1 00:00:14,265 --> 00:00:17,016 ها ها، شاشةٌ خصراء 2 00:00:17,216 --> 00:00:22,216 MSH1990: ترجمة 3 00:00:26,895 --> 00:00:28,200 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} يوم إحضار الأولاد للعمل 4 00:00:31,943 --> 00:00:33,584 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} قم بلمس البلوتونيوم 5 00:00:34,299 --> 00:00:36,451 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} الطاقة الشمسية عديمة النفع 6 00:00:39,614 --> 00:00:42,583 ليني) لم أعلم أنّ لديكَ أطفال)- ليس لدي - 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,626 لقد دفعتُ لهم كي أبدو كرجل لديه عائلة 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,503 كيف الحال يا (ليني الأصغر)؟ 9 00:00:46,547 --> 00:00:49,089 (لم أكن أفضل حالاً من هذا يا (ليني الأكبر 10 00:00:49,518 --> 00:00:50,966 مهلاً، لقد تم اختياري لألعب دور 11 00:00:51,010 --> 00:00:52,676 ابن كراستي في جلسة الاستماع حول الوصاية 12 00:00:52,720 --> 00:00:53,886 والتي يمكن أن تتكرر 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,180 ! وداعاً أيها الفاشل 14 00:00:57,267 --> 00:00:58,348 الأولاد 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,975 أهلا بكم يا صغار 16 00:01:01,604 --> 00:01:02,853 هل تحظون بوقتٍ جيد؟ 17 00:01:02,897 --> 00:01:05,230 نعم 18 00:01:05,274 --> 00:01:08,233 والآن، وفيما يترككم أهلكم معي لوحدكم 19 00:01:08,277 --> 00:01:10,098 لتبدأ الأحتفالات 20 00:01:12,948 --> 00:01:14,907 نعم، هكذا، إلى اللقاء 21 00:01:14,950 --> 00:01:16,909 لتخرج آخر الأُمهات، ممتاز 22 00:01:16,952 --> 00:01:18,452 الآن أعلن بداية 23 00:01:18,496 --> 00:01:21,330 يوم عمالة الأطفال 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,345 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} صيانة النواة 25 00:01:38,308 --> 00:01:40,067 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} إلى منجم اليورانيوم 26 00:01:46,107 --> 00:01:49,650 يوجد في هذا المصنع أكثر من 17000 صدع ملوث 27 00:01:49,693 --> 00:01:51,985 لا تتمكن سوى أياديكم الدقيقةُ من الوصولِ إليها 28 00:01:52,029 --> 00:01:53,362 إلى العمل أيها المتكاسلون 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,739 على الأقل هذه اللعبة ليس معها أغاني مخيفة 30 00:01:55,783 --> 00:01:59,243 ♪ ستعمل عندي، وسيصيبك الغضب ♪ 31 00:01:59,286 --> 00:02:03,080 ♪ لن تحصل على تأمين الأسنان أو الصحة أو النقود ♪ 32 00:02:03,124 --> 00:02:05,457 !لا 33 00:02:06,253 --> 00:02:09,378 حتى السيد (بيرنز) لا يمكنهُ فعل هذا دون عواقب 34 00:02:10,589 --> 00:02:12,381 أوه يا (مونتي) لا تزال تتمتعُ بالموهبة 35 00:02:12,424 --> 00:02:15,175 كان هذا مثل الحصول على ثمان ساعاتِ عمل من طفل رضيع 36 00:02:15,210 --> 00:02:18,387 سيد (بيرنز) بناءً على قواعدِ عمالةِ الأطفال 37 00:02:18,430 --> 00:02:19,888 .... في الولايات المتحدةِ الأمريكيةِ 38 00:02:19,932 --> 00:02:21,974 أها، المُساءلة؟ 39 00:02:24,353 --> 00:02:26,979 في لعبة القطِ والفأر هذه 40 00:02:27,022 --> 00:02:29,439 ...أخشى أن السيد (فأر) أذكى بكثير 41 00:02:30,943 --> 00:02:32,985 أعلمُ أنّك هنا 42 00:02:33,028 --> 00:02:34,361 ولا شيء سيوقفني 43 00:02:34,405 --> 00:02:36,155 مهلاً هذا حمامُ الرجال 44 00:02:36,198 --> 00:02:37,865 مقرف!، مقرف!، مقرف 45 00:02:37,908 --> 00:02:40,617 هل تلك شطيرةُ تونا فوق المغسلة؟ 46 00:02:40,661 --> 00:02:44,079 !مقرف!، مقرف!، مقرف 47 00:02:45,624 --> 00:02:48,792 أوه، رسوماتُ كهوفٍ للموظفين 48 00:02:48,836 --> 00:02:50,419 لنرى ما يوجدُ في عقولهم الفارغة 49 00:02:50,462 --> 00:02:52,771 " تلك كانت سيدةً من الصين" 50 00:02:52,965 --> 00:02:54,673 " وكارولينا الشمالية" 51 00:02:54,717 --> 00:02:56,383 أفترض أن ما يوجدُ بينهما لا يهم 52 00:02:58,456 --> 00:03:01,663 هنا، أحدهم رسم خيارةً باكيةً كبيرة، هذا جميل 53 00:03:01,698 --> 00:03:03,265 أووه، شيء ما عني 54 00:03:03,309 --> 00:03:05,934 سأحتاج إلى نظاراتي لأجل هذا 55 00:03:05,978 --> 00:03:07,394 بيرنز) فاشل) 56 00:03:09,148 --> 00:03:10,898 ( من أجل إمضاء وقت جيد لا تصلو بـ(بيرنز - ماذا؟ - 57 00:03:10,941 --> 00:03:12,524 من الذي عمرهُ مليون سنةٍ ونكرههُ جميعاً؟ - أوه - 58 00:03:14,069 --> 00:03:16,028 إنّهم يكرهونني 59 00:03:16,071 --> 00:03:18,697 حسناً ربما تكون الأمور أفضل في حمامِ النساء 60 00:03:20,401 --> 00:03:21,867 يمكن حرق تماثيل المدراء؟ 61 00:03:22,527 --> 00:03:24,995 (كان يجبُ أن ترى كتاباتِ الجدران البشعةِ يا (سميذرز 62 00:03:25,039 --> 00:03:26,830 وتلك الرسوماتُ عني كانت قديمة الطراز جدّاً 63 00:03:26,874 --> 00:03:28,949 لم أكن لأقلق يا سيدي 64 00:03:28,959 --> 00:03:30,083 عُمالنا مسالمون جدّاً 65 00:03:30,127 --> 00:03:33,003 الترهيب - المزعوم الترهيب - 66 00:03:34,089 --> 00:03:37,633 الضرب - المزعوم الضرب - 67 00:03:37,676 --> 00:03:38,884 التسميم 68 00:03:39,024 --> 00:03:40,024 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} الساينايد 69 00:03:40,025 --> 00:03:43,472 نعم، لقد حظينا ببعض الأوقات الجميلة المزعومة، أليس كذلك يا (سيمذرز)؟ 70 00:03:43,515 --> 00:03:46,850 لكن هناك تيارٌ مخفيٌ من الإحتقار تجاهي 71 00:03:46,894 --> 00:03:48,268 لا، ليس هناك يا سيدي 72 00:03:49,089 --> 00:03:50,646 (لقد قلت بأن (بيرنز) أسوأ من (هتلر 73 00:03:50,689 --> 00:03:53,052 (حسناً، ليس أسوأ في عمله من (هتلر 74 00:03:53,087 --> 00:03:54,345 لكن أسوأ كشخص 75 00:03:55,425 --> 00:03:56,810 همم، هل كان تلك صافرة انتهاء العمل؟ 76 00:03:56,845 --> 00:03:58,237 من يهتم 77 00:03:59,087 --> 00:04:00,864 في كلّ مكان، أنا محاطٌ بالمستائين 78 00:04:00,908 --> 00:04:02,366 (الساخطين والـ(ليني 79 00:04:02,409 --> 00:04:05,452 حسناً يُمكننا إظهار بعض الإحترامِ الحقيقي للعمال 80 00:04:05,496 --> 00:04:07,326 بالنظر إلى العدد الذي مات منهم 81 00:04:07,805 --> 00:04:08,927 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} الإنهزاميون 82 00:04:08,958 --> 00:04:12,832 أو يمكنني التخفي والتغلغلَ بين العمال 83 00:04:12,867 --> 00:04:14,211 لقد بدأتُ أشكُ 84 00:04:14,411 --> 00:04:15,411 {\an7}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} لا شيء لرؤيته 85 00:04:14,411 --> 00:04:15,411 {\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} نعملُ بجد 86 00:04:14,411 --> 00:04:15,411 {\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} كل شيء بخير 87 00:04:14,255 --> 00:04:16,296 بدأت أشكُ أن هذه الشاشات قد تم التلاعب بها 88 00:04:17,716 --> 00:04:18,757 لقد جعتُ فريقاً من النخبةِ في العالم 89 00:04:18,801 --> 00:04:20,759 لصنعِ تنكرك أثناء التخفي 90 00:04:20,803 --> 00:04:23,762 أخصائي أقنعةِ الوجهِ من فيلم المهمة المستحيلة 91 00:04:23,806 --> 00:04:27,099 (لقد جعلتُ (فيك ريهامز) يبدو مثل (كرستيان تشينويس 92 00:04:27,142 --> 00:04:29,434 لا أعرفُ أي من تلك الكلماتِ لكنني تأثرت 93 00:04:29,478 --> 00:04:32,145 وقد زودناك أيضاً بجسدٍ جديدٍ متحرك 94 00:04:33,334 --> 00:04:35,524 ؟ كل شيء أوه، هل يعمل 95 00:04:35,567 --> 00:04:37,192 كل ما يعملُ عندك الآن 96 00:04:37,236 --> 00:04:39,486 تبّاً، هناك شيئان فقط 97 00:04:39,530 --> 00:04:42,689 وقد قمنا بإنهاء التنكر برقاقةٍ لتغيير الصوت 98 00:04:42,700 --> 00:04:44,700 ....سيد (بيرنز) سأجعل صوتك يبدو 99 00:04:44,743 --> 00:04:47,494 مختلفاً تماماً 100 00:04:47,538 --> 00:04:49,538 نعم 101 00:04:49,581 --> 00:04:52,070 لنبدأ العمل 102 00:04:55,421 --> 00:04:57,879 يا إلهي، هذا مذهل 103 00:04:57,923 --> 00:05:01,633 لديك الآن جسدُ ووجهُ رجلٍ بنصف عمرك 104 00:05:01,677 --> 00:05:03,885 ثمانٍ وسبعون؟، الآن توقفوا عن المديح {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} عمر السيد (بيرنز) 156 سنة 105 00:05:03,929 --> 00:05:05,220 أريدُ أن أرى انعكاس صورتي 106 00:05:05,264 --> 00:05:07,014 ليجلبِ لي أحدكم جدولاً جبلياً 107 00:05:07,558 --> 00:05:10,600 (قل وداعاً لـ (مونتغمري بيرنز 108 00:05:10,644 --> 00:05:14,604 (وقل مرحباً لـ (فريد كيرنبول) من (تروباين مينتانس 109 00:05:17,359 --> 00:05:18,984 ممتاز 110 00:05:24,366 --> 00:05:26,700 مرحباً يا (جو) ما الذي تعرفهُ؟ 111 00:05:26,744 --> 00:05:28,285 لقد عدتُ لتوي من عرض الصور 112 00:05:28,329 --> 00:05:29,578 إذهب من هنا يا غريب الأطوار 113 00:05:29,621 --> 00:05:30,954 أنت مطرود 114 00:05:30,998 --> 00:05:32,456 لا يُمكنكَ طردي 115 00:05:33,410 --> 00:05:34,958 مهلاً، أيها المستجد تعال إلى هنا 116 00:05:37,190 --> 00:05:38,304 (هومر سيمبسون) 117 00:05:38,339 --> 00:05:39,588 .. (فريد) 118 00:05:39,631 --> 00:05:41,131 تغلغل وأقتل - لا، ليس هذا - 119 00:05:42,343 --> 00:05:44,134 (فريد كيرنبول) 120 00:05:44,178 --> 00:05:46,845 تبدون سعداء جدّاً هنا في معملِ الطاقةِ النووية 121 00:05:46,889 --> 00:05:51,905 (تمصون حلمةَ العظيم (سي مونتغمري بيرنز 122 00:05:52,857 --> 00:05:54,398 لقد قلتَ حلمة 123 00:05:55,313 --> 00:05:57,105 نعم، لقد قلت، أليس كذلك؟ 124 00:05:58,351 --> 00:06:00,108 والآن بما أننا أصبحنا أصحاب ما الذي يخطر في بالكم؟ 125 00:06:00,152 --> 00:06:02,486 أي شكاوى؟ ملاحظاتُ غير انضباطية؟ 126 00:06:02,529 --> 00:06:04,196 ... في الحقيقة بما أنّك ذكرتَ الأمر 127 00:06:04,239 --> 00:06:05,715 نعم؟ 128 00:06:07,326 --> 00:06:08,691 يجدرُ بنا العودةُ للعمل 129 00:06:08,702 --> 00:06:10,160 أها، بهذه السرعة؟ 130 00:06:11,034 --> 00:06:12,204 آسف، لكن لى السيد (بيرنز) طريقتهُ الخاصةُ 131 00:06:12,247 --> 00:06:13,955 بإخبارهِ أنّ وقتَ غداءكَ قد انتهى 132 00:06:19,004 --> 00:06:20,545 سمعتُ أكثر الأشياء جنوناً 133 00:06:20,589 --> 00:06:23,090 بعضُ معامل الطاقةِ النووية ليس بها كلابٌ لمطاردتك 134 00:06:23,133 --> 00:06:25,050 عالمٌ مختلف 135 00:06:29,598 --> 00:06:31,973 ها، أظن عندما تكون على الجانب الآخر من الأمر 136 00:06:32,017 --> 00:06:34,951 إطلاقُ الكلاب يُمكنهُ أن يكون وحشياً؟ 137 00:06:34,986 --> 00:06:36,311 نعم، وحشيٌّ جدّاً 138 00:06:36,355 --> 00:06:39,097 توجب علي أخذُ حقن ضد السعار في معدتي لمدةِ شهر 139 00:06:39,132 --> 00:06:41,066 وقد فوّتُ موعد آخر حقنتين 140 00:06:41,110 --> 00:06:44,761 أوه، أيها المساكين، هنا خذوا 141 00:06:44,855 --> 00:06:47,355 هذه عملةٌ معدينةٌ لكلًّ منكم 142 00:06:47,399 --> 00:06:48,898 شكراً جداً لك يا رجل 143 00:06:48,942 --> 00:06:50,733 لمَ لا تنضم لنا في حانة (مو) هذا المساء؟ 144 00:06:50,777 --> 00:06:52,735 حانة (مو)؟ 145 00:06:52,779 --> 00:06:54,696 نعم، إنها حانةٌ كان طابعها بناءً على 146 00:06:54,739 --> 00:06:56,447 (سأشربُ ما يشربهُ (فيل 147 00:06:56,491 --> 00:06:58,116 (مع (فيل روزينثال 148 00:06:58,842 --> 00:07:01,077 ممم من أي حيوانٍ جاءت هذه البيضة؟ 149 00:07:01,121 --> 00:07:03,830 أريدُ أن أقول الحصان؟ 150 00:07:03,874 --> 00:07:06,165 أوه، هل يمكن أن أمرضَ بسببها؟ 151 00:07:06,209 --> 00:07:07,297 ...أوه 152 00:07:08,003 --> 00:07:10,578 فليأخذ أحدكم (فيل) إلى المستشفى 153 00:07:10,589 --> 00:07:12,589 فريد) يا صاحبي، ستأتي؟) 154 00:07:12,632 --> 00:07:15,550 (أنا موافق، علي فقط إرسالُ إشارةٍ لـ(سميذرز 155 00:07:26,543 --> 00:07:27,729 أكره هذه الإشارة 156 00:07:27,772 --> 00:07:29,981 (مو)، هذا صاحبنا الجديد (فريد) 157 00:07:30,025 --> 00:07:31,983 كما يبدو، فقد كنا نعمل معهُ سويةً لسنوات 158 00:07:32,027 --> 00:07:33,651 لكننا لم نلاحظ 159 00:07:33,695 --> 00:07:35,945 هلا قدمتَ لهُ البيرةَ، على حسابي 160 00:07:39,355 --> 00:07:40,450 !(فريد) 161 00:07:41,472 --> 00:07:42,994 شكراً لك يا صديق 162 00:07:43,038 --> 00:07:44,662 أعجبتني الطريقةُ التي قُلت بها ذلك 163 00:07:44,706 --> 00:07:48,082 كما لو أنّه كان مفهوماً غريباً أو شيئاً من ذلك 164 00:07:51,658 --> 00:07:54,172 تعلمون، ربما يكون كلام (جون بارليكون) الثمل 165 00:07:54,215 --> 00:07:57,175 لكن، لستم بذلك السوء أيها البراغيثُ المزعجة 166 00:07:57,218 --> 00:08:00,470 كلُّ ما نبحثُ عنهُ هو بعضُ الصداقةِ والإحترام 167 00:08:00,513 --> 00:08:02,305 حسناً 168 00:08:02,349 --> 00:08:03,973 نخبُ الصداقةِ والإحترام 169 00:08:04,017 --> 00:08:07,393 والشر أيضاً، أعني، أعني كرةَ القدم 170 00:08:07,437 --> 00:08:09,395 ! كرةَ القدم 171 00:08:12,442 --> 00:08:14,776 مهلاً، مهلاً آسف يا (بارن) مقعدك محجوز 172 00:08:14,819 --> 00:08:16,861 تبّاً ، تأتي متأخراً 173 00:08:16,905 --> 00:08:19,822 ...من أجل متعتك الليلةِ مرّة واحدةً 174 00:08:19,866 --> 00:08:21,366 لا تقلق 175 00:08:21,409 --> 00:08:24,786 لقد بدأتُ بتشغيل خدمة البيع عبر النافذة للسيارات 176 00:08:24,829 --> 00:08:27,288 قد بحذر 177 00:08:27,332 --> 00:08:29,540 ♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪ 178 00:08:29,584 --> 00:08:32,493 ♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪ 179 00:08:32,504 --> 00:08:35,296 ♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪ 180 00:08:35,340 --> 00:08:38,007 ♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪ 181 00:08:38,051 --> 00:08:42,595 ♪ أراك دائماً ولوقتِ طويل جداً ♪ 182 00:08:42,639 --> 00:08:43,721 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} لا تنتظرني 183 00:08:43,765 --> 00:08:46,432 ♪ أتذكرك ♪ 184 00:08:46,476 --> 00:08:48,884 ♪ عندما أشرب نبيذي ♪ 185 00:08:48,895 --> 00:08:50,436 ♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪ 186 00:08:50,480 --> 00:08:53,606 ♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪ 187 00:08:53,650 --> 00:08:56,067 ♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪ 188 00:08:56,111 --> 00:08:59,612 ♪ لمَ لا يُمكننا أن نكون أصدقاءً؟ ♪ 189 00:08:59,656 --> 00:09:01,823 شكراً لكم، شكراً لكم كثيراً 190 00:09:01,866 --> 00:09:04,759 (حسناً، دوركَ في الغناء يا (فريد 191 00:09:04,794 --> 00:09:06,344 !(فريد)، (فريد) ،(فريد) 192 00:09:07,102 --> 00:09:10,206 حسناً، لدي أغنيةٌ بإيقاعٍ بسيط يمكن للجميع الغناءُ معه 193 00:09:10,250 --> 00:09:12,750 "الإسباني الذي دمر حياتي" 194 00:09:12,794 --> 00:09:15,628 "الإسباني الذي دمر حياتي" ابدأBLH1493 195 00:09:15,672 --> 00:09:18,881 ♪ استمع إليّ فيما أخبرك ♪ 196 00:09:18,925 --> 00:09:20,591 ♪ عن الاسباني الذي دمّر حياتي ♪ 197 00:09:20,635 --> 00:09:21,718 الجميع 198 00:09:21,761 --> 00:09:24,303 ♪ استمع إليّ فيما أخبرك ♪ 199 00:09:24,347 --> 00:09:28,391 ♪ عن الرجل الذي سرق زوجتي المستقبلية ♪ 200 00:09:28,435 --> 00:09:32,729 (هؤلاء الأغبياء يحبونني لنفسي (فريد كيرنبول 201 00:09:32,772 --> 00:09:34,272 سيدي أنا قلق 202 00:09:34,315 --> 00:09:35,732 لقد اكتشفت البذلة وجود نبضةِ قلب 203 00:09:35,775 --> 00:09:37,337 سوف أطفئ اتصالك 204 00:09:38,111 --> 00:09:40,111 الزر الآخر يا سيدي - اخرس - 205 00:09:47,911 --> 00:09:49,662 أين هو؟ 206 00:09:49,706 --> 00:09:51,664 من المفترض بي أن أقرأ له قصة ما قبل النوم 207 00:09:53,668 --> 00:09:55,877 سيمذرز) لمَ أنت مستيقظ إلى الآن؟) 208 00:09:55,920 --> 00:09:58,463 كنتُ قلقلاً عليكَ يا سيدي 209 00:10:01,618 --> 00:10:02,967 قلقلاً؟ 210 00:10:03,002 --> 00:10:05,511 لقد حظيتُ بأجملِ أمسيةٍ في حياتي 211 00:10:05,555 --> 00:10:07,930 مع أصدقائي - ماذا؟ - 212 00:10:07,974 --> 00:10:10,345 (أوه، كان يجب أن ترى ذلك يا (سيمذرز 213 00:10:10,380 --> 00:10:11,851 لقد استمتعوا بصحبتي 214 00:10:11,895 --> 00:10:14,604 كان لدي أصدقاءٌ لدودون لكنهم كانوا جميعاً أعداء فرنسيين 215 00:10:14,647 --> 00:10:17,398 وليس بأصدقاءٍ حقاً 216 00:10:17,442 --> 00:10:19,692 أفكر بك أكثر من صديقٍ يا سيدي 217 00:10:19,736 --> 00:10:21,069 ماذا أخبرتك عن التفكير؟ 218 00:10:22,322 --> 00:10:23,479 حسناً، هل اكتشفتَ أيّ شيء؟ 219 00:10:23,490 --> 00:10:25,073 أيُّ أشاعاتٍ من الاتحاد النقابي؟ 220 00:10:25,116 --> 00:10:28,534 الاتحادُ الوحيدُ الذي يُهمني الآن هو اتحادُ الرجال 221 00:10:28,578 --> 00:10:30,495 ماذا تعرف عن ذلك الآمر؟ 222 00:10:33,382 --> 00:10:35,783 أين كنت؟ لقد فوّت موعدَ العشاء 223 00:10:35,794 --> 00:10:38,586 هناك ذلك الرجل الرائع جدّا والجديدُ في المصنع 224 00:10:38,630 --> 00:10:42,423 أتعرف ما هو الرائع، إمضاءُ الوقتِ مع عائلتك 225 00:10:42,467 --> 00:10:44,675 هذا ليس رائعاً - نعم، يا أمي، ليس كذلك حقاً - 226 00:10:44,719 --> 00:10:47,845 أنا أتفقُ مع أمي بشأن كل شيء إلا هذا 227 00:10:47,889 --> 00:10:49,597 آسفة، لكنّه ليس رائعاً بكل تأكيد 228 00:10:49,641 --> 00:10:51,349 حسناً حسناً 229 00:10:51,392 --> 00:10:54,477 أنا فقط لا أثق بالأشخاصِ الجُدد في هذه البلدة 230 00:10:54,521 --> 00:10:58,476 مثل (الليدي غاغا)؟ (لقد جاءت ألهمت (ليسا 231 00:10:58,511 --> 00:11:00,441 ولم نسمع عنها مُجدداً 232 00:11:00,485 --> 00:11:02,443 من يريدُ أصدقاءً من ذلك النوع؟ 233 00:11:03,321 --> 00:11:04,436 إذاً يا أصحاب 234 00:11:04,447 --> 00:11:06,614 ماذا لدينا على قائمة المخططات الاجتماعية الليلة؟ 235 00:11:06,658 --> 00:11:09,408 المزيدُ من التّسكع كما آمل؟ 236 00:11:09,452 --> 00:11:11,868 حسناً، يجدرُ بنا حقّا القيامُ ببعض العمل 237 00:11:11,903 --> 00:11:14,530 نعم، لدي ورادٌ كاملُ من الذراتِ غير المفصولة 238 00:11:14,565 --> 00:11:15,738 لم أبدأ العمل به بعد 239 00:11:15,773 --> 00:11:17,537 فريد) هل يُزعجكَ هؤلاء الرجال؟) 240 00:11:17,572 --> 00:11:19,836 (تراجع يا (سيمذرز - ! مهلا - 241 00:11:19,879 --> 00:11:22,755 سأقتلعُ أذنيك وأضعهم في صندوق في المرة التالية التي تتحدث معي فيها بهذه الوقاحة 242 00:11:22,799 --> 00:11:24,915 نعم يا سيدي 243 00:11:24,926 --> 00:11:26,926 يا للهول 244 00:11:26,970 --> 00:11:29,428 لقد سيطرتَ عليهِ تماماً 245 00:11:29,472 --> 00:11:32,311 همم، أفترضُ أنني سيطرتُ عليه 246 00:11:32,326 --> 00:11:33,327 لقد فعلت 247 00:11:33,351 --> 00:11:35,755 كانت تلك مشاجرة كبيرة 248 00:11:35,790 --> 00:11:37,228 يفضل أن أذهب لأحصل على قيلولةٍ لثلاثِ ساعات 249 00:11:37,272 --> 00:11:40,353 لا، لا انتظر، بينما يغرقُ (سيمذرز) أحزانهُ 250 00:11:40,388 --> 00:11:43,067 في زجاجة من الـ(بامبلموس) (بيرنز) غير محمي 251 00:11:43,111 --> 00:11:45,217 إنّهُ الوقتُ المناسب لكي تمثلنا 252 00:11:45,252 --> 00:11:46,529 وتطلب من ذاك البخيل 253 00:11:46,573 --> 00:11:47,655 من أجل حزمةٍ محترمةٍ من المنافع 254 00:11:47,699 --> 00:11:49,490 أنا، أتحدثُ مع السيد (بيرنز)؟ 255 00:11:49,534 --> 00:11:51,284 لن أفعل، ليس بوسعي فعل ذلك 256 00:11:51,327 --> 00:11:53,953 لديه أذكى العقول في الولايات الستٍ وأربيعن جميعها 257 00:11:53,997 --> 00:11:56,414 مهلاً، هيّا، رجاءً من أجل أصدقائك 258 00:11:57,258 --> 00:11:58,332 لن أخذلكم 259 00:11:58,376 --> 00:12:00,668 ذلكم، ذلكم ذلكم 260 00:12:02,589 --> 00:12:05,423 سأساعدكم يا أصدقاء 261 00:12:05,466 --> 00:12:07,008 ألا تفهم يا (بيرنز)؟ 262 00:12:07,051 --> 00:12:09,302 بدون العمال، المعملُ لاشيء 263 00:12:09,345 --> 00:12:10,636 إن منحتهم الاحترام 264 00:12:10,680 --> 00:12:12,263 سيعود الأمر عليكَ بمئة ضعف 265 00:12:13,429 --> 00:12:14,640 أحترم العمال؟ 266 00:12:14,684 --> 00:12:18,019 وماذا بعد ذلك، أضعُ بطارياتٍ في كاشافات الدخان؟ 267 00:12:18,062 --> 00:12:20,563 أليس لديكَ قلب؟ 268 00:12:20,607 --> 00:12:22,264 لدي بالتأكيد 269 00:12:22,275 --> 00:12:24,859 لستُ أملأُ هذه الغرفة بغاز الخردل الآن 270 00:12:24,903 --> 00:12:28,446 أنا أمنحكَ الفرصة لتخبر أصحابكَ أنّك فشلت 271 00:12:28,489 --> 00:12:32,742 لكنّ ربما لن يحبوني بعد ذلك 272 00:12:32,785 --> 00:12:35,786 أنت على حق الصداقة شيء يستحق الحفاظ عليه 273 00:12:35,830 --> 00:12:39,415 يا للهول، إنّه يقلب (بيرنز) فوق الجمر حقاً 274 00:12:39,459 --> 00:12:41,417 نعم، يُعجبني كيف أنّهما لا يقاطعانِ بعضهما البعض 275 00:12:41,461 --> 00:12:43,544 مهذبٌ جدّاً - نعم، أيها الأرواح نعم 276 00:12:43,588 --> 00:12:45,630 سأمنحم كلّ ما يريدون 277 00:12:47,084 --> 00:12:48,341 .. لقد قال - لقد سمعنا كل شيء - 278 00:12:48,384 --> 00:12:50,009 بوضوح كان هناك شخصان يتحدثان 279 00:12:50,053 --> 00:12:52,011 علينا أن ننشر الآخبارَ الجيدة 280 00:12:52,055 --> 00:12:53,816 نحبك أيها الرجلُ الضخم 281 00:12:55,767 --> 00:12:58,392 سيد (بيرنز) ما الذي فعلتهُ؟ 282 00:12:58,436 --> 00:13:00,478 (ليس هناك سيد (بيرنز 283 00:13:00,521 --> 00:13:02,313 (فقط (فريد 284 00:13:02,357 --> 00:13:03,522 ما الذي تقولهُ؟ 285 00:13:04,859 --> 00:13:07,109 لقد مات (مونتغمري بيرنز) عندما ارتديتُ هذه البدلة 286 00:13:07,153 --> 00:13:08,778 وست مراتٍ أخرى هذا الأسبوع 287 00:13:08,821 --> 00:13:11,438 شكراً لله على الكبد والكليتين الجديدتين 288 00:13:11,449 --> 00:13:14,659 ! انتظروا يا أصحاب، البيرةُ على حسابي 289 00:13:14,702 --> 00:13:16,118 ربما اشرب اثنين الليلة 290 00:13:16,162 --> 00:13:18,329 ! ذلك صحيح: رشفتان 291 00:13:22,502 --> 00:13:24,293 (آملُ أن تكون جائعاً يا (هومر 292 00:13:24,337 --> 00:13:27,505 لقد استيقظتُ في الثانية صباحاَ وحمرتُ لك لحم ديك رومي بشكل بطيء للفطور 293 00:13:27,548 --> 00:13:29,674 آسف، لا وقت للطعام عليّ الذهاب للعمل 294 00:13:36,140 --> 00:13:39,076 متى تحول (هومر) لشخص يريدُ الذهاب للعمل؟ 295 00:13:39,111 --> 00:13:40,434 أوه، لا العدوى تنتقل في الهواء 296 00:13:40,478 --> 00:13:43,354 الآن أنا أريدُ الذهاب للمدرسة وأن أصبح شخصاً له قيمة في المستقبل 297 00:13:45,400 --> 00:13:47,441 مهلاً، لقد أصبح العمل رائعاً الآن 298 00:13:47,485 --> 00:13:51,129 مكان سحري حيث نحصلُ على ما نستحق وأكثر 299 00:13:51,164 --> 00:13:52,405 (وكل ذلك الفضل يعود إلى (فريد 300 00:13:52,448 --> 00:13:55,366 حسناً، ومتى سنلتقي بـ (فريد) هذا؟ 301 00:13:55,410 --> 00:13:57,493 (لقد التقيتِ بهِ مُسبقاً يا(مارج 302 00:13:57,537 --> 00:13:59,954 إنّهُ في الإبتسامةِ المرسومةِ على وجهي 303 00:14:03,192 --> 00:14:04,458 هل نخبرهُ أنّ اليوم هو السبت؟ 304 00:14:04,502 --> 00:14:05,960 ليس بعد 305 00:14:06,004 --> 00:14:08,629 لنحصل على بعض لحم الديك الرومي المحمر لمرة على الأقل 306 00:14:27,561 --> 00:14:29,358 (مهلاً يا (هومر) انظر ماذا جعل (فريد) (بيرنز 307 00:14:29,402 --> 00:14:30,943 يُعطينا للتعاملِ مع البلوتونيوم 308 00:14:30,987 --> 00:14:33,029 (إنظروا إليّ. أنا (أندريه هيببرن 309 00:14:35,678 --> 00:14:36,761 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} خطة ضمان صحي عيني مجاني للموظفين 310 00:14:38,068 --> 00:14:39,985 ليني لينورد) لديكَ نظرٌ ممتاز) 311 00:14:40,029 --> 00:14:41,570 وتعرف ذلك، أعطني هذه 312 00:14:41,614 --> 00:14:44,406 لا يُهمني ما الذي تعتقدهُ لأن (فريد) لا يحبك 313 00:14:44,450 --> 00:14:46,408 وعندما يُقرر (فريد) فعل شيء بخصوص الأمر 314 00:14:46,452 --> 00:14:48,911 لن تعمل في هذا المكان بعد ذلك 315 00:14:52,249 --> 00:14:53,874 لقد نلتُ كفايتي( سيمبسون) تعال معي 316 00:14:53,918 --> 00:14:55,042 ما الذي...؟ 317 00:14:55,085 --> 00:14:58,003 هناكَ شيء لا تعرفهُ عن 318 00:14:58,047 --> 00:14:59,296 (صديقكم العزيز (فريد 319 00:14:59,340 --> 00:15:01,590 أعرف كل ما أنا بحاجة لمعرفتهِ عن 320 00:15:01,634 --> 00:15:04,927 فريد) أيّا كانت كنيتهُ وأيّا كان المكان الذي جاء منه) 321 00:15:10,760 --> 00:15:12,810 يا إلهي 322 00:15:12,853 --> 00:15:15,187 (ذلك صحيح، (فريد) هو السيد (بيرنز 323 00:15:15,231 --> 00:15:17,272 لكن انتظر لحظة، أليس ذلك شيئاً جيداً؟ 324 00:15:17,316 --> 00:15:19,233 ذلك يعني أنّه لطيفٌ معنا الآن 325 00:15:19,276 --> 00:15:21,235 لطافتهُ تلك ستسببُ في إيقاف عملنا 326 00:15:21,278 --> 00:15:23,904 تلكَ العطاءاتُ تسبب في إفلاسنا 327 00:15:23,948 --> 00:15:24,988 ماذا يجب أن نعطي أصدقائنا يا (فريد)؟ 328 00:15:25,032 --> 00:15:27,950 يوغا صباحية؟ عرائس أيرلندية؟ 329 00:15:27,993 --> 00:15:30,410 حسناً، ربما تكون اليوغا مبالغةً فعلاً 330 00:15:30,454 --> 00:15:31,954 كل ذلك مبالغة 331 00:15:31,997 --> 00:15:32,998 (سنتجاوز في المبالغة دليل متاجر (سيرز 332 00:15:33,040 --> 00:15:34,832 وشركة فوكس للقرن العشرين للإنتاج 333 00:15:34,875 --> 00:15:38,919 هل أنت واثق أنّ السبب هو عدم اشتياقك للسيد (بيرنز) القديم؟ 334 00:15:38,963 --> 00:15:41,296 بالتأكيد أنا مشتاقٌ له، ومن لا يشتاق؟ 335 00:15:41,340 --> 00:15:43,215 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} البطش هو العمل الأول سيمبسون) إن كنت تهتم بشأن عملك)- 336 00:15:43,259 --> 00:15:44,925 وعمل كلّ من في المعمل 337 00:15:44,969 --> 00:15:47,177 (ستنهي صداقتك بالسيد (بيرنز 338 00:15:47,221 --> 00:15:49,096 بشكل دائم - لا مُشكلة - 339 00:15:49,139 --> 00:15:51,431 (طالما أنني سأبقى صديقاً مع (فريد 340 00:15:51,475 --> 00:15:53,392 (بيرنز) هو (فريد) 341 00:15:53,435 --> 00:15:56,395 ماذا...؟ لا ليس هو 342 00:15:59,609 --> 00:16:03,527 ما المشكلةُ يا (هومي)؟ - لا شيء يُذكر - 343 00:16:03,571 --> 00:16:06,989 لقد فقدتُ صديقاً اليوم لأنّ (بيرنز)خرج منهُ 344 00:16:07,032 --> 00:16:08,866 ماذا؟ - حسناً، لنقل فقط - 345 00:16:08,909 --> 00:16:10,033 لا يُمكنني أن أبقى صديق (فريد) بعد الآن 346 00:16:10,077 --> 00:16:11,743 لكن لا أعرف كيف أخبرهُ بذلك 347 00:16:11,787 --> 00:16:13,328 حسناً، لا تسألني، أنا فاشل بالأمر 348 00:16:13,372 --> 00:16:14,955 (لهذا السبب لا يُمكنني التخلص من (ميلهاوس 349 00:16:14,999 --> 00:16:16,999 (أنا هنا تماماً يا (بارت 350 00:16:17,042 --> 00:16:19,167 لقد انتهى مبيتك عندي منذ يومين 351 00:16:19,211 --> 00:16:21,420 سأتصلُ بأمي مُجدداً 352 00:16:29,805 --> 00:16:32,306 (مرحباً يا (فريد - أهلاً أهلاً - 353 00:16:32,349 --> 00:16:35,058 اسمع يا (فريد) لا يُمكننا التسكع معك بعد الآن 354 00:16:35,102 --> 00:16:39,396 لا أقصدُ الإهانةَ، أعني علي التركيز على العملِ وحسب 355 00:16:40,900 --> 00:16:44,276 لوحةُ التحكم الخاصةُ بي هنا في مكان ما 356 00:16:44,320 --> 00:16:45,736 ! (مرحباً يا (فريد 357 00:16:45,779 --> 00:16:46,987 رجلُ الساعة 358 00:16:47,031 --> 00:16:49,448 كنّا نعملُ على لائحةِ من الأشياء الجديدةِ 359 00:16:49,491 --> 00:16:51,450 يمكن أن تجعل العجوز (بيرنز) يعطيها لنا 360 00:16:51,493 --> 00:16:53,911 ماذا تقصد بالعجوز (بيرنز)؟ 361 00:16:54,701 --> 00:16:56,038 أقصدُ أنّه متقدم جدّاً في السن 362 00:16:56,081 --> 00:16:57,831 الفزاعةُ المستحاثة 363 00:16:57,875 --> 00:17:02,002 هل تعلم، أنا لم أرى (فريد) و(بيرنز) معاً ولو مرّة 364 00:17:02,046 --> 00:17:04,496 مما يعني أنّك تكرهُ (بيرنز) بكل تأكيدٍ أيضاً 365 00:17:04,506 --> 00:17:07,215 حسناً، نحنُ لا نكرههُ فعلاً 366 00:17:07,259 --> 00:17:09,623 السيد (بيرنز) عبارةٌ عن قشرة ذرةٍ زابلة 367 00:17:09,658 --> 00:17:10,844 وتفاحةٍ عفنةٍ كرأسٍ لهُ 368 00:17:10,888 --> 00:17:12,346 ولقد قمتُ بطلب حذاء رقصٍ خاص 369 00:17:12,389 --> 00:17:13,972 لأرقص رقصة النهر فوق قبره 370 00:17:17,786 --> 00:17:19,828 أيها الجُقلانُ الناكرةُ للمعروف 371 00:17:19,871 --> 00:17:21,705 سيمذرز) أين زر القتل؟) 372 00:17:21,748 --> 00:17:23,498 ليس هناك واحدٌ يا سيدي 373 00:17:23,542 --> 00:17:25,583 كم مرّةً أخبرتكَ 374 00:17:25,627 --> 00:17:27,585 كلُّ شيء يجب أن يحتوي على زر قتل؟ 375 00:17:28,217 --> 00:17:30,255 ! اتركني أيُّها القرد 376 00:17:30,299 --> 00:17:32,674 لمَ يتم دائماً نعتي بالقرد؟ 377 00:17:32,718 --> 00:17:35,218 وليس غوريلا أو إنسانُ الغابة؟ 378 00:17:35,262 --> 00:17:37,628 أووه، هل يريدُ القرد موزة؟ 379 00:17:38,690 --> 00:17:41,391 ...أيها المعقدُ بشكل مخيف 380 00:17:42,728 --> 00:17:44,686 لقد ظننتُ 381 00:17:44,730 --> 00:17:46,187 أنّكم 382 00:17:46,231 --> 00:17:47,897 أصدقائي 383 00:17:48,900 --> 00:17:51,192 أحدهم يحظى بيوم هرمونات 384 00:17:54,406 --> 00:17:56,239 فريد) أيها الخائن) 385 00:17:56,283 --> 00:17:58,158 تحاول قلب الموظفين ضدي؟ 386 00:17:58,201 --> 00:18:00,243 نعم، لكنهم يحبونني 387 00:18:00,287 --> 00:18:02,370 وقريباً لن يعودَ لك وجود 388 00:18:02,414 --> 00:18:04,414 فريد) وحسب) 389 00:18:10,380 --> 00:18:14,215 كما يقول لي جميعُ المحامين الخاصين دوماً لمَ لا تموت؟ 390 00:18:14,259 --> 00:18:17,510 لأنني آخرُ شرارةٍ للطيبةِ فيك 391 00:18:17,554 --> 00:18:19,721 ولا يُمكن إطفاؤها 392 00:18:19,765 --> 00:18:21,765 أنا سعيدُ لأنني بولتُ في داخلكَ 393 00:18:21,808 --> 00:18:23,266 استعد 394 00:18:30,192 --> 00:18:33,735 مُت، مت ، مت، مت 395 00:18:33,779 --> 00:18:36,780 (الأمر على مايرام يا سيد (بيرنز) لقد رحل (فريد 396 00:18:37,657 --> 00:18:40,408 لمَ لا يُمكن أن أُحبّ وأُهاب في الوقت نفسه؟ 397 00:18:40,452 --> 00:18:42,702 مثل الآلة؟ - لماذا؟ - 398 00:18:42,746 --> 00:18:44,954 لأنّك الرئيس ونحنُ العمال 399 00:18:44,998 --> 00:18:47,240 وتلك العلاقةُ تعود لأيام رجال ِ الكهوف 400 00:18:47,250 --> 00:18:50,085 عشرةُ رجال تقتلُ الماموث بينما يصرخُ الرئيسُ عليهم 401 00:18:50,128 --> 00:18:53,338 وبعدها يحصلُ الرئيسُ على اللحم كلهِ وهم على الأظافر 402 00:18:53,382 --> 00:18:56,400 لأنّها الطريقةُ التي تسيرُ بها الحياة 403 00:18:56,411 --> 00:19:00,136 وبعدها جاء عصرُ النهضة وأخترعت الساعة 404 00:19:00,180 --> 00:19:02,514 ما عنّى أن الرئيس لم يعد عليهِ خسارةُ الوقت 405 00:19:02,557 --> 00:19:04,057 في تفقدِ عملِ موظفيه 406 00:19:04,101 --> 00:19:06,351 وبإمكانهِ أن يُصبحَ البابا ويتزوجَ أختهُ 407 00:19:06,395 --> 00:19:10,772 ومع الوقتِ الحديث جاءت النقاباتُ والاتحادات وحقوقُ العمال 408 00:19:10,816 --> 00:19:14,109 والتي تم سحبها مؤخراً في وقتٍ أكثر حداثةً 409 00:19:14,152 --> 00:19:15,735 (انتهي من حديثك يا (هومر 410 00:19:15,779 --> 00:19:17,070 لقد بدأ الممرُ بالتّصدع 411 00:19:19,282 --> 00:19:21,574 (فكرتي أنّه أيّا يكن يا السيد (بيرنز 412 00:19:21,618 --> 00:19:25,078 رب العمل سيئٌ دوماً، فلما لا تكون أنت أيضاً؟ 413 00:19:25,567 --> 00:19:27,914 لماذا لا أكون فعلاً 414 00:19:27,958 --> 00:19:30,291 عودوا للعمل وكل شيء جميل تم إلغاؤه 415 00:19:30,335 --> 00:19:32,585 .. هل يتضمن ذلك - إن كان يتوجب عليك السؤال عنه - 416 00:19:32,629 --> 00:19:34,087 فهو ملغى 417 00:19:34,131 --> 00:19:36,589 ويا (فريد)، الرجلُ الذي كان بالأمكان أن أكونهُ 418 00:19:36,633 --> 00:19:40,009 أرسلكَ إلى نار الجحيم 419 00:19:44,599 --> 00:19:47,183 ليوقفهُ أحدكم، لا، لا، لا لقد فات الأوان 420 00:19:47,227 --> 00:19:50,145 أوه (فريد) المسكين - إنّهُ مجردُ بذلة أيها الغبي - 421 00:19:50,188 --> 00:19:52,522 لقد تتطلب صنعها الكثير من العمل 422 00:19:52,566 --> 00:19:53,879 من الجيدِ عودتِك يا سيدي 423 00:19:54,693 --> 00:19:56,317 (من الجيد ... أوه (سميذرز 424 00:19:56,361 --> 00:19:58,611 لقد تركتُ علاقة مفاتيحِ سيارتي في تلك البدلة إجلبها 425 00:19:58,655 --> 00:20:00,738 لكنّ ذلك موتٌ محتمٌ يا سيدي 426 00:20:00,782 --> 00:20:04,701 نعم، لكن بالنسبةِ لك - لقد عُدّت - 427 00:20:04,744 --> 00:20:06,828 أو هل فعلت؟ 428 00:20:10,983 --> 00:20:12,160 انتباه ، جميعكم 429 00:20:12,164 --> 00:20:14,570 (هذا زميلكم الجديد في العمل (دون فونيمان 430 00:20:14,644 --> 00:20:16,156 أرجوكم أطلعوه على المكان 431 00:20:16,815 --> 00:20:19,048 لن أخدع بذلك مجدداً، هيّأ 432 00:20:19,092 --> 00:20:21,593 نعرف أنّه أنت يا سيد (بيرنز) وسنثبتُ ذلك 433 00:20:21,628 --> 00:20:23,845 أطلقوا الكلاب، لن تلمسك 434 00:20:26,141 --> 00:20:28,099 حسناً، مفاجأة، إنّهُ حقيقي 435 00:20:28,143 --> 00:20:30,685 لم أكن أعلم أن بإمكاننا طلب الكلاب 436 00:20:30,729 --> 00:20:32,770 يُمكننا تشغيل باب الحفرةِ أيضاً 437 00:20:32,814 --> 00:20:35,315 ! سأنتقم منك لهذا 438 00:20:52,292 --> 00:20:54,367 التحول إلى وضع الكاريوكي 439 00:20:54,377 --> 00:20:57,504 ♪ استمع إليّ فيما أخبركَ ♪ 440 00:20:57,547 --> 00:21:00,340 ♪ عن الإسباني الذي دمر حياتي ♪ 441 00:21:02,260 --> 00:21:05,303 ♪ استمع إليّ فيما أخبركَ ♪ 442 00:21:05,347 --> 00:21:08,556 ♪ عن الرجل الذي سرق زوجتي المستقبلية ♪ 443 00:21:29,968 --> 00:21:31,371 ششش 444 00:21:32,977 --> 00:21:37,387 MSH1990: ترجمة