1
00:00:14,265 --> 00:00:17,016
ها ها، شاشةٌ خصراء
2
00:00:17,216 --> 00:00:22,216
MSH1990: ترجمة
3
00:00:26,895 --> 00:00:28,200
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
يوم إحضار الأولاد للعمل
4
00:00:31,943 --> 00:00:33,584
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
قم بلمس البلوتونيوم
5
00:00:34,299 --> 00:00:36,451
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
الطاقة الشمسية عديمة النفع
6
00:00:39,614 --> 00:00:42,583
ليني) لم أعلم أنّ لديكَ أطفال)-
ليس لدي -
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,626
لقد دفعتُ لهم كي أبدو كرجل لديه عائلة
8
00:00:44,670 --> 00:00:46,503
كيف الحال يا (ليني الأصغر)؟
9
00:00:46,547 --> 00:00:49,089
(لم أكن أفضل حالاً من هذا يا (ليني الأكبر
10
00:00:49,518 --> 00:00:50,966
مهلاً، لقد تم اختياري لألعب دور
11
00:00:51,010 --> 00:00:52,676
ابن كراستي في جلسة الاستماع حول الوصاية
12
00:00:52,720 --> 00:00:53,886
والتي يمكن أن تتكرر
13
00:00:53,929 --> 00:00:56,180
! وداعاً أيها الفاشل
14
00:00:57,267 --> 00:00:58,348
الأولاد
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,975
أهلا بكم يا صغار
16
00:01:01,604 --> 00:01:02,853
هل تحظون بوقتٍ جيد؟
17
00:01:02,897 --> 00:01:05,230
نعم
18
00:01:05,274 --> 00:01:08,233
والآن، وفيما يترككم أهلكم معي لوحدكم
19
00:01:08,277 --> 00:01:10,098
لتبدأ الأحتفالات
20
00:01:12,948 --> 00:01:14,907
نعم، هكذا، إلى اللقاء
21
00:01:14,950 --> 00:01:16,909
لتخرج آخر الأُمهات، ممتاز
22
00:01:16,952 --> 00:01:18,452
الآن أعلن بداية
23
00:01:18,496 --> 00:01:21,330
يوم عمالة الأطفال
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,345
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
صيانة النواة
25
00:01:38,308 --> 00:01:40,067
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
إلى منجم اليورانيوم
26
00:01:46,107 --> 00:01:49,650
يوجد في هذا المصنع أكثر من 17000
صدع ملوث
27
00:01:49,693 --> 00:01:51,985
لا تتمكن سوى أياديكم الدقيقةُ من الوصولِ إليها
28
00:01:52,029 --> 00:01:53,362
إلى العمل أيها المتكاسلون
29
00:01:53,405 --> 00:01:55,739
على الأقل هذه اللعبة ليس معها أغاني مخيفة
30
00:01:55,783 --> 00:01:59,243
♪ ستعمل عندي، وسيصيبك الغضب ♪
31
00:01:59,286 --> 00:02:03,080
♪ لن تحصل على تأمين الأسنان أو الصحة أو النقود ♪
32
00:02:03,124 --> 00:02:05,457
!لا
33
00:02:06,253 --> 00:02:09,378
حتى السيد (بيرنز) لا يمكنهُ فعل هذا دون عواقب
34
00:02:10,589 --> 00:02:12,381
أوه يا (مونتي) لا تزال تتمتعُ بالموهبة
35
00:02:12,424 --> 00:02:15,175
كان هذا مثل الحصول على ثمان ساعاتِ عمل من طفل رضيع
36
00:02:15,210 --> 00:02:18,387
سيد (بيرنز) بناءً على قواعدِ عمالةِ الأطفال
37
00:02:18,430 --> 00:02:19,888
.... في الولايات المتحدةِ الأمريكيةِ
38
00:02:19,932 --> 00:02:21,974
أها، المُساءلة؟
39
00:02:24,353 --> 00:02:26,979
في لعبة القطِ والفأر هذه
40
00:02:27,022 --> 00:02:29,439
...أخشى أن السيد (فأر) أذكى بكثير
41
00:02:30,943 --> 00:02:32,985
أعلمُ أنّك هنا
42
00:02:33,028 --> 00:02:34,361
ولا شيء سيوقفني
43
00:02:34,405 --> 00:02:36,155
مهلاً هذا حمامُ الرجال
44
00:02:36,198 --> 00:02:37,865
مقرف!، مقرف!، مقرف
45
00:02:37,908 --> 00:02:40,617
هل تلك شطيرةُ تونا فوق المغسلة؟
46
00:02:40,661 --> 00:02:44,079
!مقرف!، مقرف!، مقرف
47
00:02:45,624 --> 00:02:48,792
أوه، رسوماتُ كهوفٍ للموظفين
48
00:02:48,836 --> 00:02:50,419
لنرى ما يوجدُ في عقولهم الفارغة
49
00:02:50,462 --> 00:02:52,771
" تلك كانت سيدةً من الصين"
50
00:02:52,965 --> 00:02:54,673
" وكارولينا الشمالية"
51
00:02:54,717 --> 00:02:56,383
أفترض أن ما يوجدُ بينهما لا يهم
52
00:02:58,456 --> 00:03:01,663
هنا، أحدهم رسم خيارةً باكيةً كبيرة، هذا جميل
53
00:03:01,698 --> 00:03:03,265
أووه، شيء ما عني
54
00:03:03,309 --> 00:03:05,934
سأحتاج إلى نظاراتي لأجل هذا
55
00:03:05,978 --> 00:03:07,394
بيرنز) فاشل)
56
00:03:09,148 --> 00:03:10,898
( من أجل إمضاء وقت جيد لا تصلو بـ(بيرنز -
ماذا؟ -
57
00:03:10,941 --> 00:03:12,524
من الذي عمرهُ مليون سنةٍ ونكرههُ جميعاً؟ -
أوه -
58
00:03:14,069 --> 00:03:16,028
إنّهم يكرهونني
59
00:03:16,071 --> 00:03:18,697
حسناً ربما تكون الأمور أفضل في حمامِ النساء
60
00:03:20,401 --> 00:03:21,867
يمكن حرق تماثيل المدراء؟
61
00:03:22,527 --> 00:03:24,995
(كان يجبُ أن ترى كتاباتِ الجدران البشعةِ يا (سميذرز
62
00:03:25,039 --> 00:03:26,830
وتلك الرسوماتُ عني كانت قديمة الطراز جدّاً
63
00:03:26,874 --> 00:03:28,949
لم أكن لأقلق يا سيدي
64
00:03:28,959 --> 00:03:30,083
عُمالنا مسالمون جدّاً
65
00:03:30,127 --> 00:03:33,003
الترهيب -
المزعوم الترهيب -
66
00:03:34,089 --> 00:03:37,633
الضرب -
المزعوم الضرب -
67
00:03:37,676 --> 00:03:38,884
التسميم
68
00:03:39,024 --> 00:03:40,024
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
الساينايد
69
00:03:40,025 --> 00:03:43,472
نعم، لقد حظينا ببعض الأوقات الجميلة المزعومة، أليس كذلك يا (سيمذرز)؟
70
00:03:43,515 --> 00:03:46,850
لكن هناك تيارٌ مخفيٌ من الإحتقار تجاهي
71
00:03:46,894 --> 00:03:48,268
لا، ليس هناك يا سيدي
72
00:03:49,089 --> 00:03:50,646
(لقد قلت بأن (بيرنز) أسوأ من (هتلر
73
00:03:50,689 --> 00:03:53,052
(حسناً، ليس أسوأ في عمله من (هتلر
74
00:03:53,087 --> 00:03:54,345
لكن أسوأ كشخص
75
00:03:55,425 --> 00:03:56,810
همم، هل كان تلك صافرة انتهاء العمل؟
76
00:03:56,845 --> 00:03:58,237
من يهتم
77
00:03:59,087 --> 00:04:00,864
في كلّ مكان، أنا محاطٌ بالمستائين
78
00:04:00,908 --> 00:04:02,366
(الساخطين والـ(ليني
79
00:04:02,409 --> 00:04:05,452
حسناً يُمكننا إظهار بعض الإحترامِ الحقيقي للعمال
80
00:04:05,496 --> 00:04:07,326
بالنظر إلى العدد الذي مات منهم
81
00:04:07,805 --> 00:04:08,927
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
الإنهزاميون
82
00:04:08,958 --> 00:04:12,832
أو يمكنني التخفي والتغلغلَ بين العمال
83
00:04:12,867 --> 00:04:14,211
لقد بدأتُ أشكُ
84
00:04:14,411 --> 00:04:15,411
{\an7}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
لا شيء لرؤيته
85
00:04:14,411 --> 00:04:15,411
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
نعملُ بجد
86
00:04:14,411 --> 00:04:15,411
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
كل شيء بخير
87
00:04:14,255 --> 00:04:16,296
بدأت أشكُ أن هذه الشاشات قد تم التلاعب بها
88
00:04:17,716 --> 00:04:18,757
لقد جعتُ فريقاً من النخبةِ في العالم
89
00:04:18,801 --> 00:04:20,759
لصنعِ تنكرك أثناء التخفي
90
00:04:20,803 --> 00:04:23,762
أخصائي أقنعةِ الوجهِ من فيلم
المهمة المستحيلة
91
00:04:23,806 --> 00:04:27,099
(لقد جعلتُ (فيك ريهامز) يبدو مثل (كرستيان تشينويس
92
00:04:27,142 --> 00:04:29,434
لا أعرفُ أي من تلك الكلماتِ لكنني تأثرت
93
00:04:29,478 --> 00:04:32,145
وقد زودناك أيضاً بجسدٍ جديدٍ متحرك
94
00:04:33,334 --> 00:04:35,524
؟ كل شيء أوه، هل يعمل
95
00:04:35,567 --> 00:04:37,192
كل ما يعملُ عندك الآن
96
00:04:37,236 --> 00:04:39,486
تبّاً، هناك شيئان فقط
97
00:04:39,530 --> 00:04:42,689
وقد قمنا بإنهاء التنكر برقاقةٍ لتغيير الصوت
98
00:04:42,700 --> 00:04:44,700
....سيد (بيرنز) سأجعل صوتك يبدو
99
00:04:44,743 --> 00:04:47,494
مختلفاً تماماً
100
00:04:47,538 --> 00:04:49,538
نعم
101
00:04:49,581 --> 00:04:52,070
لنبدأ العمل
102
00:04:55,421 --> 00:04:57,879
يا إلهي، هذا مذهل
103
00:04:57,923 --> 00:05:01,633
لديك الآن جسدُ ووجهُ رجلٍ بنصف عمرك
104
00:05:01,677 --> 00:05:03,885
ثمانٍ وسبعون؟، الآن توقفوا عن المديح {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
عمر السيد (بيرنز) 156 سنة
105
00:05:03,929 --> 00:05:05,220
أريدُ أن أرى انعكاس صورتي
106
00:05:05,264 --> 00:05:07,014
ليجلبِ لي أحدكم جدولاً جبلياً
107
00:05:07,558 --> 00:05:10,600
(قل وداعاً لـ (مونتغمري بيرنز
108
00:05:10,644 --> 00:05:14,604
(وقل مرحباً لـ (فريد كيرنبول) من (تروباين مينتانس
109
00:05:17,359 --> 00:05:18,984
ممتاز
110
00:05:24,366 --> 00:05:26,700
مرحباً يا (جو) ما الذي تعرفهُ؟
111
00:05:26,744 --> 00:05:28,285
لقد عدتُ لتوي من عرض الصور
112
00:05:28,329 --> 00:05:29,578
إذهب من هنا يا غريب الأطوار
113
00:05:29,621 --> 00:05:30,954
أنت مطرود
114
00:05:30,998 --> 00:05:32,456
لا يُمكنكَ طردي
115
00:05:33,410 --> 00:05:34,958
مهلاً، أيها المستجد تعال إلى هنا
116
00:05:37,190 --> 00:05:38,304
(هومر سيمبسون)
117
00:05:38,339 --> 00:05:39,588
.. (فريد)
118
00:05:39,631 --> 00:05:41,131
تغلغل وأقتل -
لا، ليس هذا -
119
00:05:42,343 --> 00:05:44,134
(فريد كيرنبول)
120
00:05:44,178 --> 00:05:46,845
تبدون سعداء جدّاً هنا في معملِ الطاقةِ النووية
121
00:05:46,889 --> 00:05:51,905
(تمصون حلمةَ العظيم (سي مونتغمري بيرنز
122
00:05:52,857 --> 00:05:54,398
لقد قلتَ حلمة
123
00:05:55,313 --> 00:05:57,105
نعم، لقد قلت، أليس كذلك؟
124
00:05:58,351 --> 00:06:00,108
والآن بما أننا أصبحنا أصحاب
ما الذي يخطر في بالكم؟
125
00:06:00,152 --> 00:06:02,486
أي شكاوى؟ ملاحظاتُ غير انضباطية؟
126
00:06:02,529 --> 00:06:04,196
... في الحقيقة بما أنّك ذكرتَ الأمر
127
00:06:04,239 --> 00:06:05,715
نعم؟
128
00:06:07,326 --> 00:06:08,691
يجدرُ بنا العودةُ للعمل
129
00:06:08,702 --> 00:06:10,160
أها، بهذه السرعة؟
130
00:06:11,034 --> 00:06:12,204
آسف، لكن لى السيد (بيرنز) طريقتهُ الخاصةُ
131
00:06:12,247 --> 00:06:13,955
بإخبارهِ أنّ وقتَ غداءكَ قد انتهى
132
00:06:19,004 --> 00:06:20,545
سمعتُ أكثر الأشياء جنوناً
133
00:06:20,589 --> 00:06:23,090
بعضُ معامل الطاقةِ النووية ليس بها كلابٌ لمطاردتك
134
00:06:23,133 --> 00:06:25,050
عالمٌ مختلف
135
00:06:29,598 --> 00:06:31,973
ها، أظن عندما تكون على الجانب الآخر من الأمر
136
00:06:32,017 --> 00:06:34,951
إطلاقُ الكلاب يُمكنهُ أن يكون وحشياً؟
137
00:06:34,986 --> 00:06:36,311
نعم، وحشيٌّ جدّاً
138
00:06:36,355 --> 00:06:39,097
توجب علي أخذُ حقن ضد السعار في معدتي لمدةِ شهر
139
00:06:39,132 --> 00:06:41,066
وقد فوّتُ موعد آخر حقنتين
140
00:06:41,110 --> 00:06:44,761
أوه، أيها المساكين، هنا خذوا
141
00:06:44,855 --> 00:06:47,355
هذه عملةٌ معدينةٌ لكلًّ منكم
142
00:06:47,399 --> 00:06:48,898
شكراً جداً لك يا رجل
143
00:06:48,942 --> 00:06:50,733
لمَ لا تنضم لنا في حانة (مو) هذا المساء؟
144
00:06:50,777 --> 00:06:52,735
حانة (مو)؟
145
00:06:52,779 --> 00:06:54,696
نعم، إنها حانةٌ كان طابعها بناءً على
146
00:06:54,739 --> 00:06:56,447
(سأشربُ ما يشربهُ (فيل
147
00:06:56,491 --> 00:06:58,116
(مع (فيل روزينثال
148
00:06:58,842 --> 00:07:01,077
ممم من أي حيوانٍ جاءت هذه البيضة؟
149
00:07:01,121 --> 00:07:03,830
أريدُ أن أقول الحصان؟
150
00:07:03,874 --> 00:07:06,165
أوه، هل يمكن أن أمرضَ بسببها؟
151
00:07:06,209 --> 00:07:07,297
...أوه
152
00:07:08,003 --> 00:07:10,578
فليأخذ أحدكم (فيل) إلى المستشفى
153
00:07:10,589 --> 00:07:12,589
فريد) يا صاحبي، ستأتي؟)
154
00:07:12,632 --> 00:07:15,550
(أنا موافق، علي فقط إرسالُ إشارةٍ لـ(سميذرز
155
00:07:26,543 --> 00:07:27,729
أكره هذه الإشارة
156
00:07:27,772 --> 00:07:29,981
(مو)، هذا صاحبنا الجديد (فريد)
157
00:07:30,025 --> 00:07:31,983
كما يبدو، فقد كنا نعمل معهُ سويةً لسنوات
158
00:07:32,027 --> 00:07:33,651
لكننا لم نلاحظ
159
00:07:33,695 --> 00:07:35,945
هلا قدمتَ لهُ البيرةَ، على حسابي
160
00:07:39,355 --> 00:07:40,450
!(فريد)
161
00:07:41,472 --> 00:07:42,994
شكراً لك يا صديق
162
00:07:43,038 --> 00:07:44,662
أعجبتني الطريقةُ التي قُلت بها ذلك
163
00:07:44,706 --> 00:07:48,082
كما لو أنّه كان مفهوماً غريباً أو شيئاً من ذلك
164
00:07:51,658 --> 00:07:54,172
تعلمون، ربما يكون كلام (جون بارليكون) الثمل
165
00:07:54,215 --> 00:07:57,175
لكن، لستم بذلك السوء أيها البراغيثُ المزعجة
166
00:07:57,218 --> 00:08:00,470
كلُّ ما نبحثُ عنهُ هو بعضُ الصداقةِ والإحترام
167
00:08:00,513 --> 00:08:02,305
حسناً
168
00:08:02,349 --> 00:08:03,973
نخبُ الصداقةِ والإحترام
169
00:08:04,017 --> 00:08:07,393
والشر أيضاً، أعني، أعني كرةَ القدم
170
00:08:07,437 --> 00:08:09,395
! كرةَ القدم
171
00:08:12,442 --> 00:08:14,776
مهلاً، مهلاً آسف يا (بارن) مقعدك محجوز
172
00:08:14,819 --> 00:08:16,861
تبّاً ، تأتي متأخراً
173
00:08:16,905 --> 00:08:19,822
...من أجل متعتك الليلةِ مرّة واحدةً
174
00:08:19,866 --> 00:08:21,366
لا تقلق
175
00:08:21,409 --> 00:08:24,786
لقد بدأتُ بتشغيل خدمة البيع عبر النافذة للسيارات
176
00:08:24,829 --> 00:08:27,288
قد بحذر
177
00:08:27,332 --> 00:08:29,540
♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪
178
00:08:29,584 --> 00:08:32,493
♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪
179
00:08:32,504 --> 00:08:35,296
♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪
180
00:08:35,340 --> 00:08:38,007
♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪
181
00:08:38,051 --> 00:08:42,595
♪ أراك دائماً ولوقتِ طويل جداً ♪
182
00:08:42,639 --> 00:08:43,721
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
لا تنتظرني
183
00:08:43,765 --> 00:08:46,432
♪ أتذكرك ♪
184
00:08:46,476 --> 00:08:48,884
♪ عندما أشرب نبيذي ♪
185
00:08:48,895 --> 00:08:50,436
♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪
186
00:08:50,480 --> 00:08:53,606
♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪
187
00:08:53,650 --> 00:08:56,067
♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪
188
00:08:56,111 --> 00:08:59,612
♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪
189
00:08:59,656 --> 00:09:01,823
شكراً لكم، شكراً لكم كثيراً
190
00:09:01,866 --> 00:09:04,759
(حسناً، دوركَ في الغناء يا (فريد
191
00:09:04,794 --> 00:09:06,344
!(فريد)، (فريد) ،(فريد)
192
00:09:07,102 --> 00:09:10,206
حسناً، لدي أغنيةٌ بإيقاعٍ بسيط
يمكن للجميع الغناءُ معه
193
00:09:10,250 --> 00:09:12,750
"الإسباني الذي دمر حياتي"
194
00:09:12,794 --> 00:09:15,628
"الإسباني الذي دمر حياتي"
ابدأBLH1493
195
00:09:15,672 --> 00:09:18,881
♪ استمع إليّ فيما أخبرك ♪
196
00:09:18,925 --> 00:09:20,591
♪ عن الاسباني الذي دمّر حياتي ♪
197
00:09:20,635 --> 00:09:21,718
الجميع
198
00:09:21,761 --> 00:09:24,303
♪ استمع إليّ فيما أخبرك ♪
199
00:09:24,347 --> 00:09:28,391
♪ عن الرجل الذي سرق زوجتي المستقبلية ♪
200
00:09:28,435 --> 00:09:32,729
(هؤلاء الأغبياء يحبونني لنفسي (فريد كيرنبول
201
00:09:32,772 --> 00:09:34,272
سيدي أنا قلق
202
00:09:34,315 --> 00:09:35,732
لقد اكتشفت البذلة وجود نبضةِ قلب
203
00:09:35,775 --> 00:09:37,337
سوف أطفئ اتصالك
204
00:09:38,111 --> 00:09:40,111
الزر الآخر يا سيدي -
اخرس -
205
00:09:47,911 --> 00:09:49,662
أين هو؟
206
00:09:49,706 --> 00:09:51,664
من المفترض بي أن أقرأ له قصة ما قبل النوم
207
00:09:53,668 --> 00:09:55,877
سيمذرز) لمَ أنت مستيقظ إلى الآن؟)
208
00:09:55,920 --> 00:09:58,463
كنتُ قلقلاً عليكَ يا سيدي
209
00:10:01,618 --> 00:10:02,967
قلقلاً؟
210
00:10:03,002 --> 00:10:05,511
لقد حظيتُ بأجملِ أمسيةٍ في حياتي
211
00:10:05,555 --> 00:10:07,930
مع أصدقائي -
ماذا؟ -
212
00:10:07,974 --> 00:10:10,345
(أوه، كان يجب أن ترى ذلك يا (سيمذرز
213
00:10:10,380 --> 00:10:11,851
لقد استمتعوا بصحبتي
214
00:10:11,895 --> 00:10:14,604
كان لدي أصدقاءٌ لدودون
لكنهم كانوا جميعاً أعداء فرنسيين
215
00:10:14,647 --> 00:10:17,398
وليس بأصدقاءٍ حقاً
216
00:10:17,442 --> 00:10:19,692
أفكر بك أكثر من صديقٍ يا سيدي
217
00:10:19,736 --> 00:10:21,069
ماذا أخبرتك عن التفكير؟
218
00:10:22,322 --> 00:10:23,479
حسناً، هل اكتشفتَ أيّ شيء؟
219
00:10:23,490 --> 00:10:25,073
أيُّ أشاعاتٍ من الاتحاد النقابي؟
220
00:10:25,116 --> 00:10:28,534
الاتحادُ الوحيدُ الذي يُهمني الآن هو اتحادُ الرجال
221
00:10:28,578 --> 00:10:30,495
ماذا تعرف عن ذلك الآمر؟
222
00:10:33,382 --> 00:10:35,783
أين كنت؟ لقد فوّت موعدَ العشاء
223
00:10:35,794 --> 00:10:38,586
هناك ذلك الرجل الرائع جدّا والجديدُ في المصنع
224
00:10:38,630 --> 00:10:42,423
أتعرف ما هو الرائع، إمضاءُ الوقتِ مع عائلتك
225
00:10:42,467 --> 00:10:44,675
هذا ليس رائعاً -
نعم، يا أمي، ليس كذلك حقاً -
226
00:10:44,719 --> 00:10:47,845
أنا أتفقُ مع أمي بشأن كل شيء إلا هذا
227
00:10:47,889 --> 00:10:49,597
آسفة، لكنّه ليس رائعاً بكل تأكيد
228
00:10:49,641 --> 00:10:51,349
حسناً حسناً
229
00:10:51,392 --> 00:10:54,477
أنا فقط لا أثق بالأشخاصِ الجُدد في هذه البلدة
230
00:10:54,521 --> 00:10:58,476
مثل (الليدي غاغا)؟
(لقد جاءت ألهمت (ليسا
231
00:10:58,511 --> 00:11:00,441
ولم نسمع عنها مُجدداً
232
00:11:00,485 --> 00:11:02,443
من يريدُ أصدقاءً من ذلك النوع؟
233
00:11:03,321 --> 00:11:04,436
إذاً يا أصحاب
234
00:11:04,447 --> 00:11:06,614
ماذا لدينا على قائمة المخططات الاجتماعية الليلة؟
235
00:11:06,658 --> 00:11:09,408
المزيدُ من التّسكع كما آمل؟
236
00:11:09,452 --> 00:11:11,868
حسناً، يجدرُ بنا حقّا القيامُ ببعض العمل
237
00:11:11,903 --> 00:11:14,530
نعم، لدي ورادٌ كاملُ من الذراتِ غير المفصولة
238
00:11:14,565 --> 00:11:15,738
لم أبدأ العمل به بعد
239
00:11:15,773 --> 00:11:17,537
فريد) هل يُزعجكَ هؤلاء الرجال؟)
240
00:11:17,572 --> 00:11:19,836
(تراجع يا (سيمذرز -
! مهلا -
241
00:11:19,879 --> 00:11:22,755
سأقتلعُ أذنيك وأضعهم في صندوق في
المرة التالية التي تتحدث معي فيها بهذه الوقاحة
242
00:11:22,799 --> 00:11:24,915
نعم يا سيدي
243
00:11:24,926 --> 00:11:26,926
يا للهول
244
00:11:26,970 --> 00:11:29,428
لقد سيطرتَ عليهِ تماماً
245
00:11:29,472 --> 00:11:32,311
همم، أفترضُ أنني سيطرتُ عليه
246
00:11:32,326 --> 00:11:33,327
لقد فعلت
247
00:11:33,351 --> 00:11:35,755
كانت تلك مشاجرة كبيرة
248
00:11:35,790 --> 00:11:37,228
يفضل أن أذهب لأحصل على قيلولةٍ لثلاثِ ساعات
249
00:11:37,272 --> 00:11:40,353
لا، لا انتظر، بينما يغرقُ (سيمذرز) أحزانهُ
250
00:11:40,388 --> 00:11:43,067
في زجاجة من الـ(بامبلموس) (بيرنز) غير محمي
251
00:11:43,111 --> 00:11:45,217
إنّهُ الوقتُ المناسب لكي تمثلنا
252
00:11:45,252 --> 00:11:46,529
وتطلب من ذاك البخيل
253
00:11:46,573 --> 00:11:47,655
من أجل حزمةٍ محترمةٍ من المنافع
254
00:11:47,699 --> 00:11:49,490
أنا، أتحدثُ مع السيد (بيرنز)؟
255
00:11:49,534 --> 00:11:51,284
لن أفعل، ليس بوسعي فعل ذلك
256
00:11:51,327 --> 00:11:53,953
لديه أذكى العقول في الولايات الستٍ وأربيعن جميعها
257
00:11:53,997 --> 00:11:56,414
مهلاً، هيّا، رجاءً من أجل أصدقائك
258
00:11:57,258 --> 00:11:58,332
لن أخذلكم
259
00:11:58,376 --> 00:12:00,668
ذلكم، ذلكم ذلكم
260
00:12:02,589 --> 00:12:05,423
سأساعدكم يا أصدقاء
261
00:12:05,466 --> 00:12:07,008
ألا تفهم يا (بيرنز)؟
262
00:12:07,051 --> 00:12:09,302
بدون العمال، المعملُ لاشيء
263
00:12:09,345 --> 00:12:10,636
إن منحتهم الاحترام
264
00:12:10,680 --> 00:12:12,263
سيعود الأمر عليكَ بمئة ضعف
265
00:12:13,429 --> 00:12:14,640
أحترم العمال؟
266
00:12:14,684 --> 00:12:18,019
وماذا بعد ذلك، أضعُ بطارياتٍ في كاشافات الدخان؟
267
00:12:18,062 --> 00:12:20,563
أليس لديكَ قلب؟
268
00:12:20,607 --> 00:12:22,264
لدي بالتأكيد
269
00:12:22,275 --> 00:12:24,859
لستُ أملأُ هذه الغرفة بغاز الخردل الآن
270
00:12:24,903 --> 00:12:28,446
أنا أمنحكَ الفرصة لتخبر أصحابكَ أنّك فشلت
271
00:12:28,489 --> 00:12:32,742
لكنّ ربما لن يحبوني بعد ذلك
272
00:12:32,785 --> 00:12:35,786
أنت على حق الصداقة شيء يستحق الحفاظ عليه
273
00:12:35,830 --> 00:12:39,415
يا للهول، إنّه يقلب (بيرنز) فوق الجمر حقاً
274
00:12:39,459 --> 00:12:41,417
نعم، يُعجبني كيف أنّهما لا يقاطعانِ بعضهما البعض
275
00:12:41,461 --> 00:12:43,544
مهذبٌ جدّاً -
نعم، أيها الأرواح نعم
276
00:12:43,588 --> 00:12:45,630
سأمنحم كلّ ما يريدون
277
00:12:47,084 --> 00:12:48,341
.. لقد قال -
لقد سمعنا كل شيء -
278
00:12:48,384 --> 00:12:50,009
بوضوح كان هناك شخصان يتحدثان
279
00:12:50,053 --> 00:12:52,011
علينا أن ننشر الآخبارَ الجيدة
280
00:12:52,055 --> 00:12:53,816
نحبك أيها الرجلُ الضخم
281
00:12:55,767 --> 00:12:58,392
سيد (بيرنز) ما الذي فعلتهُ؟
282
00:12:58,436 --> 00:13:00,478
(ليس هناك سيد (بيرنز
283
00:13:00,521 --> 00:13:02,313
(فقط (فريد
284
00:13:02,357 --> 00:13:03,522
ما الذي تقولهُ؟
285
00:13:04,859 --> 00:13:07,109
لقد مات (مونتغمري بيرنز) عندما ارتديتُ هذه البدلة
286
00:13:07,153 --> 00:13:08,778
وست مراتٍ أخرى هذا الأسبوع
287
00:13:08,821 --> 00:13:11,438
شكراً لله على الكبد والكليتين الجديدتين
288
00:13:11,449 --> 00:13:14,659
! انتظروا يا أصحاب، البيرةُ على حسابي
289
00:13:14,702 --> 00:13:16,118
ربما اشرب اثنين الليلة
290
00:13:16,162 --> 00:13:18,329
! ذلك صحيح: رشفتان
291
00:13:22,502 --> 00:13:24,293
(آملُ أن تكون جائعاً يا (هومر
292
00:13:24,337 --> 00:13:27,505
لقد استيقظتُ في الثانية صباحاَ
وحمرتُ لك لحم ديك رومي بشكل بطيء للفطور
293
00:13:27,548 --> 00:13:29,674
آسف، لا وقت للطعام
عليّ الذهاب للعمل
294
00:13:36,140 --> 00:13:39,076
متى تحول (هومر) لشخص يريدُ الذهاب للعمل؟
295
00:13:39,111 --> 00:13:40,434
أوه، لا العدوى تنتقل في الهواء
296
00:13:40,478 --> 00:13:43,354
الآن أنا أريدُ الذهاب للمدرسة
وأن أصبح شخصاً له قيمة في المستقبل
297
00:13:45,400 --> 00:13:47,441
مهلاً، لقد أصبح العمل رائعاً الآن
298
00:13:47,485 --> 00:13:51,129
مكان سحري حيث نحصلُ على ما نستحق وأكثر
299
00:13:51,164 --> 00:13:52,405
(وكل ذلك الفضل يعود إلى (فريد
300
00:13:52,448 --> 00:13:55,366
حسناً، ومتى سنلتقي بـ (فريد) هذا؟
301
00:13:55,410 --> 00:13:57,493
(لقد التقيتِ بهِ مُسبقاً يا(مارج
302
00:13:57,537 --> 00:13:59,954
إنّهُ في الإبتسامةِ المرسومةِ على وجهي
303
00:14:03,192 --> 00:14:04,458
هل نخبرهُ أنّ اليوم هو السبت؟
304
00:14:04,502 --> 00:14:05,960
ليس بعد
305
00:14:06,004 --> 00:14:08,629
لنحصل على بعض لحم
الديك الرومي المحمر لمرة على الأقل
306
00:14:27,561 --> 00:14:29,358
(مهلاً يا (هومر) انظر ماذا جعل (فريد) (بيرنز
307
00:14:29,402 --> 00:14:30,943
يُعطينا للتعاملِ مع البلوتونيوم
308
00:14:30,987 --> 00:14:33,029
(إنظروا إليّ. أنا (أندريه هيببرن
309
00:14:35,678 --> 00:14:36,761
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
خطة ضمان صحي عيني مجاني للموظفين
310
00:14:38,068 --> 00:14:39,985
ليني لينورد) لديكَ نظرٌ ممتاز)
311
00:14:40,029 --> 00:14:41,570
وتعرف ذلك، أعطني هذه
312
00:14:41,614 --> 00:14:44,406
لا يُهمني ما الذي تعتقدهُ لأن (فريد) لا يحبك
313
00:14:44,450 --> 00:14:46,408
وعندما يُقرر (فريد) فعل شيء بخصوص الأمر
314
00:14:46,452 --> 00:14:48,911
لن تعمل في هذا المكان بعد ذلك
315
00:14:52,249 --> 00:14:53,874
لقد نلتُ كفايتي( سيمبسون) تعال معي
316
00:14:53,918 --> 00:14:55,042
ما الذي...؟
317
00:14:55,085 --> 00:14:58,003
هناكَ شيء لا تعرفهُ عن
318
00:14:58,047 --> 00:14:59,296
(صديقكم العزيز (فريد
319
00:14:59,340 --> 00:15:01,590
أعرف كل ما أنا بحاجة لمعرفتهِ عن
320
00:15:01,634 --> 00:15:04,927
فريد) أيّا كانت كنيتهُ وأيّا كان المكان الذي جاء منه)
321
00:15:10,760 --> 00:15:12,810
يا إلهي
322
00:15:12,853 --> 00:15:15,187
(ذلك صحيح، (فريد) هو السيد (بيرنز
323
00:15:15,231 --> 00:15:17,272
لكن انتظر لحظة، أليس ذلك شيئاً جيداً؟
324
00:15:17,316 --> 00:15:19,233
ذلك يعني أنّه لطيفٌ معنا الآن
325
00:15:19,276 --> 00:15:21,235
لطافتهُ تلك ستسببُ في إيقاف عملنا
326
00:15:21,278 --> 00:15:23,904
تلكَ العطاءاتُ تسبب في إفلاسنا
327
00:15:23,948 --> 00:15:24,988
ماذا يجب أن نعطي أصدقائنا يا (فريد)؟
328
00:15:25,032 --> 00:15:27,950
يوغا صباحية؟ عرائس أيرلندية؟
329
00:15:27,993 --> 00:15:30,410
حسناً، ربما تكون اليوغا مبالغةً فعلاً
330
00:15:30,454 --> 00:15:31,954
كل ذلك مبالغة
331
00:15:31,997 --> 00:15:32,998
(سنتجاوز في المبالغة دليل متاجر (سيرز
332
00:15:33,040 --> 00:15:34,832
وشركة فوكس للقرن العشرين للإنتاج
333
00:15:34,875 --> 00:15:38,919
هل أنت واثق أنّ السبب هو عدم اشتياقك للسيد (بيرنز) القديم؟
334
00:15:38,963 --> 00:15:41,296
بالتأكيد أنا مشتاقٌ له، ومن لا يشتاق؟
335
00:15:41,340 --> 00:15:43,215
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}
البطش هو العمل الأول
سيمبسون) إن كنت تهتم بشأن عملك)-
336
00:15:43,259 --> 00:15:44,925
وعمل كلّ من في المعمل
337
00:15:44,969 --> 00:15:47,177
(ستنهي صداقتك بالسيد (بيرنز
338
00:15:47,221 --> 00:15:49,096
بشكل دائم -
لا مُشكلة -
339
00:15:49,139 --> 00:15:51,431
(طالما أنني سأبقى صديقاً مع (فريد
340
00:15:51,475 --> 00:15:53,392
(بيرنز) هو (فريد)
341
00:15:53,435 --> 00:15:56,395
ماذا...؟ لا ليس هو
342
00:15:59,609 --> 00:16:03,527
ما المشكلةُ يا (هومي)؟ -
لا شيء يُذكر -
343
00:16:03,571 --> 00:16:06,989
لقد فقدتُ صديقاً اليوم لأنّ (بيرنز)خرج منهُ
344
00:16:07,032 --> 00:16:08,866
ماذا؟ -
حسناً، لنقل فقط -
345
00:16:08,909 --> 00:16:10,033
لا يُمكنني أن أبقى صديق (فريد) بعد الآن
346
00:16:10,077 --> 00:16:11,743
لكن لا أعرف كيف أخبرهُ بذلك
347
00:16:11,787 --> 00:16:13,328
حسناً، لا تسألني، أنا فاشل بالأمر
348
00:16:13,372 --> 00:16:14,955
(لهذا السبب لا يُمكنني التخلص من (ميلهاوس
349
00:16:14,999 --> 00:16:16,999
(أنا هنا تماماً يا (بارت
350
00:16:17,042 --> 00:16:19,167
لقد انتهى مبيتك عندي منذ يومين
351
00:16:19,211 --> 00:16:21,420
سأتصلُ بأمي مُجدداً
352
00:16:29,805 --> 00:16:32,306
(مرحباً يا (فريد -
أهلاً أهلاً -
353
00:16:32,349 --> 00:16:35,058
اسمع يا (فريد) لا يُمكننا التسكع معك بعد الآن
354
00:16:35,102 --> 00:16:39,396
لا أقصدُ الإهانةَ، أعني علي التركيز على العملِ وحسب
355
00:16:40,900 --> 00:16:44,276
لوحةُ التحكم الخاصةُ بي هنا في مكان ما
356
00:16:44,320 --> 00:16:45,736
! (مرحباً يا (فريد
357
00:16:45,779 --> 00:16:46,987
رجلُ الساعة
358
00:16:47,031 --> 00:16:49,448
كنّا نعملُ على لائحةِ من الأشياء الجديدةِ
359
00:16:49,491 --> 00:16:51,450
يمكن أن تجعل العجوز (بيرنز) يعطيها لنا
360
00:16:51,493 --> 00:16:53,911
ماذا تقصد بالعجوز (بيرنز)؟
361
00:16:54,701 --> 00:16:56,038
أقصدُ أنّه متقدم جدّاً في السن
362
00:16:56,081 --> 00:16:57,831
الفزاعةُ المستحاثة
363
00:16:57,875 --> 00:17:02,002
هل تعلم، أنا لم أرى (فريد) و(بيرنز) معاً ولو مرّة
364
00:17:02,046 --> 00:17:04,496
مما يعني أنّك تكرهُ (بيرنز) بكل تأكيدٍ أيضاً
365
00:17:04,506 --> 00:17:07,215
حسناً، نحنُ لا نكرههُ فعلاً
366
00:17:07,259 --> 00:17:09,623
السيد (بيرنز) عبارةٌ عن قشرة ذرةٍ زابلة
367
00:17:09,658 --> 00:17:10,844
وتفاحةٍ عفنةٍ كرأسٍ لهُ
368
00:17:10,888 --> 00:17:12,346
ولقد قمتُ بطلب حذاء رقصٍ خاص
369
00:17:12,389 --> 00:17:13,972
لأرقص رقصة النهر فوق قبره
370
00:17:17,786 --> 00:17:19,828
أيها الجُقلانُ الناكرةُ للمعروف
371
00:17:19,871 --> 00:17:21,705
سيمذرز) أين زر القتل؟)
372
00:17:21,748 --> 00:17:23,498
ليس هناك واحدٌ يا سيدي
373
00:17:23,542 --> 00:17:25,583
كم مرّةً أخبرتكَ
374
00:17:25,627 --> 00:17:27,585
كلُّ شيء يجب أن يحتوي على زر قتل؟
375
00:17:28,217 --> 00:17:30,255
! اتركني أيُّها القرد
376
00:17:30,299 --> 00:17:32,674
لمَ يتم دائماً نعتي بالقرد؟
377
00:17:32,718 --> 00:17:35,218
وليس غوريلا أو إنسانُ الغابة؟
378
00:17:35,262 --> 00:17:37,628
أووه، هل يريدُ القرد موزة؟
379
00:17:38,690 --> 00:17:41,391
...أيها المعقدُ بشكل مخيف
380
00:17:42,728 --> 00:17:44,686
لقد ظننتُ
381
00:17:44,730 --> 00:17:46,187
أنّكم
382
00:17:46,231 --> 00:17:47,897
أصدقائي
383
00:17:48,900 --> 00:17:51,192
أحدهم يحظى بيوم هرمونات
384
00:17:54,406 --> 00:17:56,239
فريد) أيها الخائن)
385
00:17:56,283 --> 00:17:58,158
تحاول قلب الموظفين ضدي؟
386
00:17:58,201 --> 00:18:00,243
نعم، لكنهم يحبونني
387
00:18:00,287 --> 00:18:02,370
وقريباً لن يعودَ لك وجود
388
00:18:02,414 --> 00:18:04,414
فريد) وحسب)
389
00:18:10,380 --> 00:18:14,215
كما يقول لي جميعُ المحامين الخاصين دوماً
لمَ لا تموت؟
390
00:18:14,259 --> 00:18:17,510
لأنني آخرُ شرارةٍ للطيبةِ فيك
391
00:18:17,554 --> 00:18:19,721
ولا يُمكن إطفاؤها
392
00:18:19,765 --> 00:18:21,765
أنا سعيدُ لأنني بولتُ في داخلكَ
393
00:18:21,808 --> 00:18:23,266
استعد
394
00:18:30,192 --> 00:18:33,735
مُت، مت ، مت، مت
395
00:18:33,779 --> 00:18:36,780
(الأمر على مايرام يا سيد (بيرنز) لقد رحل (فريد
396
00:18:37,657 --> 00:18:40,408
لمَ لا يُمكن أن أُحبّ وأُهاب في الوقت نفسه؟
397
00:18:40,452 --> 00:18:42,702
مثل الآلة؟ -
لماذا؟ -
398
00:18:42,746 --> 00:18:44,954
لأنّك الرئيس ونحنُ العمال
399
00:18:44,998 --> 00:18:47,240
وتلك العلاقةُ تعود لأيام رجال ِ الكهوف
400
00:18:47,250 --> 00:18:50,085
عشرةُ رجال تقتلُ الماموث بينما يصرخُ الرئيسُ عليهم
401
00:18:50,128 --> 00:18:53,338
وبعدها يحصلُ الرئيسُ على اللحم كلهِ وهم على الأظافر
402
00:18:53,382 --> 00:18:56,400
لأنّها الطريقةُ التي تسيرُ بها الحياة
403
00:18:56,411 --> 00:19:00,136
وبعدها جاء عصرُ النهضة وأخترعت الساعة
404
00:19:00,180 --> 00:19:02,514
ما عنّى أن الرئيس لم يعد عليهِ خسارةُ الوقت
405
00:19:02,557 --> 00:19:04,057
في تفقدِ عملِ موظفيه
406
00:19:04,101 --> 00:19:06,351
وبإمكانهِ أن يُصبحَ البابا ويتزوجَ أختهُ
407
00:19:06,395 --> 00:19:10,772
ومع الوقتِ الحديث جاءت النقاباتُ والاتحادات وحقوقُ العمال
408
00:19:10,816 --> 00:19:14,109
والتي تم سحبها مؤخراً في وقتٍ أكثر حداثةً
409
00:19:14,152 --> 00:19:15,735
(انتهي من حديثك يا (هومر
410
00:19:15,779 --> 00:19:17,070
لقد بدأ الممرُ بالتّصدع
411
00:19:19,282 --> 00:19:21,574
(فكرتي أنّه أيّا يكن يا السيد (بيرنز
412
00:19:21,618 --> 00:19:25,078
رب العمل سيئٌ دوماً، فلما لا تكون أنت أيضاً؟
413
00:19:25,567 --> 00:19:27,914
لماذا لا أكون فعلاً
414
00:19:27,958 --> 00:19:30,291
عودوا للعمل وكل شيء جميل تم إلغاؤه
415
00:19:30,335 --> 00:19:32,585
.. هل يتضمن ذلك -
إن كان يتوجب عليك السؤال عنه -
416
00:19:32,629 --> 00:19:34,087
فهو ملغى
417
00:19:34,131 --> 00:19:36,589
ويا (فريد)، الرجلُ الذي كان بالأمكان أن أكونهُ
418
00:19:36,633 --> 00:19:40,009
أرسلكَ إلى نار الجحيم
419
00:19:44,599 --> 00:19:47,183
ليوقفهُ أحدكم، لا، لا، لا لقد فات الأوان
420
00:19:47,227 --> 00:19:50,145
أوه (فريد) المسكين -
إنّهُ مجردُ بذلة أيها الغبي -
421
00:19:50,188 --> 00:19:52,522
لقد تتطلب صنعها الكثير من العمل
422
00:19:52,566 --> 00:19:53,879
من الجيدِ عودتِك يا سيدي
423
00:19:54,693 --> 00:19:56,317
(من الجيد ... أوه (سميذرز
424
00:19:56,361 --> 00:19:58,611
لقد تركتُ علاقة مفاتيحِ سيارتي في تلك البدلة إجلبها
425
00:19:58,655 --> 00:20:00,738
لكنّ ذلك موتٌ محتمٌ يا سيدي
426
00:20:00,782 --> 00:20:04,701
نعم، لكن بالنسبةِ لك -
لقد عُدّت -
427
00:20:04,744 --> 00:20:06,828
أو هل فعلت؟
428
00:20:10,983 --> 00:20:12,160
انتباه ، جميعكم
429
00:20:12,164 --> 00:20:14,570
(هذا زميلكم الجديد في العمل (دون فونيمان
430
00:20:14,644 --> 00:20:16,156
أرجوكم أطلعوه على المكان
431
00:20:16,815 --> 00:20:19,048
لن أخدع بذلك مجدداً، هيّأ
432
00:20:19,092 --> 00:20:21,593
نعرف أنّه أنت يا سيد (بيرنز) وسنثبتُ ذلك
433
00:20:21,628 --> 00:20:23,845
أطلقوا الكلاب، لن تلمسك
434
00:20:26,141 --> 00:20:28,099
حسناً، مفاجأة، إنّهُ حقيقي
435
00:20:28,143 --> 00:20:30,685
لم أكن أعلم أن بإمكاننا طلب الكلاب
436
00:20:30,729 --> 00:20:32,770
يُمكننا تشغيل باب الحفرةِ أيضاً
437
00:20:32,814 --> 00:20:35,315
! سأنتقم منك لهذا
438
00:20:52,292 --> 00:20:54,367
التحول إلى وضع الكاريوكي
439
00:20:54,377 --> 00:20:57,504
♪ استمع إليّ فيما أخبركَ ♪
440
00:20:57,547 --> 00:21:00,340
♪ عن الإسباني الذي دمر حياتي ♪
441
00:21:02,260 --> 00:21:05,303
♪ استمع إليّ فيما أخبركَ ♪
442
00:21:05,347 --> 00:21:08,556
♪ عن الرجل الذي سرق زوجتي المستقبلية ♪
443
00:21:29,968 --> 00:21:31,371
ششش
444
00:21:32,977 --> 00:21:37,387
MSH1990: ترجمة