1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 SIMPSONOVCI 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 NEPRESKOČÍM ÚVOD 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 V uličke tri sa niečo rozlialo. 4 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Umenie. 5 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}Čo si na seba dám? 6 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}Čo si na seba dám? 7 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Príliš neformálne. Príliš formálne. 8 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}Príliš vyzývavé. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Primálo vyzývavé. 10 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Grcka od Maggie. 11 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Grcka od Homera. 12 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Preboha. 13 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 {\an8}Homie, je sedem nula šesť. 14 00:02:05,625 --> 00:02:06,918 {\an8}Kde je opatrovateľka? 15 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Príde, neboj sa. 16 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}Na naše skupinové rande s mojimi kolegami 17 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}a ich súčasnými milenkami nebudeme meškať. 18 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Dobre, hneď budem dole. 19 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Ešte si vyberám oblečenie. 20 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Ako muži máme výhodu, že môžeme vyzerať, ako chceme, a umrieme o šesť rokov skôr. 21 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Fakt idete na trojité rande do Clangerz? 22 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}Veď je to trápny nostalgický bar pre vás dinosaurov, čo nechávate odkazy. 23 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Hej, trochu úcty! 24 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Na rozdiel od vás rozmaznaných Chalametov to naša generácia nemala ľahké. 25 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Počas Kolových vojen sme počas jarných prázdnin MTV 26 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}brali útokom pláže v Cancúne, kde sme ochutnávali rôzne koly. 27 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 {\an8}Ja som si vybral Pepsi 28 00:02:50,170 --> 00:02:52,798 {\an8}a každý jeden deň to ľutujem. 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}Vzdávam sa. 30 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}Rifľovka. 31 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}Je už je sedem nula deväť. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}Opatrovateľka mešká ďalšie nula tri minút. 33 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Láska, nikto sa na Carla, Naimu, Lennyho 34 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}a nejakú zúfalú ženu, čo s ním je ochotná chodiť, neteší viac ako ja. 35 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Choď napred. Počkám tu na opatrovateľku. 36 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Mám ísť bez teba? 37 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 To sa budem musieť rozprávať s tvojimi kamarátmi z práce. 38 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 To zvládneš. Len nechaj Carla začať hovoriť o bitcoine. 39 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Na krypto si expertka, nie? - To je ten Supermanov pes? 40 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Tak iné dobré témy pre Lennyho a Carla: čo keby bolo Squid Game skutočné, 41 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 čistenie masky na apnoe a prečo je Jason Kelce dobrý ďalší James Bond. 42 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 CLANGERZ A VY STE CHCELI RÝCHLO DOSPIEŤ 43 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Dobre, Marge, zvládneš to. 44 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Len nespomínaj peniaze, politiku a sex. 45 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Ahoj, Marge. 46 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Z republikánskeho znižovania daní som nadržaná! 47 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Teraz je to naozaj rande v Clangerz! 48 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Čauko, Marge. 49 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Ahoj, Lenny. A ty si určite Amy. 50 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Aspoň podľa pohára zo Starbucksu. 51 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Keď sa zadarí. Väčšinou som Arnie. 52 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 Kaviarne rady komolia mená. 53 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Mne raz na pohár napísali „Margot“. 54 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Rozvila som vtip. Zapadám medzi nich. 55 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Kde je to prekliate dievča, ktorému zverujem svoje deti? 56 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Možno ak budem pochodovať rýchlejšie... 57 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Už je tu! 58 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Ďakujem, pochodovanie. 59 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Chvalabohu, že si... Zranená! 60 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Pohodička, nič mi nie je. 61 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Poriadne ma nadopovali. 62 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Mám nejaké lieky navyše pre decká. 63 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Natáčali sme skákanie z balkóna 64 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 a spadla z balkóna. 65 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 TikTok s mojím dopadom na dosku na cornhole mi lajkol Josh Gad. 66 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Kočka, fakt máš talent. 67 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Nazývajú ich krídelká bez kostí, ale sú to len malé rezníky. 68 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Koho tým chcú oklamať? 69 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Margot sa nedá. 70 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Návrat k vtipu. 71 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Dobre sa mi tu s vami rozpráva, 72 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 akoby sme boli na začiatku skeča v Saturday Night Live, 73 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 než postavy všetko pokazia svojím bláznivým správaním. 74 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Môže vás Aperol Fritz pozvať na aperol spritz? 75 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Áno! - Sem s tým! 76 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Prisámbohu, že nájdem nejakého úbožiaka, čo mi postráži deti. 77 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Dovolali ste sa na mobilný telefón riaditeľa Seymoura Skinnera. 78 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Odkazovka. 79 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Nie, to som ja. 80 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 Bože, Skinner, vediete väzenie pre deti. 81 00:06:09,202 --> 00:06:10,537 Poďte mi postrážiť faganov. 82 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Otec ma ignoruje, nonstop opatrovateľka má voľno, 83 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 pani Botzová je stále vo väzení a Flanders niečo robí na aute. 84 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 To auto skôr niečo robí na mne. V obličke mám listovú pružinu. 85 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Stráž si orgány, možno ich budem potrebovať. 86 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Okej hokej, teraz idem odpadnúť. 87 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 No tak, Skinner, zaplatím vám toľko, čo škola. 88 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Koľko zarábate? Päťku za hodinu? 89 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Pán Simpson, som edukátor, nie opatrovateľka. 90 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Tak hlboko by som nikdy neklesol. 91 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Ujo opatrovateľ, poďte ma utrieť! 92 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Asi nás budeš musieť strážiť ty, frajer. 93 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Chcem počuť tri kapitoly Anny zo Zeleného domu 94 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 s autentickými prízvukmi z Ostrova princa Eduarda. 95 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Kým dorazím do tej reštiky, 96 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 všetky dipy budú plné omrviniek. 97 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Kto postráži tieto decká? 98 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 Čo ak je „kto“ „čo“ a „kedy“ je tu celý čas? 99 00:07:15,018 --> 00:07:19,564 {\an8}Deti, postráži vás pani vchodová kamera. 100 00:07:19,648 --> 00:07:22,901 Len ostaňte v zábere. 101 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Ocko vás bude sledovať aj za volantom. 102 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 {\an8}A aby sme sa uistili, že Bart bude poslúchať... 103 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Trhni si. Nie som sprostý pes. 104 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Som... 105 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}ŠOKEL 106 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Pekný večer, ocko vás ľúbi. 107 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Sadni. Ostaň. 108 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Toto je možno neobľúbený názor, ale chcela by som olympiádu každý týždeň. 109 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 To je geniálne. Nikoho by to neonudilo. 110 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Zjednotilo by to celý svet. 111 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Zbohom vojnám. 112 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 A kiná by mali písať, kedy sa začína samotný film, 113 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 nie kedy sa začínajú reklamy. 114 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Hej. - To si trafila. 115 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Tvoje neobľúbené názory si celkom obľubujem, Marge. 116 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Tak sa priprav byť pohoršený. Maskovacie pásky... 117 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Zábava sa ešte len začína! 118 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homer! - Kamoš. 119 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Ahoj. - Rada ťa vidím. 120 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Ide to výborne, Homie. 121 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 Neviem, prečo som sa bála, že sa nebudem vedieť rozprávať. 122 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Všetko plynie samo a... 123 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 To sa teším. 124 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Už to ďalej zvládnem. 125 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Chlapi, Smitty podľa mňa podvádzal pri predpovediach na basket. 126 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Napísal U a zvyšok len tak naškrabal, 127 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 takže nemáte ako vedieť, či myslel UCONN alebo UTEP. 128 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 {\an8}Tak rozmýšľam: 129 00:08:46,860 --> 00:08:51,156 {\an8}Tak čo to malo byť, Smitty? Miners alebo Huskies? 130 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer, prosím, pri stole sú ďalší traja ľudia. 131 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 No jasné. 132 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Dámy, kto podľa vás tento rok vyhrá WrestleManiu? 133 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Počuj, Homer, rozprávali sme sa o veciach, 134 00:09:03,084 --> 00:09:05,462 ktoré zaujímali každého z nás. 135 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy našla bohovský podcast, 136 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 v ktorom sa komici rozprávajú celé hodiny, ale nehovoria tam vtipy. 137 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 V novej časti hovorí Gabriel „Fluffy“ Iglesias 138 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 o autobusovej nehode, ktorá mu spôsobila... 139 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Okamžite prestaň a sklapni! 140 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Máš tam len sedieť a nudiť sa. 141 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 Spustilo sa zavlažovanie. Čo máme robiť? 142 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Zadup ho do zeme ako všetci ostatní! 143 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 S kým sa rozprávaš? 144 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 So svojím rozkrokamošom? 145 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Nechal si deti bez dozoru? 146 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 Nie, stráži ich zvonček. 147 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 Je to veľmi zodpovedné a Lise som nechal tehlu na sebaobranu. 148 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - Je ťažká! - Taká má byť! 149 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Ten elektrický obojok som si musel dať dole hrdzavými nožnicami. 150 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 Použil si moje dobré hrdzavé nožnice? 151 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Dúfam, že sa neodhrdzili! 152 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Niekedy nenávidím, že som za teba vydatá! 153 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Nemala som tak dvíhať hlas. 154 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Proste choď domov a postaraj sa o deti. 155 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 Aspoň jednu hru? 156 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 Nula hier! Choď už! 157 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Dobre, dobre. 158 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Margot? 159 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 Dnes to šlo výborne, kým sme nepredviedli toto. 160 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Prepáčte, že je to kvôli mne teraz divné. 161 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 Nie. 162 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Nie je to divné. 163 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Ani troška divné. 164 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 Daj si aj môj. 165 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Ďakujem. 166 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Asi si si všimla, že Homer nie je dokonalý manžel. 167 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Necháp to zle, Homera milujem, ale má svoje chyby. 168 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Príšerné, neignorovateľné chyby. 169 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Niekedy chcem, aby bol iný, 170 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}aby sa pod tlakom nezložil a nerobil otrasné rozhodnutia, 171 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}aby bol odvážny a nebojácny. 172 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Ako nejaký pilot stíhačky z tej hry. 173 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Keby len... 174 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 OROL SMELÝ 175 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Cítim potrebu letieť strašne rýchlo. 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 PARÁDA 177 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Stíhacie esá, hláste sa. 178 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Grg. - Metlobal. 179 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Otvorená rana. 180 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Ukážme tomu mestu bezvýznamný cvičný let, na ktorý nikdy nezabudne. 181 00:11:57,926 --> 00:12:04,474 {\an8}Letíš rýchlo, letíš nízko Letíš tam, kde nemáš byť 182 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Predvádzaš sa na smrtiacom nebi 183 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Jeden zlý ťah a budeš strašne mŕtvy 184 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Ten je zo všetkých najodvážnejší. 185 00:12:18,905 --> 00:12:21,241 Dobre, Simpson, prekonali ste zvukovú bariéru. 186 00:12:21,324 --> 00:12:22,700 Poďte dolu. 187 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Prepáčte, kapitán, ešte musím prekonať smradovú bariéru. 188 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}ODOROMETER TICHÝ – SMRTEĽNÝ 189 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Fekálny tresk. 190 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Takto to bude smrdieť o týždeň. 191 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 Rád som s tebou lietal, Homer. 192 00:12:54,607 --> 00:12:59,153 Pustite môjho psa von z auta. Mám tú modrú Hondu. 193 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Veža, pristávam. 194 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Objednajte mi novú stíhačku, nech má aj držiak na poháre. 195 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Jeho hrdinstvo sa vymyká spod kontroly! 196 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Ďalšia úspešná misia. 197 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Jazdí na cestnej verzii stíhačky 198 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 Aby to bolo každému jasné 199 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 799. STÍHACIA LETKA 200 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Zničili ste stíhačku za 70 miliónov 201 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 a vaša dvojka narazila do Springfieldskej hory. 202 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 HRDINOVIA NEBIES 203 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Vedel, do čoho ide. 204 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, nariaďujem vám psychologické vyšetrenie, 205 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 aby sme zistili, prečo ste taký ľahkovážny. 206 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 No jasné, pustite na mňa cvokára. 207 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Keď sa mi ten chlap pozrie do hlavy, 208 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 nič tam nenájde. 209 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Odkážte tomu pánovi doktorovi s výrazným ohryzkom na krku 210 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 a chlpatou hruďou bez ciciek, aby si trhol svojou obrovskou chlapskou nohou. 211 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Prečo mi to nepoviete sám? 212 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Máte peknú riadiacu vežu. 213 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Zazrela pilota v núdzi. 214 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Zistím príčinu vašej nebezpečnej nebojácnosti 215 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 a pomôžem vám zbaviť sa jej raz a navždy. 216 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 To ste dosť odvážna, slečinka. 217 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 No dobre, môžete sa mi hrabať v mozgu, 218 00:14:43,424 --> 00:14:46,511 ale spravíme to po mojom, v pohybe. 219 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 Budete so mnou stíhať? 220 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 To sa ukáže, mladý pán. 221 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Terapia rýchlosťou sĺz 222 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Pokroky, ktoré zvyknúť trvať roky 223 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Rýchla analýza nedovolí traume skryť sa 224 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Odpustenie vnútornému dieťaťu 225 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 TOVÁREŇ NA KOLKY 226 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Vyhľadávate nebezpečenstvo. Prečo? 227 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Nebezpečenstvo je riadená strela, ktorá ide po mne a ja jej idem naproti. 228 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Podľa mňa sa bojíte. Bojíte sa strachu. 229 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Máte pravdu, strach ma desí. 230 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 Pre svoj sprostý strach zo strachu som prišiel o všetky svoje dvojky. 231 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 A kvôli mne po všetkých tých dvojkách ostali osamotené vdovky. 232 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 A počas preletu nad pohrebom prídem o ďalšiu dvojku. 233 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 Je to začarovaný kruh. 234 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Asi u vás už nemám šancu, čo? 235 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Ženy neznášajú, keď muži odhalia city. 236 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 To sa ukáže, mladý pán. 237 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Plač pri sexe 238 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Plač pri sexe 239 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Vyliečila si ma. 240 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Konečne som prekonal svoju nebojácnosť. 241 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Porušenie etických zásad nikdy nebolo slastnejšie. 242 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, dobre, že ste tu. 243 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 Najväčší nepriateľ Ameriky sa chystá zaútočiť. 244 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Kto? Čína? - Nemyslíme Čínu. 245 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Preboha, fakt nie Čína. 246 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Rusko! - Nie, ani Rusko. 247 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 Severná Kórea? 248 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Prestaňte menovať ozajstné krajiny! 249 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Vaším cieľom je jadrový reaktor, 250 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 ktorý sme nedávno objavili v obrnenej tiesňave 251 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 v nevyspytateľnom Neexistane. 252 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 NEEXISTAN 253 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Len Amerika by mala byť schopná vyhladiť život na Zemi. 254 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Správne, Vyšetrenie moču. 255 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Musíme vykonať presný zásah 256 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 vystrelený zo špeciálnej vývrtky, ktorá sa nazýva osudový výkrut. 257 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Orol smelý, pre tento šialený kúsok ste ako stvorený. 258 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Môžeme sa na vás spoľahnúť? 259 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Admirál, prekonal som svoj strach zo strachu a už sa nebojím báť sa. 260 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Nemôžem spraviť ten osudový výkrut. 261 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 Čo ak umriem? 262 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Veď sa aj volá hrozivo. 263 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Ten je zo všetkých najzbabelejší. 264 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Vy ste ho vyliečili. Teraz ho odvyliečte! 265 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Stoj, Homer! 266 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Môj nový objekt záujmu! 267 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 Vyliečila som tvoju nebojácnosť, 268 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 ale tvoj národ ju ešte na jednu misiu potrebuje. 269 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Sadaj do kokpitu! 270 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 Celý čas tam budem s tebou. 271 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Bude potom sex s plačom? 272 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Tomu ver, mladý pán. 273 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Dobre, skúsim to. 274 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Hore! 275 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Hláste sa, esá! 276 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Kladivkový prst. 277 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Alergia na pšenicu. 278 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Hviezdny hosť. 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Neistý chlap. 280 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homer, vravela som, že budem s tebou, a myslela som to vážne. 281 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 MODRÝ ANJEL 282 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Je toto terapia vo vzduchu? 283 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Vypusť svoje pocity 284 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 aj svoje navádzané rakety AIM-9X Sidewinder. 285 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 SOCIOPATICKÉ TENDENCIE 286 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 POROZPRÁVAJ MI O MAME 287 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Opäť sa nebojím. 288 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Odvyliečila si liečbu, ktorou si ma vyliečila. 289 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Tak choď a zabi našich zámerne neurčitých nepriateľov. 290 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Nepriatelia! Útočná formácia GLC! 291 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Opakujem, formácia Gabo Láskanie Cumeľ! 292 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Nemôžem umrieť, som slávny! 293 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Cieľ zameraný. 294 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Začínam osudový výkrut. 295 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 S takou rozbitou stíhačkou to neprežijete. 296 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 To je samovražda. 297 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Nie, to je onivražda. 298 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Dokázal si to, Homer! 299 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Vďaka tebe. Lepšiu dvojku som nikdy... 300 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 To nie. Všetky moje dvojky tragicky umrú. 301 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Niečo také si spomínal. 302 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Neexistánsko! 303 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Výborne, už si späť. 304 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Posledných osem minút si len civela do pohára a slintala. 305 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Deti, môj hlúpy experiment zlyhal rovnako ako americká demokracia. 306 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 Budem vás musieť strážiť ja. 307 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 Nechám vás celý večer pozerať telku 308 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 a ja vykradnem lekárničku vašich rodičov. 309 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Kľúče som si zabudol v reštaurácii. 310 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 Sú v mojej letnej vetrovke. 311 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 Teraz sa nedostaneme dnu. 312 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 A čo ak začne fúkať vietor? 313 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Ako si sa sem dostal bez kľúčov od auta? 314 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Tie som stratil v jesennom kabáte a auto štartujem skrutkovačom! 315 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Ukľudni sa, ocko. 316 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Mamka schovala náhradný kľúč v tomto falošnom kameni. 317 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Super, teraz sa dostaneme dnu. 318 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 Nie, hlupák, ten kľúč bol v tom kameni! 319 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Nie som geológ! 320 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Ste Homerovi najlepší kamoši. 321 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Niečo mi vysvetlite. 322 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 Aký je človek? 323 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Starostlivý. 324 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Iniciatívny. 325 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 To hovoríte len preto, že ste jeho kamaráti s výhodami. 326 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Veď máte spoločné poistenie. 327 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Toto kolo platím ja. 328 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 ZAMIETNUTÉ 329 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Čo? Veď som ju nedávno splatila. 330 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer práve kúpil retro herný automat za tri tisícky. 331 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Pohnite sa, ten chudák si priplatil za doručenie do hodiny. 332 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Prečo nemôžem mať normálneho, zodpovedného manžela? 333 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Ako z filmu z 50. rokov, 334 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 keď Rock Hudson hral podnikateľov. 335 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 To bol pravý chlap. 336 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 Podnikateľ 337 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Vyrovnaný, stabilný, tradičný. 338 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 Takže dúfam, páni, 339 00:22:10,621 --> 00:22:14,875 že zvážite môj navrhovaný program rozšírenia popolníkov. 340 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Mám za to, že spôsobí neustále fajčenie pri práci 341 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 a zníži nákladné prestávky na vyhadzovanie ohorkov, 342 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 čím zvýši celkovú efektivitu, 343 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 profitabilitu a konformnosť. 344 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 Podporuje ho aj náš najlepší účtovník. 345 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Fiškálny Stu čaká veľa rastu. 346 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 AMALGAMOVANÉ KOMPONENTY VÝSLEDKY Q3 347 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 Skvelá práca, Simpson. 348 00:22:45,114 --> 00:22:47,074 Ste pýchou tejto spoločnosti. 349 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Ďakujem, pane. 350 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Teraz sa vráťte medzi nahraditeľných kolegov a drite ďalej. 351 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Plán efektivity 352 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Senzačná prezentácia, Simpson. 353 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Možno sa uvoľní manažérske miesto na oddelení optimalizácie. 354 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Optimalizácia? 355 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 To je úplne iná trieda ako efektivita. 356 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Vari to nechcete? 357 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 A to som si mysel, že máte tuhu v ceruzke, 358 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 whiskey v káve, ortuť v teplomeri. 359 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Mám všetky tie veci v tých veciach. 360 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 To je veľmi striezlivé. 361 00:23:32,828 --> 00:23:35,706 Ak to zahráte správne, budete mať vlastný. 362 00:23:35,789 --> 00:23:36,790 A K 363 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 Kľúč k direktorským toaletám. 364 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Počas trónenia v mramorovej kabínke vám budú leštené topánky. 365 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Sedadlo studené ako ľad a spláchnutie mocné ako hrom. 366 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Zajtra si to môžete vybaviť u direktora na jeho večierku v klube. 367 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Môže to byť najdôležitejší okamih vášho života. 368 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Prežil som Normandiu. 369 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Vyhrali by sme aj bez vás. 370 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 AMALGAMOVANÉ KOMPONENTY 371 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Neduhy predmestia 372 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Desať spôsobov ako si ospravedlniť pitie 373 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Ahoj, priateľu, stále amalgamuješ komponenty 374 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 v Amalgamovaných Komponentoch? 375 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Zarábáš dobrý balík, čo? 376 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Určite zarábaš sedemtisíc ročne. 377 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Presnejšie 7,2. 378 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 To je riadne balíčisko. 379 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Držiš život za pačesy. Na rozdiel odo mňa. 380 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Nasledujúca zastávka: Cheeverton. 381 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Počas vystupovania sa zamyslite nad tým, 382 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 ako sa povojnový sen o hojnosti 383 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 premenil na vzduchoprádzno vo vašich dušiach, 384 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 ktoré napĺňate alkoholom a románikmi bez lásky. 385 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Rád som ťa videl, Homer. 386 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Len sa pekne staraj o manželku a deti. 387 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Ja idem plávať domov. 388 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 Z bazéna do bazéna. 389 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 STANICA CHEEVERTON 390 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 DECHTATO 391 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Ahoj, drahá. 392 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 S kým si sa to rozprával? 393 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 S chudákom Kirkom Van Houtenom. 394 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Je mi ho ľúto. 395 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Každý večer pripláva do prázdneho domu. 396 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Komu by sa už len páčil taký vyšportovaný a samotársky švihák? 397 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Ahoj, ocko. - Ahoj, ocko. 398 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Chlapci moji, Dirk a Birk. 399 00:25:40,289 --> 00:25:42,124 Na ten večierok určite pôjdeme. 400 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 Chceš to povýšenie, nie? 401 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Nebolo by zlé prilepšiť si, 402 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ale vo firme som zatiaľ iba desať rokov. 403 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Ešte nám opíš direktorskú toaletu, ocko. 404 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 Aký veľký je pisoárový žľab? 405 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Žiaden žľab tam nie je. 406 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Páni. - To je život. 407 00:25:59,558 --> 00:26:01,852 Je rozhodnuté, pôjdeme tam 408 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 a povýšia ťa. 409 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Táto rodina sa bude mať lepšie, 410 00:26:06,065 --> 00:26:08,650 aj keby si musel pracovať nadčasy v meste 411 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 a už nikdy nespal v našej posteli. 412 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Sladké sny, môj mrzutý alkoholický žrebec. 413 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Tam je direktor. 414 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 Teraz máš šancu ukázať svoju mužnosť tak, že sa ponížiš. 415 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Líž päty, Homer. 416 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 Líž päty ako o život. 417 00:26:26,919 --> 00:26:27,920 Budem. 418 00:26:28,003 --> 00:26:29,338 Len potrebujem drink. 419 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Prosím si jeden fashioned. 420 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Čo ťa kvári, tatko? 421 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Tváriš sa, ako keby ťa mali súdiť. 422 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Mám sa rozprávať so šéfom o povýšení. 423 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 Nič iné v živote nechcem. 424 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Fakt? To je to, čo chceš? 425 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 Byť bezduchým článkom kapitalistickej mašinérie? 426 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Ďalší pritakávač vo svete pritakávačov? 427 00:27:02,121 --> 00:27:05,082 - Presne tak. - Presne tak. 428 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Presne tak. - Presne tak. 429 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Presne tak. 430 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 Nie, ty taký nie si. 431 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Nechceš taký život na zaplakanie. 432 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Tri martini na obed, šesť martini na ceste domov. 433 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 A po nociach budeš musieť fajčiť jednu od druhej, 434 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 kým nevyriešiš nespokojného klienta. 435 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Na barmanku, ženu alebo obe z toho ste akási trúfalá. 436 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Muklujem tu, len aby som mala na chleba. 437 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Som umelkyňa. 438 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Táto kresba zachytáva moju dušu. 439 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Nikdy som nečakal, že ma tak zasiahne nejaký obrúsok. 440 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Nechcem taký prázdny život, ale som v pasci! 441 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Pozri, mám dosť prepitného. 442 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Poďme preč. 443 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Tí ulízanci si ani nevšimnú, že tu nie si. 444 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Presne tak. - Presne tak. 445 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Ideme medzi roláky. 446 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 GALÉRIA 447 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 IKE JE DOBRÝ 448 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 IKE JE POCHYBNÝ 449 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Necítiš, ako nás spája nejaká mocná vesmírna energia? 450 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Oné, hej. 451 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Oné, nikdy som sa necítil takto, oné, slobodne. 452 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Nikdy som si nemyslel, že použijem toľko „oné“ v jednej vete. 453 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Oné, myslím, že som sa, oné, do teba, oné, zamiloval, oné. 454 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Si poet. 455 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 Utečme spolu do Kalifornie. 456 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Poďme, oné, na to! 457 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 Autobus odchádza zo stanice už o dve hodiny. 458 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Milujem ťa, umelkyňa spoza baru! 459 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 A ja milujem teba, bezduchý kapitalista! 460 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Ideš niekam? 461 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 No, vieš, chcel som... 462 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Ja ti poviem, kam ideš. Na vyššiu pozíciu. 463 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Kým si sa bohviekde túlal v bohvieakom štýle animácie, 464 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 ja som za teba spracovala tvojho direktora. 465 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 Povýšil ma? 466 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Presne tak, pán vyšší nižší pomocný viceprezident pre optimalizáciu. 467 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 SMER: NOVÝ ŽIVOT 468 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Nádejný čas pre nádejnú nádej 469 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Hrejivý a neistý pocit Ako keď si potrebuješ zdriemnuť 470 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Čo by bolo Keby bolo 471 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 SMER: KONFORMITA 472 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Ľutujeme svoje rozhodnutia Smutným a žalostivým hlasom 473 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Deje sa niečo, pane? 474 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Len lešti. 475 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 To bolo smutné, ale tie trávniky boli krásne pokosené. 476 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Na hľadanie hlbšieho zmyslu som asi príliš opitá. 477 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 To nie, čo zas Homer vyvádza? 478 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Ocko, cez otvor na poštu sa ku kľučke nedostaneš. 479 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Ale dostanem! 480 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Touto rukou som vyslobodil tisíc Snickersiek 481 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 a náhodou aj jeden balík sušených jabĺk. 482 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Mám výborný nápad, oco. 483 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Nasypem ti tento vtáčí zob do gatí. 484 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 Prečo je to výborný nápad? 485 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 To nie je pre teba, veverička. 486 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Ty jeden nepodarok! 487 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Ty... ty... 488 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 Dostanem ťa! 489 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Prečo je Homer taký pokazený? 490 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Mrzí ma to. 491 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 Neopomínaš náhodou nejakú jeho traumu? 492 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Nevykrúcaj na mňa hlavu. 493 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 To, že chodíš s Lennym, ešte neznamená, že si odborníčka na vzťahy. 494 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Predstiera zranenia očí, aby sa vyhol intimite. 495 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 To nie je pravda, však, láska? 496 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Moje oko! Musím na tri týždne odísť! 497 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 Akú traumu má Lenny? 498 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Nebojte sa, neskazím vám zvyšok rande. 499 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Skupinové rande sa končí. 500 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehn, imaginárny alkoholový škriatok. 501 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 Som skutočný. 502 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Existujem. 503 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Volám sa Steve. 504 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Nezvládam to. 505 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Vezmite ma niekam, kde sa ľudia môžu bez hanby 506 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 utápať vo svojich najhorších chvíľach. 507 00:32:42,878 --> 00:32:44,796 Jedno utopenie zlej chvíle sa už nesie. 508 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 Vyzerá to ako Aperol spritz. 509 00:32:48,300 --> 00:32:49,384 Je to vodka s hrdzou. 510 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Očko, prvýkrát od svadby 511 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 som práve nechcela ísť domov. 512 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Homer niečo asi naozaj pokašľal. 513 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Spravil aj horšie veci, 514 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 ale všetko sa to kopí ako žmolky vo filtri, 515 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 až kým raz neprídeš domov a nehorí ti sušička. 516 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Len premýšľam, aké by bolo byť vydatá za iného Homera. 517 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Takého, čo by nebol plný hnevu, 518 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 čo by zdolával život s úsmevom. 519 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Len ďalej zízaj do drinku, 520 00:33:29,591 --> 00:33:30,884 možno sa niečo stane. 521 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 S úsmevom na tvári. 522 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 V Tmarkhame aj naďalej panuje temná nálada. 523 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Tmarkham stále zviera skľučujúci úpadok 524 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 akoby takmer vykradnutý z raného Scorseseho filmu. 525 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 ČÍNSKE DIVADLO 526 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 Mierne sa tu varí chaos pripravený vykypieť. 527 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 HRIECHALAN 528 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Ktovie, aká neoriginálna iskra spustí požiar, ktorý mesto pohltí. 529 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 Teraz je čas na nočnú šou šaša Krustyho. 530 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 Nočná šou ŠAŠA KRUSTYHO 531 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Zdravíčko. 532 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 Smetiari štrajkujú už piaty mesiac. 533 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 Na rohoch ulíc sú také kopy odpadkov, 534 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 že keď sa chcem dostať k štetke, musím si najať šerpu. 535 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Hej! Krustymu to stále ide, však otec? 536 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Okrem teba sa na ňom nikto nesmeje. 537 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty mi pomáha zabudnúť na problémy. 538 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 Na aké problémy už len potrebuješ zabúdať? 539 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Poď ma opláchnuť našou jedinou naberačkou na polievku. 540 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Dobré správy. 541 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 Úrad práce mi našiel prácu snov, 542 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 kde moja... 543 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 ...porucha nebude prekážkou. 544 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Niekomu sa zachcelo celé dni neumývať svojho ocinka. 545 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Tu máš špongiu, nakŕm ma polievkou! 546 00:34:59,639 --> 00:35:00,932 PRENÁJOM ŠAŠOV 547 00:35:01,016 --> 00:35:02,058 ODVŠIVOVANÍ MESAČNE 548 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Obleč sa, kostlivec. 549 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Tak dobre, šašovia a šašky, 550 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 počas svojich vystúpení na oslavách narodenín 551 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 a výpredajoch nezabúdajte, že nie ste Krusty. 552 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 S Krustyho značkou nemáte nič spoločné. 553 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Ste jeho nelicencovaný kamarát Krummy. 554 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Čo je naše motto? 555 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Žiadne žaloby. - Žiadne žaloby. 556 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Taký má Krummy byť. 557 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Neposielaj ho na tie promôcie škôlkarov. 558 00:35:38,928 --> 00:35:40,597 HUDOBNINY 559 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 LIKVIDAČNÝ VÝPREDAJ 560 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Ide mi to. 561 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Možno ma v živote čaká viac ako len vaňa plná nechutnej polievky. 562 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 BEZ HOBOJA NEODÍDETE! 563 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Jau! 564 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 Jau! 565 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 Jau! 566 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 Liečime filcky – BICKLOVE UHORKY 567 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Ha-ha! 568 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Hej, konárik, komu sa smeješ do ksichtu? 569 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 Jau! 570 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Neovládam svoj smiech 571 00:36:13,755 --> 00:36:15,590 Ide o psychickú poruchu pre tento dej 572 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Má poruchu. 573 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Asi by sme ho nemali kopať. 574 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Máš pravdu. 575 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Ešte sa kvôli tebe budeme hanbiť, hajzel. 576 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 Jau! 577 00:36:34,275 --> 00:36:37,195 Jau! 578 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 Jau! 579 00:36:43,535 --> 00:36:46,871 Jau! 580 00:36:46,955 --> 00:36:51,000 Jau! 581 00:36:51,084 --> 00:36:57,590 Jau! 582 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 Jau! 583 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Túto noc bol v uliciach Tmarkhamu 584 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 brutálne dobitý môj verný fanúšik. 585 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 586 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Kopali ho, bili ho a zhodili ho zo schodov Pôvodu. 587 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 To všetko len preto, že bol oblečený podobne ako ja. 588 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty ma má rád. 589 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Bol to nezmyselný a brutálny zločin 590 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 spáchaný mojimi štyroma zábavnými hosťami, Bratmi Rozkopávačmi. 591 00:37:35,378 --> 00:37:37,380 Jau! 592 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 To, ako ste dokopali toho trapoša, 593 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 sme v komédii ešte nevideli. 594 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Réžia. 595 00:37:46,055 --> 00:37:48,767 Jau! 596 00:37:48,850 --> 00:37:51,144 Jau! 597 00:37:51,227 --> 00:37:54,898 Jau! 598 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 Prečo, Krusty? 599 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 Prečo? 600 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Pretože je to smiešne. 601 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Ako to, že sa nesmeješ, špajdliak? 602 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}Nie si vtipný. 603 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Nič nie je vtipné. 604 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Spoločnosť nie je vtipná. 605 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Teraz budem kopať ja! 606 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Čo to má byť? 607 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Som slobodný. 608 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Už ma nič neskolí! 609 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 Jau! 610 00:38:36,815 --> 00:38:38,983 Jau! 611 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 Jau! 612 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 Jau! 613 00:38:49,077 --> 00:38:51,496 TMARKHAMSKÝ ÚSTAV MÁME NOVÝ OBCHOD SO SUVENÍRMI 614 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Tento chladný, nechutný svet je o niečo smutnejší. 615 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Teba poznám, si Homer. 616 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 Krásna pacientka vie, ako sa volám? 617 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Všetci ťa poznajú. 618 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Celé mesto videlo, čo si spravil tomu boháčovi. 619 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 V tvojom boji s autoritami sú všetci na tvojej strane. 620 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 Nie si neslávne známy, 621 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 si slávny, pozri. 622 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Chcú ma dokopať? 623 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Nie, chcú byť tebou. 624 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 Tento oslavný zástup šašov 625 00:39:31,870 --> 00:39:33,580 sa zhromaždil na podporu hrdinu, 626 00:39:33,663 --> 00:39:36,124 ktorý sa postavil systémovej nespravodlivosti 627 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 vraždou bohatého mecenáša nemocnice. 628 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Svojho nového hrdinu nazvali Jauker. 629 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Ďakujem, že sa ma vďaka tebe ľudia boja, Jauker! 630 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Som pripravený uvoľniť svoj toxický mužský hnev. 631 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Bomba! 632 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 Jauker! 633 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 Tí nahnevaní maniaci pre teba spravia čokoľvek. 634 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 Pre tvoj záujem sú pripravení umrieť. 635 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 Nemám žiadny záujem. 636 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Ale máš. 637 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Opätuješ úder spoločnosti, ktorá ti doposiaľ ubližovala, 638 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 a spravíš to s úsmevom. 639 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Poď sem. 640 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Teraz ty mne. 641 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Tvoji milujúci fanúšikovia čakajú. 642 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 Nesklam ich. 643 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Možno zo mňa hovoria všetky tie schody, z ktorých som spadol, 644 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 ale počujem pomalú, desivú verziu piesne, ktorá je väčšinou rýchla a veselá. 645 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Ironicky prespievaná šťastná pesnička 646 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Katatonicky prespievaná 647 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Je bolestivo jasné 648 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 PACIENTOM VSTUP ZAKÁZANÝ 649 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Že nálada je ponurá 650 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 TREZOR ZBRANÍ 651 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 A pre zvýraznenie efektu 652 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Zaspievajte záver 653 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 Znepokojivým molovým tónom 654 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Jauker utiekol! 655 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 Z Tmarkhamského psychiatrického ústavu 656 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 unikol spolu s vyšinutou Margeley Quinn. 657 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Vedú armádu podobne obutých antisociálnych bláznov 658 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 bez jasného cieľa či motívu. 659 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Mám jeden nad slnko jasný cieľ a motív. 660 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 Chcem zabiť Krustyho za zneužitie svojej šou 661 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 na zahanbenie svojho najväčšieho fanúšika. 662 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Áno! 663 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 SMER: ZABIŤ KRUSTYHO 664 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Zabiť Krustyho! 665 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Dobre, Vonnegut, budem chápať Bitúnok č. 5, 666 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 keď som prvé štyri nečítal? 667 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Bitúnok č. 5, tiež známy ako Detská križiacka výprava, 668 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 využíva temný humor na preskúmanie nezmyselnosti bytia. 669 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Zomri, Krusty! 670 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Toto je za to, že si ma ponížil, a za každú jednu zlú vec, 671 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 ktorá sa kedy komukoľvek stala od počiatku času. 672 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - Reklama! - Dokázali sme to. 673 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Všetky problémy spoločnosti sme vyriešili vražou môjho obľúbeného moderátora. 674 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Ešte sme len začali. 675 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Zničíme celé mesto a nič nás nezastaví, 676 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 pretože licencie a zmluvy zakazujú Batmanovi prísť sem. 677 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 Prvýkrát sa cítim milovaný. 678 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Počkať, čo? 679 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 Jauker je šťastný? 680 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 A milovaný. 681 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 Nie je nechutný incel ako my. 682 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Má frajerku. 683 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 Žiadni frajeri! 684 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Našiel lásku. 685 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 Zabite ich! 686 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Zomri, Jauker! 687 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Zomri, Jauker! 688 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 V tejto predstave sme aspoň skončili spolu. 689 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, nikdy mi tu nezaspal nikto takýto slušný, 690 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 ale už by si mala ísť domov. 691 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Bolí ma hlava. 692 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Ani neviem, ktorého Homera chcem. 693 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Tak som tu. 694 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer. 695 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homer? 696 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer? Deti? 697 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Kde ste všetci? 698 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Tu je ten môj Homer. 699 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Všetko ma to mrzí. 700 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 To nič. 701 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Viem, že si chcela zábavné rande s kamarátmi 702 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 a ani som tam nemohol byť. 703 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Bol si tam. 704 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Pre mňa si ten najodvážnejší, najmúdrejší, najšťastnejší Homer. 705 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Si dokonalý. 706 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Preklad titulkov: Richard Varga