1
00:00:02,919 --> 00:00:05,759
{\an8}♪ The Simpsons ♪
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
(chalk screeches)
3
00:00:17,308 --> 00:00:18,888
(bell rings)
4
00:00:23,982 --> 00:00:25,282
(work whistle blows)
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,743
-(sucking)
-(register beeping)
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,419
(jazzy solo)
7
00:00:46,337 --> 00:00:47,257
(tires screech)
8
00:00:53,428 --> 00:00:55,178
(tires screeching)
9
00:00:58,391 --> 00:00:59,641
(horn honks)
10
00:01:01,061 --> 00:01:02,021
(tires screech)
11
00:01:04,105 --> 00:01:05,475
D'oh!
12
00:01:05,565 --> 00:01:07,775
-Aah!
-(tires screech)
13
00:01:26,628 --> 00:01:28,838
{\an8}(laughing)
Why, Homer, you silly goose,
14
00:01:28,922 --> 00:01:30,972
{\an8}the weed whacker's just
for the edges.
15
00:01:31,049 --> 00:01:33,509
{\an8}-You're gonna be out here all day.
-I'm almost done.
16
00:01:33,593 --> 00:01:36,053
{\an8}You are a picture and a half.
(chuckles)
17
00:01:36,137 --> 00:01:39,387
{\an8}Well, if you're finished
by tomorrow, come on over
18
00:01:39,474 --> 00:01:41,484
{\an8}and strap on the feedbag.
We're gonna fire up
19
00:01:41,559 --> 00:01:42,979
{\an8}ol' Propane Elaine
and put the heat to the meat.
20
00:01:43,061 --> 00:01:44,601
{\an8}-Nummy-nummy-num!
-I'll be there!
21
00:01:44,687 --> 00:01:46,227
{\an8}Notty-notty-not.
22
00:01:46,314 --> 00:01:48,324
{\an8}"The Flanders are having
a beef-a-thon!
23
00:01:48,399 --> 00:01:50,939
{\an8}Incredible Nedibles!
Maudacious Vittles!"
24
00:01:51,027 --> 00:01:53,697
{\an8}Hmm, I think it means
he's having a barbecue.
25
00:01:53,780 --> 00:01:55,200
{\an8}Well, why doesn't
he just say so?
26
00:01:55,281 --> 00:01:56,701
{\an8}He's trying to be friendly.
27
00:01:56,783 --> 00:01:59,043
{\an8}You know, if you gave
Ned Flanders a chance--
28
00:01:59,119 --> 00:02:00,829
{\an8}Oh, here we go again.
Look, I don't care
29
00:02:00,912 --> 00:02:02,582
{\an8}if Ned Flanders is
the nicest guy in the world.
30
00:02:02,664 --> 00:02:04,584
{\an8}He's a jerk.
End of story.
31
00:02:04,666 --> 00:02:06,916
{\an8}Well, we can't
hold it against him
32
00:02:07,001 --> 00:02:09,091
{\an8}just because he has things
a little better than we do.
33
00:02:09,170 --> 00:02:10,840
{\an8}Excuse me? Better?
34
00:02:10,922 --> 00:02:13,682
Thanks a lot, Marge.
You really put me in my place.
35
00:02:13,758 --> 00:02:15,678
-Oh, Homer.
-Don't get me wrong.
36
00:02:15,760 --> 00:02:17,430
It's worth feeling
three inches tall
37
00:02:17,512 --> 00:02:19,512
to find out what kind
of a person you really are,
38
00:02:19,597 --> 00:02:21,807
Marge Simpson,
39
00:02:21,891 --> 00:02:23,521
president of the international
"We Love Flanders" Fan Club!
40
00:02:23,601 --> 00:02:25,351
(both growling)
41
00:02:25,436 --> 00:02:27,436
Fee, fie, foe, fum!
42
00:02:27,522 --> 00:02:29,572
I smell the potatoes au gratin
43
00:02:29,649 --> 00:02:30,819
of Marge Simpson.
44
00:02:30,900 --> 00:02:32,190
Mm-mm-mm-mmm!
45
00:02:32,277 --> 00:02:33,607
Hi, Ned.
46
00:02:33,695 --> 00:02:35,605
Um... Homer sends
his apologies
47
00:02:35,697 --> 00:02:37,407
but, um...
48
00:02:37,490 --> 00:02:39,490
there was some important work
at the plant
49
00:02:39,576 --> 00:02:41,736
that only he
could take care of.
50
00:02:41,828 --> 00:02:43,908
{\an8}MAN (on TV): We now return you
to exciting 15th-round action
51
00:02:43,997 --> 00:02:45,617
{\an8}at the Canadian Football
League draft.
52
00:02:45,707 --> 00:02:47,377
And so, the Saskatchewan
Rough Riders,
53
00:02:47,458 --> 00:02:49,748
who scored only four rouges
all last season, Jack...
54
00:02:49,836 --> 00:02:50,876
Stupid Flanders.
55
00:02:50,962 --> 00:02:51,922
Go ahead, Marge.
56
00:02:52,005 --> 00:02:53,125
Have a ball.
57
00:02:53,214 --> 00:02:54,514
What if they came back
58
00:02:54,591 --> 00:02:56,551
and I was dead from not eating?
59
00:02:56,634 --> 00:02:58,514
They'd cry their eyes out.
60
00:02:58,595 --> 00:03:00,965
"We should have never gone
to the Flanders'.
61
00:03:01,055 --> 00:03:02,885
"Oh, why did we go
to the Flanders' house
62
00:03:02,974 --> 00:03:05,274
and leave Homer alone
with no food?"
63
00:03:05,351 --> 00:03:07,901
And I'd be laughing--
laughing from my grave.
64
00:03:07,979 --> 00:03:09,019
Heh, heh, heh.
65
00:03:09,105 --> 00:03:12,225
(sizzling)
66
00:03:16,654 --> 00:03:17,664
(barks)
67
00:03:17,739 --> 00:03:19,569
What is it, boy? What?
68
00:03:19,657 --> 00:03:21,737
(sniffs)
69
00:03:21,826 --> 00:03:23,366
Mmm.
70
00:03:23,453 --> 00:03:25,503
Barbecue.
71
00:03:27,123 --> 00:03:29,713
(both panting)
72
00:03:29,792 --> 00:03:31,092
Ahh.
73
00:03:34,797 --> 00:03:36,927
Mmm.
74
00:03:39,719 --> 00:03:41,599
Hey, everyone, I'm back.
Nice to see you. Nice to meet you.
75
00:03:41,679 --> 00:03:43,559
-Hey!
-Oh!
76
00:03:43,640 --> 00:03:44,970
Hey, hey, Homer!
77
00:03:45,058 --> 00:03:48,898
-(muttering)
-Okay. Thanks for coming.
78
00:03:48,978 --> 00:03:51,188
-You're it.
-Electricity.
79
00:03:51,272 --> 00:03:53,612
No electricity.
Electricity only in freeze tag.
80
00:03:53,691 --> 00:03:55,031
Okay. Now you're it!
81
00:03:55,109 --> 00:03:56,859
-Hey! No tag-backs!
-Yeah, you cheater.
82
00:03:56,945 --> 00:03:58,815
You lie like a fly
with a booger in its eye.
83
00:03:58,905 --> 00:04:00,695
(chuckling)
The fly was funny,
84
00:04:00,782 --> 00:04:03,662
and the booger
was the icing on the cake.
85
00:04:03,743 --> 00:04:05,583
Friends, we love you all,
86
00:04:05,662 --> 00:04:08,412
but I also have
a sinister motive
87
00:04:08,498 --> 00:04:09,868
for asking you all here--
88
00:04:09,958 --> 00:04:11,998
sinister being Latin
for left-handed.
89
00:04:12,085 --> 00:04:13,875
(chuckling)
But enough joking.
90
00:04:13,962 --> 00:04:15,342
-That was a joke?
-Shh!
91
00:04:15,421 --> 00:04:17,131
As of Friday,
92
00:04:17,215 --> 00:04:19,175
I'm saying toodle-loo
to the pharmaceutical game.
93
00:04:19,259 --> 00:04:21,429
-Leaving? I can't believe it.
-What's he talkin' about?
94
00:04:21,511 --> 00:04:25,601
No, I kid you not. Here's the noose
I had to wear for ten years.
95
00:04:25,682 --> 00:04:28,022
-(oohs and ahhs)
-(applause)
96
00:04:28,101 --> 00:04:29,641
What are you going to do, Ned?
97
00:04:29,727 --> 00:04:31,807
Well, sir, like one out
of every nine Americans,
98
00:04:31,896 --> 00:04:34,186
I'm left-handed,
and let me tell you
99
00:04:34,274 --> 00:04:36,074
it ain't all peaches
and cream.
100
00:04:36,150 --> 00:04:37,740
Your writing gets smeared,
101
00:04:37,819 --> 00:04:39,989
Lord help you if you want to
drive a standard transmission.
102
00:04:40,071 --> 00:04:41,451
-Amen to that.
-Well, sir,
103
00:04:41,531 --> 00:04:43,781
I'm opening up
a one-stop store for southpaws.
104
00:04:43,866 --> 00:04:46,786
Everything from
left-handed apple peelers
105
00:04:46,869 --> 00:04:48,409
to left-handed zithers.
106
00:04:48,496 --> 00:04:50,536
Going to call it
"The Leftorium."
107
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
-(oohs and ahhs)
-(applause)
108
00:04:55,712 --> 00:04:57,342
So, Homer,
I'm dying to know.
109
00:04:57,422 --> 00:04:58,842
What do you think
of The Leftorium?
110
00:04:58,923 --> 00:05:01,383
It sounds like
a pretty dumb idea to me.
111
00:05:01,467 --> 00:05:03,217
Well, I know it's
a little risky,
112
00:05:03,303 --> 00:05:05,813
and it's going to be
a lot of hard work,
113
00:05:05,888 --> 00:05:08,138
but, gosh darn it, it's going
to be a lot of fun too.
114
00:05:08,224 --> 00:05:10,774
Fun? Where is this store,
Flanders?
115
00:05:10,852 --> 00:05:12,482
The merry old Land of Oz?
116
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
Oh, no. The Springfield Mall.
117
00:05:14,605 --> 00:05:16,855
-Oh, here, you two, make a wish.
-Nah!
118
00:05:16,941 --> 00:05:18,651
-It's fun.
-No, it isn't.
119
00:05:18,735 --> 00:05:21,645
Hey, you must have something
you want to wish for, Homer.
120
00:05:21,738 --> 00:05:24,028
Hmm, let's see...
121
00:05:24,115 --> 00:05:25,775
Nah.
122
00:05:25,867 --> 00:05:28,037
Hmm...
123
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
-Hey!
-Come on, Homer.
124
00:05:30,413 --> 00:05:32,423
I've got an ambition
to do some wishin'.
125
00:05:32,498 --> 00:05:34,668
Keep your pants on,
Flanders!
126
00:05:34,751 --> 00:05:36,791
I'm wishing as fast as I can!
127
00:05:36,878 --> 00:05:38,628
Ooh!
128
00:05:39,964 --> 00:05:43,054
Heh, heh, heh, heh.
129
00:05:43,134 --> 00:05:45,264
Eh... too far.
130
00:05:45,345 --> 00:05:46,255
Hmm...
131
00:05:46,346 --> 00:05:47,256
Okay, ready.
132
00:05:49,974 --> 00:05:51,814
Yes! Oh, yes!
133
00:05:51,893 --> 00:05:54,153
Read it and weep!
In your face!
134
00:05:54,228 --> 00:05:57,318
-I've got more chicken bone!
-What did you wish for, Homer?
135
00:05:57,398 --> 00:05:59,028
No! No, no, no.
Don't say.
136
00:05:59,108 --> 00:06:00,278
Otherwise,
it won't come true.
137
00:06:00,360 --> 00:06:03,030
Ooh, that would be a shame.
138
00:06:04,447 --> 00:06:07,077
Wouldn't it, Flanders?
139
00:06:07,158 --> 00:06:09,828
(sinister laughter)
140
00:06:12,288 --> 00:06:14,788
(maniacal laughter)
141
00:06:16,918 --> 00:06:19,048
(choking)
142
00:06:23,091 --> 00:06:25,261
(Homer coughs, exhales)
143
00:06:27,470 --> 00:06:29,010
♪ They fight and fight ♪
144
00:06:29,097 --> 00:06:30,887
♪ They fight
and fight and fight ♪
145
00:06:30,973 --> 00:06:32,313
♪ Fight-fight-fight,
fight-fight-fight ♪
146
00:06:32,392 --> 00:06:35,312
♪ The Itchy & Scratchy Show ♪
147
00:06:37,146 --> 00:06:39,726
("O Sole Mio" playing)
148
00:06:39,816 --> 00:06:42,606
Mmm.
149
00:06:42,693 --> 00:06:44,403
(gasping)
150
00:06:44,487 --> 00:06:46,357
(screaming)
151
00:06:48,366 --> 00:06:49,326
♪ Dum-da-dah... ♪
152
00:06:49,409 --> 00:06:50,329
Duh!
153
00:06:50,410 --> 00:06:53,160
(snickering)
154
00:06:53,246 --> 00:06:55,036
(laughing)
155
00:06:55,123 --> 00:06:56,463
Bart!
156
00:06:56,541 --> 00:06:59,041
How many hours a day
do you watch TV?
157
00:06:59,127 --> 00:07:01,797
Six-- seven if there's
something good on.
158
00:07:01,879 --> 00:07:05,049
Don't you think you should get a little
fresh air and maybe some exercise?
159
00:07:05,133 --> 00:07:07,143
Yeah, but what are
you going to do?
160
00:07:07,218 --> 00:07:09,258
Marge, TV gives so much
and asks so little.
161
00:07:09,345 --> 00:07:11,055
It's a boy's best friend.
162
00:07:11,139 --> 00:07:12,469
That's the problem.
163
00:07:12,557 --> 00:07:14,057
Even as we speak,
164
00:07:14,142 --> 00:07:16,852
millions of children
are staring at the TV,
165
00:07:16,936 --> 00:07:19,806
instead of getting
some much-needed exercise.
166
00:07:19,897 --> 00:07:22,067
Those children's parents should be
ashamed of themselves.
167
00:07:22,150 --> 00:07:23,360
(gong sounds on TV)
168
00:07:23,443 --> 00:07:26,033
Hello, I am Akira. Huah!
169
00:07:26,112 --> 00:07:27,782
That didn't hurt very much
170
00:07:27,864 --> 00:07:30,324
because I know the ancient art
of karate.
171
00:07:30,408 --> 00:07:34,448
Karate focuses the mind
and gives one self-confidence.
172
00:07:34,537 --> 00:07:36,867
People from all walks of life:
173
00:07:36,956 --> 00:07:38,706
-Doctors.
-Hi-yah!
174
00:07:38,791 --> 00:07:40,171
-Homemakers.
-Hu-yah!
175
00:07:40,251 --> 00:07:42,801
-Landscape architects.
-Huh-yah!
176
00:07:42,879 --> 00:07:44,549
-Choreographers.
-Haww.
177
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
{\an8}AKIRA: High karate
at low, low prices.
178
00:07:47,383 --> 00:07:49,433
{\an8}I cannot tell a lie.
179
00:07:49,510 --> 00:07:51,100
{\an8}This is a great deal. Hohh!
180
00:07:51,179 --> 00:07:52,469
{\an8}-ALL: Ha!
-(gong sounds)
181
00:07:52,555 --> 00:07:54,385
Hey, Mom, how about
if I learn karate?
182
00:07:54,474 --> 00:07:56,024
Will that make you happy?
183
00:07:56,100 --> 00:07:57,730
That sounds fine, Bart.
184
00:07:57,810 --> 00:08:00,610
See, Marge, you knock TV,
and then it helps you out.
185
00:08:00,688 --> 00:08:03,608
I think you owe somebody
a little apology.
186
00:08:03,691 --> 00:08:04,731
(grumbles)
187
00:08:06,360 --> 00:08:07,400
(cries out)
188
00:08:10,948 --> 00:08:13,488
Well, if it isn't
The Leftorium.
189
00:08:13,576 --> 00:08:16,696
Hey, Flanders,
how's business?
190
00:08:16,787 --> 00:08:17,957
Oh, a little pokey
191
00:08:18,039 --> 00:08:19,289
but things are going
to pick up.
192
00:08:19,373 --> 00:08:20,543
-(crash)
-Ooh! Oh!
193
00:08:20,625 --> 00:08:22,075
I am so sorry.
194
00:08:22,168 --> 00:08:23,838
How much do I owe you?
195
00:08:23,920 --> 00:08:26,170
Now, you put that money away.
That was an accident.
196
00:08:26,255 --> 00:08:27,505
Really?
197
00:08:27,590 --> 00:08:28,550
Well, thanks.
198
00:08:28,633 --> 00:08:30,893
Could you validate my parking?
199
00:08:30,968 --> 00:08:33,928
Absitively posolutely.
(chuckles)
200
00:08:34,013 --> 00:08:36,313
So, Flanders,
have you sold anything?
201
00:08:36,390 --> 00:08:38,730
Not yet, but one
of the mall security guards
202
00:08:38,809 --> 00:08:40,439
took a good long look
203
00:08:40,520 --> 00:08:42,690
-at a left-handed ice cream scoop.
-(scoffs)
204
00:08:42,772 --> 00:08:44,652
Greetings, I am Akira,
205
00:08:44,732 --> 00:08:47,282
your guide on the path
to true karate.
206
00:08:47,360 --> 00:08:50,240
And this is our map,
The Art of War by Sun-Tzu.
207
00:08:50,321 --> 00:08:53,121
It will teach us
our most important lesson.
208
00:08:53,199 --> 00:08:55,949
We learn karate
so that we need never use it.
209
00:08:56,035 --> 00:08:57,325
Um, excuse me sir.
210
00:08:57,411 --> 00:08:59,291
I already know
how not to hit a guy.
211
00:08:59,372 --> 00:09:01,252
Can we break out
the nunchukas?
212
00:09:01,332 --> 00:09:03,832
Yes, the impetuousness
of youth.
213
00:09:03,918 --> 00:09:06,628
-For now, let us read.
-Akira, my good man,
214
00:09:06,712 --> 00:09:08,302
when do we break blocks
of ice with our heads?
215
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
First you must fill your head
with wisdom.
216
00:09:10,925 --> 00:09:12,255
Then, you can hit ice with it.
217
00:09:12,343 --> 00:09:13,643
Yo, Sensei,
can I go to the bathroom?
218
00:09:13,719 --> 00:09:15,849
You can
if you believe you can.
219
00:09:15,930 --> 00:09:17,600
Pay money to read books.
220
00:09:17,682 --> 00:09:19,352
(scoffs)
The hell with this.
221
00:09:19,433 --> 00:09:22,773
(grunting)
222
00:09:22,853 --> 00:09:25,363
Come on. Touch of death!
Touch of death! Touch of death!
223
00:09:25,439 --> 00:09:26,609
Touch of death.
224
00:09:26,691 --> 00:09:29,151
(ghostly moaning)
225
00:09:29,235 --> 00:09:30,525
(laughing)
226
00:09:30,611 --> 00:09:32,031
(Homer laughing)
227
00:09:32,113 --> 00:09:33,743
I'm telling you,
228
00:09:33,823 --> 00:09:36,533
Flanders' store was dee-serted.
229
00:09:36,617 --> 00:09:39,367
So, what do you think of your
bestest buddy now, Marge?
230
00:09:39,453 --> 00:09:42,423
-(Marge grumbles)
-Dad, do you know what schadenfreude is?
231
00:09:42,498 --> 00:09:45,288
No, I do not know
what schadenfreude is.
232
00:09:45,376 --> 00:09:48,046
Please tell me,
because I'm dying to know.
233
00:09:48,129 --> 00:09:50,629
It's a German term
for "shameful joy."
234
00:09:50,715 --> 00:09:52,545
Taking pleasure
in the suffering of others.
235
00:09:52,633 --> 00:09:57,473
Oh, come on, Lisa. I'm just
glad to see him fall flat on his butt.
236
00:09:57,555 --> 00:09:59,675
He's usually all happy
and comfortable
237
00:09:59,765 --> 00:10:03,015
and surrounded by loved ones,
and it makes me feel--
238
00:10:03,102 --> 00:10:04,812
What's the opposite of that
"shameful joy" thing of yours?
239
00:10:04,895 --> 00:10:05,935
{\an8}Sour grapes.
240
00:10:06,022 --> 00:10:08,652
{\an8}Boy, those Germans have
a word for everything.
241
00:10:08,733 --> 00:10:10,943
So Bart, what did you learn
in karate school today?
242
00:10:11,027 --> 00:10:13,607
Yeah, come on, boy, this better
be worth my ten bucks.
243
00:10:13,696 --> 00:10:16,526
Uh... I learned
the touch of death.
244
00:10:16,616 --> 00:10:19,156
-Ooh, the touch of death.
-Permit me to demonstrate.
245
00:10:19,243 --> 00:10:22,793
Lisa, shut your eyes.
Soon you will be at peace.
246
00:10:22,872 --> 00:10:25,292
-Hey, quit it, Bart. Quit it. Hey!
-(Bart vocalizing)
247
00:10:25,374 --> 00:10:27,464
Quit it! Quit it!
Quit it! Quit it! Mom!
248
00:10:27,543 --> 00:10:30,053
Bart, don't use the touch
of death on your sister.
249
00:10:30,129 --> 00:10:31,759
(screaming)
250
00:10:31,839 --> 00:10:33,419
♪ They fought and fit ♪
251
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
♪ They fought
and fought and fit ♪
252
00:10:35,051 --> 00:10:36,591
♪ Fought-fought-fought,
fit-fit-fit ♪
253
00:10:36,677 --> 00:10:38,597
♪ The Itchy and Scratchy Show ♪
254
00:10:38,679 --> 00:10:40,639
Uh-oh! Got to get back
to karate class.
255
00:10:41,766 --> 00:10:43,096
(grunts)
256
00:10:43,184 --> 00:10:45,194
-Missed a spot.
-Dopey kid.
257
00:10:47,396 --> 00:10:49,476
Alright, coming through.
Outta my way. Move it or lose it.
258
00:10:49,565 --> 00:10:51,355
-Step aside, lady.
-Mmm, baby.
259
00:10:52,777 --> 00:10:54,897
Hey, boy.
How was class?
260
00:10:54,987 --> 00:10:56,697
Today, we learned how
to rip a man's heart out
261
00:10:56,781 --> 00:10:58,821
and show it to him
before he dies.
262
00:10:58,908 --> 00:10:59,948
Ooh, that will learn him.
263
00:11:02,453 --> 00:11:03,913
What did you swipe?
264
00:11:03,996 --> 00:11:05,576
An "I Love Lefty" shot-glass.
265
00:11:05,665 --> 00:11:08,375
-Left-handed pinking shears.
-Pinking shears?
266
00:11:08,459 --> 00:11:11,129
Let's go to the food court
and steal some baked potatoes.
267
00:11:11,212 --> 00:11:12,802
(glass shatters)
268
00:11:12,880 --> 00:11:15,550
Hey, Flanders,
when are your busy hours?
269
00:11:15,633 --> 00:11:18,643
Oh, I expect things to start
picking up soon.
270
00:11:18,719 --> 00:11:21,809
Yeah, I think word of mouth
is starting to spread.
271
00:11:21,889 --> 00:11:24,479
{\an8}Hey, I hear you validate
parking tickets without purchase.
272
00:11:24,558 --> 00:11:26,388
Oh, right as rain.
273
00:11:26,477 --> 00:11:28,807
Or as we say around here,
"left as rain." (chuckles)
274
00:11:28,896 --> 00:11:31,816
-Just stamp the ticket.
-Okay.
275
00:11:31,899 --> 00:11:34,359
(gulping)
276
00:11:34,443 --> 00:11:37,363
Hey, Homer, how's your
neighbor's store doing?
277
00:11:37,446 --> 00:11:40,566
Lousy.
He just sits there all day.
278
00:11:40,658 --> 00:11:43,328
He'd have a great job
if he didn't own the place.
279
00:11:43,411 --> 00:11:45,041
(laughing)
280
00:11:45,121 --> 00:11:47,751
Crummy right-handed corkscrews.
281
00:11:47,832 --> 00:11:49,172
What does he sell?
282
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
Uh, well, actually, Moe, uh...
283
00:11:53,671 --> 00:11:54,671
I don't know.
284
00:11:54,755 --> 00:11:56,585
(chattering on TV)
285
00:11:56,674 --> 00:11:59,304
-Hey, Lise, change the channel.
-You change it.
286
00:11:59,385 --> 00:12:03,095
-(vocalizing)
-Okay, okay.
287
00:12:03,180 --> 00:12:04,720
(gunshots and sirens on TV)
288
00:12:04,807 --> 00:12:06,807
I grow weary
of this new channel.
289
00:12:06,892 --> 00:12:08,812
-Change it back.
-But, Bart...
290
00:12:08,894 --> 00:12:10,694
(vocalizing)
291
00:12:10,771 --> 00:12:13,861
Apple... apple... apple...
292
00:12:13,941 --> 00:12:15,941
Come on, candy bar.
293
00:12:16,026 --> 00:12:18,696
Hey, I know you.
You're that first apple I didn't want!
294
00:12:18,779 --> 00:12:20,659
That sinks it.
295
00:12:20,740 --> 00:12:22,780
I'm really going
to let them have it this time.
296
00:12:28,873 --> 00:12:32,083
Simpson, put that box
on Mr. Burns' desk.
297
00:12:32,168 --> 00:12:33,248
Chop-chop!
298
00:12:33,335 --> 00:12:34,995
(grunting)
299
00:12:35,087 --> 00:12:38,337
Oh, look, Smithers
300
00:12:38,424 --> 00:12:39,884
another member
of our nuclear family
301
00:12:39,967 --> 00:12:41,297
with some helpful
suggestions.
302
00:12:41,385 --> 00:12:42,755
And what's your name?
303
00:12:42,845 --> 00:12:44,005
Homer Simpson, sir.
304
00:12:44,096 --> 00:12:46,886
Simpson, eh?
Mm-hmm. I'm Monty Burns.
305
00:12:46,974 --> 00:12:49,694
Ehh...
306
00:12:49,769 --> 00:12:52,269
"Keep that handsome owner
out of sight.
307
00:12:52,354 --> 00:12:54,654
He's distracting
the female employees."
308
00:12:54,732 --> 00:12:56,112
(chuckles)
Smithers?
309
00:12:56,192 --> 00:12:57,942
Got me, sir.
(chuckles)
310
00:12:58,027 --> 00:12:59,947
Oh, it's a real one.
311
00:13:00,029 --> 00:13:03,319
"No more apples
in the vending machine, please."
312
00:13:03,407 --> 00:13:05,697
Well, that's almost a sentence.
(laughs)
313
00:13:05,785 --> 00:13:08,785
-Can I leave, Mr. Burns?
-Oh, of course, and don't worry,
314
00:13:08,871 --> 00:13:11,791
there will be plenty
of apples for you.
315
00:13:11,874 --> 00:13:14,964
Nobody will take away
your precious apples.
316
00:13:15,044 --> 00:13:16,844
But the note was
asking you to...
317
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
No, no, no!
Tell my secretary
318
00:13:18,964 --> 00:13:20,934
I said you could have
a free apple.
319
00:13:21,008 --> 00:13:24,758
She'll make everything all right,
I promise. (chuckles)
320
00:13:24,845 --> 00:13:26,755
(grunting)
321
00:13:26,847 --> 00:13:28,887
Damned infernal gizmo.
322
00:13:28,974 --> 00:13:31,064
My kingdom for
a left-handed can opener!
323
00:13:31,143 --> 00:13:33,653
Uh, Mr. Burns?
324
00:13:33,729 --> 00:13:36,519
Come on, Homer,
tell him about the store.
325
00:13:36,607 --> 00:13:37,897
I'm dying out here.
326
00:13:37,983 --> 00:13:39,443
Sorry, Flanders.
327
00:13:41,153 --> 00:13:42,073
Huh?
328
00:13:44,198 --> 00:13:45,618
Are you sure
you're not interested?
329
00:13:45,699 --> 00:13:48,579
$200 is only
the asking price.
330
00:13:48,661 --> 00:13:50,371
-Sorry, Ned.
-Hey, I'm flexible.
331
00:13:50,454 --> 00:13:52,714
You don't have to pay
all at once.
332
00:13:52,790 --> 00:13:55,580
I'll be here all night,
if you change your mind.
333
00:13:55,668 --> 00:13:57,668
Hey, Flanders,
is everything okay?
334
00:13:57,753 --> 00:14:00,013
Oh, yeah, sure. Thought I'd just
get rid of some of the clutter.
335
00:14:00,089 --> 00:14:01,719
See anything you like?
336
00:14:01,799 --> 00:14:04,299
Oh, I get it.
It's not good enough for you,
337
00:14:04,385 --> 00:14:06,215
but it's good enough for me?
338
00:14:06,303 --> 00:14:09,223
Well, I wouldn't be caught
dead buying this-- Hello.
339
00:14:09,306 --> 00:14:11,476
Got your eye on
the gas grill, huh?
340
00:14:11,559 --> 00:14:13,979
-She's a butane beaut.
-I'll give you 20 bucks for it.
341
00:14:14,061 --> 00:14:18,441
Twenty? Homer, I paid $300
for this just last year.
342
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
You were swindled, my friend.
Twenty bucks. Take it or leave it.
343
00:14:20,818 --> 00:14:23,108
-Oh, Homer, be reasonable.
-Sorry!
344
00:14:23,195 --> 00:14:25,775
No cash for Neddy.
Homer keep all money.
345
00:14:25,865 --> 00:14:27,985
Bye-bye, Neddy. Bye-bye.
346
00:14:28,075 --> 00:14:29,985
(sighs)
All right, Homer.
347
00:14:30,077 --> 00:14:31,577
-$20?
-$20.
348
00:14:31,662 --> 00:14:33,042
-Now I don't want it.
-What?
349
00:14:33,122 --> 00:14:35,172
I changed my mind.
It was a passing fancy.
350
00:14:35,249 --> 00:14:37,499
Although, perhaps if you
threw in a few lawn chairs,
351
00:14:37,585 --> 00:14:41,455
maybe that tool bench,
it might rekindle my interest.
352
00:14:43,674 --> 00:14:46,144
Hey, Bartely-boobely.
Care for a steakarooni?
353
00:14:46,218 --> 00:14:48,298
Sounds scrum-diddley-umptious,
dear old duddely-doodely.
354
00:14:48,387 --> 00:14:52,557
-(laughing) Duddely-doodely.
-(both laugh)
355
00:14:52,641 --> 00:14:55,061
Homer, this is the Flanders'
entire living room set.
356
00:14:55,144 --> 00:14:56,564
How much did you pay
for this?
357
00:14:56,645 --> 00:14:58,395
Only 75 beans.
358
00:14:58,480 --> 00:15:01,280
$75? Ned must be desperate.
359
00:15:01,358 --> 00:15:03,818
I'm sure you did nothing
to discourage this,
360
00:15:03,903 --> 00:15:05,953
you scavenger of human misery.
361
00:15:06,030 --> 00:15:08,370
Hey! Keep your hands off
my china hutch.
362
00:15:08,449 --> 00:15:11,989
♪ Let's go
to Barney's Bowl-er-ama... ♪
363
00:15:12,077 --> 00:15:13,907
(doorbell ringing)
364
00:15:13,996 --> 00:15:17,076
Good afternoon, sir.
I'm Chuck Ellis
365
00:15:17,166 --> 00:15:19,166
from the Springfield
Collection Agency,
366
00:15:19,251 --> 00:15:20,541
and I'm here to ask you
why you don't think
367
00:15:20,628 --> 00:15:22,378
you need to pay your bills.
368
00:15:22,463 --> 00:15:25,843
Oh, I know I need to pay them,
but there's just so many.
369
00:15:25,925 --> 00:15:28,215
Does it make you feel good about
yourself to owe people money?
370
00:15:28,302 --> 00:15:30,852
We've been very patient
with you, Mr. Flanders.
371
00:15:30,930 --> 00:15:32,850
I know, but--
Wait a minute.
372
00:15:32,932 --> 00:15:34,182
I'm Homer Simpson.
373
00:15:34,266 --> 00:15:35,976
Ned Flanders lives over there.
374
00:15:36,060 --> 00:15:39,400
-Oh.
-Flanders is in debt? Are you sure?
375
00:15:39,480 --> 00:15:41,770
We don't make mistakes.
376
00:15:41,857 --> 00:15:44,067
Damned right-handed ledgers.
377
00:15:44,151 --> 00:15:46,781
-I can't write in these things.
-Why, there's a store where you--
378
00:15:46,862 --> 00:15:48,662
-Hey, you said you're Homer Simpson?
-Yeah.
379
00:15:48,739 --> 00:15:50,739
-See you on Thursday.
-D'oh!
380
00:15:50,824 --> 00:15:52,954
Knock 'em dead, boy.
381
00:15:53,035 --> 00:15:55,405
Kid's going to be
a black belt in no time.
382
00:15:55,496 --> 00:15:57,406
(gasping)
383
00:15:57,498 --> 00:15:59,498
(crying)
384
00:16:03,504 --> 00:16:05,384
Ohh...
385
00:16:08,968 --> 00:16:11,298
♪♪
386
00:16:11,387 --> 00:16:13,057
Hey, check out the saxophone.
387
00:16:13,138 --> 00:16:15,928
Pretty boss, but there's
something stuck on it.
388
00:16:16,016 --> 00:16:17,056
Hey!
389
00:16:17,142 --> 00:16:18,442
(plays sour notes)
390
00:16:18,519 --> 00:16:19,899
Hey, look at me.
391
00:16:19,979 --> 00:16:21,149
I'm Elvis, man!
392
00:16:21,230 --> 00:16:22,440
You give that back!
393
00:16:22,523 --> 00:16:23,573
That belongs to me!
394
00:16:23,649 --> 00:16:25,149
If you want it,
just take it.
395
00:16:25,234 --> 00:16:26,494
(boys laughing)
396
00:16:26,568 --> 00:16:29,108
Okay. We're sorry.
397
00:16:29,196 --> 00:16:32,826
This time we're really
going to give it to you.
398
00:16:32,908 --> 00:16:34,328
Hey, stop that!
399
00:16:34,410 --> 00:16:35,540
(boys laughing)
400
00:16:35,619 --> 00:16:39,709
(Lisa crying)
401
00:16:39,790 --> 00:16:41,580
Hey, Lise, something wrong?
402
00:16:41,667 --> 00:16:43,787
Not anymore!
403
00:16:43,877 --> 00:16:45,457
You punks are about to get
404
00:16:45,546 --> 00:16:47,666
a taste of your own medicine.
405
00:16:47,756 --> 00:16:51,466
This is my brother,
and he knows karate.
406
00:16:51,552 --> 00:16:54,352
-Uh-oh.
-Oh, we're real scared.
407
00:16:54,430 --> 00:16:56,720
Please don't hurt us, Bart.
408
00:16:56,807 --> 00:16:59,267
What are you going to do?
Throw your diapers at us?
409
00:16:59,351 --> 00:17:01,021
(laughter)
410
00:17:01,103 --> 00:17:03,363
-(moaning)
-Yeah, just keep laughing.
411
00:17:03,439 --> 00:17:05,399
It only makes him madder.
412
00:17:05,482 --> 00:17:07,742
C'mon Bart. Start them off
with the touch of death
413
00:17:07,818 --> 00:17:09,528
and go from there.
414
00:17:09,611 --> 00:17:11,741
I think they've learned
their lesson already, Lise.
415
00:17:11,822 --> 00:17:13,872
No, we want to see
the touch of death.
416
00:17:13,949 --> 00:17:16,829
Yeah. Come on, Karate Kid,
waste me.
417
00:17:16,910 --> 00:17:18,290
(group laughs)
418
00:17:23,000 --> 00:17:26,300
It's funny how two wrongs
sometimes make a right.
419
00:17:31,383 --> 00:17:33,973
Homer! Over here.
420
00:17:35,637 --> 00:17:38,967
Flanders, I want to give you
your stuff back.
421
00:17:39,058 --> 00:17:42,308
Well, there's no house
to put it in, Homer.
422
00:17:42,394 --> 00:17:44,864
Not since that nice fellow
from the bank--
423
00:17:44,938 --> 00:17:48,318
who was only doing his job--
came and locked it up.
424
00:17:48,400 --> 00:17:49,900
You're gonna live in your car?
425
00:17:49,985 --> 00:17:53,065
Oh, no. It's just
a little camp-out tonight,
426
00:17:53,155 --> 00:17:55,445
then off to my sister's
apartment in Capital City.
427
00:17:55,532 --> 00:17:57,032
Hey, what do you think, kids?
428
00:17:57,117 --> 00:17:58,487
-The big city.
-(cheering)
429
00:17:58,577 --> 00:18:00,787
(chuckles)
430
00:18:00,871 --> 00:18:03,671
Say, Todd, I want to talk
to your Uncle Homer.
431
00:18:03,749 --> 00:18:05,209
You're head of the car
till I get back.
432
00:18:05,292 --> 00:18:06,882
Okay, Dad.
433
00:18:06,960 --> 00:18:08,500
♪ Grey skies
are gonna clear up ♪
434
00:18:08,587 --> 00:18:11,127
♪ Put on a happy face ♪
435
00:18:11,215 --> 00:18:13,925
♪ Brush off the clouds
and cheer up ♪
436
00:18:14,009 --> 00:18:15,929
♪ Put on a happy face... ♪
437
00:18:16,011 --> 00:18:19,261
Oh, listen to that singing.
438
00:18:19,348 --> 00:18:21,388
Those poor fools.
439
00:18:21,475 --> 00:18:23,845
Homer, I'm ruined.
440
00:18:23,936 --> 00:18:25,596
I know.
441
00:18:25,687 --> 00:18:27,267
At times like these
442
00:18:27,356 --> 00:18:29,856
I used to turn to the Bible
and find solace,
443
00:18:29,942 --> 00:18:32,282
but even the good book
444
00:18:32,361 --> 00:18:35,031
-can't help me now.
-Why not?
445
00:18:35,114 --> 00:18:37,624
-I sold it to you for seven cents.
-Oh.
446
00:18:37,699 --> 00:18:41,289
You know,
ever since that barbecue,
447
00:18:41,370 --> 00:18:43,250
nothing's gone right.
448
00:18:43,330 --> 00:18:46,920
It's like there's been
a curse on me.
449
00:18:47,000 --> 00:18:48,250
(sobbing)
450
00:18:48,335 --> 00:18:50,165
It's all my fault.
451
00:18:50,254 --> 00:18:52,094
-No, it's not.
-Yes, it is.
452
00:18:52,172 --> 00:18:54,012
No! You tried to warn me
453
00:18:54,091 --> 00:18:55,931
about gambling
my family's future
454
00:18:56,009 --> 00:18:58,049
on some pig in a poke.
455
00:18:58,137 --> 00:18:59,597
I didn't listen.
456
00:18:59,680 --> 00:19:01,350
Homer, you were a true friend.
457
00:19:01,431 --> 00:19:03,431
-No, I was a swine.
-(both sobbing)
458
00:19:03,517 --> 00:19:05,807
-Listen, Flanders.
-What?
459
00:19:05,894 --> 00:19:07,444
Do you still have that store?
460
00:19:07,521 --> 00:19:08,941
For two more days.
461
00:19:09,022 --> 00:19:12,232
Then it becomes
Libertarian Party headquarters.
462
00:19:12,317 --> 00:19:14,187
I hope they have better luck
than I did.
463
00:19:14,278 --> 00:19:16,448
Flanders, you open
that store tomorrow.
464
00:19:16,530 --> 00:19:18,200
Oh, Homer, there's no point.
465
00:19:18,282 --> 00:19:20,372
I said do it!
466
00:19:22,911 --> 00:19:24,911
Hello, Jerry? Homer Simpson.
467
00:19:24,997 --> 00:19:27,497
Remember last month
when I paid back that loan?
468
00:19:27,583 --> 00:19:31,173
Well, now I need you
to do a favor for me.
469
00:19:31,253 --> 00:19:33,923
A left-handed corkscrew?
470
00:19:34,006 --> 00:19:35,126
Oh, baby!
471
00:19:35,215 --> 00:19:37,675
"Kiss me, I'm left-handed"?
472
00:19:37,759 --> 00:19:39,549
(laughs)
473
00:19:39,636 --> 00:19:42,136
That's a classic.
Whoa!
474
00:19:42,222 --> 00:19:45,102
-Homer Simpson's on the phone.
-Tell him I went out.
475
00:19:45,184 --> 00:19:46,854
He needs you
to help Ned Flanders.
476
00:19:46,935 --> 00:19:48,145
Ned Flanders is in trouble?
477
00:19:49,646 --> 00:19:51,316
Smithers, I'm licked.
478
00:19:51,398 --> 00:19:52,938
You open this can.
479
00:19:53,025 --> 00:19:54,855
Okay, but you softened
it up for me, sir.
480
00:19:56,028 --> 00:19:57,358
Hold it, Smithers.
481
00:19:57,446 --> 00:19:59,156
-I'll open the can.
-But, sir, how?
482
00:19:59,239 --> 00:20:01,619
To the mall!
I'll explain on the way.
483
00:20:07,539 --> 00:20:11,039
Hurry, Neddy, hurry.
Oh, golly, it's a miracle.
484
00:20:12,461 --> 00:20:14,131
HOMER:
Come on, ya' lefties.
485
00:20:14,213 --> 00:20:15,303
Oh! What did I tell you?
486
00:20:15,380 --> 00:20:17,010
-(chuckles)
-Homer?
487
00:20:17,090 --> 00:20:20,470
It's all here,
and it's all backwards.
488
00:20:20,552 --> 00:20:21,682
That's right.
489
00:20:21,762 --> 00:20:24,562
(excited voices buzzing)
490
00:20:28,018 --> 00:20:32,398
Well, the worm has turned,
has it not, my tin-plated friend?
491
00:20:32,481 --> 00:20:35,321
Look at you--
you who were once so proud.
492
00:20:35,400 --> 00:20:39,150
Feel the wrath
of the left hand of Burns.
493
00:20:39,238 --> 00:20:42,198
My life begins today.
494
00:20:42,282 --> 00:20:44,332
Wow! What an icebreaker.
495
00:20:44,409 --> 00:20:45,949
Left-handed ledgers.
496
00:20:46,036 --> 00:20:48,246
Now, I can write
all the way to the edge.
497
00:20:48,330 --> 00:20:51,250
(laughs)
Left-handed nunchukas.
498
00:20:51,333 --> 00:20:53,503
Wow!
499
00:20:53,585 --> 00:20:57,505
The boys at the Diners Club
will think I've gone quite mad.
500
00:20:57,589 --> 00:21:00,179
Oh, I'll have that roadster
in the corner as well.
501
00:21:00,259 --> 00:21:02,179
(crowd gasps)
502
00:21:02,261 --> 00:21:05,471
-Yes, sir.
-Huzzah for the shopkeep.
503
00:21:05,555 --> 00:21:07,425
ALL: Huzzah!
504
00:21:07,516 --> 00:21:11,226
Homer, affordable tract housing
made us neighbors,
505
00:21:11,311 --> 00:21:13,111
but you made us friends.
506
00:21:13,188 --> 00:21:14,558
To Ned Flanders,
507
00:21:14,648 --> 00:21:17,358
the richest left-handed man
in town.
508
00:21:17,442 --> 00:21:19,112
-(strums)
-Everybody!
509
00:21:19,194 --> 00:21:20,614
♪ Grey skies are
gonna clear up ♪
510
00:21:20,696 --> 00:21:23,156
♪ Stick out that noble chin ♪
511
00:21:23,240 --> 00:21:25,950
♪ Wipe off
that full-of-doubt look ♪
512
00:21:26,034 --> 00:21:28,794
♪ Slap on a happy grin ♪
513
00:21:28,870 --> 00:21:34,170
♪ And spread sunshine
all over the place ♪
514
00:21:34,251 --> 00:21:39,011
♪ Just put on a happy face ♪
515
00:21:44,886 --> 00:21:46,716
{\an8}♪♪
516
00:22:49,242 --> 00:22:50,832
Shh!
517
00:22:54,081 --> 00:22:56,961
{\an8}CAPTIONS ENHANCED BY
ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC.