1
00:00:04,505 --> 00:00:09,213
ترجمة: محمود حرفوش
2
00:00:16,226 --> 00:00:18,308
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} (لن أضعَ مُسهلاً في بسكويت (سانتا
3
00:00:22,122 --> 00:00:23,122
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} ما يزالُ أكثر دفئاً من دار العجزة
4
00:00:27,768 --> 00:00:28,794
! عيدُ ميلادٍ مجيد
5
00:00:35,578 --> 00:00:37,519
أوه، (فلاندرز) الغبي
6
00:00:38,914 --> 00:00:40,013
! داو
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,440
أوه، شكراً لجلبي إلى هنا يا أبي
8
00:00:50,459 --> 00:00:52,109
هذا مُذهل
9
00:00:52,169 --> 00:00:54,553
أه، يُمكنني الإستمتاعُ بهذا بعد ما حدث اليوم
10
00:00:54,746 --> 00:00:56,463
أوو، يا عزيزتي، مازلتِ غاضبةً
11
00:00:56,557 --> 00:00:58,782
بشأن الحمقاء كبيرةِ الغباء في المدرسة؟
12
00:00:58,842 --> 00:01:00,225
إنّها معلمتي
13
00:01:00,418 --> 00:01:02,286
(واسمها الآنسة (هوفر
14
00:01:02,304 --> 00:01:04,339
لا يُمكن مسامحةُ ما قالتهُ
15
00:01:04,374 --> 00:01:05,375
ما الذي قالتهُ مرّةً أخرى؟
16
00:01:07,721 --> 00:01:09,394
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} قبل أسبوع
17
00:01:09,653 --> 00:01:12,796
! الفطور
18
00:01:13,502 --> 00:01:14,823
تفضّلوا
19
00:01:15,859 --> 00:01:17,317
الشمام؟
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,152
مارج) لا يحلمُ بالإستيقاظ)
21
00:01:19,246 --> 00:01:21,154
على صوت الشمامِ المقلي
22
00:01:21,248 --> 00:01:23,231
(نعم يا (مارج -
أرأيتِ؟ -
23
00:01:23,250 --> 00:01:25,918
سلةُ الفواكهِ خاصتكِ حولتهُ إلى طفل يُنادي بالإسم الأول
24
00:01:26,111 --> 00:01:28,253
لمرّةٍ فقط، هل يُمكن لهذه العائلةِ أن تبدأ يومها
25
00:01:28,446 --> 00:01:31,090
بتناولِ الفواكهِ بدلاً من شحم الحيوانات المدّهن؟
26
00:01:31,283 --> 00:01:32,649
حتى الكلبُ يتعرقُ الشحم
27
00:01:37,214 --> 00:01:40,415
!سيعودُ من أجل الفطور و.... يا إلهي
28
00:01:43,810 --> 00:01:44,853
! أمسكنا بها
29
00:01:49,059 --> 00:01:52,093
أعتقدُ أن الجواب لدي
30
00:01:52,154 --> 00:01:54,262
هل تريد صلصةَ اللحم على فاكهتكَ يا ولد؟
31
00:01:54,323 --> 00:01:56,264
إنظر إليّ أنا أكلُ طعاماً صحيّاً
32
00:01:59,523 --> 00:02:01,453
لقد فزتم، سأعدُّ اللحم المُقدد
33
00:02:01,605 --> 00:02:03,180
ضع صلصلةَ اللحم بعيداً
34
00:02:03,198 --> 00:02:05,940
أفضل أيامِ مالكٍ وعاءِ صلصلةِ اللحم
35
00:02:06,001 --> 00:02:08,943
هي اليوم الذي تحصلُ فيه عليه
واليومُ الذي تتخلصُ منهُ فيه
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,114
لا، (بارت) توقف
37
00:02:13,175 --> 00:02:16,693
هذا هو نموجي المتحرك لمشروع " من يُلهِمُك"؟
38
00:02:16,712 --> 00:02:20,305
دعيني أحزر... إنّها الجاذبيّة، الإمتصاصُ اللانهائي
39
00:02:21,556 --> 00:02:24,292
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}الكلمتان لهما نفس ترتيب الأحرف واللفظ في الإنكليزيّة
لا يُمكنكَ تهجئةُ كلمة "جاذبية" بدون استخدام أحرف صلصة اللحم
40
00:02:25,391 --> 00:02:26,419
تناول المزيد
41
00:02:28,649 --> 00:02:31,966
الموضوع الذي اخترتهُ لنموذجي المتحركِ هو هذه السيدة
42
00:02:32,027 --> 00:02:33,043
!تااااداا
43
00:02:33,103 --> 00:02:36,321
نعم بالطّبع هي، بالتأكيدِ
44
00:02:36,473 --> 00:02:40,934
المرأةُ التي تعيشُ في مركز الأرض
45
00:02:41,086 --> 00:02:43,403
إنّها (غلاديس ويست) عالمةُ الرياضيات
46
00:02:43,438 --> 00:02:47,073
التي تعملُ في جيوديسيا الأقمارِ الصناعية والتي
ساهمت في اختراعِ نظام تحديد الموقع العالمي
47
00:02:47,168 --> 00:02:51,077
نظام تحديد المواقع العالمي
"الإختراعُ الذي ساهم في انقراضِ عُذر "لقد تُهت
48
00:02:51,172 --> 00:02:53,839
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}قبل ثلاثةِ أسابيع
(أوه، أسفٌ يا (مارج
49
00:02:54,032 --> 00:02:57,734
لا يُمكنني فقط إيجادُ المطعم لحفلةِ عيد ميلادِ اُختك
50
00:02:57,753 --> 00:03:00,995
وجهتُكَ على بُعدِ 20 متر
51
00:03:01,056 --> 00:03:02,163
اخرسي
52
00:03:02,256 --> 00:03:03,163
خمسةَ عشر متراً
53
00:03:03,684 --> 00:03:04,999
اخرسي
54
00:03:05,019 --> 00:03:06,518
سبعةُ أمتار
55
00:03:06,711 --> 00:03:09,095
ما أحتاجُهُ وحسب: إمرأةٌ أُخرى تكون على حقٍ دائماً
56
00:03:09,248 --> 00:03:12,916
(لقد وصلت الآن إلى (لافلي ليديز سيجار لاونج
57
00:03:14,536 --> 00:03:17,604
ستقّطعُ وتوزِّعُ الكعكةَ التي تحملُ صورتنا
58
00:03:18,823 --> 00:03:19,847
من يُريدُ فخذاً
59
00:03:19,909 --> 00:03:23,443
! (تبّاً لك يا (غلاديس ويست
60
00:03:24,626 --> 00:03:27,855
أرجوكَ يا أبي هذا المشروع يُمكن أن
(يكون تذكرتي إلى جامعةِ (يال
61
00:03:27,917 --> 00:03:30,808
طفلُ مدفوعُ آخر، طفلٌ مدفوع آخر
62
00:03:30,843 --> 00:03:32,118
ماذا عن هذه الفتاة؟
63
00:03:32,213 --> 00:03:34,976
درجاتها ونتائج اختباراتها مُمتازة
64
00:03:35,011 --> 00:03:36,106
يُمكنها أن تغني بولا
65
00:03:36,166 --> 00:03:38,625
لكن هل يُمكنها أن تغني أغنية "بولا بولا "؟
66
00:03:38,719 --> 00:03:41,720
ماذا عن هذا المشروع الذي قدمتهُ في الصف الثاني؟
67
00:03:41,871 --> 00:03:43,889
تم القبول، الرحلةُ الكاملة
68
00:03:44,082 --> 00:03:47,300
♪ ... بولا، بولا، بولا بولا ♪
69
00:03:47,394 --> 00:03:50,562
ماذا... كيف وصلتُ إلى هنا؟
70
00:03:51,099 --> 00:03:53,600
يقولون أنّهُ من الخطر إيقاظُ شخصٍ
71
00:03:53,635 --> 00:03:55,049
(يُحلمُ بجامعةِ (يال
72
00:03:55,069 --> 00:03:58,552
حسناً، فقط لأغطي كل الجوانب
دعني أحلمُ بجامعة كخيارٍ آمن
73
00:03:59,382 --> 00:04:01,247
(جامعة (ماساتشوستس)، (أمهرست
74
00:04:01,341 --> 00:04:03,490
(جامعة (ماساتشوستس)، (أمهرست
75
00:04:07,072 --> 00:04:08,847
هل الآنسة هوفر متغيبةٌ بسبب المرض؟
76
00:04:09,040 --> 00:04:11,007
لا أنا مريضةٌ هنا
77
00:04:11,026 --> 00:04:12,842
لقد لويتُ أحد الأقراصِ بين فقراتِ ظهري
78
00:04:12,903 --> 00:04:15,103
شعوري أشبهُ بمن يحاول التخلص من حصى في كليتهِ
79
00:04:15,138 --> 00:04:16,221
أثناء الولادة
80
00:04:16,314 --> 00:04:18,698
أنا أقولُ "معذرةً" عندما أتجشأ
81
00:04:18,850 --> 00:04:20,350
(الأمر ليس نفسهُ يا (رالف
82
00:04:20,368 --> 00:04:22,461
لحسن الحظ لوحي الرقمي
الجديد للتعليم مع القلم
83
00:04:22,654 --> 00:04:25,464
يسمحُ لي بإدارةِ الصف من أيِّ الوضعيّة
84
00:04:26,228 --> 00:04:28,300
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} من يُلهمكَ؟
لنَشعر بالإلهام
85
00:04:28,493 --> 00:04:30,284
ربما تعتقدون أن كعكعةَ الشوكلاتة الألمانية
86
00:04:30,387 --> 00:04:33,196
ترجعُ في أصلها إلى ألمانيا، لكن لا
87
00:04:33,256 --> 00:04:36,700
في الواقع، لقد تم اختراعها من
قبل عامل مطحنةٍ أمريكي
88
00:04:36,760 --> 00:04:39,035
(يُدعى (سامويل جريمان
89
00:04:40,463 --> 00:04:43,707
أنا من أمريكا لكن مرض الحصبةِ خاصتي ألماني
90
00:04:43,725 --> 00:04:46,726
لقد أُلهمني المغنون الذين يرتدون القناع و
91
00:04:46,820 --> 00:04:49,654
لا يمكنُ خلعهُ، ساعدوني
92
00:04:49,847 --> 00:04:54,534
! ساعدوني، ساعدوني
93
00:04:56,446 --> 00:04:58,555
أعرف أن هذه العروض التقديمة مملة
94
00:04:58,615 --> 00:05:00,557
... والجميعُ يكرهها لذا
95
00:05:00,617 --> 00:05:01,891
ستتوقفين عن الحديث؟-
شيءٌ أفضل -
96
00:05:01,952 --> 00:05:03,442
(سأقدم العرض بأسلوب (الراب
97
00:05:12,513 --> 00:05:15,088
♪ (غلاديس ويست)، (غلاديس ويست) ♪
98
00:05:15,240 --> 00:05:16,789
♪ إن لم تكن تعلم إلى أين تذهب ♪
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,441
♪ ستتأكدُ من أن سيارتكَ لن تتعرض للقطرِ ♪
100
00:05:18,443 --> 00:05:20,001
♪ القياس بالأقمار الصناعية كان يجب أن يكون من الأبنوس ♪
101
00:05:20,020 --> 00:05:21,853
♪ عندما يتعلقُ الأمرُ بالجيوديسا، فهي تملكُ مهاراتٍ مذهلة ♪
102
00:05:21,963 --> 00:05:24,264
♪ نحنُ ندعمُ ♪
103
00:05:24,416 --> 00:05:25,598
♪ (غلاديس ويست) ♪
104
00:05:25,692 --> 00:05:27,600
♪ نحنُ ندعمُها ♪
105
00:05:27,694 --> 00:05:30,253
♪ لأنها الأفضل ♪
106
00:05:30,313 --> 00:05:31,863
(ليزا)
107
00:05:33,367 --> 00:05:35,349
لقد تجاوزتِ الدقيقتين المخصصة لك
108
00:05:37,871 --> 00:05:40,539
هذا يكفي، (رالف) دورك
109
00:05:40,690 --> 00:05:42,707
بطلي هو إبهامي
110
00:05:42,900 --> 00:05:45,860
لأنّ لديه مكانهُ الخاص في قفازي، شكراً
111
00:05:45,879 --> 00:05:47,379
حسناً، هذا يكفي
112
00:05:47,572 --> 00:05:49,923
الآن ضعوا المُكملات الخاصةِ بتقاريركم على طاولتي
113
00:05:55,264 --> 00:05:57,180
امنحوني لحظةً لأُنشر العلامات
114
00:06:00,418 --> 00:06:02,727
ثمانون من مئة، لا لا
115
00:06:02,920 --> 00:06:06,231
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
لا يُمكن أن يكون هذا صحيحاً
116
00:06:06,382 --> 00:06:09,309
نفس درجةِ (رالف)؟
آسفه يا (رالف) لا أقصدُ الإهانة
117
00:06:09,461 --> 00:06:11,644
هناك سياجٌ حول سريري
118
00:06:11,738 --> 00:06:15,131
كي لا أسرق الأشياء من سيارة
الشرطة الخاصةِ بأبي مُجدداً
119
00:06:15,150 --> 00:06:18,273
أيها الرئيس هل أخبرت (سنايك) أن بإمكانه
إمضاء محكومية السجن في الخارج اليوم؟
120
00:06:18,308 --> 00:06:20,561
لأنّ ذلك ما يقولهُ -
اتركني وشأني -
121
00:06:20,622 --> 00:06:22,581
استمعي إلي أيتها الأنسة
"التي تأخذ وقتاً طويلاً في عرضها التقديمي"
122
00:06:22,774 --> 00:06:25,158
ليس صحيحاً وحسب، بل سهلاً
123
00:06:25,252 --> 00:06:28,161
مع خيار (80) درجة لكل الأوراق
124
00:06:28,255 --> 00:06:31,164
آنسة (هوفر)، هذا غير عادلٍ أبداً
125
00:06:31,258 --> 00:06:34,259
أنني آتي إلي هنا كل يوم متشوقة للتعلم
126
00:06:34,452 --> 00:06:37,337
وأنت تسببين لي الإحباط وحسب
127
00:06:37,489 --> 00:06:39,431
وتتذمرين من عملك
128
00:06:39,624 --> 00:06:41,341
في النهاية، ماذا تكونين؟
129
00:06:41,435 --> 00:06:43,584
أنت شخصٌ يُنتجُ تركيبةً
130
00:06:43,687 --> 00:06:46,260
لا تتركُ أيّ مجالٍ للشغف
131
00:06:46,295 --> 00:06:47,772
المجهودِ الفردي
132
00:06:47,965 --> 00:06:50,257
أو عملية التعليم بحدِ ذاتها
133
00:06:50,277 --> 00:06:51,592
بكلماتِ أخرى
134
00:06:51,653 --> 00:06:54,236
!!أنت عجوز خرفةُ لا إلهامَ فيكِ
135
00:06:55,194 --> 00:06:57,340
اعتذري على الفور
136
00:06:57,400 --> 00:07:00,118
لا، لقد قلتُ الحقيقة
137
00:07:00,311 --> 00:07:03,179
لا مكان للحقيقةِ في غرفةِ الصف هذه
138
00:07:03,239 --> 00:07:05,515
(إذهبي للإحتجاز يا (ليزا
139
00:07:05,575 --> 00:07:08,001
الإحتجاز، الإحتجاز، الإحتجاز
140
00:07:12,496 --> 00:07:13,792
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}ليزا سيمبسون) عقوبة الإحتجاز)
141
00:07:17,148 --> 00:07:20,349
قلمُ رصاصٍ واحد مع علامات قضم أسنانٍ من التوتر
142
00:07:20,368 --> 00:07:23,944
وسامُ جائزةُ الفوز بمسابقة تهجئة، تلاشت
143
00:07:23,964 --> 00:07:26,631
ربعُ أونصةٍ من الماريجوانا
144
00:07:26,824 --> 00:07:28,708
هذه نشارةُ قلمِ الرصاص
145
00:07:28,860 --> 00:07:31,527
نرجيلةُ (ويلي) ستكون الحكم على ذلك
146
00:07:37,924 --> 00:07:40,362
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} عقوبة الإحتجاز
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}تخلى عن الأمل والعلكةِ
كلها عند دخولك هنا
147
00:08:04,504 --> 00:08:06,337
انظروا إلى هاتين الذراعين
148
00:08:06,506 --> 00:08:09,340
قماشٌ نظيفُ للوشمٍ بقلمِ الحبر
149
00:08:09,626 --> 00:08:11,126
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} لحمٌ طري
150
00:08:11,127 --> 00:08:12,965
أنا نباتيةٌ في الواقع
151
00:08:13,588 --> 00:08:16,072
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} لفظ كلمة الشمندر مثل لفظ كلمة ضرب
حسناً، ما رأيكِ بالشمندر؟
152
00:08:16,132 --> 00:08:19,017
هل هذا أحدُ الأسئلةِ التي يكون جوابها سبباً
153
00:08:19,210 --> 00:08:20,243
في تعرضي للضرب؟
154
00:08:20,303 --> 00:08:22,169
طريقةٌ واحدةٌ لنعرف
155
00:08:22,230 --> 00:08:24,355
نعم، أخبرينا رأيكِ في الشمندر
156
00:08:24,548 --> 00:08:26,357
اتركوها لوحدها أيُّها الحمقى
157
00:08:28,778 --> 00:08:31,195
هذه أكبر قنبلةِ رائحةٍ كريحةٍ قد تم صنعها
158
00:08:31,388 --> 00:08:34,350
قويةٌ لدرجة لا يقدرُ على تركيبها إلّا عالمٌ
159
00:08:34,385 --> 00:08:35,849
بدون أنف
160
00:08:35,910 --> 00:08:37,927
كيف عرف أنّها تعمل؟
161
00:08:37,945 --> 00:08:40,204
لقد شمّها ...بأذنيهِ
162
00:08:40,397 --> 00:08:42,615
واو
163
00:08:42,709 --> 00:08:44,709
وتلكَ الفتاةُ معي
164
00:08:44,902 --> 00:08:46,026
! تباً
165
00:08:46,704 --> 00:08:48,880
حسناً، حسناً ، حسناً نحنُ سويّةً أخيراً
166
00:08:49,073 --> 00:08:50,864
لم أقم بأيّ شيءٍ خاطئ
167
00:08:50,925 --> 00:08:54,110
الآنسة (هوفر) من يجب أن يكون في الإحتجاز، وليس أنا
168
00:08:54,128 --> 00:08:55,720
هناك عقوبة احتجازٍ للمعلمين
169
00:08:55,913 --> 00:08:57,280
وهي أن تكون معلّماً
170
00:08:57,340 --> 00:08:59,298
الآن، اسمحي لي بأن أُعرفكِ على عالمي
171
00:08:59,392 --> 00:09:01,059
ستُقومُ عصاباتٌ كثيرةٌ بتجنيدك
172
00:09:01,252 --> 00:09:02,968
أصحابُ السبعة سنواتٍ الرائعين
173
00:09:03,104 --> 00:09:06,046
الكُسالى المتحدون، زوايا الجحيم الهندسيّة
174
00:09:09,736 --> 00:09:14,146
سلاحي الحقيقي في داخلِ رأسي، مُخاطي
175
00:09:14,299 --> 00:09:16,074
!(الآنسة ( تيمبروود
176
00:09:16,267 --> 00:09:18,225
إنّها لا تتعرفُ عليكِ هنا
177
00:09:18,244 --> 00:09:20,078
كانت تُناديني بالشمسِ المُشرقة
178
00:09:20,271 --> 00:09:21,913
أنادي كلّ الفتياتِ بالشمسِ المُشرقة
179
00:09:22,082 --> 00:09:24,490
(وأنادي كلّ الصبيان (جو كوول
180
00:09:24,584 --> 00:09:27,143
! أوه، لقد قلتِ أنني (جو كوول) الوحيد
181
00:09:29,038 --> 00:09:32,498
هذه خزامى في الحقيقة، لذا شكراً لك
182
00:09:32,592 --> 00:09:34,050
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} قنبلةُ الحمام
عبق الخُزامى
!تبّا!
183
00:09:35,095 --> 00:09:37,011
!... لا
184
00:09:42,808 --> 00:09:43,868
لا أريدُ تناول العشاء
185
00:09:43,961 --> 00:09:45,770
أنا أكثر تعاسةً لكي آكلَ مُجدداً
186
00:09:45,939 --> 00:09:48,106
هذا صعبٌ علي أنا أيضاً
187
00:09:54,438 --> 00:09:56,839
رجاءً ارفعي الأغطية
188
00:09:56,941 --> 00:10:00,968
لا، لا أريدُ العيش في العالمِ فوقَ الأغطيةِ
189
00:10:04,491 --> 00:10:06,849
لقد عملتُ جاهدةً على مشروعي
190
00:10:06,909 --> 00:10:10,128
أعلم، ولم تكن الآنسة (هوفر) لطيفة كثيراً
191
00:10:10,321 --> 00:10:12,204
شكراً لك يا أمي
192
00:10:12,357 --> 00:10:13,873
لكنّكِ لم تتصرفي بلطف كذلك
193
00:10:14,008 --> 00:10:15,066
!ماذا؟
194
00:10:15,159 --> 00:10:16,709
مهلاً، هل سنخيمُ هنا؟
195
00:10:16,845 --> 00:10:19,028
لأنني أعرفُ قصة رائعة لنارٍ المخيم
196
00:10:19,088 --> 00:10:22,214
قصةُ عن رجلٍ يتعرضُ للخيانةِ من يدهِ
197
00:10:22,308 --> 00:10:24,958
ما الذي ...؟ يا اللهول... أنتِ
198
00:10:27,963 --> 00:10:29,963
( هومر) -
( نعم (مارج -
199
00:10:30,024 --> 00:10:33,709
كنتُ سأُشجعُ (ليزا) على الاعتذار
200
00:10:33,811 --> 00:10:35,135
لكن لا يتوجبُ عليّ ذلك
201
00:10:35,196 --> 00:10:37,563
تقولُ النساءُ " أنا آسفة" باستمرار
202
00:10:37,657 --> 00:10:39,732
لأن الرجالَ يُشعروننا بأنّه يتوجّبُ علينا الاعتذار
203
00:10:39,868 --> 00:10:41,141
بسبب وجودنا نفسهِ
204
00:10:41,202 --> 00:10:43,552
بينما يفعلون أيّاً ما يحبون فعلهُ
205
00:10:43,613 --> 00:10:45,221
مرحباً، (ميلهاوس) سينام في غرفتي
206
00:10:45,281 --> 00:10:46,906
رائع -
ماذ؟ -
207
00:10:50,927 --> 00:10:53,562
هل أنِتِ مُستعدةُ للإعتذار يا (ليزا)؟
208
00:10:53,623 --> 00:10:55,506
كلانا يعرف ما يوجد على المحكِ هنا
209
00:10:57,706 --> 00:10:58,706
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} جامعة يال
210
00:10:58,961 --> 00:11:01,179
(ليس بهذه السرعةِ يا (ليزا
211
00:11:01,330 --> 00:11:03,997
لم تعتذري إلى معلمتكِ في الصف الثاني
212
00:11:04,058 --> 00:11:06,909
وكلًّ ما نفعلهُ في جامعةِ (يال) هو الإعتذار
213
00:11:06,969 --> 00:11:10,003
♪ آسف، آسف، آسف ♪
214
00:11:10,064 --> 00:11:13,249
♪ رجاءً سامحوا غرابة أطوارنا ♪
215
00:11:13,267 --> 00:11:15,100
♪ غرابةَ أطوار، غرابةَ أطوار، غرابةَ أطوار ♪
216
00:11:15,195 --> 00:11:18,103
♪ هلّا استمعتِ من فضلكَ ♪
217
00:11:18,239 --> 00:11:21,774
♪ إلى رجالنا الأغنياء الحمقى ♪
218
00:11:21,910 --> 00:11:26,037
♪ نحنُ نُغني مجاناً ♪
219
00:11:31,735 --> 00:11:35,046
حسناً يا (ليزا) مستقبلكِ في يديّ
220
00:11:35,239 --> 00:11:38,382
أنا.. أنا... لـــــستُ آسفة
221
00:11:38,534 --> 00:11:41,627
أنا سعيدةٌ لأنّك لن تكوني معلمتي السنةَ القادمة وحسب
222
00:11:41,779 --> 00:11:44,705
ربّما انتقلُ إلى الصف الثالثِ لأُعذِّبكِ وحسب
223
00:11:44,766 --> 00:11:48,458
سيكون هذه فعلاً خرفاً حقاً
224
00:11:48,493 --> 00:11:49,780
تبّاً
225
00:11:49,815 --> 00:11:51,354
حدّثيهِ
226
00:11:51,977 --> 00:11:54,862
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} اللحمُ الطري جريمة
أحببتهُ
227
00:11:58,854 --> 00:12:01,146
بالنسبةِ لي، أنا لا أقول أنني آسفٌ أبداً
228
00:12:01,241 --> 00:12:03,741
أقول " أنا باسف" والمعلمون يسمعون ما يريدون
229
00:12:03,934 --> 00:12:06,969
بارت سميبسون) هل قمتَ بإلصاقِ هذه الآلاتِ مع بعضها؟)
230
00:12:06,988 --> 00:12:08,153
باسف
231
00:12:08,248 --> 00:12:10,489
لقد سامحتك -
ويُمكن أن يستخدمها ويلي -
232
00:12:10,641 --> 00:12:12,416
لضرب أعشاش الدبابير
233
00:12:14,921 --> 00:12:16,996
نعم، تعالي وقاتليني مثل الرجال
234
00:12:18,833 --> 00:12:21,166
أيٌّ منكم المسؤول عن التفاوض؟
235
00:12:22,381 --> 00:12:24,820
آنسة (هوفر) بالعودة إلى
236
00:12:24,880 --> 00:12:27,598
الخلافِ الأخير بيننا، أريدُ أن أقول
237
00:12:27,791 --> 00:12:29,158
أنا باسفة
238
00:12:29,218 --> 00:12:31,844
هل قُلتِ أنّكِ "باسفة" ؟
239
00:12:31,996 --> 00:12:34,789
بالإضافة لاعتقادكِ أنني عجوز خرفة تظننين أنني حمقاء
240
00:12:34,824 --> 00:12:36,180
احتجازٌ مضاعف
241
00:12:36,726 --> 00:12:40,002
♪ من باسفٌ الآن؟ ♪
242
00:12:40,062 --> 00:12:43,597
وهذا سنعتبرهُ التعليم الموسيقي لهذا الفصل
243
00:12:43,616 --> 00:12:46,839
أشعرُ بغرابةٍ وأنا أجلبكِ "أنت" للمنزلِ من الاحتجاز
244
00:12:47,695 --> 00:12:49,453
حسناً، نعم سيتطلب الأمرمني بضعَ دقائق
245
00:12:49,646 --> 00:12:51,938
لأعتاد على كوني في الخارج
246
00:12:51,958 --> 00:12:54,683
عزيزتي شغلي الإعلان الذي أعدتُ إرسالهُ لك
247
00:12:54,744 --> 00:12:57,127
لديكَ مشكلاتٌ في علاقةٍ ما ؟
248
00:12:57,162 --> 00:12:58,779
(تعالَ إلى المُلحق التعليمي في (سبرينفيلد
249
00:12:58,840 --> 00:13:01,190
سنُعلمكَ كيف تتواصلُ بصدقٍ
250
00:13:01,250 --> 00:13:02,858
وكيف تكذبُ بشكلٍ مُقنع
251
00:13:02,918 --> 00:13:05,452
وكيف تعتذر وتكون صادقاً في ذلك تقريباً
252
00:13:05,513 --> 00:13:07,029
أعتذر؟
253
00:13:07,089 --> 00:13:08,881
(المُلحق التعليمي في (سبرينفيلد
254
00:13:09,033 --> 00:13:11,568
يتواجدُ في ثالث المراكز التجارية
المهجورة على الطريق رقم واحد
255
00:13:11,603 --> 00:13:13,447
لا تركن سيارتك في موقف الكنسية
اليونانيّة في الجهة المقابلة للشارع
256
00:13:13,482 --> 00:13:14,553
نحنُ على عداءٍ معهم
257
00:13:14,647 --> 00:13:17,389
ليس هناكَ أي شيء أرثوذكسي في
السرعة التي يقطرون بها سيارتك
258
00:13:17,483 --> 00:13:19,966
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} صف الاعتذار، آسف، لا يُمكن استردادها
إذاً، عندما تعتذر من قلبكَ
259
00:13:19,986 --> 00:13:24,384
قول كلمةِ (آسف) تسمحُ لعمليةِ الشفاء بالبدء
260
00:13:24,419 --> 00:13:26,813
آسفةٌ لتأخري -
ماذا؟، هي آسفة؟ -
261
00:13:26,848 --> 00:13:27,849
نعم، لقد سمعتُ هذه كثيراً
262
00:13:27,910 --> 00:13:31,503
حسناً، لا أمانع قول كلمة آسفة عندما يكون الأمر ملائماً
263
00:13:31,539 --> 00:13:34,056
ملائم، لم أسمع بهذه الكلمةِ من قبل
264
00:13:34,116 --> 00:13:36,074
"أعرف "غير ملائم
265
00:13:36,210 --> 00:13:37,984
صحيح، صحيحٌ جداً -
نعم، نعم صحيح -
266
00:13:38,045 --> 00:13:41,079
الآن، لتعتذر بصدق فإنني
أجد الأمر مساعداً إن
267
00:13:41,231 --> 00:13:44,490
نظرتَ إلى العالمِ من منظور الشخصِ الآخر
268
00:13:44,552 --> 00:13:46,009
الآن، كرروا معي
269
00:13:46,178 --> 00:13:48,345
لن أحكمَ على شخصٍ قبل أن أسير ميلاً
270
00:13:48,538 --> 00:13:50,238
في حذائهِ
271
00:13:50,299 --> 00:13:52,516
لن أحكمَ على شخصٍ
272
00:13:52,709 --> 00:13:56,428
قبل أن أسير ميلاً في حذائه
273
00:13:56,522 --> 00:13:58,856
حسناً، ما خطبُ بقيتكم؟
274
00:13:59,049 --> 00:14:00,932
أسيرَ ميلاً؟ أرجوكِ
275
00:14:01,110 --> 00:14:03,068
مثل كم سنة تقريباً؟
276
00:14:07,223 --> 00:14:08,699
ها؟
277
00:14:08,892 --> 00:14:11,109
الآنسة (هوفر) تستقلُ الحافلة
لم أكن أعرف هذا
278
00:14:11,245 --> 00:14:13,036
في الحقيقةِ تستقلُ حافلتين
279
00:14:13,229 --> 00:14:15,205
ثم تسير نصف ميل على سكةِ القطار
280
00:14:15,374 --> 00:14:17,207
تتأرجحُ فوق مجرى لمياهِ المطر
281
00:14:17,359 --> 00:14:20,263
ثم تنزلق على قطعة من الكرتون المقوى عبر
التلةِ لتساعد ظهرها على الشفاء
282
00:14:20,370 --> 00:14:23,438
أوه، هذا مريع -
أعتقد ذلك -
283
00:14:23,540 --> 00:14:26,942
تتعلمين الكثير من الأشياء الحزينةِ
عندما تبيعين الحشيشةَ إلى المعلمين
284
00:14:27,044 --> 00:14:28,777
أريدها مضاعفة
285
00:14:28,879 --> 00:14:30,679
سأكون في مستودع تخزين المعدات الرياضية
286
00:14:42,643 --> 00:14:45,977
معذرةً، هل أنت (جينفير آنستون)؟ -
لا -
287
00:14:46,130 --> 00:14:49,740
هذا ما كانت (جينفير آنستون) لتقولهُ تماماً
288
00:14:59,240 --> 00:15:01,140
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} كرسيٌّ بصفر جاذبية
289
00:15:01,295 --> 00:15:03,023
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} هنا تُباع تذاكر اليانصيب
290
00:15:03,839 --> 00:15:06,423
أوه.... يارب
291
00:15:06,574 --> 00:15:08,166
أرجوكَ أعطني بطاقةً فائزة
292
00:15:08,260 --> 00:15:11,836
لقد خسرتُ، وانكسرَ ربعي
293
00:15:11,931 --> 00:15:13,488
يا للهول
294
00:15:20,439 --> 00:15:22,439
أوه
295
00:15:33,810 --> 00:15:36,178
نعم، أنا المشرف. ماذا تفعلين هنا؟
296
00:15:36,238 --> 00:15:38,104
(أنا أحدُ طلابِ الآنسة (هوفر
297
00:15:38,165 --> 00:15:40,365
وأرغبُ في فهمِ حياتها وحسب
298
00:15:40,517 --> 00:15:41,850
حسناً، ادخلي
299
00:15:41,910 --> 00:15:44,918
كيفُ يمكنني أن أقول لا لوجهٍ جميلٍ مثل وجهك؟
300
00:15:44,953 --> 00:15:48,039
نعم، .. لدي عملٌ في الشقة 12-آ
301
00:15:48,175 --> 00:15:52,177
نعم، كيفُ يمكنني أن أقول لا لوجهٍ جميلٍ مثل وجهك؟
302
00:15:53,997 --> 00:15:55,806
تعال يا (هامزويرس) عانقني
303
00:15:57,685 --> 00:15:59,430
أنا وحيدةٌ جداً
304
00:15:59,961 --> 00:16:02,053
فقط، لا تأكلني عندما أموت وحسب
305
00:16:05,448 --> 00:16:06,708
هل هناك شخص خلف الباب؟
306
00:16:06,768 --> 00:16:08,543
لا، لا يُمكنني إدارةُ رأسي
307
00:16:10,072 --> 00:16:12,472
هناك الكثير من الألحان الحزينةِ الرائعةِ هنا
308
00:16:12,533 --> 00:16:14,716
لكنني لا أعرف أي لحنٍ هو
309
00:16:14,776 --> 00:16:17,518
لا تدخلينا في مشاكلكِ
310
00:16:23,210 --> 00:16:25,368
أبي، أنا مستعدةُ للاعتذار
311
00:16:25,504 --> 00:16:27,078
لكن الآن لم يعد كافياً
312
00:16:27,172 --> 00:16:29,064
(عليكِ أن تكوني صادقةً وحسب يا (ليزا
313
00:16:29,124 --> 00:16:31,324
إن حدث خلاف بينك وبين سائقٍ آخر
314
00:16:31,385 --> 00:16:34,569
"تقولين ببساطة "أنا آسف، تفضل بالمرور رجاءً
315
00:16:34,629 --> 00:16:37,589
ثم تلحقين به إلى منزلهِ وتتبولين في خزانِ وقوده
316
00:16:37,683 --> 00:16:39,090
! تتبولين فيه
317
00:16:39,184 --> 00:16:41,184
"أحدٌ لا يُمكنهُ قول "أنا آسف
318
00:16:41,377 --> 00:16:43,503
ألا يُذكركَ هذا بأحدٍ يا (كارل)؟
319
00:16:43,605 --> 00:16:45,338
أوه، يا إلهي، ليس هذا مُجدداً
320
00:16:45,399 --> 00:16:47,524
ليس لدي ما أعتذرُ عنهُ
321
00:16:47,717 --> 00:16:50,193
(كان لديكَ عشرون سنةَ لمشاهدةِ فيلم (الحاسة السادسة
322
00:16:50,386 --> 00:16:52,195
هذا أكثر بكثير من المدةِ المنطقية لعدم لحرقِ الأحداث
323
00:16:52,388 --> 00:16:54,531
أوه، إذاً لابأس بإخباركَ
324
00:16:54,724 --> 00:16:57,034
أن نُسخةَ (الليلدي غاغا)من فيلمِ (ستار إذ بورن) هي
325
00:16:57,185 --> 00:16:58,368
تماماً مثلُ جميعِ نُسخِ فيلم (ستار إذا بورن)؟
326
00:16:59,546 --> 00:17:01,521
! سأقتلكَ، سأقتلك
327
00:17:01,582 --> 00:17:03,331
وداعاً يا مدخراتِ الرسومِ الجامعيِ
328
00:17:09,456 --> 00:17:12,549
كنتِ ستدفعين ثمن ثلاجتي الصغيرة
329
00:17:12,880 --> 00:17:13,901
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29}متجر رهن
330
00:17:14,002 --> 00:17:16,444
أريدُ دفعَ مبلغٍ لشيء نيابةً عن أحدٍ
331
00:17:16,505 --> 00:17:18,780
أدينُ لهُ باعتذارٍ شديد
332
00:17:18,840 --> 00:17:21,725
ملصقُ دعائي بإطارٍ لفلمِ (الأصدقاء الثلاثة)؟
333
00:17:21,876 --> 00:17:23,618
إنّهُ أفضلُ مما تتذكرين
334
00:17:23,678 --> 00:17:26,471
لا -
حسناً، ماذا عن اللوازم المدرسيّة ؟ -
335
00:17:26,623 --> 00:17:29,858
لديّ شخصٌ اسكتلندي يبيعهم لي كلّ أسبوع
336
00:17:31,311 --> 00:17:32,460
(مرحباً يا (ويلي
337
00:17:32,521 --> 00:17:35,647
آ، آ أنا لا أتحدُث الإنكليزية
338
00:17:35,741 --> 00:17:37,482
أخ، الإنكليز
339
00:17:37,634 --> 00:17:39,868
كم أكرهُ أولئكَ الحمقى
340
00:17:44,274 --> 00:17:46,583
إنّها آتية، إنّها آتية
341
00:17:48,444 --> 00:17:51,421
إجلسي هنا، أفضلُ الموجود
342
00:17:51,614 --> 00:17:53,632
يُمكنني رؤيةُ وجوهكم ثانيةً
343
00:17:53,759 --> 00:17:56,167
والآن المشهدُ المفضل لدي... السقف
344
00:17:56,261 --> 00:18:00,430
آنسةَ (هوفر)، أنا آسفةٌ لأني جعلتُ حياتكِ أكثر صعوبةً
345
00:18:00,623 --> 00:18:03,508
وآملُ أن يجعلها هذا الكُرسي أكثر راحة
346
00:18:03,602 --> 00:18:06,419
حسناً، أنا لا أقبلُ إعتذارك
347
00:18:06,438 --> 00:18:08,271
ماذا؟ -
ما الذي يُفترض بي فعلهُ ؟ -
348
00:18:08,464 --> 00:18:10,089
بعد أن دعوتني بالخرفة؟
349
00:18:10,150 --> 00:18:12,425
إن نظرنا إلى ما حدث، ربما أكون على خطأ
350
00:18:12,486 --> 00:18:14,686
الحقيقةُ الحزينةُ إعتذاراتُ يمكنُ أن تكون متأخرة
351
00:18:14,838 --> 00:18:16,429
لتصلحَ أي شيء
352
00:18:16,490 --> 00:18:20,766
تهاني، لقد تعلمتِ لتوكِ شيئاً من صفي
353
00:18:20,828 --> 00:18:22,344
أعتقدُ أنّ ما تعلمتهَ كان
354
00:18:22,404 --> 00:18:24,770
أنّهُ لا يتوجبُ تثبيتُ المعلمين في عملهم
355
00:18:24,832 --> 00:18:27,349
لابدّ من وجودِ درسٍ أفضلَ من هذا
356
00:18:27,409 --> 00:18:28,850
لا بدّ من ذلك
357
00:18:28,910 --> 00:18:31,202
لقد زرعتِ بذرةً يا عزيزتي
358
00:18:31,355 --> 00:18:33,855
والبذرةُ سوف تنمو -
آمين -
359
00:18:33,915 --> 00:18:36,358
لماذا الجميعُ فوق السطح؟
360
00:18:38,161 --> 00:18:41,363
أعلمُ أنّكم في الداخل
أنا مُسنٌّ، ولكن لستُ ميتاً
361
00:18:41,423 --> 00:18:43,214
أو هل العكسُ هو الصحيح؟
362
00:18:46,324 --> 00:18:47,793
ما الذي يفعلهُ هذا الزر؟
363
00:18:48,684 --> 00:18:50,129
أوه، هذه مُفاجأة
364
00:18:51,877 --> 00:18:53,057
لطيف فعلاً
365
00:18:53,152 --> 00:18:54,709
نعم
366
00:18:54,811 --> 00:18:57,061
آنسة (هوفر)، لقد كنتُ أفكر
367
00:18:57,156 --> 00:18:59,805
ولا أقصدُ الإهانة، لكن اشتريتُ لك كرسيّاً
368
00:18:59,825 --> 00:19:02,217
وهذا أمرٌ صعبٌ حقاً بالنسبة
لشخصٍ في الثامنةِ من العمر
369
00:19:02,277 --> 00:19:04,569
لقد سامحتكِ على كل شيء -
إلى أيّ درجة ؟ -
370
00:19:04,705 --> 00:19:06,070
89%
371
00:19:06,206 --> 00:19:07,222
سأقبلُ بها
372
00:19:07,282 --> 00:19:09,057
هل يُمكنني الحصول على درجة 89 أيضاً؟
373
00:19:09,117 --> 00:19:10,542
بالطّبع -
دااو -
374
00:19:12,504 --> 00:19:14,245
أنا باسف -
اسمع أيها الولد -
375
00:19:14,339 --> 00:19:16,981
لقد كشفتُ أمركَ، تقول كلمة "باسف" وليس آسف
376
00:19:16,997 --> 00:19:19,342
أنت على حق، أنت على حق
377
00:19:19,511 --> 00:19:21,569
أنا أعنـــذرُ تماماً
378
00:19:21,630 --> 00:19:23,346
ماذا.؟ -
معذزة منك -
379
00:19:23,539 --> 00:19:26,074
ماذا قُلت؟
مذبب تماماً -
380
00:19:26,134 --> 00:19:28,351
سأقبل بها
381
00:19:29,038 --> 00:19:31,276
باسف -
يكفي هذا -
382
00:19:33,860 --> 00:19:37,085
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} بعد عشر سنوات
♪ ليزا) في جامعةِ يال) ♪
383
00:19:37,087 --> 00:19:40,197
♪ لن ترسُبُ أبداً ♪
384
00:19:40,390 --> 00:19:44,701
♪ ولديها دينُ جامعةٍ كبير ♪
385
00:19:44,852 --> 00:19:47,445
♪ دَيْن، دين ♪
386
00:19:47,539 --> 00:19:50,356
رجاءً أنا أحاولُ الدّراسة
387
00:19:50,417 --> 00:19:54,669
♪ إذاً إذهبي إلى جامعةِ براون ♪
388
00:19:56,773 --> 00:19:58,773
هل يُمكنني استعادةُ الكتاب؟
389
00:19:58,875 --> 00:20:00,926
يكلّفُ 200 دولار
390
00:20:09,269 --> 00:20:14,213
الآن لأحلمُ أنني طيارُ ماهر في الحرب العالميةِ الأولى
391
00:20:44,568 --> 00:20:46,440
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} إبهامي
392
00:20:49,122 --> 00:20:52,502
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} (بقيةُ يد (رالف
393
00:20:59,462 --> 00:21:03,796
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} شخصيات شاحبة مشهورة
394
00:21:04,648 --> 00:21:08,223
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs29} أكثرُ الفتيانِ روعةً في المدرسة، أنا
395
00:21:14,886 --> 00:21:15,975
! ششش
396
00:21:19,220 --> 00:21:22,556
ترجمة: محمود حرفوش