1 00:00:04,505 --> 00:00:09,213 ترجمة: محمود حرفوش 2 00:00:16,226 --> 00:00:18,308 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} (لن أضعَ مُسهلاً في بسكويت (سانتا 3 00:00:22,122 --> 00:00:23,122 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} ما يزالُ أكثر دفئاً من دار العجزة 4 00:00:27,768 --> 00:00:28,794 ! عيدُ ميلادٍ مجيد 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,519 أوه، (فلاندرز) الغبي 6 00:00:38,914 --> 00:00:40,013 ! داو 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,440 أوه، شكراً لجلبي إلى هنا يا أبي 8 00:00:50,459 --> 00:00:52,109 هذا مُذهل 9 00:00:52,169 --> 00:00:54,553 أه، يُمكنني الإستمتاعُ بهذا بعد ما حدث اليوم 10 00:00:54,746 --> 00:00:56,463 أوو، يا عزيزتي، مازلتِ غاضبةً 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,782 بشأن الحمقاء كبيرةِ الغباء في المدرسة؟ 12 00:00:58,842 --> 00:01:00,225 إنّها معلمتي 13 00:01:00,418 --> 00:01:02,286 (واسمها الآنسة (هوفر 14 00:01:02,304 --> 00:01:04,339 لا يُمكن مسامحةُ ما قالتهُ 15 00:01:04,374 --> 00:01:05,375 ما الذي قالتهُ مرّةً أخرى؟ 16 00:01:07,721 --> 00:01:09,394 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} قبل أسبوع 17 00:01:09,653 --> 00:01:12,796 ! الفطور 18 00:01:13,502 --> 00:01:14,823 تفضّلوا 19 00:01:15,859 --> 00:01:17,317 الشمام؟ 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,152 مارج) لا يحلمُ بالإستيقاظ) 21 00:01:19,246 --> 00:01:21,154 على صوت الشمامِ المقلي 22 00:01:21,248 --> 00:01:23,231 (نعم يا (مارج - أرأيتِ؟ - 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,918 سلةُ الفواكهِ خاصتكِ حولتهُ إلى طفل يُنادي بالإسم الأول 24 00:01:26,111 --> 00:01:28,253 لمرّةٍ فقط، هل يُمكن لهذه العائلةِ أن تبدأ يومها 25 00:01:28,446 --> 00:01:31,090 بتناولِ الفواكهِ بدلاً من شحم الحيوانات المدّهن؟ 26 00:01:31,283 --> 00:01:32,649 حتى الكلبُ يتعرقُ الشحم 27 00:01:37,214 --> 00:01:40,415 !سيعودُ من أجل الفطور و.... يا إلهي 28 00:01:43,810 --> 00:01:44,853 ! أمسكنا بها 29 00:01:49,059 --> 00:01:52,093 أعتقدُ أن الجواب لدي 30 00:01:52,154 --> 00:01:54,262 هل تريد صلصةَ اللحم على فاكهتكَ يا ولد؟ 31 00:01:54,323 --> 00:01:56,264 إنظر إليّ أنا أكلُ طعاماً صحيّاً 32 00:01:59,523 --> 00:02:01,453 لقد فزتم، سأعدُّ اللحم المُقدد 33 00:02:01,605 --> 00:02:03,180 ضع صلصلةَ اللحم بعيداً 34 00:02:03,198 --> 00:02:05,940 أفضل أيامِ مالكٍ وعاءِ صلصلةِ اللحم 35 00:02:06,001 --> 00:02:08,943 هي اليوم الذي تحصلُ فيه عليه واليومُ الذي تتخلصُ منهُ فيه 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,114 لا، (بارت) توقف 37 00:02:13,175 --> 00:02:16,693 هذا هو نموجي المتحرك لمشروع " من يُلهِمُك"؟ 38 00:02:16,712 --> 00:02:20,305 دعيني أحزر... إنّها الجاذبيّة، الإمتصاصُ اللانهائي 39 00:02:21,556 --> 00:02:24,292 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}الكلمتان لهما نفس ترتيب الأحرف واللفظ في الإنكليزيّة لا يُمكنكَ تهجئةُ كلمة "جاذبية" بدون استخدام أحرف صلصة اللحم 40 00:02:25,391 --> 00:02:26,419 تناول المزيد 41 00:02:28,649 --> 00:02:31,966 الموضوع الذي اخترتهُ لنموذجي المتحركِ هو هذه السيدة 42 00:02:32,027 --> 00:02:33,043 !تااااداا 43 00:02:33,103 --> 00:02:36,321 نعم بالطّبع هي، بالتأكيدِ 44 00:02:36,473 --> 00:02:40,934 المرأةُ التي تعيشُ في مركز الأرض 45 00:02:41,086 --> 00:02:43,403 إنّها (غلاديس ويست) عالمةُ الرياضيات 46 00:02:43,438 --> 00:02:47,073 التي تعملُ في جيوديسيا الأقمارِ الصناعية والتي ساهمت في اختراعِ نظام تحديد الموقع العالمي 47 00:02:47,168 --> 00:02:51,077 نظام تحديد المواقع العالمي "الإختراعُ الذي ساهم في انقراضِ عُذر "لقد تُهت 48 00:02:51,172 --> 00:02:53,839 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}قبل ثلاثةِ أسابيع (أوه، أسفٌ يا (مارج 49 00:02:54,032 --> 00:02:57,734 لا يُمكنني فقط إيجادُ المطعم لحفلةِ عيد ميلادِ اُختك 50 00:02:57,753 --> 00:03:00,995 وجهتُكَ على بُعدِ 20 متر 51 00:03:01,056 --> 00:03:02,163 اخرسي 52 00:03:02,256 --> 00:03:03,163 خمسةَ عشر متراً 53 00:03:03,684 --> 00:03:04,999 اخرسي 54 00:03:05,019 --> 00:03:06,518 سبعةُ أمتار 55 00:03:06,711 --> 00:03:09,095 ما أحتاجُهُ وحسب: إمرأةٌ أُخرى تكون على حقٍ دائماً 56 00:03:09,248 --> 00:03:12,916 (لقد وصلت الآن إلى (لافلي ليديز سيجار لاونج 57 00:03:14,536 --> 00:03:17,604 ستقّطعُ وتوزِّعُ الكعكةَ التي تحملُ صورتنا 58 00:03:18,823 --> 00:03:19,847 من يُريدُ فخذاً 59 00:03:19,909 --> 00:03:23,443 ! (تبّاً لك يا (غلاديس ويست 60 00:03:24,626 --> 00:03:27,855 أرجوكَ يا أبي هذا المشروع يُمكن أن (يكون تذكرتي إلى جامعةِ (يال 61 00:03:27,917 --> 00:03:30,808 طفلُ مدفوعُ آخر، طفلٌ مدفوع آخر 62 00:03:30,843 --> 00:03:32,118 ماذا عن هذه الفتاة؟ 63 00:03:32,213 --> 00:03:34,976 درجاتها ونتائج اختباراتها مُمتازة 64 00:03:35,011 --> 00:03:36,106 يُمكنها أن تغني بولا 65 00:03:36,166 --> 00:03:38,625 لكن هل يُمكنها أن تغني أغنية "بولا بولا "؟ 66 00:03:38,719 --> 00:03:41,720 ماذا عن هذا المشروع الذي قدمتهُ في الصف الثاني؟ 67 00:03:41,871 --> 00:03:43,889 تم القبول، الرحلةُ الكاملة 68 00:03:44,082 --> 00:03:47,300 ♪ ... بولا، بولا، بولا بولا ♪ 69 00:03:47,394 --> 00:03:50,562 ماذا... كيف وصلتُ إلى هنا؟ 70 00:03:51,099 --> 00:03:53,600 يقولون أنّهُ من الخطر إيقاظُ شخصٍ 71 00:03:53,635 --> 00:03:55,049 (يُحلمُ بجامعةِ (يال 72 00:03:55,069 --> 00:03:58,552 حسناً، فقط لأغطي كل الجوانب دعني أحلمُ بجامعة كخيارٍ آمن 73 00:03:59,382 --> 00:04:01,247 (جامعة (ماساتشوستس)، (أمهرست 74 00:04:01,341 --> 00:04:03,490 (جامعة (ماساتشوستس)، (أمهرست 75 00:04:07,072 --> 00:04:08,847 هل الآنسة هوفر متغيبةٌ بسبب المرض؟ 76 00:04:09,040 --> 00:04:11,007 لا أنا مريضةٌ هنا 77 00:04:11,026 --> 00:04:12,842 لقد لويتُ أحد الأقراصِ بين فقراتِ ظهري 78 00:04:12,903 --> 00:04:15,103 شعوري أشبهُ بمن يحاول التخلص من حصى في كليتهِ 79 00:04:15,138 --> 00:04:16,221 أثناء الولادة 80 00:04:16,314 --> 00:04:18,698 أنا أقولُ "معذرةً" عندما أتجشأ 81 00:04:18,850 --> 00:04:20,350 (الأمر ليس نفسهُ يا (رالف 82 00:04:20,368 --> 00:04:22,461 لحسن الحظ لوحي الرقمي الجديد للتعليم مع القلم 83 00:04:22,654 --> 00:04:25,464 يسمحُ لي بإدارةِ الصف من أيِّ الوضعيّة 84 00:04:26,228 --> 00:04:28,300 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} من يُلهمكَ؟ لنَشعر بالإلهام 85 00:04:28,493 --> 00:04:30,284 ربما تعتقدون أن كعكعةَ الشوكلاتة الألمانية 86 00:04:30,387 --> 00:04:33,196 ترجعُ في أصلها إلى ألمانيا، لكن لا 87 00:04:33,256 --> 00:04:36,700 في الواقع، لقد تم اختراعها من قبل عامل مطحنةٍ أمريكي 88 00:04:36,760 --> 00:04:39,035 (يُدعى (سامويل جريمان 89 00:04:40,463 --> 00:04:43,707 أنا من أمريكا لكن مرض الحصبةِ خاصتي ألماني 90 00:04:43,725 --> 00:04:46,726 لقد أُلهمني المغنون الذين يرتدون القناع و 91 00:04:46,820 --> 00:04:49,654 لا يمكنُ خلعهُ، ساعدوني 92 00:04:49,847 --> 00:04:54,534 ! ساعدوني، ساعدوني 93 00:04:56,446 --> 00:04:58,555 أعرف أن هذه العروض التقديمة مملة 94 00:04:58,615 --> 00:05:00,557 ... والجميعُ يكرهها لذا 95 00:05:00,617 --> 00:05:01,891 ستتوقفين عن الحديث؟- شيءٌ أفضل - 96 00:05:01,952 --> 00:05:03,442 (سأقدم العرض بأسلوب (الراب 97 00:05:12,513 --> 00:05:15,088 ♪ (غلاديس ويست)، (غلاديس ويست) ♪ 98 00:05:15,240 --> 00:05:16,789 ♪ إن لم تكن تعلم إلى أين تذهب ♪ 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,441 ♪ ستتأكدُ من أن سيارتكَ لن تتعرض للقطرِ ♪ 100 00:05:18,443 --> 00:05:20,001 ♪ القياس بالأقمار الصناعية كان يجب أن يكون من الأبنوس ♪ 101 00:05:20,020 --> 00:05:21,853 ♪ عندما يتعلقُ الأمرُ بالجيوديسا، فهي تملكُ مهاراتٍ مذهلة ♪ 102 00:05:21,963 --> 00:05:24,264 ♪ نحنُ ندعمُ ♪ 103 00:05:24,416 --> 00:05:25,598 ♪ (غلاديس ويست) ♪ 104 00:05:25,692 --> 00:05:27,600 ♪ نحنُ ندعمُها ♪ 105 00:05:27,694 --> 00:05:30,253 ♪ لأنها الأفضل ♪ 106 00:05:30,313 --> 00:05:31,863 (ليزا) 107 00:05:33,367 --> 00:05:35,349 لقد تجاوزتِ الدقيقتين المخصصة لك 108 00:05:37,871 --> 00:05:40,539 هذا يكفي، (رالف) دورك 109 00:05:40,690 --> 00:05:42,707 بطلي هو إبهامي 110 00:05:42,900 --> 00:05:45,860 لأنّ لديه مكانهُ الخاص في قفازي، شكراً 111 00:05:45,879 --> 00:05:47,379 حسناً، هذا يكفي 112 00:05:47,572 --> 00:05:49,923 الآن ضعوا المُكملات الخاصةِ بتقاريركم على طاولتي 113 00:05:55,264 --> 00:05:57,180 امنحوني لحظةً لأُنشر العلامات 114 00:06:00,418 --> 00:06:02,727 ثمانون من مئة، لا لا 115 00:06:02,920 --> 00:06:06,231 لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً لا يُمكن أن يكون هذا صحيحاً 116 00:06:06,382 --> 00:06:09,309 نفس درجةِ (رالف)؟ آسفه يا (رالف) لا أقصدُ الإهانة 117 00:06:09,461 --> 00:06:11,644 هناك سياجٌ حول سريري 118 00:06:11,738 --> 00:06:15,131 كي لا أسرق الأشياء من سيارة الشرطة الخاصةِ بأبي مُجدداً 119 00:06:15,150 --> 00:06:18,273 أيها الرئيس هل أخبرت (سنايك) أن بإمكانه إمضاء محكومية السجن في الخارج اليوم؟ 120 00:06:18,308 --> 00:06:20,561 لأنّ ذلك ما يقولهُ - اتركني وشأني - 121 00:06:20,622 --> 00:06:22,581 استمعي إلي أيتها الأنسة "التي تأخذ وقتاً طويلاً في عرضها التقديمي" 122 00:06:22,774 --> 00:06:25,158 ليس صحيحاً وحسب، بل سهلاً 123 00:06:25,252 --> 00:06:28,161 مع خيار (80) درجة لكل الأوراق 124 00:06:28,255 --> 00:06:31,164 آنسة (هوفر)، هذا غير عادلٍ أبداً 125 00:06:31,258 --> 00:06:34,259 أنني آتي إلي هنا كل يوم متشوقة للتعلم 126 00:06:34,452 --> 00:06:37,337 وأنت تسببين لي الإحباط وحسب 127 00:06:37,489 --> 00:06:39,431 وتتذمرين من عملك 128 00:06:39,624 --> 00:06:41,341 في النهاية، ماذا تكونين؟ 129 00:06:41,435 --> 00:06:43,584 أنت شخصٌ يُنتجُ تركيبةً 130 00:06:43,687 --> 00:06:46,260 لا تتركُ أيّ مجالٍ للشغف 131 00:06:46,295 --> 00:06:47,772 المجهودِ الفردي 132 00:06:47,965 --> 00:06:50,257 أو عملية التعليم بحدِ ذاتها 133 00:06:50,277 --> 00:06:51,592 بكلماتِ أخرى 134 00:06:51,653 --> 00:06:54,236 !!أنت عجوز خرفةُ لا إلهامَ فيكِ 135 00:06:55,194 --> 00:06:57,340 اعتذري على الفور 136 00:06:57,400 --> 00:07:00,118 لا، لقد قلتُ الحقيقة 137 00:07:00,311 --> 00:07:03,179 لا مكان للحقيقةِ في غرفةِ الصف هذه 138 00:07:03,239 --> 00:07:05,515 (إذهبي للإحتجاز يا (ليزا 139 00:07:05,575 --> 00:07:08,001 الإحتجاز، الإحتجاز، الإحتجاز 140 00:07:12,496 --> 00:07:13,792 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}ليزا سيمبسون) عقوبة الإحتجاز) 141 00:07:17,148 --> 00:07:20,349 قلمُ رصاصٍ واحد مع علامات قضم أسنانٍ من التوتر 142 00:07:20,368 --> 00:07:23,944 وسامُ جائزةُ الفوز بمسابقة تهجئة، تلاشت 143 00:07:23,964 --> 00:07:26,631 ربعُ أونصةٍ من الماريجوانا 144 00:07:26,824 --> 00:07:28,708 هذه نشارةُ قلمِ الرصاص 145 00:07:28,860 --> 00:07:31,527 نرجيلةُ (ويلي) ستكون الحكم على ذلك 146 00:07:37,924 --> 00:07:40,362 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} عقوبة الإحتجاز {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}تخلى عن الأمل والعلكةِ كلها عند دخولك هنا 147 00:08:04,504 --> 00:08:06,337 انظروا إلى هاتين الذراعين 148 00:08:06,506 --> 00:08:09,340 قماشٌ نظيفُ للوشمٍ بقلمِ الحبر 149 00:08:09,626 --> 00:08:11,126 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} لحمٌ طري 150 00:08:11,127 --> 00:08:12,965 أنا نباتيةٌ في الواقع 151 00:08:13,588 --> 00:08:16,072 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} لفظ كلمة الشمندر مثل لفظ كلمة ضرب حسناً، ما رأيكِ بالشمندر؟ 152 00:08:16,132 --> 00:08:19,017 هل هذا أحدُ الأسئلةِ التي يكون جوابها سبباً 153 00:08:19,210 --> 00:08:20,243 في تعرضي للضرب؟ 154 00:08:20,303 --> 00:08:22,169 طريقةٌ واحدةٌ لنعرف 155 00:08:22,230 --> 00:08:24,355 نعم، أخبرينا رأيكِ في الشمندر 156 00:08:24,548 --> 00:08:26,357 اتركوها لوحدها أيُّها الحمقى 157 00:08:28,778 --> 00:08:31,195 هذه أكبر قنبلةِ رائحةٍ كريحةٍ قد تم صنعها 158 00:08:31,388 --> 00:08:34,350 قويةٌ لدرجة لا يقدرُ على تركيبها إلّا عالمٌ 159 00:08:34,385 --> 00:08:35,849 بدون أنف 160 00:08:35,910 --> 00:08:37,927 كيف عرف أنّها تعمل؟ 161 00:08:37,945 --> 00:08:40,204 لقد شمّها ...بأذنيهِ 162 00:08:40,397 --> 00:08:42,615 واو 163 00:08:42,709 --> 00:08:44,709 وتلكَ الفتاةُ معي 164 00:08:44,902 --> 00:08:46,026 ! تباً 165 00:08:46,704 --> 00:08:48,880 حسناً، حسناً ، حسناً نحنُ سويّةً أخيراً 166 00:08:49,073 --> 00:08:50,864 لم أقم بأيّ شيءٍ خاطئ 167 00:08:50,925 --> 00:08:54,110 الآنسة (هوفر) من يجب أن يكون في الإحتجاز، وليس أنا 168 00:08:54,128 --> 00:08:55,720 هناك عقوبة احتجازٍ للمعلمين 169 00:08:55,913 --> 00:08:57,280 وهي أن تكون معلّماً 170 00:08:57,340 --> 00:08:59,298 الآن، اسمحي لي بأن أُعرفكِ على عالمي 171 00:08:59,392 --> 00:09:01,059 ستُقومُ عصاباتٌ كثيرةٌ بتجنيدك 172 00:09:01,252 --> 00:09:02,968 أصحابُ السبعة سنواتٍ الرائعين 173 00:09:03,104 --> 00:09:06,046 الكُسالى المتحدون، زوايا الجحيم الهندسيّة 174 00:09:09,736 --> 00:09:14,146 سلاحي الحقيقي في داخلِ رأسي، مُخاطي 175 00:09:14,299 --> 00:09:16,074 !(الآنسة ( تيمبروود 176 00:09:16,267 --> 00:09:18,225 إنّها لا تتعرفُ عليكِ هنا 177 00:09:18,244 --> 00:09:20,078 كانت تُناديني بالشمسِ المُشرقة 178 00:09:20,271 --> 00:09:21,913 أنادي كلّ الفتياتِ بالشمسِ المُشرقة 179 00:09:22,082 --> 00:09:24,490 (وأنادي كلّ الصبيان (جو كوول 180 00:09:24,584 --> 00:09:27,143 ! أوه، لقد قلتِ أنني (جو كوول) الوحيد 181 00:09:29,038 --> 00:09:32,498 هذه خزامى في الحقيقة، لذا شكراً لك 182 00:09:32,592 --> 00:09:34,050 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} قنبلةُ الحمام عبق الخُزامى !تبّا! 183 00:09:35,095 --> 00:09:37,011 !... لا 184 00:09:42,808 --> 00:09:43,868 لا أريدُ تناول العشاء 185 00:09:43,961 --> 00:09:45,770 أنا أكثر تعاسةً لكي آكلَ مُجدداً 186 00:09:45,939 --> 00:09:48,106 هذا صعبٌ علي أنا أيضاً 187 00:09:54,438 --> 00:09:56,839 رجاءً ارفعي الأغطية 188 00:09:56,941 --> 00:10:00,968 لا، لا أريدُ العيش في العالمِ فوقَ الأغطيةِ 189 00:10:04,491 --> 00:10:06,849 لقد عملتُ جاهدةً على مشروعي 190 00:10:06,909 --> 00:10:10,128 أعلم، ولم تكن الآنسة (هوفر) لطيفة كثيراً 191 00:10:10,321 --> 00:10:12,204 شكراً لك يا أمي 192 00:10:12,357 --> 00:10:13,873 لكنّكِ لم تتصرفي بلطف كذلك 193 00:10:14,008 --> 00:10:15,066 !ماذا؟ 194 00:10:15,159 --> 00:10:16,709 مهلاً، هل سنخيمُ هنا؟ 195 00:10:16,845 --> 00:10:19,028 لأنني أعرفُ قصة رائعة لنارٍ المخيم 196 00:10:19,088 --> 00:10:22,214 قصةُ عن رجلٍ يتعرضُ للخيانةِ من يدهِ 197 00:10:22,308 --> 00:10:24,958 ما الذي ...؟ يا اللهول... أنتِ 198 00:10:27,963 --> 00:10:29,963 ( هومر) - ( نعم (مارج - 199 00:10:30,024 --> 00:10:33,709 كنتُ سأُشجعُ (ليزا) على الاعتذار 200 00:10:33,811 --> 00:10:35,135 لكن لا يتوجبُ عليّ ذلك 201 00:10:35,196 --> 00:10:37,563 تقولُ النساءُ " أنا آسفة" باستمرار 202 00:10:37,657 --> 00:10:39,732 لأن الرجالَ يُشعروننا بأنّه يتوجّبُ علينا الاعتذار 203 00:10:39,868 --> 00:10:41,141 بسبب وجودنا نفسهِ 204 00:10:41,202 --> 00:10:43,552 بينما يفعلون أيّاً ما يحبون فعلهُ 205 00:10:43,613 --> 00:10:45,221 مرحباً، (ميلهاوس) سينام في غرفتي 206 00:10:45,281 --> 00:10:46,906 رائع - ماذ؟ - 207 00:10:50,927 --> 00:10:53,562 هل أنِتِ مُستعدةُ للإعتذار يا (ليزا)؟ 208 00:10:53,623 --> 00:10:55,506 كلانا يعرف ما يوجد على المحكِ هنا 209 00:10:57,706 --> 00:10:58,706 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} جامعة يال 210 00:10:58,961 --> 00:11:01,179 (ليس بهذه السرعةِ يا (ليزا 211 00:11:01,330 --> 00:11:03,997 لم تعتذري إلى معلمتكِ في الصف الثاني 212 00:11:04,058 --> 00:11:06,909 وكلًّ ما نفعلهُ في جامعةِ (يال) هو الإعتذار 213 00:11:06,969 --> 00:11:10,003 ♪ آسف، آسف، آسف ♪ 214 00:11:10,064 --> 00:11:13,249 ♪ رجاءً سامحوا غرابة أطوارنا ♪ 215 00:11:13,267 --> 00:11:15,100 ♪ غرابةَ أطوار، غرابةَ أطوار، غرابةَ أطوار ♪ 216 00:11:15,195 --> 00:11:18,103 ♪ هلّا استمعتِ من فضلكَ ♪ 217 00:11:18,239 --> 00:11:21,774 ♪ إلى رجالنا الأغنياء الحمقى ♪ 218 00:11:21,910 --> 00:11:26,037 ♪ نحنُ نُغني مجاناً ♪ 219 00:11:31,735 --> 00:11:35,046 حسناً يا (ليزا) مستقبلكِ في يديّ 220 00:11:35,239 --> 00:11:38,382 أنا.. أنا... لـــــستُ آسفة 221 00:11:38,534 --> 00:11:41,627 أنا سعيدةٌ لأنّك لن تكوني معلمتي السنةَ القادمة وحسب 222 00:11:41,779 --> 00:11:44,705 ربّما انتقلُ إلى الصف الثالثِ لأُعذِّبكِ وحسب 223 00:11:44,766 --> 00:11:48,458 سيكون هذه فعلاً خرفاً حقاً 224 00:11:48,493 --> 00:11:49,780 تبّاً 225 00:11:49,815 --> 00:11:51,354 حدّثيهِ 226 00:11:51,977 --> 00:11:54,862 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} اللحمُ الطري جريمة أحببتهُ 227 00:11:58,854 --> 00:12:01,146 بالنسبةِ لي، أنا لا أقول أنني آسفٌ أبداً 228 00:12:01,241 --> 00:12:03,741 أقول " أنا باسف" والمعلمون يسمعون ما يريدون 229 00:12:03,934 --> 00:12:06,969 بارت سميبسون) هل قمتَ بإلصاقِ هذه الآلاتِ مع بعضها؟) 230 00:12:06,988 --> 00:12:08,153 باسف 231 00:12:08,248 --> 00:12:10,489 لقد سامحتك - ويُمكن أن يستخدمها ويلي - 232 00:12:10,641 --> 00:12:12,416 لضرب أعشاش الدبابير 233 00:12:14,921 --> 00:12:16,996 نعم، تعالي وقاتليني مثل الرجال 234 00:12:18,833 --> 00:12:21,166 أيٌّ منكم المسؤول عن التفاوض؟ 235 00:12:22,381 --> 00:12:24,820 آنسة (هوفر) بالعودة إلى 236 00:12:24,880 --> 00:12:27,598 الخلافِ الأخير بيننا، أريدُ أن أقول 237 00:12:27,791 --> 00:12:29,158 أنا باسفة 238 00:12:29,218 --> 00:12:31,844 هل قُلتِ أنّكِ "باسفة" ؟ 239 00:12:31,996 --> 00:12:34,789 بالإضافة لاعتقادكِ أنني عجوز خرفة تظننين أنني حمقاء 240 00:12:34,824 --> 00:12:36,180 احتجازٌ مضاعف 241 00:12:36,726 --> 00:12:40,002 ♪ من باسفٌ الآن؟ ♪ 242 00:12:40,062 --> 00:12:43,597 وهذا سنعتبرهُ التعليم الموسيقي لهذا الفصل 243 00:12:43,616 --> 00:12:46,839 أشعرُ بغرابةٍ وأنا أجلبكِ "أنت" للمنزلِ من الاحتجاز 244 00:12:47,695 --> 00:12:49,453 حسناً، نعم سيتطلب الأمرمني بضعَ دقائق 245 00:12:49,646 --> 00:12:51,938 لأعتاد على كوني في الخارج 246 00:12:51,958 --> 00:12:54,683 عزيزتي شغلي الإعلان الذي أعدتُ إرسالهُ لك 247 00:12:54,744 --> 00:12:57,127 لديكَ مشكلاتٌ في علاقةٍ ما ؟ 248 00:12:57,162 --> 00:12:58,779 (تعالَ إلى المُلحق التعليمي في (سبرينفيلد 249 00:12:58,840 --> 00:13:01,190 سنُعلمكَ كيف تتواصلُ بصدقٍ 250 00:13:01,250 --> 00:13:02,858 وكيف تكذبُ بشكلٍ مُقنع 251 00:13:02,918 --> 00:13:05,452 وكيف تعتذر وتكون صادقاً في ذلك تقريباً 252 00:13:05,513 --> 00:13:07,029 أعتذر؟ 253 00:13:07,089 --> 00:13:08,881 (المُلحق التعليمي في (سبرينفيلد 254 00:13:09,033 --> 00:13:11,568 يتواجدُ في ثالث المراكز التجارية المهجورة على الطريق رقم واحد 255 00:13:11,603 --> 00:13:13,447 لا تركن سيارتك في موقف الكنسية اليونانيّة في الجهة المقابلة للشارع 256 00:13:13,482 --> 00:13:14,553 نحنُ على عداءٍ معهم 257 00:13:14,647 --> 00:13:17,389 ليس هناكَ أي شيء أرثوذكسي في السرعة التي يقطرون بها سيارتك 258 00:13:17,483 --> 00:13:19,966 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} صف الاعتذار، آسف، لا يُمكن استردادها إذاً، عندما تعتذر من قلبكَ 259 00:13:19,986 --> 00:13:24,384 قول كلمةِ (آسف) تسمحُ لعمليةِ الشفاء بالبدء 260 00:13:24,419 --> 00:13:26,813 آسفةٌ لتأخري - ماذا؟، هي آسفة؟ - 261 00:13:26,848 --> 00:13:27,849 نعم، لقد سمعتُ هذه كثيراً 262 00:13:27,910 --> 00:13:31,503 حسناً، لا أمانع قول كلمة آسفة عندما يكون الأمر ملائماً 263 00:13:31,539 --> 00:13:34,056 ملائم، لم أسمع بهذه الكلمةِ من قبل 264 00:13:34,116 --> 00:13:36,074 "أعرف "غير ملائم 265 00:13:36,210 --> 00:13:37,984 صحيح، صحيحٌ جداً - نعم، نعم صحيح - 266 00:13:38,045 --> 00:13:41,079 الآن، لتعتذر بصدق فإنني أجد الأمر مساعداً إن 267 00:13:41,231 --> 00:13:44,490 نظرتَ إلى العالمِ من منظور الشخصِ الآخر 268 00:13:44,552 --> 00:13:46,009 الآن، كرروا معي 269 00:13:46,178 --> 00:13:48,345 لن أحكمَ على شخصٍ قبل أن أسير ميلاً 270 00:13:48,538 --> 00:13:50,238 في حذائهِ 271 00:13:50,299 --> 00:13:52,516 لن أحكمَ على شخصٍ 272 00:13:52,709 --> 00:13:56,428 قبل أن أسير ميلاً في حذائه 273 00:13:56,522 --> 00:13:58,856 حسناً، ما خطبُ بقيتكم؟ 274 00:13:59,049 --> 00:14:00,932 أسيرَ ميلاً؟ أرجوكِ 275 00:14:01,110 --> 00:14:03,068 مثل كم سنة تقريباً؟ 276 00:14:07,223 --> 00:14:08,699 ها؟ 277 00:14:08,892 --> 00:14:11,109 الآنسة (هوفر) تستقلُ الحافلة لم أكن أعرف هذا 278 00:14:11,245 --> 00:14:13,036 في الحقيقةِ تستقلُ حافلتين 279 00:14:13,229 --> 00:14:15,205 ثم تسير نصف ميل على سكةِ القطار 280 00:14:15,374 --> 00:14:17,207 تتأرجحُ فوق مجرى لمياهِ المطر 281 00:14:17,359 --> 00:14:20,263 ثم تنزلق على قطعة من الكرتون المقوى عبر التلةِ لتساعد ظهرها على الشفاء 282 00:14:20,370 --> 00:14:23,438 أوه، هذا مريع - أعتقد ذلك - 283 00:14:23,540 --> 00:14:26,942 تتعلمين الكثير من الأشياء الحزينةِ عندما تبيعين الحشيشةَ إلى المعلمين 284 00:14:27,044 --> 00:14:28,777 أريدها مضاعفة 285 00:14:28,879 --> 00:14:30,679 سأكون في مستودع تخزين المعدات الرياضية 286 00:14:42,643 --> 00:14:45,977 معذرةً، هل أنت (جينفير آنستون)؟ - لا - 287 00:14:46,130 --> 00:14:49,740 هذا ما كانت (جينفير آنستون) لتقولهُ تماماً 288 00:14:59,240 --> 00:15:01,140 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} كرسيٌّ بصفر جاذبية 289 00:15:01,295 --> 00:15:03,023 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} هنا تُباع تذاكر اليانصيب 290 00:15:03,839 --> 00:15:06,423 أوه.... يارب 291 00:15:06,574 --> 00:15:08,166 أرجوكَ أعطني بطاقةً فائزة 292 00:15:08,260 --> 00:15:11,836 لقد خسرتُ، وانكسرَ ربعي 293 00:15:11,931 --> 00:15:13,488 يا للهول 294 00:15:20,439 --> 00:15:22,439 أوه 295 00:15:33,810 --> 00:15:36,178 نعم، أنا المشرف. ماذا تفعلين هنا؟ 296 00:15:36,238 --> 00:15:38,104 (أنا أحدُ طلابِ الآنسة (هوفر 297 00:15:38,165 --> 00:15:40,365 وأرغبُ في فهمِ حياتها وحسب 298 00:15:40,517 --> 00:15:41,850 حسناً، ادخلي 299 00:15:41,910 --> 00:15:44,918 كيفُ يمكنني أن أقول لا لوجهٍ جميلٍ مثل وجهك؟ 300 00:15:44,953 --> 00:15:48,039 نعم، .. لدي عملٌ في الشقة 12-آ 301 00:15:48,175 --> 00:15:52,177 نعم، كيفُ يمكنني أن أقول لا لوجهٍ جميلٍ مثل وجهك؟ 302 00:15:53,997 --> 00:15:55,806 تعال يا (هامزويرس) عانقني 303 00:15:57,685 --> 00:15:59,430 أنا وحيدةٌ جداً 304 00:15:59,961 --> 00:16:02,053 فقط، لا تأكلني عندما أموت وحسب 305 00:16:05,448 --> 00:16:06,708 هل هناك شخص خلف الباب؟ 306 00:16:06,768 --> 00:16:08,543 لا، لا يُمكنني إدارةُ رأسي 307 00:16:10,072 --> 00:16:12,472 هناك الكثير من الألحان الحزينةِ الرائعةِ هنا 308 00:16:12,533 --> 00:16:14,716 لكنني لا أعرف أي لحنٍ هو 309 00:16:14,776 --> 00:16:17,518 لا تدخلينا في مشاكلكِ 310 00:16:23,210 --> 00:16:25,368 أبي، أنا مستعدةُ للاعتذار 311 00:16:25,504 --> 00:16:27,078 لكن الآن لم يعد كافياً 312 00:16:27,172 --> 00:16:29,064 (عليكِ أن تكوني صادقةً وحسب يا (ليزا 313 00:16:29,124 --> 00:16:31,324 إن حدث خلاف بينك وبين سائقٍ آخر 314 00:16:31,385 --> 00:16:34,569 "تقولين ببساطة "أنا آسف، تفضل بالمرور رجاءً 315 00:16:34,629 --> 00:16:37,589 ثم تلحقين به إلى منزلهِ وتتبولين في خزانِ وقوده 316 00:16:37,683 --> 00:16:39,090 ! تتبولين فيه 317 00:16:39,184 --> 00:16:41,184 "أحدٌ لا يُمكنهُ قول "أنا آسف 318 00:16:41,377 --> 00:16:43,503 ألا يُذكركَ هذا بأحدٍ يا (كارل)؟ 319 00:16:43,605 --> 00:16:45,338 أوه، يا إلهي، ليس هذا مُجدداً 320 00:16:45,399 --> 00:16:47,524 ليس لدي ما أعتذرُ عنهُ 321 00:16:47,717 --> 00:16:50,193 (كان لديكَ عشرون سنةَ لمشاهدةِ فيلم (الحاسة السادسة 322 00:16:50,386 --> 00:16:52,195 هذا أكثر بكثير من المدةِ المنطقية لعدم لحرقِ الأحداث 323 00:16:52,388 --> 00:16:54,531 أوه، إذاً لابأس بإخباركَ 324 00:16:54,724 --> 00:16:57,034 أن نُسخةَ (الليلدي غاغا)من فيلمِ (ستار إذ بورن) هي 325 00:16:57,185 --> 00:16:58,368 تماماً مثلُ جميعِ نُسخِ فيلم (ستار إذا بورن)؟ 326 00:16:59,546 --> 00:17:01,521 ! سأقتلكَ، سأقتلك 327 00:17:01,582 --> 00:17:03,331 وداعاً يا مدخراتِ الرسومِ الجامعيِ 328 00:17:09,456 --> 00:17:12,549 كنتِ ستدفعين ثمن ثلاجتي الصغيرة 329 00:17:12,880 --> 00:17:13,901 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}متجر رهن 330 00:17:14,002 --> 00:17:16,444 أريدُ دفعَ مبلغٍ لشيء نيابةً عن أحدٍ 331 00:17:16,505 --> 00:17:18,780 أدينُ لهُ باعتذارٍ شديد 332 00:17:18,840 --> 00:17:21,725 ملصقُ دعائي بإطارٍ لفلمِ (الأصدقاء الثلاثة)؟ 333 00:17:21,876 --> 00:17:23,618 إنّهُ أفضلُ مما تتذكرين 334 00:17:23,678 --> 00:17:26,471 لا - حسناً، ماذا عن اللوازم المدرسيّة ؟ - 335 00:17:26,623 --> 00:17:29,858 لديّ شخصٌ اسكتلندي يبيعهم لي كلّ أسبوع 336 00:17:31,311 --> 00:17:32,460 (مرحباً يا (ويلي 337 00:17:32,521 --> 00:17:35,647 آ، آ أنا لا أتحدُث الإنكليزية 338 00:17:35,741 --> 00:17:37,482 أخ، الإنكليز 339 00:17:37,634 --> 00:17:39,868 كم أكرهُ أولئكَ الحمقى 340 00:17:44,274 --> 00:17:46,583 إنّها آتية، إنّها آتية 341 00:17:48,444 --> 00:17:51,421 إجلسي هنا، أفضلُ الموجود 342 00:17:51,614 --> 00:17:53,632 يُمكنني رؤيةُ وجوهكم ثانيةً 343 00:17:53,759 --> 00:17:56,167 والآن المشهدُ المفضل لدي... السقف 344 00:17:56,261 --> 00:18:00,430 آنسةَ (هوفر)، أنا آسفةٌ لأني جعلتُ حياتكِ أكثر صعوبةً 345 00:18:00,623 --> 00:18:03,508 وآملُ أن يجعلها هذا الكُرسي أكثر راحة 346 00:18:03,602 --> 00:18:06,419 حسناً، أنا لا أقبلُ إعتذارك 347 00:18:06,438 --> 00:18:08,271 ماذا؟ - ما الذي يُفترض بي فعلهُ ؟ - 348 00:18:08,464 --> 00:18:10,089 بعد أن دعوتني بالخرفة؟ 349 00:18:10,150 --> 00:18:12,425 إن نظرنا إلى ما حدث، ربما أكون على خطأ 350 00:18:12,486 --> 00:18:14,686 الحقيقةُ الحزينةُ إعتذاراتُ يمكنُ أن تكون متأخرة 351 00:18:14,838 --> 00:18:16,429 لتصلحَ أي شيء 352 00:18:16,490 --> 00:18:20,766 تهاني، لقد تعلمتِ لتوكِ شيئاً من صفي 353 00:18:20,828 --> 00:18:22,344 أعتقدُ أنّ ما تعلمتهَ كان 354 00:18:22,404 --> 00:18:24,770 أنّهُ لا يتوجبُ تثبيتُ المعلمين في عملهم 355 00:18:24,832 --> 00:18:27,349 لابدّ من وجودِ درسٍ أفضلَ من هذا 356 00:18:27,409 --> 00:18:28,850 لا بدّ من ذلك 357 00:18:28,910 --> 00:18:31,202 لقد زرعتِ بذرةً يا عزيزتي 358 00:18:31,355 --> 00:18:33,855 والبذرةُ سوف تنمو - آمين - 359 00:18:33,915 --> 00:18:36,358 لماذا الجميعُ فوق السطح؟ 360 00:18:38,161 --> 00:18:41,363 أعلمُ أنّكم في الداخل أنا مُسنٌّ، ولكن لستُ ميتاً 361 00:18:41,423 --> 00:18:43,214 أو هل العكسُ هو الصحيح؟ 362 00:18:46,324 --> 00:18:47,793 ما الذي يفعلهُ هذا الزر؟ 363 00:18:48,684 --> 00:18:50,129 أوه، هذه مُفاجأة 364 00:18:51,877 --> 00:18:53,057 لطيف فعلاً 365 00:18:53,152 --> 00:18:54,709 نعم 366 00:18:54,811 --> 00:18:57,061 آنسة (هوفر)، لقد كنتُ أفكر 367 00:18:57,156 --> 00:18:59,805 ولا أقصدُ الإهانة، لكن اشتريتُ لك كرسيّاً 368 00:18:59,825 --> 00:19:02,217 وهذا أمرٌ صعبٌ حقاً بالنسبة لشخصٍ في الثامنةِ من العمر 369 00:19:02,277 --> 00:19:04,569 لقد سامحتكِ على كل شيء - إلى أيّ درجة ؟ - 370 00:19:04,705 --> 00:19:06,070 89% 371 00:19:06,206 --> 00:19:07,222 سأقبلُ بها 372 00:19:07,282 --> 00:19:09,057 هل يُمكنني الحصول على درجة 89 أيضاً؟ 373 00:19:09,117 --> 00:19:10,542 بالطّبع - دااو - 374 00:19:12,504 --> 00:19:14,245 أنا باسف - اسمع أيها الولد - 375 00:19:14,339 --> 00:19:16,981 لقد كشفتُ أمركَ، تقول كلمة "باسف" وليس آسف 376 00:19:16,997 --> 00:19:19,342 أنت على حق، أنت على حق 377 00:19:19,511 --> 00:19:21,569 أنا أعنـــذرُ تماماً 378 00:19:21,630 --> 00:19:23,346 ماذا.؟ - معذزة منك - 379 00:19:23,539 --> 00:19:26,074 ماذا قُلت؟ مذبب تماماً - 380 00:19:26,134 --> 00:19:28,351 سأقبل بها 381 00:19:29,038 --> 00:19:31,276 باسف - يكفي هذا - 382 00:19:33,860 --> 00:19:37,085 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} بعد عشر سنواتليزا) في جامعةِ يال) ♪ 383 00:19:37,087 --> 00:19:40,197 ♪ لن ترسُبُ أبداً ♪ 384 00:19:40,390 --> 00:19:44,701 ♪ ولديها دينُ جامعةٍ كبير ♪ 385 00:19:44,852 --> 00:19:47,445 ♪ دَيْن، دين ♪ 386 00:19:47,539 --> 00:19:50,356 رجاءً أنا أحاولُ الدّراسة 387 00:19:50,417 --> 00:19:54,669 ♪ إذاً إذهبي إلى جامعةِ براون ♪ 388 00:19:56,773 --> 00:19:58,773 هل يُمكنني استعادةُ الكتاب؟ 389 00:19:58,875 --> 00:20:00,926 يكلّفُ 200 دولار 390 00:20:09,269 --> 00:20:14,213 الآن لأحلمُ أنني طيارُ ماهر في الحرب العالميةِ الأولى 391 00:20:44,568 --> 00:20:46,440 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} إبهامي 392 00:20:49,122 --> 00:20:52,502 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} (بقيةُ يد (رالف 393 00:20:59,462 --> 00:21:03,796 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} شخصيات شاحبة مشهورة 394 00:21:04,648 --> 00:21:08,223 {\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} أكثرُ الفتيانِ روعةً في المدرسة، أنا 395 00:21:14,886 --> 00:21:15,975 ! ششش 396 00:21:19,220 --> 00:21:22,556 ترجمة: محمود حرفوش