon. 69 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Mi-a dat like Josh Gad la clipul în care am aterizat pe placa de cornhole. 70 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Iubito, ești așa talentată! 71 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Le spun aripioare dezosate, dar de fapt sunt fileuri de pui. 72 00:05:27,911 --> 00:05:31,915 Pe cine cred ei că păcălesc? Sigur nu pe Sarge! 73 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 Chiar așa! 74 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Am revenit cu poanta. 75 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 E plăcută sporovăiala asta, 76 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 ca începutul unui scheci din Saturday Night Live, 77 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 înainte s-o ia ăia razna și să strice o seară minunată. 78 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Vrea cineva un Aperol șpriț din partea mea, Aperol Friț? 79 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Da! - Să te vedem! 80 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Pe Dumnezeu, o să găsesc eu un ratat penibil să-mi vadă de copii. 81 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Ați apelat la mobilul directorului Seymour Skinner. 82 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Căsuța vocală! 83 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Nu, sunt chiar eu la telefon. 84 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Skinner, tu ții o pușcărie de copii. Vino să stai cu nesimțiții mei. 85 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Tata nu vorbește cu mine, yesmenul mi-a zis nu, 86 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 doamna Botz e tot la pușcărie, iar Flanders meșterește la mașină. 87 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 De fapt, meșterește ea la mine. Am un arc cu foi în rinichi. 88 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Ai grijă de organe, poate-mi trebuie. 89 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 S-a făcut. Acum o să leșin. 90 00:06:28,847 --> 00:06:33,435 Hai, Skinner! Îți dau cât iei la școală. Cât câștigi? Cinci dolari pe oră? 91 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Domnule Simpson, eu sunt profesor, nu bonă. 92 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Nu m-aș înjosi în halul ăsta! 93 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Domnule director Bona, ștergeți-mă la fund! 94 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Se pare că tu ești bona, voinicule. 95 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Vreau să aud trei capitole din Anne de la Green Gables, 96 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 cu accentul autentic din Insula Prințului Eduard. 97 00:06:54,914 --> 00:06:59,544 Până ajung eu, sosurile o să fie pline de pesmet de la pui. 98 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Cine o să vadă de copii? 99 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 Ce-ar fi să folosesc ceva, nu pe cineva, care se află chiar în fața mea? 100 00:07:15,018 --> 00:07:19,564 {\an8}Copii, iat-o pe noua voastră bonă: camera de supraveghere. 101 00:07:19,648 --> 00:07:22,901 Trebuie doar să rămâneți în cadru. 102 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Tati o să vă urmărească până și la volan. 103 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 {\an8}Ca să mă asigur că Bart e cuminte... 104 00:07:28,907 --> 00:07:32,869 {\an8}Mă lași?! Nu-s un câine idiot! Sunt... 105 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}ȘOC LA LĂBUȚE 106 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 O seară plăcută! Tati vă iubește. 107 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Șezi! Stai! 108 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Poate vă intrigă ideea, dar mi-ar plăcea să se țină săptămânal olimpiada. 109 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Genial! Imposibil să te plictisești de ea. 110 00:08:01,272 --> 00:08:05,026 Ar uni întreaga lume. Adio războaie! 111 00:08:05,110 --> 00:08:10,198 Iar la cinema ar trebui să ți se spună ora la care începe filmul, nu reclamele. 112 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 Sunt perfect de acord! 113 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Îți ador opiniile controversate, Marge. Mai zi! 114 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Țineți-vă bine! Banda de mascare... 115 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Să înceapă distracția adevărată! 116 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 - Barosane! - Mă bucur să te văd. 117 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, totul merge strună. 118 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 Nu știu de ce mă temeam că nu știu să fac conversație. 119 00:08:29,050 --> 00:08:34,013 - Discuția curge de la sine și... - Grozav! Mă ocup eu de-acum. 120 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Pretenarii mei, eu cred că Smitty a trișat la pariurile din martie. 121 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 A trecut doar „U” și o mâzgăleală, 122 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 ca să nu-ți dai seama dacă a ales UConn sau UTEP. 123 00:08:45,775 --> 00:08:51,156 {\an8}I-am zis să se hotărască, ori Miners, ori Huskies! 124 00:08:51,239 --> 00:08:55,994 - Homer, te rog, nu sunteți singuri. - Da, da! 125 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Doamnelor, pe cine preferați la WrestleMania anul ăsta? 126 00:09:00,123 --> 00:09:05,462 Noi discutam înainte despre lucruri care ne interesează pe toți. 127 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy a găsit un podcast uluitor, 128 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 în care comicii vorbesc cu orele între ei, fără să spună nicio poantă. 129 00:09:13,053 --> 00:09:17,807 În ultimul episod, Gabriel Iglesias vorbește de accidentul de autobuz... 130 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Terminați și nu mai țipați! 131 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Când vă las încuiați pe verandă, să stați acolo și să vă plictisiți! 132 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 A pornit aspersorul. Ce vrei să facem? 133 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Călcați pe el, să intre în pământ, ca toată lumea! 134 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 Cu cine vorbești? 135 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Cu zona mea ventrală? 136 00:09:36,076 --> 00:09:38,578 McBAIN II AI DREPTUL SĂ MORI 137 00:09:38,661 --> 00:09:43,166 - Ai lăsat copiii nesupravegheați?! - Nu! Îi supraveghează soneria. 138 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 E capabilă. I-am lăsat Lisei o cărămidă să dea cu ea în necunoscuți. 139 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - E grea! - Înseamnă că are efect! 140 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 A trebuit să tai zgarda cu șocuri cu o foarfecă ruginită. 141 00:09:56,304 --> 00:10:01,643 Ai folosit buna mea foarfecă ruginită? Sper s-o găsesc tot ruginită! 142 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Uneori detest că sunt măritată cu tine! 143 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Nu trebuia să țip. 144 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Du-te acasă și ocupă-te de copii! 145 00:10:19,619 --> 00:10:23,540 - O partidă la Centipede? - Zero partide! Pleacă! 146 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Bine, gata! 147 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Sarge? 148 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 Aveam o seară plăcută, ca apoi să asistați la așa o scenă. 149 00:10:36,261 --> 00:10:39,430 - Scuze că v-am făcut să vă simțiți prost. - Nu! 150 00:10:39,514 --> 00:10:42,809 - Nu ne-am simțit prost! - Nici vorbă! 151 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 AȘII AVIAȚIEI! 152 00:10:50,233 --> 00:10:54,445 - Bea-l și pe al meu! Dublează doza. - Mersi. 153 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Pesemne ai observat că Homer nu e chiar soțul ideal. 154 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Nu mă înțelege greșit, îl ador, dar are multe defecte. 155 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Defecte debilitante și imposibil de ignorat. 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Uneori îmi doresc să fi fost altfel, 157 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}să nu clacheze în momente de criză și să ia decizii deplorabile, 158 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}să fie îndrăzneț și neînfricat. 159 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 De pildă, ca pilotul de vânătoare din jocul ăla. 160 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 De-ar fi așa... 161 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 VULTURUL NEÎNFRICAT 162 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Simt nevoia, nevoia să accelerez. 163 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 MINUNAT 164 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Escadrilă de piloți de mâna întâi, faceți prezența! 165 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Râgâit! - Vâjhaț! 166 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Buboi! 167 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Să le arătăm localnicilor un zbor banal de antrenament de neuitat! 168 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Zbori iute și cât mai jos Unde n-ai voie te-avânți curajos 169 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 {\an8}GROAPA DE CAUCIUCURI 170 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Mișcări ample pe cerul ucigător 171 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 O eroare-i de-ajuns și mori fulgerător 172 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Tipul ăla e neînfricat la maxim! 173 00:12:18,905 --> 00:12:22,700 Simpson, ai depășit bariera sunetului! Acum ridică-te! 174 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Regret, căpitane, dar nu mă opresc până nu depășesc bariera olfactivă! 175 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}SILENȚIOASĂ - MORTALĂ OSMOMETRU 176 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 O bombă colonică! 177 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 O să țină mirosul o săptămână. 178 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 A fost o onoare, Homer! 179 00:12:54,607 --> 00:12:59,153 Să-mi scoți câinele din mașină! E o Honda albastră! 180 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Turnule, mă prăbușesc. 181 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Să-mi comandați un avion nou, cu suport de pahar. 182 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Tipul ăsta a luat-o razna cu eroismul. 183 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Încă o misiune îndeplinită cu succes! 184 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Folosește un vehicul iute ca avionul 185 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 Ca să înțeleagă lumea care-i mersu' 186 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 BAZA AERIANĂ 799 187 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Ai distrus un avion de 70 de milioane de dolari, 188 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 iar coechipierul tău s-a prăbușit pe muntele Springfield. 189 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 EROII CERURILOR 190 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Știa ce-l paște când s-a înrolat. 191 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, îți ordon să faci o evaluare psihologică, 192 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 să aflăm sursa purtării tale necugetate. 193 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 N-ai decât, trimite-mă la psihopupu! 194 00:13:55,293 --> 00:14:01,382 Când o să se uite în capul meu ăla, cine o fi el, n-o să găsească nimic. 195 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Zi-i doctorului ăluia, cu bombatul lui măr al lui Adam, 196 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 pieptul păros și fără sâni, că n-are decât să bată apa-n piuă! 197 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 De ce nu-i spui tu? 198 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Impresionant turn de control ai în cap! 199 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Și a reperat un pilot aflat în pericol. 200 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 O să identific cauza principală a vitejiei tale periculoase 201 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 și o să te ajut să scapi definitiv de ea. 202 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Ai ambiții mari, domniță! 203 00:14:40,213 --> 00:14:46,511 Știi ceva? N-ai decât să mă analizezi, dar o facem în stilul meu, din mers. 204 00:14:46,594 --> 00:14:50,098 - Să vedem dacă ții pasul. - Încearcă și om vedea! 205 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Psihoterapie în ritm accelerat 206 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Nu durează ani să fii vindecat 207 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Descoperi trauma la foc automat 208 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Copilul din tine l-ai și iertat 209 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 FABRICĂ DE POPICE 210 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 De ce cauți pericolul cu lumânarea? 211 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Pericolul e o rachetă care mă caută și o înfrunt frontal și fără teamă. 212 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Cred că ai o teamă, teama de a-ți fi teamă. 213 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Așa e! Teama mă sperie prea tare. 214 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 Din cauza temerii mele de teamă, mi-am pierdut toți coechipierii. 215 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Am lăsat văduve multe neveste de piloți. 216 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Apoi survolez înmormântarea și mai pierd un coechipier. 217 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 E un cerc vicios. 218 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Acum mi-am pierdut speranța în privința ta. 219 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Femeile îi găsesc respingători pe tipii care se arată vulnerabili. 220 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Încearcă și om vedea! 221 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Plâns în hohote în timpul sexului 222 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Plâns în hohote în timpul sexului 223 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 M-ai vindecat! 224 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Mi-am depășit neînfricarea. 225 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Niciodată n-a fost așa de plăcut să încalc deontologia profesională. 226 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, bine că ai venit! 227 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 Inamicul nostru principal se pregătește de atac. 228 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Cine? China? - Nu, nu China. 229 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Doamne ferește să fie China! 230 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Rusia! - Nu, nici Rusia. Nu! 231 00:16:40,082 --> 00:16:43,920 - Coreea de Nord? - Terminați cu țările reale! 232 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Ținta voastră e un reactor nuclear de calitate militară, 233 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 descoperit recent într-un canion puternic apărat 234 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 din Nonexistan, un stat rebel. 235 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Doar America ar trebui să poată să radă planeta din temelii. 236 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Bine punctat, Sumar de Urină! 237 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}SUMAR DE URINĂ 238 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Singura șansă e o lovitură de precizie, 239 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 executată printr-o manevră tirbușon, zisă și „rostogolirea sicriului”. 240 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Vultur Neînfricat, e o cascadorie dementă pe care doar tu ai putea s-o execuți. 241 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Ne putem baza pe tine? 242 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Dle amiral, mi-am înfrânt teama de teamă, așa că nu mă mai tem că mi-e teamă. 243 00:17:23,459 --> 00:17:27,922 Nu pot să fac rostogolirea sicriului! Aș putea muri! 244 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Până și numele te bagă-n sperieți. 245 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Tipul ăla e fricos la maxim! 246 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Tu l-ai făcut bine, tu să-l defectezi la loc! 247 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homer, oprește-te! 248 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Noua mea iubită! 249 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 Te-am lecuit de neînfricare, 250 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 dar țara are nevoie să fii iar neînfricat pentru ultima oară. 251 00:17:51,445 --> 00:17:54,824 Treci în carlingă! O să-ți fiu alături până la capăt. 252 00:17:54,907 --> 00:17:58,744 - Apoi facem sex plângând? - Fără îndoială, domnule! 253 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Bine, o să încerc. 254 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Hopa sus! 255 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Escadrilă de mâna întâi, raportați! 256 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Grifă! 257 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Alergie la Gluten! 258 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Apariție meteorică! 259 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Tipul nesigur! 260 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homer, ți-am zis că o să-ți fiu alături și am vorbit serios. 261 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 ÎNGERUL ALBASTRU 262 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Asta-i psihoterapie în aer? 263 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Te descarci de sentimente 264 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 și de rachetele AIM-9X Sidewinder cu ghidaj în infraroșu! 265 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 TENDINȚE SOCIOPATE 266 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 ZI-MI DE MAMA TA 267 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Sunt iar neînfricat. 268 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 M-ai scăpat de leacul cu care m-ai lecuit. 269 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Acum omoară-i pe inamicii noștri neprecizați intenționat! 270 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Avioane neidentificate! Escadrilă, formație de atac VIG! 271 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Adică Verifică-ți Iubirea cu Gabo. 272 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Sunt prea celebru ca să mor! 273 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Țintă localizată! 274 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Activez rostogolirea sicriului! 275 00:19:32,546 --> 00:19:36,550 N-o să scapi din avionul ăla avariat. E sinucidere curată! 276 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Ba e ucidere curată! 277 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Ai reușit, Homer! 278 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 E meritul tău, cel mai bun coechipier... 279 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Nu! Coechipierul meu a murit! 280 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Da, mi-ai spus asta. 281 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Nonexistan! 282 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Ți-ai revenit! 283 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Te uiți în pahar și-ți curg balele de opt minute. 284 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Copii, la fel ca democrația americană, și experimentul meu a dat greș, 285 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 așa că trebuie să vă fiu eu bonă. 286 00:20:24,849 --> 00:20:29,061 O să vă las la televizor toată seara cât scotocesc după pastilele alor voștri. 287 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Am uitat cheile la restaurant! 288 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 Sunt în canadiana mea de vară. 289 00:20:37,862 --> 00:20:42,908 Nu! N-avem cum să intrăm în casă. Ce mă fac dacă se întețește vântul? 290 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Cum ai pornit mașina fără cheie? 291 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 O pornesc cu șurubelnița de când am pierdut cheia în vestonul de toamnă. 292 00:20:50,249 --> 00:20:54,920 Tată, liniștește-te! Mama a ascuns o cheie în piatra asta. 293 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Super! Acum putem intra în casă! 294 00:20:59,258 --> 00:21:04,597 - Nu, boule! Cheia era în piatră. - Nu sunt geolog! 295 00:21:09,018 --> 00:21:12,271 Sunteți amicii lui Homer. Poate mă lămuriți voi. 296 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 Care-i treaba cu el? 297 00:21:15,941 --> 00:21:18,944 - Știe să-și întrețină familia? - E descurcăreț? 298 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Spuneți asta fiindcă sunteți amicii lui cu beneficii. 299 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Fiindcă vă plătește angajatorul contribuția la sănătate și pensie. 300 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Fac eu cinste cu rândul ăsta! 301 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 TRANZACȚIE REFUZATĂ 302 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Ce? Abia am plătit factura de luna asta. 303 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer a dat 3.000 $ pe un joc vintage Centipede? 304 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Repede, băieți! Fraierul a plătit livrarea într-o oră. 305 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 De ce n-am și eu un soț normal și cu capul pe umeri? 306 00:21:52,520 --> 00:21:58,234 Ca bărbații din filmele din anii '50, în care Rock Hudson juca rol de afacerist. 307 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Ăla da bărbat de bărbat! 308 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 Omul companiei 309 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Un bărbat credincios și convențional, pe care te puteai baza. 310 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 În concluzie, domnilor, 311 00:22:10,621 --> 00:22:14,875 sper să aprobați implementarea propunerii mele de a mări scrumiera. 312 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Sunt de părere că am putea fuma fără întreruperi la birou, 313 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 reducând costisitoarele pauze de golire a scrumierei, 314 00:22:23,551 --> 00:22:29,056 ducând la îmbunătățirea eficienței, a profitului și a concordanței. 315 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 Poate confirma contabilul nostru de bază. 316 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Contabilu' Stu anticipează o creștere în al doilea trimestru. 317 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 EFICIENȚA PE TRIMESTRUL III 318 00:22:43,779 --> 00:22:47,074 Bună treabă, Simpson! Ești un om de bază în firmă. 319 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Mulțumesc, domnule. 320 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Acum du-te și continuă-ți munca pe etajul directorilor anonimi. 321 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Plan de eficientizare 322 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Impresionantă prezentarea de azi! 323 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 S-ar putea să se elibereze un post de director la Optimizare. 324 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Optimizare? 325 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 Ar fi o mare schimbare față de Eficientizare! 326 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Nu vrei postul? 327 00:23:20,733 --> 00:23:25,779 Credeam că ai plumb în creion, whiskey în cafea și nisip în hula-hoop! 328 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Am toate astea în toate alea, metaforic vorbind. 329 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 E o decizie înțeleaptă, înțelepțește vorbind. 330 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Dacă speculezi bine situația, o să capeți și tu una ca asta. 331 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 Cheia de la toaleta directorilor! 332 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Ți s-ar lustrui pantofii cât stai în cabina cu marmură pe pereți. 333 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Un closet rece ca gheața și apa care se trage zgomotos ca tunetul. 334 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Poți bate palma cu barosanul mâine, la petrecerea de la clubul său. 335 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Poate fi momentul de răscruce pentru tine. 336 00:23:58,312 --> 00:24:02,066 - Am scăpat cu bine din Normandia. - Am fi învins și fără tine. 337 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 TALMEȘ-BALMEȘ 338 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Angoasa provincială 339 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Cum să bei cumpătat 340 00:24:11,742 --> 00:24:16,580 Încă faci talmeșul balmeș la firma Talmeș-Balmeș? 341 00:24:16,664 --> 00:24:23,253 Ai o leafă babană, nu? Precis ajungi la 7.000 $ pe an. 342 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 De dragul preciziei, 7.200 $. 343 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Leafa aia e babană, nu glumă! 344 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Ai toată lumea la picioare, spre deosebire de mine. 345 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Următoarea oprire, Cheeverton! 346 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 În timp ce coborâți, luați o pauză și gândiți-vă 347 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 cum visul postbelic de prosperitate s-a transformat 348 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 într-un hău spiritual în miezul existenței voastre, 349 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 pe care-l umpleți cu alcool și aventuri lipsite de afecțiune. 350 00:24:51,031 --> 00:24:55,828 Mi-a făcut plăcere, Homer! Continuă să-ți întreții frumoasa familie. 351 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Mă duc înot până acasă. 352 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 Din piscină în piscină! 353 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Ura! 354 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 GARA CHEEVERTON 355 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 CĂTRĂNITU' 356 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Bună, draga mea! 357 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Cu cine vorbeai? 358 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 Cu amărâtul de Kirk van Houten. Mi-e milă de el. 359 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Înoată mereu până la casa lui pustie. 360 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Ce femeie consideră atrăgător un burlac atletic și voinic ca el? 361 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Bună, tati! - Bună, tati! 362 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Băieții mei, Dirk și Birk! 363 00:25:40,289 --> 00:25:44,376 Firește că mergem la petrecere. Doar vrei să fii avansat, nu? 364 00:25:44,460 --> 00:25:50,799 Aș avea o leafă mai bună, dar lucrez în firmă de numai zece ani. 365 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Mai zi-ne de toaleta directorilor! 366 00:25:53,594 --> 00:25:57,222 - Cât de mare e jgheabul de urinat? - Nu există jgheab. 367 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Măiculiță! - Trai pe vătrai! 368 00:25:59,558 --> 00:26:03,812 Așa rămâne. O să mergem la petrecere și o să fii avansat. 369 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Familia noastră o să se ridice, 370 00:26:06,065 --> 00:26:11,236 chiar dacă trebuie să lucrezi până târziu și să nu mai dormi în patul nostru. 371 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Somn ușor, armăsarul meu posac și alcoolic. 372 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Uite-l pe barosan! 373 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 Ai ocazia să te înjosești pentru a-ți dovedi bărbăția. 374 00:26:24,541 --> 00:26:26,835 Umilește-te! Apleacă-te până la pământ! 375 00:26:26,919 --> 00:26:29,338 Mă duc, dar trebuie să beau ceva. 376 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Vreau un cocktail la modă. 377 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 BACȘIȘ 378 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Ce te roade, nene? 379 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Transpiri ca Dalton Trumbo când citea lista neagră. 380 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Trebuie să vorbesc cu șeful despre o avansare. 381 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 E tot ce-mi doresc. 382 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Pe bune? Asta-ți dorești? 383 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 Să fii o rotiță fără suflet în mașinăria capitalistă? 384 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Un yesmen oarecare într-o lume plină de yesmeni? 385 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Da! - Da! 386 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - Da! - Da! 387 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Da! - Da! 388 00:27:08,418 --> 00:27:12,673 - Da? - Ba nu! Nu-i de tine. 389 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Nu-ți dorești viața aia deprimantă. 390 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Trei martiniuri la prânz, șase martiniuri în drum spre casă. 391 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Ca să sfârșești cu fața în scrumieră 392 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 după ce te-ai spetit peste program la contul Henderson. 393 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Ești cam arogantă pentru o barmaniță și/sau o femeie. 394 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Lucrez aici doar ca să-mi asigur pâinea și să-mi întrețin pasiunile. 395 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Sunt artistă. 396 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Desenul ăsta mă surprinde perfect. 397 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Nu credeam că un șervețel poate fi atât de sfâșietor. 398 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Nu-mi doresc viața asta pustie, dar n-am încotro. 399 00:27:47,332 --> 00:27:50,836 Știi ceva? Am destule bacșișuri. Hai să plecăm de-aici! 400 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Conformiștii și spilcuiții ăia nici n-o să-ți observe lipsa. 401 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Da! - Da! 402 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Acolo unde mergem, toți poartă ceva pe gât. 403 00:28:05,767 --> 00:28:07,185 CAFENEAUA ESPRESSIO 404 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 GALERIE DE ARTĂ 405 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 ÎL APROB PE IKE 406 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 ÎL DEZAPROB PE IKE 407 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Nu simți că o energie cosmică ne apropie unul de altul? 408 00:28:53,732 --> 00:28:57,152 Gen, da! Gen, nu m-am simțit niciodată, gen, așa liber. 409 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Nu credeam că o să zic „gen” de atâtea ori într-o frază. 410 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Cred, gen, că, gen, sunt, gen, îndrăgostit, gen, de tine, gen. 411 00:29:05,744 --> 00:29:09,915 Ai suflet de poet! Hai să fugim împreună în California! 412 00:29:09,998 --> 00:29:14,378 - De acord, gen! - Autobuzul pleacă peste două ore. 413 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Te iubesc, barmaniță artistă! 414 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Și eu te iubesc pe tine, fraier capitalist fără minte! 415 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Pleci undeva? 416 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Păi, știi, am fost... 417 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Îți spun eu unde! Urci pe scara ierarhică! 418 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 După ce ai plecat naiba știe unde, în naiba știe ce stil de animație, 419 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 ți-am făcut eu treaba și ți-am lingușit șeful. 420 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 O să fiu avansat? 421 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Ca asistent începător cu experiență al vicepreședintelui adjunct al Optimizării. 422 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 EXPRESUL O NOUĂ VIAȚĂ 423 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Un timp plin de speranță Timpul speranței promițătoare 424 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Un sentiment plăcut și estompat Ca moțăiala care te cuprinde 425 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Ce-ar fi fost dacă Ce-ar fi trebuit să fac 426 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 TRENUL CONFORMIȘTILOR 427 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Ne lamentăm de deciziile trecute Cu tristețe, pe tăcute 428 00:30:34,916 --> 00:30:38,670 - Vă supără ceva, domnule? - Vezi-ți de lustruit. 429 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 A fost foarte trist, dar aleile alea erau imaculate. 430 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Cred că-s prea beată ca să înțeleg sensul. 431 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Nu! În ce bucluc o mai fi intrat Homer? 432 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Tată, n-o să ajungi la clanță prin fanta cutiei poștale. 433 00:31:01,068 --> 00:31:04,946 Ba da! Cu brațul ăsta am scos o mie de batoane Snickers 434 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 și o pungă de chipsuri de mere, din greșeală. 435 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Tată, am o idee grozavă! 436 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 O să-ți pun în pantaloni toate semințele astea. 437 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 Ce-i așa grozav în asta? 438 00:31:20,754 --> 00:31:24,299 - Veverițo, nu-s pentru tine! - Ticălos ce ești! 439 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Tu... 440 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 Pun eu mâna pe tine! 441 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 De ce o avea Homer atâtea cusururi? 442 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Îmi pare rău. 443 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 E posibil să ignori o traumă care-l macină? 444 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Nu înclina capul la mine! 445 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Te-ai combinat cu Lenny. Nu ești expertă în relații! 446 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Se preface rănit la ochi ca să evite sexul. 447 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Nu-i adevărat! Nu-i așa, iubitule? 448 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Ochiul meu! Dispar trei săptămâni! 449 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 Ce traumă îl macină pe Lenny? 450 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Nicio grijă, n-o să vă stric restul serii. 451 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Gata cu seara cuplurilor! 452 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehen, spiriduș imaginar al cocktailurilor! 453 00:32:25,694 --> 00:32:27,779 Nu-s imaginar! Exist! 454 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Mă cheamă Steve. 455 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Nu pot intra în casă. 456 00:32:35,245 --> 00:32:41,710 Du-mă undeva unde poți să clachezi în clipe negre fără să fii condamnat. 457 00:32:41,793 --> 00:32:44,796 Vine băiatu' cu ceva potrivit pentru clipe negre! 458 00:32:46,214 --> 00:32:49,384 - Arată ca un Aperol șpriț. - E votcă cu rugină. 459 00:32:51,595 --> 00:32:58,268 Moe, e prima oară în căsnicia mea când n-am vrut să intru în propria casă. 460 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Pesemne Homer a dat-o rău în bară de data asta. 461 00:33:01,813 --> 00:33:07,444 N-a fost așa rău, dar se adună în timp, ca scamele în uscătorul de rufe, 462 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 până într-o bună zi când ajungi acasă și constați că a luat foc uscătorul. 463 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Mă tot întreb cum ar fi să am drept soț un alt fel de Homer. 464 00:33:21,791 --> 00:33:27,422 Să nu fie așa furios, să treacă prin viață cu zâmbetul pe buze. 465 00:33:27,505 --> 00:33:30,884 Super! Stai cu nasul în pahar, poate se schimbă ceva. 466 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Să aibă un zâmbet pe buze... 467 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 Atmosfera din Posackham rămâne implacabil de macabră. 468 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Orașul e afectat de o adâncă decădere apăsătoare, 469 00:33:45,273 --> 00:33:49,444 aidoma unui film de la începuturile carierei lui Scorsese. 470 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 Haosul mocnește, pe punctul de a exploda. 471 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 CUMPLITU' 472 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Cine știe ce scânteie derivată o să dea foc orașului? 473 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 E timpul acum pentru emisiunea de seară a clovnului Krusty. 474 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 REDUCERI 475 00:34:05,377 --> 00:34:09,422 Salutare! Greva gunoierilor a intrat în a cincea lună. 476 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 La colțul străzii tronează munți de gunoaie. 477 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 Ca să găsesc o târfă, îmi trebuie șerpaș. 478 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Lui Krusty nu i-a pierit umorul, nu, tată? 479 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Doar pe tine te mai amuză clovnul ăla deșucheat. 480 00:34:27,565 --> 00:34:31,987 - Krusty mă ajută să-mi uit necazurile. - Ce necazuri ai tu de uitat? 481 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Acum clătește-mă cu unicul nostru polonic. 482 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Vești bune! 483 00:34:40,662 --> 00:34:44,457 Ăia de la Asistență Socială mi-au oferit un post de vis, în care... 484 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 n-o să mă împiedice beteșugul meu. 485 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Dintr-odată cineva e prea bun ca să-și spele tatăl toată ziua. 486 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Acum toarnă-mi supă în gură cu buretele! 487 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 CLOVNI LA PREȚ REDUS SUNT DESPĂDUCHEAȚI LUNAR 488 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Pune ceva pe tine, Keitel în mizerie! 489 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Atenție la mine, clovni și clovnițe! 490 00:35:13,570 --> 00:35:18,658 Când sunteți angajați la petreceri, să nu uitați că nu sunteți Krusty 491 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 și nici nu sunteți afiliați brandului Krusty. 492 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Sunteți Fărâmiță, amicul lui neautorizat. 493 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Care-i deviza noastră? 494 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Fără procese! - Fără procese! 495 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Ăsta-i spiritul Fărâmiță! 496 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Să nu-l trimiți pe ăsta la grădiniță. 497 00:35:38,928 --> 00:35:41,681 MAGAZINUL FARAONULUI TOOT LICHIDARE DE STOC 498 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Mă pricep la asta! 499 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Poate viața mea n-o să se rezume la o cadă cu supă jegoasă. 500 00:35:47,354 --> 00:35:49,648 VINDEM TOATE OBOAIELE! 501 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 PISOARUL DE PE WALL STREET BĂIEȚI BUCĂTARI 502 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Deșiratule, râzi de mine? 503 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Scuzați-mi râsul Am o boală în ton cu tema episodului 504 00:36:15,674 --> 00:36:20,345 Tipul e bolnav. Mi se pare aiurea să-l călcăm în picioare. 505 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Ai dreptate. 506 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Mersi că ne-ai făcut să ne simțim prost, jegule! 507 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Aseară, un fan înfocat de-al meu a fost atacat cu brutalitate 508 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 pe străzile din Posackham. 509 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty! 510 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 A fost călcat în picioare, bătut și împins pe trepte, 511 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 doar fiindcă era îmbrăcat ca amărâtul de mine. 512 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty mă iubește. 513 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 A fost o infracțiune absurdă și violentă, 514 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 comisă de cei patru invitați ai mei, frații Snopilă! 515 00:37:37,464 --> 00:37:42,802 Ați revoluționat comedia cu halul în care l-ați ciomăgit pe pămpălăul ăla! 516 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Să vedem filmul! 517 00:37:56,608 --> 00:38:00,445 De ce, Krusty? De ce? 518 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Fiindcă e amuzant! 519 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 De ce nu râzi, schelet ambulant? 520 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}Nu ești amuzant! 521 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Nimic nu e amuzant! 522 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Societatea nu e amuzantă! 523 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Acum eu sunt Snopilă! 524 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}OXIGEN 525 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Ce naiba? 526 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Sunt liber! 527 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Nu mă mai doboară nimic! 528 00:38:49,077 --> 00:38:51,496 AZILUL POSACKHAM E O CASĂ DE NEBUNI! 529 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Lumea asta sinistră și dezgustătoare a devenit tristă. 530 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Te știu! Tu ești Homer. 531 00:39:04,425 --> 00:39:09,472 - Mă cunoaște o scrântită frumoasă? - Toată lumea te cunoaște! 532 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Tot orașul a văzut ce i-ai făcut bogătanului ăluia. 533 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Toți te susțin în lupta împotriva autorităților. 534 00:39:16,604 --> 00:39:20,358 N-ai doar o reputație proastă. Ești chiar celebru! Uite! 535 00:39:20,441 --> 00:39:21,442 ȘTIRILE POSTULUI 6 536 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 Salut! 537 00:39:23,278 --> 00:39:27,282 - Vor să mă calce în picioare? - Nu! Vor să fie ca tine. 538 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 Această gloată de adoratori de clovni, supranumiți „clovnceli”, 539 00:39:31,870 --> 00:39:36,124 a venit să-l susțină pe justițiarul care s-a ridicat împotriva nedreptății 540 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 și a ucis un om bogat care dona bani spitalului. 541 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 L-au poreclit Hocker. 542 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Hocker, mersi că m-ai ajutat să bag lumea în sperieți. 543 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 De-acum o să-mi dezlănțui furia masculină toxică! 544 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Da! 545 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 Hocker! 546 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 Maniacii ăia furioși te-ar urma oriunde. 547 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 Și-ar da și viața pentru cauza ta. 548 00:39:59,063 --> 00:40:01,816 - Dar n-am nicio cauză. - Ba ai! 549 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 O să te răzbuni pe toți care te-au rănit în societatea asta putredă 550 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 și o să faci asta cu zâmbetul pe buze. 551 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Vino încoace! 552 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Machiază-mă și pe mine! 553 00:40:21,836 --> 00:40:25,757 Fanii tăi te așteaptă! Să nu-i dezamăgim. 554 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 O fi efectul căderii pe cele 39 de trepte, 555 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 dar aud o versiune lentă și obsedantă a unei piese amuzante și rapide. 556 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 O piesă veselă cântată cu ironie 557 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Cântată ca-n agonie 558 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 E clar ca lumina zilei 559 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 INTERZIS ACCESUL PACIENȚILOR 560 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Că atmosfera-i sumbră pe alei 561 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 ARMURĂRIE UȘOR DE DESCUIAT 562 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 Și ca treaba să fie limpede 563 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Nu uita să închei piesa repede 564 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 Într-o iritantă notă minoră 565 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 POLIȚIA POSACKHAM 566 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Hocker a evadat. 567 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 Paiața iritată a evadat din azilul Posackham 568 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 împreună cu Margeley Quinn, fata visurilor sale maniacale. 569 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Cei doi conduc o armată de țăcăniți antisociali la fel ca ei, 570 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 fără țintă sau motiv clar. 571 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Am doar o țintă și un motiv, care sunt clare: 572 00:41:53,052 --> 00:41:59,392 să-l ucid pe Krusty pentru că și-a făcut de rușine cel mai mare fan. 573 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Da! 574 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 SĂ-L UCIDEM PE KRUSTY 575 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Să-l ucidem pe Krusty! 576 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Vonnegut, o să înțeleg acțiunea din Abatorul cinci 577 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 dacă nu le-am citit pe primele patru? 578 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Abatorul cinci, carte supranumită Cruciada copiilor, 579 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 e o macabră analiză amuzantă a hazardului existenței. 580 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Moarte lui Krusty! 581 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 O încasezi fiindcă m-ai umilit și pentru orice lucru rău 582 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 care s-a întâmplat oricui de la începuturile vremii. 583 00:42:34,594 --> 00:42:40,767 Da! Am rezolvat toate bubele societății omorând gazda emisiunii mele preferate. 584 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Abia am început! 585 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 O să mistuim tot orașul și nimic nu ne poate opri, 586 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 fiindcă, prin contract, Batman n-are voie să existe în acest univers. 587 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 E prima oară când mă simt iubit! 588 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Ce face? 589 00:43:05,333 --> 00:43:08,628 - Hocker e fericit? - Și iubit! 590 00:43:08,711 --> 00:43:13,382 Nu-i un ciudat care alege burlăcia, ca noi, are iubită! 591 00:43:13,466 --> 00:43:17,887 - Fără masculi feroce! - A găsit dragostea! Să-i omorâm! 592 00:43:18,471 --> 00:43:20,890 Mori, Hocker! 593 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Măcar în visul ăla rămânem împreună. 594 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Ești cea mai rafinată persoană care s-a îmbătat în barul meu, 595 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 dar e timpul să pleci acasă. 596 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Mă doare capul. 597 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Nici nu știu pe care Homer îl prefer. 598 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Să intru... 599 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer! 600 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homer! 601 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer! Copii! 602 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Nu e nimeni? Unde sunteți? 603 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Aici era! Homerul meu! 604 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Iartă-mă pentru tot. 605 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 Nu-i nimic. 606 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Știu că-ți doreai doar o seară distractivă cu alte cupluri. 607 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 Și eu n-am putut să fiu acolo. 608 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Ba ai fost acolo! 609 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Pentru mine, ești cel mai curajos, mai înțelept și mai fericit Homer. 610 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Ești perfect! 611 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Subtitrarea: Aurelia Ferencz