1
00:00:02,794 --> 00:00:06,340
FAMILIA SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,883
{\an8}BUN-VENIT LA CENTRALA NUCLEARĂ
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,470
{\an8}NOBLEȚEA SPIRITULUI ÎNALȚĂ
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,888
GOGOȘĂRIA SOIOSU'
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,264
EXTINDEREA IDENTITĂȚII?
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
ȘCOALA GENERALĂ
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
N-O SĂ SAR PESTE GENERIC
8
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
3 ZILE FĂRĂ NICIUN ACCIDENT
9
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
E o baltă pe culoarul trei.
10
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Artă!
11
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}Cu ce să mă îmbrac?
12
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}Cu ce să mă îmbrac?
13
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Prea banală! Prea elegantă!
14
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}Prea vulgară!
15
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Insuficient de vulgară!
16
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Maggie a vomitat pe asta.
17
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Homer a vomitat pe asta.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Dumnezeule!
19
00:02:03,248 --> 00:02:06,918
{\an8}Homie, e ora 19:06! Unde-i bona?
20
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}O să ajungă, nu-ți face griji.
21
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}N-o să întârziem
la seara noastră de distracție
22
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}cu amicii mei de la muncă
și iubitele lor actuale.
23
00:02:16,261 --> 00:02:20,599
{\an8}Bine, cobor imediat.
Încă nu știu cu ce să mă îmbrac.
24
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Bărbaților nu le pasă cum arată
și mor cu șase ani mai devreme.
25
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Vă petreceți seara distractivă
la Clangerz?
26
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}E un bar nostalgic penibil,
pentru boșorogi care lasă mesaje vocale.
27
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Vorbește frumos!
28
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Generația mea a avut greutăți serioase,
nu ca voi, Chalameți gălbejiți!
29
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Am luat cu asalt plajele din Cancún
în vacanța de primăvară
30
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}ca să degustăm sucuri
în războiul dintre pepsi și cola!
31
00:02:48,293 --> 00:02:52,798
{\an8}Eu am ales pepsiul
și am regretat toată viața.
32
00:02:55,133 --> 00:02:58,387
{\an8}Mă dau bătută! Geaca de blugi!
33
00:02:58,470 --> 00:03:02,974
{\an8}E 19:09! Bona a mai întârziat trei minute.
34
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Nu-i nimeni mai nerăbdător ca mine
să se vadă cu Carl,
35
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}Naima, Lenny și ce creatură bizară
e destul de țăcănită să-l accepte.
36
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Tu du-te înainte. O aștept eu pe bonă.
37
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Să mă duc fără tine?
38
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Ar însemna să fac conversație
cu prietenii tăi de la serviciu.
39
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Te descurci tu.
Întreabă-l pe Carl de bitcoini.
40
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Știi de cripto, nu?
- Câinele lui Superman?
41
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Alte subiecte interesante:
dacă Jocul calamarului ar exista,
42
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
cum speli aparatul CPAP și de ce ar fi bun
Jason Kelce în rolul lui Bond.
43
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
CLANGERZ
RETRĂIȚI-VĂ TINEREȚEA DE CARE AȚI FUGIT
44
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
PARTIDA DE GOLF
45
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
BEREA LUI NEFERTITI
46
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
TATĂL HOCHEIST
47
00:03:44,391 --> 00:03:45,559
jocul AUTOMATULUI
48
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
RĂZBUNĂTORII
49
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
ÎNAINTE ÎN TRECUT
50
00:03:58,363 --> 00:04:04,327
Marge, o să te descurci,
dar nu pomeni de bani, politică sau sex.
51
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Bună, Marge!
52
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Reducerea impozitelor mă excită!
53
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
A început seara de distracție la Clangerz!
54
00:04:13,086 --> 00:04:17,299
- Bună, Marge!
- Bună, Lenny! Pesemne tu ești Amy.
55
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
Așa scrie pe paharul meu la Starbucks.
56
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Dacă am noroc. De obicei scrie „Arnie”.
57
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
Mereu îți greșesc numele.
58
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Odată mi-au scris pe pahar „Sarge”.
59
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Am adăugat și eu ceva. Mă integrez!
60
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Unde-i nesuferita aia de mucoasă
căreia îi încredințez copiii?
61
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Poate dacă pășesc mai repede...
62
00:04:43,784 --> 00:04:46,661
A venit! Mulțumesc, pașilor!
63
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Slavă Domnului că... ești rănită?!
64
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Nu te agita, mă simt bine.
65
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Mi-au dat toate analgezicele posibile.
66
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Am câteva în plus și pentru copii.
67
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Înregistram un clip
cu săritul de pe balcon
68
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
și a căzut de pe balcon.
69
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
Mi-a dat like Josh Gad la clipul
în care am aterizat pe placa de cornhole.
70
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Iubito, ești așa talentată!
71
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Le spun aripioare dezosate,
dar de fapt sunt fileuri de pui.
72
00:05:27,911 --> 00:05:31,915
Pe cine cred ei că păcălesc?
Sigur nu pe Sarge!
73
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
Chiar așa!
74
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Am revenit cu poanta.
75
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
E plăcută sporovăiala asta,
76
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
ca începutul unui scheci
din Saturday Night Live,
77
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
înainte s-o ia ăia razna
și să strice o seară minunată.
78
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Vrea cineva un Aperol șpriț
din partea mea, Aperol Friț?
79
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Da!
- Să te vedem!
80
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Pe Dumnezeu, o să găsesc eu
un ratat penibil să-mi vadă de copii.
81
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Ați apelat la mobilul
directorului Seymour Skinner.
82
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Căsuța vocală!
83
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Nu, sunt chiar eu la telefon.
84
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
Skinner, tu ții o pușcărie de copii.
Vino să stai cu nesimțiții mei.
85
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Tata nu vorbește cu mine,
yesmenul mi-a zis nu,
86
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
doamna Botz e tot la pușcărie,
iar Flanders meșterește la mașină.
87
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
De fapt, meșterește ea la mine.
Am un arc cu foi în rinichi.
88
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Ai grijă de organe, poate-mi trebuie.
89
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
S-a făcut. Acum o să leșin.
90
00:06:28,847 --> 00:06:33,435
Hai, Skinner! Îți dau cât iei la școală.
Cât câștigi? Cinci dolari pe oră?
91
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
Domnule Simpson,
eu sunt profesor, nu bonă.
92
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
Nu m-aș înjosi în halul ăsta!
93
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Domnule director Bona,
ștergeți-mă la fund!
94
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Se pare că tu ești bona, voinicule.
95
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Vreau să aud trei capitole
din Anne de la Green Gables,
96
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
cu accentul autentic
din Insula Prințului Eduard.
97
00:06:54,914 --> 00:06:59,544
Până ajung eu, sosurile o să fie pline
de pesmet de la pui.
98
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Cine o să vadă de copii?
99
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
Ce-ar fi să folosesc ceva, nu pe cineva,
care se află chiar în fața mea?
100
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
{\an8}Copii, iat-o pe noua voastră bonă:
camera de supraveghere.
101
00:07:19,648 --> 00:07:22,901
Trebuie doar să rămâneți în cadru.
102
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Tati o să vă urmărească până și la volan.
103
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
{\an8}Ca să mă asigur că Bart e cuminte...
104
00:07:28,907 --> 00:07:32,869
{\an8}Mă lași?! Nu-s un câine idiot! Sunt...
105
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}ȘOC LA LĂBUȚE
106
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
O seară plăcută! Tati vă iubește.
107
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Șezi! Stai!
108
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Poate vă intrigă ideea, dar mi-ar plăcea
să se țină săptămânal olimpiada.
109
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Genial! Imposibil să te plictisești de ea.
110
00:08:01,272 --> 00:08:05,026
Ar uni întreaga lume. Adio războaie!
111
00:08:05,110 --> 00:08:10,198
Iar la cinema ar trebui să ți se spună ora
la care începe filmul, nu reclamele.
112
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
Sunt perfect de acord!
113
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Îți ador opiniile controversate, Marge.
Mai zi!
114
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Țineți-vă bine! Banda de mascare...
115
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Să înceapă distracția adevărată!
116
00:08:21,626 --> 00:08:24,003
- Barosane!
- Mă bucur să te văd.
117
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, totul merge strună.
118
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
Nu știu de ce mă temeam
că nu știu să fac conversație.
119
00:08:29,050 --> 00:08:34,013
- Discuția curge de la sine și...
- Grozav! Mă ocup eu de-acum.
120
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Pretenarii mei, eu cred că Smitty a trișat
la pariurile din martie.
121
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
A trecut doar „U” și o mâzgăleală,
122
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
ca să nu-ți dai seama
dacă a ales UConn sau UTEP.
123
00:08:45,775 --> 00:08:51,156
{\an8}I-am zis să se hotărască,
ori Miners, ori Huskies!
124
00:08:51,239 --> 00:08:55,994
- Homer, te rog, nu sunteți singuri.
- Da, da!
125
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Doamnelor, pe cine preferați
la WrestleMania anul ăsta?
126
00:09:00,123 --> 00:09:05,462
Noi discutam înainte despre lucruri
care ne interesează pe toți.
127
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy a găsit un podcast uluitor,
128
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
în care comicii vorbesc cu orele între ei,
fără să spună nicio poantă.
129
00:09:13,053 --> 00:09:17,807
În ultimul episod, Gabriel Iglesias
vorbește de accidentul de autobuz...
130
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Terminați și nu mai țipați!
131
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Când vă las încuiați pe verandă,
să stați acolo și să vă plictisiți!
132
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
A pornit aspersorul. Ce vrei să facem?
133
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Călcați pe el,
să intre în pământ, ca toată lumea!
134
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
Cu cine vorbești?
135
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Cu zona mea ventrală?
136
00:09:36,076 --> 00:09:38,578
McBAIN II
AI DREPTUL SĂ MORI
137
00:09:38,661 --> 00:09:43,166
- Ai lăsat copiii nesupravegheați?!
- Nu! Îi supraveghează soneria.
138
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
E capabilă. I-am lăsat Lisei o cărămidă
să dea cu ea în necunoscuți.
139
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- E grea!
- Înseamnă că are efect!
140
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
A trebuit să tai zgarda cu șocuri
cu o foarfecă ruginită.
141
00:09:56,304 --> 00:10:01,643
Ai folosit buna mea foarfecă ruginită?
Sper s-o găsesc tot ruginită!
142
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Uneori detest că sunt măritată cu tine!
143
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Nu trebuia să țip.
144
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Du-te acasă și ocupă-te de copii!
145
00:10:19,619 --> 00:10:23,540
- O partidă la Centipede?
- Zero partide! Pleacă!
146
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Bine, gata!
147
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Sarge?
148
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Aveam o seară plăcută,
ca apoi să asistați la așa o scenă.
149
00:10:36,261 --> 00:10:39,430
- Scuze că v-am făcut să vă simțiți prost.
- Nu!
150
00:10:39,514 --> 00:10:42,809
- Nu ne-am simțit prost!
- Nici vorbă!
151
00:10:46,813 --> 00:10:48,731
AȘII AVIAȚIEI!
152
00:10:50,233 --> 00:10:54,445
- Bea-l și pe al meu! Dublează doza.
- Mersi.
153
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Pesemne ai observat
că Homer nu e chiar soțul ideal.
154
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Nu mă înțelege greșit, îl ador,
dar are multe defecte.
155
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Defecte debilitante
și imposibil de ignorat.
156
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Uneori îmi doresc să fi fost altfel,
157
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}să nu clacheze în momente de criză
și să ia decizii deplorabile,
158
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}să fie îndrăzneț și neînfricat.
159
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
De pildă, ca pilotul de vânătoare
din jocul ăla.
160
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
De-ar fi așa...
161
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
VULTURUL NEÎNFRICAT
162
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Simt nevoia, nevoia să accelerez.
163
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
MINUNAT
164
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Escadrilă de piloți de mâna întâi,
faceți prezența!
165
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Râgâit!
- Vâjhaț!
166
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Buboi!
167
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Să le arătăm localnicilor un zbor banal
de antrenament de neuitat!
168
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Zbori iute și cât mai jos
Unde n-ai voie te-avânți curajos
169
00:12:02,513 --> 00:12:04,474
{\an8}GROAPA DE CAUCIUCURI
170
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Mișcări ample pe cerul ucigător
171
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
O eroare-i de-ajuns și mori fulgerător
172
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Tipul ăla e neînfricat la maxim!
173
00:12:18,905 --> 00:12:22,700
Simpson, ai depășit bariera sunetului!
Acum ridică-te!
174
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Regret, căpitane, dar nu mă opresc
până nu depășesc bariera olfactivă!
175
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}SILENȚIOASĂ - MORTALĂ
OSMOMETRU
176
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
O bombă colonică!
177
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
O să țină mirosul o săptămână.
178
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
A fost o onoare, Homer!
179
00:12:54,607 --> 00:12:59,153
Să-mi scoți câinele din mașină!
E o Honda albastră!
180
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Turnule, mă prăbușesc.
181
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Să-mi comandați un avion nou,
cu suport de pahar.
182
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Tipul ăsta a luat-o razna cu eroismul.
183
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Încă o misiune îndeplinită cu succes!
184
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Folosește un vehicul iute ca avionul
185
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
Ca să înțeleagă lumea care-i mersu'
186
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
BAZA AERIANĂ 799
187
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Ai distrus un avion
de 70 de milioane de dolari,
188
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
iar coechipierul tău s-a prăbușit
pe muntele Springfield.
189
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
EROII CERURILOR
190
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Știa ce-l paște când s-a înrolat.
191
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, îți ordon
să faci o evaluare psihologică,
192
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
să aflăm sursa purtării tale necugetate.
193
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
N-ai decât, trimite-mă la psihopupu!
194
00:13:55,293 --> 00:14:01,382
Când o să se uite în capul meu ăla,
cine o fi el, n-o să găsească nimic.
195
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Zi-i doctorului ăluia,
cu bombatul lui măr al lui Adam,
196
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
pieptul păros și fără sâni,
că n-are decât să bată apa-n piuă!
197
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
De ce nu-i spui tu?
198
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Impresionant turn de control ai în cap!
199
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Și a reperat un pilot aflat în pericol.
200
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
O să identific cauza principală
a vitejiei tale periculoase
201
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
și o să te ajut să scapi definitiv de ea.
202
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Ai ambiții mari, domniță!
203
00:14:40,213 --> 00:14:46,511
Știi ceva? N-ai decât să mă analizezi,
dar o facem în stilul meu, din mers.
204
00:14:46,594 --> 00:14:50,098
- Să vedem dacă ții pasul.
- Încearcă și om vedea!
205
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Psihoterapie în ritm accelerat
206
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Nu durează ani să fii vindecat
207
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Descoperi trauma la foc automat
208
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Copilul din tine l-ai și iertat
209
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
FABRICĂ DE POPICE
210
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
De ce cauți pericolul cu lumânarea?
211
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Pericolul e o rachetă care mă caută
și o înfrunt frontal și fără teamă.
212
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Cred că ai o teamă,
teama de a-ți fi teamă.
213
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Așa e! Teama mă sperie prea tare.
214
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
Din cauza temerii mele de teamă,
mi-am pierdut toți coechipierii.
215
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Am lăsat văduve multe neveste de piloți.
216
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Apoi survolez înmormântarea
și mai pierd un coechipier.
217
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
E un cerc vicios.
218
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Acum mi-am pierdut speranța
în privința ta.
219
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Femeile îi găsesc respingători pe tipii
care se arată vulnerabili.
220
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Încearcă și om vedea!
221
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Plâns în hohote în timpul sexului
222
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Plâns în hohote în timpul sexului
223
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
M-ai vindecat!
224
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Mi-am depășit neînfricarea.
225
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Niciodată n-a fost așa de plăcut
să încalc deontologia profesională.
226
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, bine că ai venit!
227
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
Inamicul nostru principal
se pregătește de atac.
228
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Cine? China?
- Nu, nu China.
229
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Doamne ferește să fie China!
230
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Rusia!
- Nu, nici Rusia. Nu!
231
00:16:40,082 --> 00:16:43,920
- Coreea de Nord?
- Terminați cu țările reale!
232
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Ținta voastră e un reactor nuclear
de calitate militară,
233
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
descoperit recent
într-un canion puternic apărat
234
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
din Nonexistan, un stat rebel.
235
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Doar America ar trebui să poată
să radă planeta din temelii.
236
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Bine punctat, Sumar de Urină!
237
00:17:01,979 --> 00:17:03,314
{\an8}SUMAR DE URINĂ
238
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Singura șansă e o lovitură de precizie,
239
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
executată printr-o manevră tirbușon,
zisă și „rostogolirea sicriului”.
240
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Vultur Neînfricat, e o cascadorie dementă
pe care doar tu ai putea s-o execuți.
241
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Ne putem baza pe tine?
242
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Dle amiral, mi-am înfrânt teama de teamă,
așa că nu mă mai tem că mi-e teamă.
243
00:17:23,459 --> 00:17:27,922
Nu pot să fac rostogolirea sicriului!
Aș putea muri!
244
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Până și numele te bagă-n sperieți.
245
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Tipul ăla e fricos la maxim!
246
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Tu l-ai făcut bine,
tu să-l defectezi la loc!
247
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homer, oprește-te!
248
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Noua mea iubită!
249
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
Te-am lecuit de neînfricare,
250
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
dar țara are nevoie
să fii iar neînfricat pentru ultima oară.
251
00:17:51,445 --> 00:17:54,824
Treci în carlingă!
O să-ți fiu alături până la capăt.
252
00:17:54,907 --> 00:17:58,744
- Apoi facem sex plângând?
- Fără îndoială, domnule!
253
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Bine, o să încerc.
254
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Hopa sus!
255
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Escadrilă de mâna întâi, raportați!
256
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Grifă!
257
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Alergie la Gluten!
258
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Apariție meteorică!
259
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Tipul nesigur!
260
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homer, ți-am zis că o să-ți fiu alături
și am vorbit serios.
261
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
ÎNGERUL ALBASTRU
262
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Asta-i psihoterapie în aer?
263
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Te descarci de sentimente
264
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
și de rachetele AIM-9X Sidewinder
cu ghidaj în infraroșu!
265
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
TENDINȚE SOCIOPATE
266
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
ZI-MI DE MAMA TA
267
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Sunt iar neînfricat.
268
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
M-ai scăpat de leacul cu care m-ai lecuit.
269
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Acum omoară-i pe inamicii noștri
neprecizați intenționat!
270
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Avioane neidentificate!
Escadrilă, formație de atac VIG!
271
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Adică Verifică-ți Iubirea cu Gabo.
272
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Sunt prea celebru ca să mor!
273
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Țintă localizată!
274
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Activez rostogolirea sicriului!
275
00:19:32,546 --> 00:19:36,550
N-o să scapi din avionul ăla avariat.
E sinucidere curată!
276
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Ba e ucidere curată!
277
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Ai reușit, Homer!
278
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
E meritul tău, cel mai bun coechipier...
279
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Nu! Coechipierul meu a murit!
280
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Da, mi-ai spus asta.
281
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Nonexistan!
282
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Ți-ai revenit!
283
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Te uiți în pahar
și-ți curg balele de opt minute.
284
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Copii, la fel ca democrația americană,
și experimentul meu a dat greș,
285
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
așa că trebuie să vă fiu eu bonă.
286
00:20:24,849 --> 00:20:29,061
O să vă las la televizor toată seara
cât scotocesc după pastilele alor voștri.
287
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Am uitat cheile la restaurant!
288
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
Sunt în canadiana mea de vară.
289
00:20:37,862 --> 00:20:42,908
Nu! N-avem cum să intrăm în casă.
Ce mă fac dacă se întețește vântul?
290
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Cum ai pornit mașina fără cheie?
291
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
O pornesc cu șurubelnița de când
am pierdut cheia în vestonul de toamnă.
292
00:20:50,249 --> 00:20:54,920
Tată, liniștește-te!
Mama a ascuns o cheie în piatra asta.
293
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Super! Acum putem intra în casă!
294
00:20:59,258 --> 00:21:04,597
- Nu, boule! Cheia era în piatră.
- Nu sunt geolog!
295
00:21:09,018 --> 00:21:12,271
Sunteți amicii lui Homer.
Poate mă lămuriți voi.
296
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
Care-i treaba cu el?
297
00:21:15,941 --> 00:21:18,944
- Știe să-și întrețină familia?
- E descurcăreț?
298
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Spuneți asta
fiindcă sunteți amicii lui cu beneficii.
299
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Fiindcă vă plătește angajatorul
contribuția la sănătate și pensie.
300
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Fac eu cinste cu rândul ăsta!
301
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
TRANZACȚIE REFUZATĂ
302
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Ce? Abia am plătit factura de luna asta.
303
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer a dat 3.000 $
pe un joc vintage Centipede?
304
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Repede, băieți!
Fraierul a plătit livrarea într-o oră.
305
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
De ce n-am și eu un soț normal
și cu capul pe umeri?
306
00:21:52,520 --> 00:21:58,234
Ca bărbații din filmele din anii '50,
în care Rock Hudson juca rol de afacerist.
307
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Ăla da bărbat de bărbat!
308
00:22:00,945 --> 00:22:02,780
Omul companiei
309
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Un bărbat credincios și convențional,
pe care te puteai baza.
310
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
În concluzie, domnilor,
311
00:22:10,621 --> 00:22:14,875
sper să aprobați implementarea
propunerii mele de a mări scrumiera.
312
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Sunt de părere că am putea fuma
fără întreruperi la birou,
313
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
reducând costisitoarele pauze
de golire a scrumierei,
314
00:22:23,551 --> 00:22:29,056
ducând la îmbunătățirea eficienței,
a profitului și a concordanței.
315
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
Poate confirma contabilul nostru de bază.
316
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Contabilu' Stu anticipează o creștere
în al doilea trimestru.
317
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
EFICIENȚA PE TRIMESTRUL III
318
00:22:43,779 --> 00:22:47,074
Bună treabă, Simpson!
Ești un om de bază în firmă.
319
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Mulțumesc, domnule.
320
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Acum du-te și continuă-ți munca
pe etajul directorilor anonimi.
321
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Plan de eficientizare
322
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Impresionantă prezentarea de azi!
323
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
S-ar putea să se elibereze
un post de director la Optimizare.
324
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Optimizare?
325
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
Ar fi o mare schimbare
față de Eficientizare!
326
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Nu vrei postul?
327
00:23:20,733 --> 00:23:25,779
Credeam că ai plumb în creion,
whiskey în cafea și nisip în hula-hoop!
328
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Am toate astea în toate alea,
metaforic vorbind.
329
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
E o decizie înțeleaptă,
înțelepțește vorbind.
330
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Dacă speculezi bine situația,
o să capeți și tu una ca asta.
331
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
Cheia de la toaleta directorilor!
332
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Ți s-ar lustrui pantofii cât stai
în cabina cu marmură pe pereți.
333
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Un closet rece ca gheața
și apa care se trage zgomotos ca tunetul.
334
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Poți bate palma cu barosanul mâine,
la petrecerea de la clubul său.
335
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Poate fi momentul de răscruce pentru tine.
336
00:23:58,312 --> 00:24:02,066
- Am scăpat cu bine din Normandia.
- Am fi învins și fără tine.
337
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
TALMEȘ-BALMEȘ
338
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Angoasa provincială
339
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Cum să bei cumpătat
340
00:24:11,742 --> 00:24:16,580
Încă faci talmeșul balmeș
la firma Talmeș-Balmeș?
341
00:24:16,664 --> 00:24:23,253
Ai o leafă babană, nu?
Precis ajungi la 7.000 $ pe an.
342
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
De dragul preciziei, 7.200 $.
343
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Leafa aia e babană, nu glumă!
344
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Ai toată lumea la picioare,
spre deosebire de mine.
345
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Următoarea oprire, Cheeverton!
346
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
În timp ce coborâți,
luați o pauză și gândiți-vă
347
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
cum visul postbelic de prosperitate
s-a transformat
348
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
într-un hău spiritual
în miezul existenței voastre,
349
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
pe care-l umpleți cu alcool
și aventuri lipsite de afecțiune.
350
00:24:51,031 --> 00:24:55,828
Mi-a făcut plăcere, Homer!
Continuă să-ți întreții frumoasa familie.
351
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Mă duc înot până acasă.
352
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
Din piscină în piscină!
353
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Ura!
354
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
GARA CHEEVERTON
355
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
CĂTRĂNITU'
356
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Bună, draga mea!
357
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Cu cine vorbeai?
358
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
Cu amărâtul de Kirk van Houten.
Mi-e milă de el.
359
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Înoată mereu până la casa lui pustie.
360
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Ce femeie consideră atrăgător
un burlac atletic și voinic ca el?
361
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Bună, tati!
- Bună, tati!
362
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Băieții mei, Dirk și Birk!
363
00:25:40,289 --> 00:25:44,376
Firește că mergem la petrecere.
Doar vrei să fii avansat, nu?
364
00:25:44,460 --> 00:25:50,799
Aș avea o leafă mai bună,
dar lucrez în firmă de numai zece ani.
365
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Mai zi-ne de toaleta directorilor!
366
00:25:53,594 --> 00:25:57,222
- Cât de mare e jgheabul de urinat?
- Nu există jgheab.
367
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Măiculiță!
- Trai pe vătrai!
368
00:25:59,558 --> 00:26:03,812
Așa rămâne. O să mergem la petrecere
și o să fii avansat.
369
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Familia noastră o să se ridice,
370
00:26:06,065 --> 00:26:11,236
chiar dacă trebuie să lucrezi până târziu
și să nu mai dormi în patul nostru.
371
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Somn ușor,
armăsarul meu posac și alcoolic.
372
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Uite-l pe barosan!
373
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Ai ocazia să te înjosești
pentru a-ți dovedi bărbăția.
374
00:26:24,541 --> 00:26:26,835
Umilește-te! Apleacă-te până la pământ!
375
00:26:26,919 --> 00:26:29,338
Mă duc, dar trebuie să beau ceva.
376
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Vreau un cocktail la modă.
377
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
BACȘIȘ
378
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Ce te roade, nene?
379
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Transpiri ca Dalton Trumbo
când citea lista neagră.
380
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Trebuie să vorbesc cu șeful
despre o avansare.
381
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
E tot ce-mi doresc.
382
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
Pe bune? Asta-ți dorești?
383
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
Să fii o rotiță fără suflet
în mașinăria capitalistă?
384
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Un yesmen oarecare
într-o lume plină de yesmeni?
385
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Da!
- Da!
386
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- Da!
- Da!
387
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Da!
- Da!
388
00:27:08,418 --> 00:27:12,673
- Da?
- Ba nu! Nu-i de tine.
389
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Nu-ți dorești viața aia deprimantă.
390
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Trei martiniuri la prânz,
șase martiniuri în drum spre casă.
391
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Ca să sfârșești cu fața în scrumieră
392
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
după ce te-ai spetit peste program
la contul Henderson.
393
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Ești cam arogantă
pentru o barmaniță și/sau o femeie.
394
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Lucrez aici doar ca să-mi asigur pâinea
și să-mi întrețin pasiunile.
395
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Sunt artistă.
396
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Desenul ăsta mă surprinde perfect.
397
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Nu credeam
că un șervețel poate fi atât de sfâșietor.
398
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Nu-mi doresc viața asta pustie,
dar n-am încotro.
399
00:27:47,332 --> 00:27:50,836
Știi ceva? Am destule bacșișuri.
Hai să plecăm de-aici!
400
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Conformiștii și spilcuiții ăia
nici n-o să-ți observe lipsa.
401
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Da!
- Da!
402
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Acolo unde mergem,
toți poartă ceva pe gât.
403
00:28:05,767 --> 00:28:07,185
CAFENEAUA ESPRESSIO
404
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
GALERIE DE ARTĂ
405
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
ÎL APROB PE IKE
406
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
ÎL DEZAPROB PE IKE
407
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Nu simți că o energie cosmică
ne apropie unul de altul?
408
00:28:53,732 --> 00:28:57,152
Gen, da! Gen, nu m-am simțit niciodată,
gen, așa liber.
409
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Nu credeam că o să zic „gen”
de atâtea ori într-o frază.
410
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Cred, gen, că, gen, sunt, gen,
îndrăgostit, gen, de tine, gen.
411
00:29:05,744 --> 00:29:09,915
Ai suflet de poet!
Hai să fugim împreună în California!
412
00:29:09,998 --> 00:29:14,378
- De acord, gen!
- Autobuzul pleacă peste două ore.
413
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Te iubesc, barmaniță artistă!
414
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Și eu te iubesc pe tine,
fraier capitalist fără minte!
415
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Pleci undeva?
416
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Păi, știi, am fost...
417
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Îți spun eu unde! Urci pe scara ierarhică!
418
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
După ce ai plecat naiba știe unde,
în naiba știe ce stil de animație,
419
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
ți-am făcut eu treaba
și ți-am lingușit șeful.
420
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
O să fiu avansat?
421
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Ca asistent începător cu experiență al
vicepreședintelui adjunct al Optimizării.
422
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
EXPRESUL O NOUĂ VIAȚĂ
423
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Un timp plin de speranță
Timpul speranței promițătoare
424
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Un sentiment plăcut și estompat
Ca moțăiala care te cuprinde
425
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Ce-ar fi fost dacă
Ce-ar fi trebuit să fac
426
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
TRENUL CONFORMIȘTILOR
427
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Ne lamentăm de deciziile trecute
Cu tristețe, pe tăcute
428
00:30:34,916 --> 00:30:38,670
- Vă supără ceva, domnule?
- Vezi-ți de lustruit.
429
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
A fost foarte trist,
dar aleile alea erau imaculate.
430
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Cred că-s prea beată ca să înțeleg sensul.
431
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Nu! În ce bucluc o mai fi intrat Homer?
432
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Tată, n-o să ajungi la clanță
prin fanta cutiei poștale.
433
00:31:01,068 --> 00:31:04,946
Ba da! Cu brațul ăsta am scos
o mie de batoane Snickers
434
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
și o pungă de chipsuri de mere,
din greșeală.
435
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Tată, am o idee grozavă!
436
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
O să-ți pun în pantaloni
toate semințele astea.
437
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
Ce-i așa grozav în asta?
438
00:31:20,754 --> 00:31:24,299
- Veverițo, nu-s pentru tine!
- Ticălos ce ești!
439
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Tu...
440
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
Pun eu mâna pe tine!
441
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
De ce o avea Homer atâtea cusururi?
442
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Îmi pare rău.
443
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
E posibil să ignori o traumă
care-l macină?
444
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Nu înclina capul la mine!
445
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Te-ai combinat cu Lenny.
Nu ești expertă în relații!
446
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Se preface rănit la ochi
ca să evite sexul.
447
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Nu-i adevărat! Nu-i așa, iubitule?
448
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Ochiul meu! Dispar trei săptămâni!
449
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
Ce traumă îl macină pe Lenny?
450
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Nicio grijă, n-o să vă stric restul serii.
451
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Gata cu seara cuplurilor!
452
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehen,
spiriduș imaginar al cocktailurilor!
453
00:32:25,694 --> 00:32:27,779
Nu-s imaginar! Exist!
454
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Mă cheamă Steve.
455
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Nu pot intra în casă.
456
00:32:35,245 --> 00:32:41,710
Du-mă undeva unde poți să clachezi
în clipe negre fără să fii condamnat.
457
00:32:41,793 --> 00:32:44,796
Vine băiatu' cu ceva potrivit
pentru clipe negre!
458
00:32:46,214 --> 00:32:49,384
- Arată ca un Aperol șpriț.
- E votcă cu rugină.
459
00:32:51,595 --> 00:32:58,268
Moe, e prima oară în căsnicia mea
când n-am vrut să intru în propria casă.
460
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Pesemne Homer a dat-o rău în bară
de data asta.
461
00:33:01,813 --> 00:33:07,444
N-a fost așa rău, dar se adună în timp,
ca scamele în uscătorul de rufe,
462
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
până într-o bună zi când ajungi acasă
și constați că a luat foc uscătorul.
463
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Mă tot întreb cum ar fi
să am drept soț un alt fel de Homer.
464
00:33:21,791 --> 00:33:27,422
Să nu fie așa furios,
să treacă prin viață cu zâmbetul pe buze.
465
00:33:27,505 --> 00:33:30,884
Super! Stai cu nasul în pahar,
poate se schimbă ceva.
466
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Să aibă un zâmbet pe buze...
467
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
Atmosfera din Posackham
rămâne implacabil de macabră.
468
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Orașul e afectat
de o adâncă decădere apăsătoare,
469
00:33:45,273 --> 00:33:49,444
aidoma unui film de la începuturile
carierei lui Scorsese.
470
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
Haosul mocnește, pe punctul de a exploda.
471
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
CUMPLITU'
472
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Cine știe ce scânteie derivată
o să dea foc orașului?
473
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
E timpul acum pentru emisiunea
de seară a clovnului Krusty.
474
00:34:01,623 --> 00:34:05,293
REDUCERI
475
00:34:05,377 --> 00:34:09,422
Salutare! Greva gunoierilor a intrat
în a cincea lună.
476
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
La colțul străzii
tronează munți de gunoaie.
477
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
Ca să găsesc o târfă, îmi trebuie șerpaș.
478
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Lui Krusty nu i-a pierit umorul, nu, tată?
479
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Doar pe tine te mai amuză
clovnul ăla deșucheat.
480
00:34:27,565 --> 00:34:31,987
- Krusty mă ajută să-mi uit necazurile.
- Ce necazuri ai tu de uitat?
481
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Acum clătește-mă cu unicul nostru polonic.
482
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Vești bune!
483
00:34:40,662 --> 00:34:44,457
Ăia de la Asistență Socială mi-au oferit
un post de vis, în care...
484
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
n-o să mă împiedice beteșugul meu.
485
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Dintr-odată cineva e prea bun
ca să-și spele tatăl toată ziua.
486
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Acum toarnă-mi supă în gură cu buretele!
487
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
CLOVNI LA PREȚ REDUS
SUNT DESPĂDUCHEAȚI LUNAR
488
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Pune ceva pe tine, Keitel în mizerie!
489
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Atenție la mine, clovni și clovnițe!
490
00:35:13,570 --> 00:35:18,658
Când sunteți angajați la petreceri,
să nu uitați că nu sunteți Krusty
491
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
și nici nu sunteți afiliați
brandului Krusty.
492
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Sunteți Fărâmiță, amicul lui neautorizat.
493
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Care-i deviza noastră?
494
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Fără procese!
- Fără procese!
495
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Ăsta-i spiritul Fărâmiță!
496
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Să nu-l trimiți pe ăsta la grădiniță.
497
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
MAGAZINUL FARAONULUI TOOT
LICHIDARE DE STOC
498
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Mă pricep la asta!
499
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Poate viața mea n-o să se rezume
la o cadă cu supă jegoasă.
500
00:35:47,354 --> 00:35:49,648
VINDEM TOATE OBOAIELE!
501
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
PISOARUL DE PE WALL STREET
BĂIEȚI BUCĂTARI
502
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Deșiratule, râzi de mine?
503
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Scuzați-mi râsul
Am o boală în ton cu tema episodului
504
00:36:15,674 --> 00:36:20,345
Tipul e bolnav.
Mi se pare aiurea să-l călcăm în picioare.
505
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Ai dreptate.
506
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Mersi că ne-ai făcut
să ne simțim prost, jegule!
507
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Aseară, un fan înfocat de-al meu
a fost atacat cu brutalitate
508
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
pe străzile din Posackham.
509
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty!
510
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
A fost călcat în picioare, bătut
și împins pe trepte,
511
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
doar fiindcă era îmbrăcat
ca amărâtul de mine.
512
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty mă iubește.
513
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
A fost o infracțiune absurdă și violentă,
514
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
comisă de cei patru invitați ai mei,
frații Snopilă!
515
00:37:37,464 --> 00:37:42,802
Ați revoluționat comedia cu halul
în care l-ați ciomăgit pe pămpălăul ăla!
516
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Să vedem filmul!
517
00:37:56,608 --> 00:38:00,445
De ce, Krusty? De ce?
518
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Fiindcă e amuzant!
519
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
De ce nu râzi, schelet ambulant?
520
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}Nu ești amuzant!
521
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Nimic nu e amuzant!
522
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
Societatea nu e amuzantă!
523
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Acum eu sunt Snopilă!
524
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}OXIGEN
525
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Ce naiba?
526
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Sunt liber!
527
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Nu mă mai doboară nimic!
528
00:38:49,077 --> 00:38:51,496
AZILUL POSACKHAM
E O CASĂ DE NEBUNI!
529
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Lumea asta sinistră și dezgustătoare
a devenit tristă.
530
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Te știu! Tu ești Homer.
531
00:39:04,425 --> 00:39:09,472
- Mă cunoaște o scrântită frumoasă?
- Toată lumea te cunoaște!
532
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Tot orașul a văzut
ce i-ai făcut bogătanului ăluia.
533
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Toți te susțin
în lupta împotriva autorităților.
534
00:39:16,604 --> 00:39:20,358
N-ai doar o reputație proastă.
Ești chiar celebru! Uite!
535
00:39:20,441 --> 00:39:21,442
ȘTIRILE POSTULUI 6
536
00:39:21,526 --> 00:39:22,735
Salut!
537
00:39:23,278 --> 00:39:27,282
- Vor să mă calce în picioare?
- Nu! Vor să fie ca tine.
538
00:39:27,782 --> 00:39:31,786
Această gloată de adoratori de clovni,
supranumiți „clovnceli”,
539
00:39:31,870 --> 00:39:36,124
a venit să-l susțină pe justițiarul
care s-a ridicat împotriva nedreptății
540
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
și a ucis un om bogat
care dona bani spitalului.
541
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
L-au poreclit Hocker.
542
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Hocker, mersi că m-ai ajutat
să bag lumea în sperieți.
543
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
De-acum o să-mi dezlănțui
furia masculină toxică!
544
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Da!
545
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
Hocker!
546
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
Maniacii ăia furioși te-ar urma oriunde.
547
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
Și-ar da și viața pentru cauza ta.
548
00:39:59,063 --> 00:40:01,816
- Dar n-am nicio cauză.
- Ba ai!
549
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
O să te răzbuni pe toți care te-au rănit
în societatea asta putredă
550
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
și o să faci asta cu zâmbetul pe buze.
551
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Vino încoace!
552
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Machiază-mă și pe mine!
553
00:40:21,836 --> 00:40:25,757
Fanii tăi te așteaptă! Să nu-i dezamăgim.
554
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
O fi efectul căderii pe cele 39 de trepte,
555
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
dar aud o versiune lentă și obsedantă
a unei piese amuzante și rapide.
556
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
O piesă veselă cântată cu ironie
557
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Cântată ca-n agonie
558
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
E clar ca lumina zilei
559
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
INTERZIS ACCESUL PACIENȚILOR
560
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Că atmosfera-i sumbră pe alei
561
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
ARMURĂRIE UȘOR DE DESCUIAT
562
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
Și ca treaba să fie limpede
563
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Nu uita să închei piesa repede
564
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
Într-o iritantă notă minoră
565
00:41:17,934 --> 00:41:20,436
POLIȚIA POSACKHAM
566
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Hocker a evadat.
567
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
Paiața iritată a evadat
din azilul Posackham
568
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
împreună cu Margeley Quinn,
fata visurilor sale maniacale.
569
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Cei doi conduc o armată
de țăcăniți antisociali la fel ca ei,
570
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
fără țintă sau motiv clar.
571
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Am doar o țintă și un motiv,
care sunt clare:
572
00:41:53,052 --> 00:41:59,392
să-l ucid pe Krusty pentru că și-a făcut
de rușine cel mai mare fan.
573
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Da!
574
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
SĂ-L UCIDEM PE KRUSTY
575
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Să-l ucidem pe Krusty!
576
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Vonnegut, o să înțeleg acțiunea
din Abatorul cinci
577
00:42:08,860 --> 00:42:10,653
dacă nu le-am citit pe primele patru?
578
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Abatorul cinci,
carte supranumită Cruciada copiilor,
579
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
e o macabră analiză amuzantă
a hazardului existenței.
580
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Moarte lui Krusty!
581
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
O încasezi fiindcă m-ai umilit
și pentru orice lucru rău
582
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
care s-a întâmplat oricui
de la începuturile vremii.
583
00:42:34,594 --> 00:42:40,767
Da! Am rezolvat toate bubele societății
omorând gazda emisiunii mele preferate.
584
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Abia am început!
585
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
O să mistuim tot orașul
și nimic nu ne poate opri,
586
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
fiindcă, prin contract, Batman n-are voie
să existe în acest univers.
587
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
E prima oară când mă simt iubit!
588
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Ce face?
589
00:43:05,333 --> 00:43:08,628
- Hocker e fericit?
- Și iubit!
590
00:43:08,711 --> 00:43:13,382
Nu-i un ciudat care alege burlăcia,
ca noi, are iubită!
591
00:43:13,466 --> 00:43:17,887
- Fără masculi feroce!
- A găsit dragostea! Să-i omorâm!
592
00:43:18,471 --> 00:43:20,890
Mori, Hocker!
593
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Măcar în visul ăla rămânem împreună.
594
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Ești cea mai rafinată persoană
care s-a îmbătat în barul meu,
595
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
dar e timpul să pleci acasă.
596
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Mă doare capul.
597
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Nici nu știu pe care Homer îl prefer.
598
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Să intru...
599
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer!
600
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homer!
601
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer! Copii!
602
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Nu e nimeni? Unde sunteți?
603
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Aici era! Homerul meu!
604
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Iartă-mă pentru tot.
605
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
Nu-i nimic.
606
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Știu că-ți doreai doar o seară distractivă
cu alte cupluri.
607
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
Și eu n-am putut să fiu acolo.
608
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Ba ai fost acolo!
609
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Pentru mine, ești cel mai curajos,
mai înțelept și mai fericit Homer.
610
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Ești perfect!
611
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Subtitrarea: Aurelia Ferencz