1
00:00:02,794 --> 00:00:06,340
SIMPSONOVCI
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
NEPRESKOČÍM ÚVOD
3
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
V uličke tri sa niečo rozlialo.
4
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Umenie.
5
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}Čo si na seba dám?
6
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}Čo si na seba dám?
7
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Príliš neformálne. Príliš formálne.
8
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}Príliš vyzývavé.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Primálo vyzývavé.
10
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Grcka od Maggie.
11
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Grcka od Homera.
12
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Preboha.
13
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
{\an8}Homie, je sedem nula šesť.
14
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
{\an8}Kde je opatrovateľka?
15
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Príde, neboj sa.
16
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}Na naše skupinové rande s mojimi kolegami
17
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}a ich súčasnými milenkami nebudeme meškať.
18
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Dobre, hneď budem dole.
19
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Ešte si vyberám oblečenie.
20
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Ako muži máme výhodu, že môžeme vyzerať,
ako chceme, a umrieme o šesť rokov skôr.
21
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Fakt idete na trojité rande do Clangerz?
22
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}Veď je to trápny nostalgický bar
pre vás dinosaurov, čo nechávate odkazy.
23
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Hej, trochu úcty!
24
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Na rozdiel od vás rozmaznaných Chalametov
to naša generácia nemala ľahké.
25
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Počas Kolových vojen
sme počas jarných prázdnin MTV
26
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}brali útokom pláže v Cancúne,
kde sme ochutnávali rôzne koly.
27
00:02:48,293 --> 00:02:50,087
{\an8}Ja som si vybral Pepsi
28
00:02:50,170 --> 00:02:52,798
{\an8}a každý jeden deň to ľutujem.
29
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
{\an8}Vzdávam sa.
30
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
{\an8}Rifľovka.
31
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}Je už je sedem nula deväť.
32
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}Opatrovateľka mešká ďalšie nula tri minút.
33
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Láska, nikto sa na Carla, Naimu, Lennyho
34
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}a nejakú zúfalú ženu, čo s ním
je ochotná chodiť, neteší viac ako ja.
35
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Choď napred. Počkám tu na opatrovateľku.
36
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Mám ísť bez teba?
37
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
To sa budem musieť rozprávať
s tvojimi kamarátmi z práce.
38
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
To zvládneš. Len nechaj Carla
začať hovoriť o bitcoine.
39
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Na krypto si expertka, nie?
- To je ten Supermanov pes?
40
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Tak iné dobré témy pre Lennyho a Carla:
čo keby bolo Squid Game skutočné,
41
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
čistenie masky na apnoe a prečo je
Jason Kelce dobrý ďalší James Bond.
42
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
CLANGERZ
A VY STE CHCELI RÝCHLO DOSPIEŤ
43
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Dobre, Marge, zvládneš to.
44
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Len nespomínaj peniaze, politiku a sex.
45
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Ahoj, Marge.
46
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Z republikánskeho znižovania daní
som nadržaná!
47
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Teraz je to naozaj rande v Clangerz!
48
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Čauko, Marge.
49
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Ahoj, Lenny. A ty si určite Amy.
50
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
Aspoň podľa pohára zo Starbucksu.
51
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Keď sa zadarí. Väčšinou som Arnie.
52
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
Kaviarne rady komolia mená.
53
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Mne raz na pohár napísali „Margot“.
54
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Rozvila som vtip. Zapadám medzi nich.
55
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Kde je to prekliate dievča,
ktorému zverujem svoje deti?
56
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Možno ak budem pochodovať rýchlejšie...
57
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
Už je tu!
58
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Ďakujem, pochodovanie.
59
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Chvalabohu, že si... Zranená!
60
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Pohodička, nič mi nie je.
61
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Poriadne ma nadopovali.
62
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Mám nejaké lieky navyše pre decká.
63
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Natáčali sme skákanie z balkóna
64
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
a spadla z balkóna.
65
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
TikTok s mojím dopadom
na dosku na cornhole mi lajkol Josh Gad.
66
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Kočka, fakt máš talent.
67
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Nazývajú ich krídelká bez kostí,
ale sú to len malé rezníky.
68
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Koho tým chcú oklamať?
69
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Margot sa nedá.
70
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Návrat k vtipu.
71
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Dobre sa mi tu s vami rozpráva,
72
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
akoby sme boli na začiatku skeča
v Saturday Night Live,
73
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
než postavy všetko pokazia
svojím bláznivým správaním.
74
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Môže vás Aperol Fritz
pozvať na aperol spritz?
75
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Áno!
- Sem s tým!
76
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Prisámbohu, že nájdem
nejakého úbožiaka, čo mi postráži deti.
77
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Dovolali ste sa na mobilný telefón
riaditeľa Seymoura Skinnera.
78
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Odkazovka.
79
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Nie, to som ja.
80
00:06:06,992 --> 00:06:09,119
Bože, Skinner, vediete väzenie pre deti.
81
00:06:09,202 --> 00:06:10,537
Poďte mi postrážiť faganov.
82
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Otec ma ignoruje,
nonstop opatrovateľka má voľno,
83
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
pani Botzová je stále vo väzení
a Flanders niečo robí na aute.
84
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
To auto skôr niečo robí na mne.
V obličke mám listovú pružinu.
85
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Stráž si orgány,
možno ich budem potrebovať.
86
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Okej hokej, teraz idem odpadnúť.
87
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
No tak, Skinner,
zaplatím vám toľko, čo škola.
88
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
Koľko zarábate? Päťku za hodinu?
89
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
Pán Simpson, som edukátor,
nie opatrovateľka.
90
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
Tak hlboko by som nikdy neklesol.
91
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Ujo opatrovateľ, poďte ma utrieť!
92
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Asi nás budeš musieť strážiť ty, frajer.
93
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Chcem počuť tri kapitoly
Anny zo Zeleného domu
94
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
s autentickými prízvukmi
z Ostrova princa Eduarda.
95
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Kým dorazím do tej reštiky,
96
00:06:56,499 --> 00:06:59,544
všetky dipy budú plné omrviniek.
97
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Kto postráži tieto decká?
98
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
Čo ak je „kto“ „čo“
a „kedy“ je tu celý čas?
99
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
{\an8}Deti, postráži vás pani vchodová kamera.
100
00:07:19,648 --> 00:07:22,901
Len ostaňte v zábere.
101
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Ocko vás bude sledovať aj za volantom.
102
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
{\an8}A aby sme sa uistili,
že Bart bude poslúchať...
103
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Trhni si. Nie som sprostý pes.
104
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Som...
105
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}ŠOKEL
106
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Pekný večer, ocko vás ľúbi.
107
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Sadni. Ostaň.
108
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Toto je možno neobľúbený názor,
ale chcela by som olympiádu každý týždeň.
109
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
To je geniálne. Nikoho by to neonudilo.
110
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Zjednotilo by to celý svet.
111
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Zbohom vojnám.
112
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
A kiná by mali písať,
kedy sa začína samotný film,
113
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
nie kedy sa začínajú reklamy.
114
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Hej.
- To si trafila.
115
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Tvoje neobľúbené názory
si celkom obľubujem, Marge.
116
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Tak sa priprav byť pohoršený.
Maskovacie pásky...
117
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Zábava sa ešte len začína!
118
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homer!
- Kamoš.
119
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Ahoj.
- Rada ťa vidím.
120
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Ide to výborne, Homie.
121
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
Neviem, prečo som sa bála,
že sa nebudem vedieť rozprávať.
122
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Všetko plynie samo a...
123
00:08:31,428 --> 00:08:32,512
To sa teším.
124
00:08:32,595 --> 00:08:34,013
Už to ďalej zvládnem.
125
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Chlapi, Smitty podľa mňa podvádzal
pri predpovediach na basket.
126
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Napísal U a zvyšok len tak naškrabal,
127
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
takže nemáte ako vedieť,
či myslel UCONN alebo UTEP.
128
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
{\an8}Tak rozmýšľam:
129
00:08:46,860 --> 00:08:51,156
{\an8}Tak čo to malo byť, Smitty?
Miners alebo Huskies?
130
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, prosím,
pri stole sú ďalší traja ľudia.
131
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
No jasné.
132
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Dámy, kto podľa vás tento rok
vyhrá WrestleManiu?
133
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Počuj, Homer, rozprávali sme sa o veciach,
134
00:09:03,084 --> 00:09:05,462
ktoré zaujímali každého z nás.
135
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy našla bohovský podcast,
136
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
v ktorom sa komici rozprávajú celé hodiny,
ale nehovoria tam vtipy.
137
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
V novej časti
hovorí Gabriel „Fluffy“ Iglesias
138
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
o autobusovej nehode, ktorá mu spôsobila...
139
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Okamžite prestaň a sklapni!
140
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Máš tam len sedieť a nudiť sa.
141
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
Spustilo sa zavlažovanie. Čo máme robiť?
142
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Zadup ho do zeme ako všetci ostatní!
143
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
S kým sa rozprávaš?
144
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
So svojím rozkrokamošom?
145
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Nechal si deti bez dozoru?
146
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
Nie, stráži ich zvonček.
147
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
Je to veľmi zodpovedné
a Lise som nechal tehlu na sebaobranu.
148
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- Je ťažká!
- Taká má byť!
149
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Ten elektrický obojok som si musel
dať dole hrdzavými nožnicami.
150
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
Použil si moje dobré hrdzavé nožnice?
151
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Dúfam, že sa neodhrdzili!
152
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Niekedy nenávidím, že som za teba vydatá!
153
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Nemala som tak dvíhať hlas.
154
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Proste choď domov a postaraj sa o deti.
155
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
Aspoň jednu hru?
156
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
Nula hier! Choď už!
157
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Dobre, dobre.
158
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Margot?
159
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Dnes to šlo výborne,
kým sme nepredviedli toto.
160
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Prepáčte, že je to kvôli mne teraz divné.
161
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
Nie.
162
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Nie je to divné.
163
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Ani troška divné.
164
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
Daj si aj môj.
165
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Ďakujem.
166
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Asi si si všimla,
že Homer nie je dokonalý manžel.
167
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Necháp to zle,
Homera milujem, ale má svoje chyby.
168
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Príšerné, neignorovateľné chyby.
169
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Niekedy chcem, aby bol iný,
170
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}aby sa pod tlakom nezložil
a nerobil otrasné rozhodnutia,
171
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}aby bol odvážny a nebojácny.
172
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Ako nejaký pilot stíhačky z tej hry.
173
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Keby len...
174
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
OROL SMELÝ
175
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Cítim potrebu letieť strašne rýchlo.
176
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
PARÁDA
177
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Stíhacie esá, hláste sa.
178
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Grg.
- Metlobal.
179
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Otvorená rana.
180
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Ukážme tomu mestu bezvýznamný cvičný let,
na ktorý nikdy nezabudne.
181
00:11:57,926 --> 00:12:04,474
{\an8}Letíš rýchlo, letíš nízko
Letíš tam, kde nemáš byť
182
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Predvádzaš sa na smrtiacom nebi
183
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Jeden zlý ťah a budeš strašne mŕtvy
184
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Ten je zo všetkých najodvážnejší.
185
00:12:18,905 --> 00:12:21,241
Dobre, Simpson,
prekonali ste zvukovú bariéru.
186
00:12:21,324 --> 00:12:22,700
Poďte dolu.
187
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Prepáčte, kapitán,
ešte musím prekonať smradovú bariéru.
188
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}ODOROMETER
TICHÝ – SMRTEĽNÝ
189
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Fekálny tresk.
190
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
Takto to bude smrdieť o týždeň.
191
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
Rád som s tebou lietal, Homer.
192
00:12:54,607 --> 00:12:59,153
Pustite môjho psa von z auta.
Mám tú modrú Hondu.
193
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Veža, pristávam.
194
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Objednajte mi novú stíhačku,
nech má aj držiak na poháre.
195
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Jeho hrdinstvo sa vymyká spod kontroly!
196
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Ďalšia úspešná misia.
197
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Jazdí na cestnej verzii stíhačky
198
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
Aby to bolo každému jasné
199
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
799. STÍHACIA LETKA
200
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Zničili ste stíhačku za 70 miliónov
201
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
a vaša dvojka narazila
do Springfieldskej hory.
202
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
HRDINOVIA NEBIES
203
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Vedel, do čoho ide.
204
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, nariaďujem vám
psychologické vyšetrenie,
205
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
aby sme zistili,
prečo ste taký ľahkovážny.
206
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
No jasné, pustite na mňa cvokára.
207
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Keď sa mi ten chlap pozrie do hlavy,
208
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
nič tam nenájde.
209
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Odkážte tomu pánovi doktorovi
s výrazným ohryzkom na krku
210
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
a chlpatou hruďou bez ciciek, aby si trhol
svojou obrovskou chlapskou nohou.
211
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Prečo mi to nepoviete sám?
212
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Máte peknú riadiacu vežu.
213
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Zazrela pilota v núdzi.
214
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Zistím príčinu vašej
nebezpečnej nebojácnosti
215
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
a pomôžem vám zbaviť sa jej raz a navždy.
216
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
To ste dosť odvážna, slečinka.
217
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
No dobre, môžete sa mi hrabať v mozgu,
218
00:14:43,424 --> 00:14:46,511
ale spravíme to po mojom, v pohybe.
219
00:14:46,594 --> 00:14:47,678
Budete so mnou stíhať?
220
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
To sa ukáže, mladý pán.
221
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapia rýchlosťou sĺz
222
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Pokroky, ktoré zvyknúť trvať roky
223
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Rýchla analýza nedovolí traume skryť sa
224
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Odpustenie vnútornému dieťaťu
225
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
TOVÁREŇ NA KOLKY
226
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Vyhľadávate nebezpečenstvo. Prečo?
227
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Nebezpečenstvo je riadená strela,
ktorá ide po mne a ja jej idem naproti.
228
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Podľa mňa sa bojíte. Bojíte sa strachu.
229
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Máte pravdu, strach ma desí.
230
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
Pre svoj sprostý strach zo strachu
som prišiel o všetky svoje dvojky.
231
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
A kvôli mne po všetkých tých dvojkách
ostali osamotené vdovky.
232
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
A počas preletu nad pohrebom
prídem o ďalšiu dvojku.
233
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
Je to začarovaný kruh.
234
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Asi u vás už nemám šancu, čo?
235
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Ženy neznášajú, keď muži odhalia city.
236
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
To sa ukáže, mladý pán.
237
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Plač pri sexe
238
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Plač pri sexe
239
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Vyliečila si ma.
240
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Konečne som prekonal svoju nebojácnosť.
241
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Porušenie etických zásad
nikdy nebolo slastnejšie.
242
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, dobre, že ste tu.
243
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
Najväčší nepriateľ Ameriky
sa chystá zaútočiť.
244
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Kto? Čína?
- Nemyslíme Čínu.
245
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Preboha, fakt nie Čína.
246
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Rusko!
- Nie, ani Rusko.
247
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
Severná Kórea?
248
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Prestaňte menovať ozajstné krajiny!
249
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Vaším cieľom je jadrový reaktor,
250
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
ktorý sme nedávno objavili
v obrnenej tiesňave
251
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
v nevyspytateľnom Neexistane.
252
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
NEEXISTAN
253
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Len Amerika by mala byť schopná
vyhladiť život na Zemi.
254
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Správne, Vyšetrenie moču.
255
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Musíme vykonať presný zásah
256
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
vystrelený zo špeciálnej vývrtky,
ktorá sa nazýva osudový výkrut.
257
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Orol smelý, pre tento šialený kúsok
ste ako stvorený.
258
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Môžeme sa na vás spoľahnúť?
259
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Admirál, prekonal som svoj
strach zo strachu a už sa nebojím báť sa.
260
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Nemôžem spraviť ten osudový výkrut.
261
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
Čo ak umriem?
262
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Veď sa aj volá hrozivo.
263
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Ten je zo všetkých najzbabelejší.
264
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Vy ste ho vyliečili. Teraz ho odvyliečte!
265
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Stoj, Homer!
266
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Môj nový objekt záujmu!
267
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
Vyliečila som tvoju nebojácnosť,
268
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
ale tvoj národ
ju ešte na jednu misiu potrebuje.
269
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Sadaj do kokpitu!
270
00:17:52,947 --> 00:17:54,824
Celý čas tam budem s tebou.
271
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
Bude potom sex s plačom?
272
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Tomu ver, mladý pán.
273
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Dobre, skúsim to.
274
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Hore!
275
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Hláste sa, esá!
276
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Kladivkový prst.
277
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Alergia na pšenicu.
278
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Hviezdny hosť.
279
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Neistý chlap.
280
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homer, vravela som, že budem s tebou,
a myslela som to vážne.
281
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
MODRÝ ANJEL
282
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Je toto terapia vo vzduchu?
283
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Vypusť svoje pocity
284
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
aj svoje navádzané rakety
AIM-9X Sidewinder.
285
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
SOCIOPATICKÉ TENDENCIE
286
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
POROZPRÁVAJ MI O MAME
287
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Opäť sa nebojím.
288
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Odvyliečila si liečbu,
ktorou si ma vyliečila.
289
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Tak choď a zabi našich
zámerne neurčitých nepriateľov.
290
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Nepriatelia! Útočná formácia GLC!
291
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Opakujem, formácia Gabo Láskanie Cumeľ!
292
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Nemôžem umrieť, som slávny!
293
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Cieľ zameraný.
294
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Začínam osudový výkrut.
295
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
S takou rozbitou stíhačkou to neprežijete.
296
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
To je samovražda.
297
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Nie, to je onivražda.
298
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Dokázal si to, Homer!
299
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Vďaka tebe. Lepšiu dvojku som nikdy...
300
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
To nie. Všetky moje dvojky tragicky umrú.
301
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Niečo také si spomínal.
302
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Neexistánsko!
303
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Výborne, už si späť.
304
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Posledných osem minút
si len civela do pohára a slintala.
305
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Deti, môj hlúpy experiment zlyhal
rovnako ako americká demokracia.
306
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
Budem vás musieť strážiť ja.
307
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Nechám vás celý večer pozerať telku
308
00:20:26,600 --> 00:20:29,061
a ja vykradnem lekárničku vašich rodičov.
309
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Kľúče som si zabudol v reštaurácii.
310
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
Sú v mojej letnej vetrovke.
311
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
Teraz sa nedostaneme dnu.
312
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
A čo ak začne fúkať vietor?
313
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Ako si sa sem dostal bez kľúčov od auta?
314
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Tie som stratil v jesennom kabáte
a auto štartujem skrutkovačom!
315
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Ukľudni sa, ocko.
316
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Mamka schovala náhradný kľúč
v tomto falošnom kameni.
317
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Super, teraz sa dostaneme dnu.
318
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
Nie, hlupák, ten kľúč bol v tom kameni!
319
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
Nie som geológ!
320
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Ste Homerovi najlepší kamoši.
321
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Niečo mi vysvetlite.
322
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
Aký je človek?
323
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Starostlivý.
324
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Iniciatívny.
325
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
To hovoríte len preto,
že ste jeho kamaráti s výhodami.
326
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Veď máte spoločné poistenie.
327
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Toto kolo platím ja.
328
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
ZAMIETNUTÉ
329
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Čo? Veď som ju nedávno splatila.
330
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer práve kúpil
retro herný automat za tri tisícky.
331
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Pohnite sa, ten chudák si priplatil
za doručenie do hodiny.
332
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Prečo nemôžem mať normálneho,
zodpovedného manžela?
333
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Ako z filmu z 50. rokov,
334
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
keď Rock Hudson hral podnikateľov.
335
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
To bol pravý chlap.
336
00:22:00,945 --> 00:22:02,780
Podnikateľ
337
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Vyrovnaný, stabilný, tradičný.
338
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
Takže dúfam, páni,
339
00:22:10,621 --> 00:22:14,875
že zvážite môj navrhovaný
program rozšírenia popolníkov.
340
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Mám za to, že spôsobí
neustále fajčenie pri práci
341
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
a zníži nákladné prestávky
na vyhadzovanie ohorkov,
342
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
čím zvýši celkovú efektivitu,
343
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
profitabilitu a konformnosť.
344
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
Podporuje ho aj náš najlepší účtovník.
345
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Fiškálny Stu čaká veľa rastu.
346
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
AMALGAMOVANÉ KOMPONENTY
VÝSLEDKY Q3
347
00:22:43,779 --> 00:22:45,030
Skvelá práca, Simpson.
348
00:22:45,114 --> 00:22:47,074
Ste pýchou tejto spoločnosti.
349
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Ďakujem, pane.
350
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Teraz sa vráťte medzi
nahraditeľných kolegov a drite ďalej.
351
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Plán efektivity
352
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Senzačná prezentácia, Simpson.
353
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Možno sa uvoľní manažérske miesto
na oddelení optimalizácie.
354
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Optimalizácia?
355
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
To je úplne iná trieda ako efektivita.
356
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Vari to nechcete?
357
00:23:20,733 --> 00:23:22,776
A to som si mysel, že máte tuhu v ceruzke,
358
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
whiskey v káve, ortuť v teplomeri.
359
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Mám všetky tie veci v tých veciach.
360
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
To je veľmi striezlivé.
361
00:23:32,828 --> 00:23:35,706
Ak to zahráte správne, budete mať vlastný.
362
00:23:35,789 --> 00:23:36,790
A K
363
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
Kľúč k direktorským toaletám.
364
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Počas trónenia v mramorovej kabínke
vám budú leštené topánky.
365
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Sedadlo studené ako ľad
a spláchnutie mocné ako hrom.
366
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Zajtra si to môžete vybaviť u direktora
na jeho večierku v klube.
367
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Môže to byť najdôležitejší okamih
vášho života.
368
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Prežil som Normandiu.
369
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Vyhrali by sme aj bez vás.
370
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
AMALGAMOVANÉ KOMPONENTY
371
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Neduhy predmestia
372
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Desať spôsobov ako si ospravedlniť pitie
373
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Ahoj, priateľu,
stále amalgamuješ komponenty
374
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
v Amalgamovaných Komponentoch?
375
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Zarábáš dobrý balík, čo?
376
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Určite zarábaš sedemtisíc ročne.
377
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Presnejšie 7,2.
378
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
To je riadne balíčisko.
379
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Držiš život za pačesy. Na rozdiel odo mňa.
380
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Nasledujúca zastávka: Cheeverton.
381
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Počas vystupovania sa zamyslite nad tým,
382
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
ako sa povojnový sen o hojnosti
383
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
premenil na vzduchoprádzno
vo vašich dušiach,
384
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
ktoré napĺňate alkoholom
a románikmi bez lásky.
385
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Rád som ťa videl, Homer.
386
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Len sa pekne staraj o manželku a deti.
387
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Ja idem plávať domov.
388
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
Z bazéna do bazéna.
389
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
STANICA CHEEVERTON
390
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
DECHTATO
391
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Ahoj, drahá.
392
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
S kým si sa to rozprával?
393
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
S chudákom Kirkom Van Houtenom.
394
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
Je mi ho ľúto.
395
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Každý večer pripláva do prázdneho domu.
396
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Komu by sa už len páčil
taký vyšportovaný a samotársky švihák?
397
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Ahoj, ocko.
- Ahoj, ocko.
398
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Chlapci moji, Dirk a Birk.
399
00:25:40,289 --> 00:25:42,124
Na ten večierok určite pôjdeme.
400
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
Chceš to povýšenie, nie?
401
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Nebolo by zlé prilepšiť si,
402
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
ale vo firme som zatiaľ iba desať rokov.
403
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Ešte nám opíš direktorskú toaletu, ocko.
404
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
Aký veľký je pisoárový žľab?
405
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Žiaden žľab tam nie je.
406
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Páni.
- To je život.
407
00:25:59,558 --> 00:26:01,852
Je rozhodnuté, pôjdeme tam
408
00:26:01,935 --> 00:26:03,812
a povýšia ťa.
409
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Táto rodina sa bude mať lepšie,
410
00:26:06,065 --> 00:26:08,650
aj keby si musel pracovať nadčasy v meste
411
00:26:08,734 --> 00:26:11,236
a už nikdy nespal v našej posteli.
412
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Sladké sny, môj mrzutý alkoholický žrebec.
413
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Tam je direktor.
414
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Teraz máš šancu
ukázať svoju mužnosť tak, že sa ponížiš.
415
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Líž päty, Homer.
416
00:26:25,626 --> 00:26:26,835
Líž päty ako o život.
417
00:26:26,919 --> 00:26:27,920
Budem.
418
00:26:28,003 --> 00:26:29,338
Len potrebujem drink.
419
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Prosím si jeden fashioned.
420
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Čo ťa kvári, tatko?
421
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Tváriš sa, ako keby ťa mali súdiť.
422
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Mám sa rozprávať so šéfom o povýšení.
423
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
Nič iné v živote nechcem.
424
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
Fakt? To je to, čo chceš?
425
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
Byť bezduchým článkom
kapitalistickej mašinérie?
426
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Ďalší pritakávač vo svete pritakávačov?
427
00:27:02,121 --> 00:27:05,082
- Presne tak.
- Presne tak.
428
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Presne tak.
- Presne tak.
429
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Presne tak.
430
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
Nie, ty taký nie si.
431
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Nechceš taký život na zaplakanie.
432
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Tri martini na obed,
šesť martini na ceste domov.
433
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
A po nociach budeš musieť
fajčiť jednu od druhej,
434
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
kým nevyriešiš nespokojného klienta.
435
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Na barmanku, ženu alebo obe z toho
ste akási trúfalá.
436
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Muklujem tu, len aby som mala na chleba.
437
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Som umelkyňa.
438
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Táto kresba zachytáva moju dušu.
439
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Nikdy som nečakal,
že ma tak zasiahne nejaký obrúsok.
440
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Nechcem taký prázdny život,
ale som v pasci!
441
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Pozri, mám dosť prepitného.
442
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Poďme preč.
443
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Tí ulízanci si ani nevšimnú, že tu nie si.
444
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Presne tak.
- Presne tak.
445
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Ideme medzi roláky.
446
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
GALÉRIA
447
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
IKE JE DOBRÝ
448
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
IKE JE POCHYBNÝ
449
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Necítiš, ako nás spája
nejaká mocná vesmírna energia?
450
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Oné, hej.
451
00:28:54,816 --> 00:28:57,152
Oné, nikdy som sa necítil
takto, oné, slobodne.
452
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Nikdy som si nemyslel,
že použijem toľko „oné“ v jednej vete.
453
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Oné, myslím, že som sa, oné,
do teba, oné, zamiloval, oné.
454
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Si poet.
455
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
Utečme spolu do Kalifornie.
456
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Poďme, oné, na to!
457
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
Autobus odchádza zo stanice
už o dve hodiny.
458
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Milujem ťa, umelkyňa spoza baru!
459
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
A ja milujem teba, bezduchý kapitalista!
460
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Ideš niekam?
461
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
No, vieš, chcel som...
462
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Ja ti poviem, kam ideš. Na vyššiu pozíciu.
463
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Kým si sa bohviekde túlal
v bohvieakom štýle animácie,
464
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
ja som za teba
spracovala tvojho direktora.
465
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
Povýšil ma?
466
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Presne tak, pán vyšší nižší
pomocný viceprezident pre optimalizáciu.
467
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
SMER: NOVÝ ŽIVOT
468
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Nádejný čas pre nádejnú nádej
469
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Hrejivý a neistý pocit
Ako keď si potrebuješ zdriemnuť
470
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Čo by bolo
Keby bolo
471
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
SMER: KONFORMITA
472
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Ľutujeme svoje rozhodnutia
Smutným a žalostivým hlasom
473
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Deje sa niečo, pane?
474
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Len lešti.
475
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
To bolo smutné,
ale tie trávniky boli krásne pokosené.
476
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Na hľadanie hlbšieho zmyslu
som asi príliš opitá.
477
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
To nie, čo zas Homer vyvádza?
478
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Ocko, cez otvor na poštu
sa ku kľučke nedostaneš.
479
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Ale dostanem!
480
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Touto rukou som vyslobodil
tisíc Snickersiek
481
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
a náhodou aj jeden balík sušených jabĺk.
482
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Mám výborný nápad, oco.
483
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Nasypem ti tento vtáčí zob do gatí.
484
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
Prečo je to výborný nápad?
485
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
To nie je pre teba, veverička.
486
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Ty jeden nepodarok!
487
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Ty... ty...
488
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
Dostanem ťa!
489
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Prečo je Homer taký pokazený?
490
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Mrzí ma to.
491
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
Neopomínaš náhodou nejakú jeho traumu?
492
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Nevykrúcaj na mňa hlavu.
493
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
To, že chodíš s Lennym, ešte neznamená,
že si odborníčka na vzťahy.
494
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Predstiera zranenia očí,
aby sa vyhol intimite.
495
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
To nie je pravda, však, láska?
496
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Moje oko! Musím na tri týždne odísť!
497
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
Akú traumu má Lenny?
498
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Nebojte sa, neskazím vám zvyšok rande.
499
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Skupinové rande sa končí.
500
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehn,
imaginárny alkoholový škriatok.
501
00:32:25,694 --> 00:32:26,695
Som skutočný.
502
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
Existujem.
503
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Volám sa Steve.
504
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Nezvládam to.
505
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Vezmite ma niekam,
kde sa ľudia môžu bez hanby
506
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
utápať vo svojich najhorších chvíľach.
507
00:32:42,878 --> 00:32:44,796
Jedno utopenie zlej chvíle sa už nesie.
508
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Vyzerá to ako Aperol spritz.
509
00:32:48,300 --> 00:32:49,384
Je to vodka s hrdzou.
510
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Očko, prvýkrát od svadby
511
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
som práve nechcela ísť domov.
512
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Homer niečo asi naozaj pokašľal.
513
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Spravil aj horšie veci,
514
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
ale všetko sa to kopí
ako žmolky vo filtri,
515
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
až kým raz neprídeš domov
a nehorí ti sušička.
516
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Len premýšľam, aké by bolo
byť vydatá za iného Homera.
517
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Takého, čo by nebol plný hnevu,
518
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
čo by zdolával život s úsmevom.
519
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
Len ďalej zízaj do drinku,
520
00:33:29,591 --> 00:33:30,884
možno sa niečo stane.
521
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
S úsmevom na tvári.
522
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
V Tmarkhame aj naďalej
panuje temná nálada.
523
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Tmarkham stále zviera skľučujúci úpadok
524
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
akoby takmer vykradnutý
z raného Scorseseho filmu.
525
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
ČÍNSKE DIVADLO
526
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
Mierne sa tu varí chaos
pripravený vykypieť.
527
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
HRIECHALAN
528
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Ktovie, aká neoriginálna iskra
spustí požiar, ktorý mesto pohltí.
529
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
Teraz je čas na nočnú šou šaša Krustyho.
530
00:34:01,623 --> 00:34:05,293
Nočná šou ŠAŠA KRUSTYHO
531
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Zdravíčko.
532
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
Smetiari štrajkujú už piaty mesiac.
533
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
Na rohoch ulíc sú také kopy odpadkov,
534
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
že keď sa chcem dostať k štetke,
musím si najať šerpu.
535
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Hej! Krustymu to stále ide, však otec?
536
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Okrem teba sa na ňom nikto nesmeje.
537
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty mi pomáha zabudnúť na problémy.
538
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
Na aké problémy už len potrebuješ zabúdať?
539
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Poď ma opláchnuť našou jedinou
naberačkou na polievku.
540
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Dobré správy.
541
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
Úrad práce mi našiel prácu snov,
542
00:34:43,248 --> 00:34:44,457
kde moja...
543
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
...porucha nebude prekážkou.
544
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Niekomu sa zachcelo
celé dni neumývať svojho ocinka.
545
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Tu máš špongiu, nakŕm ma polievkou!
546
00:34:59,639 --> 00:35:00,932
PRENÁJOM ŠAŠOV
547
00:35:01,016 --> 00:35:02,058
ODVŠIVOVANÍ MESAČNE
548
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Obleč sa, kostlivec.
549
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Tak dobre, šašovia a šašky,
550
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
počas svojich vystúpení
na oslavách narodenín
551
00:35:16,448 --> 00:35:18,658
a výpredajoch nezabúdajte,
že nie ste Krusty.
552
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
S Krustyho značkou nemáte nič spoločné.
553
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Ste jeho nelicencovaný kamarát Krummy.
554
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Čo je naše motto?
555
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Žiadne žaloby.
- Žiadne žaloby.
556
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Taký má Krummy byť.
557
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Neposielaj ho na tie promôcie škôlkarov.
558
00:35:38,928 --> 00:35:40,597
HUDOBNINY
559
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
LIKVIDAČNÝ VÝPREDAJ
560
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Ide mi to.
561
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Možno ma v živote čaká viac
ako len vaňa plná nechutnej polievky.
562
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
BEZ HOBOJA NEODÍDETE!
563
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
Jau!
564
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
Jau!
565
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
Jau!
566
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
Liečime filcky – BICKLOVE UHORKY
567
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
Ha-ha!
568
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Hej, konárik, komu sa smeješ do ksichtu?
569
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
Jau!
570
00:36:12,671 --> 00:36:13,672
Neovládam svoj smiech
571
00:36:13,755 --> 00:36:15,590
Ide o psychickú poruchu pre tento dej
572
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Má poruchu.
573
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Asi by sme ho nemali kopať.
574
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Máš pravdu.
575
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Ešte sa kvôli tebe budeme hanbiť, hajzel.
576
00:36:29,896 --> 00:36:34,192
Jau!
577
00:36:34,275 --> 00:36:37,195
Jau!
578
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
Jau!
579
00:36:43,535 --> 00:36:46,871
Jau!
580
00:36:46,955 --> 00:36:51,000
Jau!
581
00:36:51,084 --> 00:36:57,590
Jau!
582
00:36:57,674 --> 00:36:59,134
Jau!
583
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Túto noc bol v uliciach Tmarkhamu
584
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
brutálne dobitý môj verný fanúšik.
585
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
586
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Kopali ho, bili ho
a zhodili ho zo schodov Pôvodu.
587
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
To všetko len preto,
že bol oblečený podobne ako ja.
588
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty ma má rád.
589
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Bol to nezmyselný a brutálny zločin
590
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
spáchaný mojimi štyroma zábavnými hosťami,
Bratmi Rozkopávačmi.
591
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
Jau!
592
00:37:37,464 --> 00:37:40,008
To, ako ste dokopali toho trapoša,
593
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
sme v komédii ešte nevideli.
594
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Réžia.
595
00:37:46,055 --> 00:37:48,767
Jau!
596
00:37:48,850 --> 00:37:51,144
Jau!
597
00:37:51,227 --> 00:37:54,898
Jau!
598
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
Prečo, Krusty?
599
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
Prečo?
600
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Pretože je to smiešne.
601
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Ako to, že sa nesmeješ, špajdliak?
602
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}Nie si vtipný.
603
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Nič nie je vtipné.
604
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
Spoločnosť nie je vtipná.
605
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Teraz budem kopať ja!
606
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Čo to má byť?
607
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Som slobodný.
608
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Už ma nič neskolí!
609
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
Jau!
610
00:38:36,815 --> 00:38:38,983
Jau!
611
00:38:39,067 --> 00:38:40,068
Jau!
612
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
Jau!
613
00:38:49,077 --> 00:38:51,496
TMARKHAMSKÝ ÚSTAV
MÁME NOVÝ OBCHOD SO SUVENÍRMI
614
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Tento chladný, nechutný svet
je o niečo smutnejší.
615
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Teba poznám, si Homer.
616
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
Krásna pacientka vie, ako sa volám?
617
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Všetci ťa poznajú.
618
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Celé mesto videlo,
čo si spravil tomu boháčovi.
619
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
V tvojom boji s autoritami
sú všetci na tvojej strane.
620
00:39:16,604 --> 00:39:18,147
Nie si neslávne známy,
621
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
si slávny, pozri.
622
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Chcú ma dokopať?
623
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Nie, chcú byť tebou.
624
00:39:27,782 --> 00:39:31,786
Tento oslavný zástup šašov
625
00:39:31,870 --> 00:39:33,580
sa zhromaždil na podporu hrdinu,
626
00:39:33,663 --> 00:39:36,124
ktorý sa postavil
systémovej nespravodlivosti
627
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
vraždou bohatého mecenáša nemocnice.
628
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
Svojho nového hrdinu nazvali Jauker.
629
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Ďakujem, že sa ma vďaka tebe
ľudia boja, Jauker!
630
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Som pripravený uvoľniť
svoj toxický mužský hnev.
631
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Bomba!
632
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
Jauker!
633
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
Tí nahnevaní maniaci
pre teba spravia čokoľvek.
634
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
Pre tvoj záujem sú pripravení umrieť.
635
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
Nemám žiadny záujem.
636
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Ale máš.
637
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Opätuješ úder spoločnosti,
ktorá ti doposiaľ ubližovala,
638
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
a spravíš to s úsmevom.
639
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Poď sem.
640
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Teraz ty mne.
641
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Tvoji milujúci fanúšikovia čakajú.
642
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
Nesklam ich.
643
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Možno zo mňa hovoria všetky tie schody,
z ktorých som spadol,
644
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
ale počujem pomalú, desivú verziu piesne,
ktorá je väčšinou rýchla a veselá.
645
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Ironicky prespievaná šťastná pesnička
646
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Katatonicky prespievaná
647
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Je bolestivo jasné
648
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
PACIENTOM VSTUP ZAKÁZANÝ
649
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Že nálada je ponurá
650
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
TREZOR ZBRANÍ
651
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
A pre zvýraznenie efektu
652
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Zaspievajte záver
653
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
Znepokojivým molovým tónom
654
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Jauker utiekol!
655
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
Z Tmarkhamského psychiatrického ústavu
656
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
unikol spolu s vyšinutou Margeley Quinn.
657
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Vedú armádu podobne obutých
antisociálnych bláznov
658
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
bez jasného cieľa či motívu.
659
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Mám jeden nad slnko jasný cieľ a motív.
660
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
Chcem zabiť Krustyho
za zneužitie svojej šou
661
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
na zahanbenie svojho najväčšieho fanúšika.
662
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Áno!
663
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
SMER: ZABIŤ KRUSTYHO
664
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Zabiť Krustyho!
665
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Dobre, Vonnegut,
budem chápať Bitúnok č. 5,
666
00:42:08,860 --> 00:42:10,653
keď som prvé štyri nečítal?
667
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Bitúnok č. 5, tiež známy ako
Detská križiacka výprava,
668
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
využíva temný humor
na preskúmanie nezmyselnosti bytia.
669
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Zomri, Krusty!
670
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Toto je za to, že si ma ponížil,
a za každú jednu zlú vec,
671
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
ktorá sa kedy komukoľvek stala
od počiatku času.
672
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- Reklama!
- Dokázali sme to.
673
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Všetky problémy spoločnosti sme vyriešili
vražou môjho obľúbeného moderátora.
674
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Ešte sme len začali.
675
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Zničíme celé mesto a nič nás nezastaví,
676
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
pretože licencie a zmluvy
zakazujú Batmanovi prísť sem.
677
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Prvýkrát sa cítim milovaný.
678
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Počkať, čo?
679
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Jauker je šťastný?
680
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
A milovaný.
681
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
Nie je nechutný incel ako my.
682
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Má frajerku.
683
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Žiadni frajeri!
684
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Našiel lásku.
685
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
Zabite ich!
686
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Zomri, Jauker!
687
00:43:19,555 --> 00:43:20,890
Zomri, Jauker!
688
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
V tejto predstave
sme aspoň skončili spolu.
689
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, nikdy mi tu nezaspal
nikto takýto slušný,
690
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
ale už by si mala ísť domov.
691
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Bolí ma hlava.
692
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Ani neviem, ktorého Homera chcem.
693
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Tak som tu.
694
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer.
695
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homer?
696
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer? Deti?
697
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Kde ste všetci?
698
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Tu je ten môj Homer.
699
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Všetko ma to mrzí.
700
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
To nič.
701
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Viem, že si chcela
zábavné rande s kamarátmi
702
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
a ani som tam nemohol byť.
703
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Bol si tam.
704
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Pre mňa si ten najodvážnejší,
najmúdrejší, najšťastnejší Homer.
705
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Si dokonalý.
706
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Preklad titulkov: Richard Varga