1 00:00:03,903 --> 00:00:06,897 عنوان الحلقة: أم هومر 2 00:00:08,037 --> 00:00:24,060 ترجمة: أبو سعيدان الرياض، السعودية 3 00:00:29,562 --> 00:00:33,760 هاهو عنوانكم ياأولاد: البطل المحلي المساهم المتجنب للأضواء 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,028 !ياله من ملاك 5 00:00:37,637 --> 00:00:41,198 لاأستطيع التصديق بأني سأقضي يوم السبت في التقاط القمامة 6 00:00:41,307 --> 00:00:44,299 حتى أن نصف هذه القمامة ليست ألغاماً أرضية 7 00:00:44,411 --> 00:00:47,574 دعونا نقلل الكلام ونكثر التنظيف 8 00:00:52,652 --> 00:00:54,847 أين هومر؟ كيف استطاع التهرب من هنا 9 00:00:54,954 --> 00:00:57,582 يا شباب! أنا هنا بالأعلى 10 00:00:58,992 --> 00:01:00,789 سيمبسون، أوقف المرح وابدأ العمل 11 00:01:00,894 --> 00:01:02,794 حسناً، سيد سميذرس 12 00:01:02,896 --> 00:01:05,296 سأمشي فحسب على هذه الصخرة الزلقة 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,129 أوه لا سيسقط فوق المنحدر 14 00:01:12,138 --> 00:01:14,231 أوه جيد أعاقه ذلك الفرع من الشجرة 15 00:01:14,340 --> 00:01:16,308 أوه لا الفرع انكسر 16 00:01:17,577 --> 00:01:19,977 أوه جيد بإمكانه الإمساك بأحد هذه الصخور 17 00:01:20,080 --> 00:01:24,244 أوه لا الصخور تكسر رجليه وذراعيه 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,717 أوه جيد تلك القنادس ذاهبة لمساعدته 19 00:01:27,821 --> 00:01:31,416 أوه لا إنهم يعضونه ويسرقون ملابسه 20 00:01:32,859 --> 00:01:35,327 ياإلهي! سيمتص بواسطة التوربين 21 00:01:41,201 --> 00:01:43,567 سميذرس من صاحب تلك الجثة؟ 22 00:01:43,670 --> 00:01:45,763 هومر سيمبسون. سيدي 23 00:01:45,872 --> 00:01:50,309 أحد أشجع وأفضل الرجال الذي عملوا في القطاع 7 جي 24 00:01:51,511 --> 00:01:53,411 سأشطبه من القائمة 25 00:01:55,515 --> 00:01:57,881 تلك الدمية مفعولها كالسحر 26 00:01:57,984 --> 00:01:59,884 أفضل 600 دولار أنفقتها في حياتي 27 00:01:59,986 --> 00:02:02,511 تعال ياولد لقد ربحنا هذا اليوم 28 00:02:02,622 --> 00:02:04,817 دعنا نستمتع به 29 00:02:09,462 --> 00:02:12,727 واحد وستون اثنان وستون ثلاثة وستون 30 00:02:16,503 --> 00:02:20,530 مارج، لانستطيع إخبارك كم نحن آسفون 31 00:02:20,640 --> 00:02:24,007 نحن آسفون من أعماقنا 32 00:02:24,110 --> 00:02:26,908 آسف، أنا عصبي بزيادة لم أقصد أي ازدراء 33 00:02:27,013 --> 00:02:28,878 - ماذا تعنون بكلامكم؟ - أنت تعلمين 34 00:02:30,083 --> 00:02:31,482 ذهاب هومر 35 00:02:32,919 --> 00:02:35,012 بعيداً 36 00:02:35,121 --> 00:02:36,952 - إلى الموت - ماذا؟ 37 00:02:39,025 --> 00:02:42,517 هذا سخف، هومر ليس ميتاً إنه بصحة عالية وهو على الأرجوحة 38 00:02:46,266 --> 00:02:48,757 أوه، يامارج بالطبع هومر على قيد الحياة 39 00:02:48,868 --> 00:02:51,098 إنه حي في كل قلوبنا 40 00:02:51,204 --> 00:02:53,502 نعم، مارج أستطيع رؤيته 41 00:02:53,606 --> 00:02:55,870 مرحباً بكم 42 00:02:55,975 --> 00:02:58,603 مارج، سأعطيك بطاقة مستشارنا الشاب 43 00:03:01,848 --> 00:03:03,748 بلاطة ضريح؟ 44 00:03:03,850 --> 00:03:06,216 تحصلين عليه مع أرض المقبرة لكن ذلك ليس مهما 45 00:03:06,319 --> 00:03:08,651 المهم أن هومر مات 46 00:03:08,755 --> 00:03:10,985 نحن نحتفظ هذه لك منذ زفافك 47 00:03:11,090 --> 00:03:14,025 اخرجوا من هنا !أيتها الشريرتان 48 00:03:19,065 --> 00:03:22,364 اعذرني ياسيدي؟ أعتقد أن هناك خطأ 49 00:03:22,468 --> 00:03:24,368 لا، لايوجد خطأ 50 00:03:24,470 --> 00:03:27,371 الكهرباء بإسم السيد هومر وهو ميت الآن 51 00:03:27,473 --> 00:03:29,941 الكهرباء ستظل مغلقة عنك حتى تحصلي على وظيفة أو تشتري مولداً كهربائياً 52 00:03:30,043 --> 00:03:31,943 أوه، و أقبلي أسفي العميق 53 00:03:32,045 --> 00:03:34,741 - هومر - هذا اسمي 54 00:03:34,847 --> 00:03:38,783 عندما سألتك هل تلك الدمية كانت لتزييف موتك، قلت لي: لا 55 00:03:38,885 --> 00:03:41,979 أول شئ ستفعله هذا الصباح، هو أن تذهب إلى وسط المدينة، وتصلح ما أفسدته 56 00:03:42,088 --> 00:03:46,081 أمي! أبي! أغلق الباب على لسان بارت 57 00:03:46,192 --> 00:03:48,092 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 58 00:03:49,529 --> 00:03:52,692 !اسمع، اسمي هومر سيمبسون 59 00:03:52,799 --> 00:03:54,699 أنتم تعتقدون أني ميت لكني على قيد الحياة 60 00:03:54,801 --> 00:03:56,769 أريدك أن تعدل هذا الأمر ..بدون الكثير من 61 00:03:56,869 --> 00:03:59,838 - البيروقراطية وهرائك - حسناً، سيد سيمبسون 62 00:03:59,939 --> 00:04:03,238 فقط سأغير في بياناتك 63 00:04:03,343 --> 00:04:05,811 لاأحب سلوكك أيها الدكتاتور 64 00:04:05,912 --> 00:04:09,473 ماذا لديك في هذا الملف الحكومي السري؟ لدي الحق في رؤيته 65 00:04:09,582 --> 00:04:11,482 بالتأكيد 66 00:04:11,584 --> 00:04:14,451 الزوجة: مارجوري الأولاد: بارثميلو، ليسا 67 00:04:14,554 --> 00:04:17,990 أترى؟ هذا الجهاز سكران 68 00:04:18,091 --> 00:04:20,059 من هي مارجريت سيمبسون؟ 69 00:04:20,159 --> 00:04:23,925 - ابنتك الصغرى - أوه، ابنتك الصغرى 70 00:04:24,030 --> 00:04:27,056 وماذا عن هذا؟ !هذا الشئ يقول أن أمي على قيد الحياة 71 00:04:27,166 --> 00:04:30,761 لقد ماتت وأنا طفل أترى ملك الحجارة هناك؟ 72 00:04:30,870 --> 00:04:32,770 !ذلك قبر أمي 73 00:04:32,872 --> 00:04:35,705 أبي يشير إليه في كل مرة نمر به 74 00:04:35,808 --> 00:04:38,902 ربما يجب عليك أن تذهب وتتأكد بنفسك، سيد سيمبسون 75 00:04:42,015 --> 00:04:44,848 أمي، أنا آسف لم آت لزيارتك مطلقاً 76 00:04:44,951 --> 00:04:46,851 أنا لست زائراً للقبور فحسب 77 00:04:46,953 --> 00:04:49,217 "هذا قبر" 78 00:04:49,322 --> 00:04:51,153 والت ويتمان؟ 79 00:04:51,257 --> 00:04:53,623 اللعنة عليك ياوالت ويتمان 80 00:04:53,726 --> 00:05:00,000 !أنا.. أكرهك.. يا.. والت.. ويتمان.. الأحمق 81 00:05:00,156 --> 00:05:01,766 انتظر لحظه 82 00:05:01,868 --> 00:05:04,029 ربما يكون ذلك القبر 83 00:05:04,137 --> 00:05:06,537 "ذلك الذي ينتهي باسم "سيمبسون 84 00:05:08,808 --> 00:05:11,436 لماذا الموت دائماً يطاردني؟ 85 00:05:14,480 --> 00:05:16,710 !أنت سئ، رجل سئ 86 00:05:16,816 --> 00:05:19,979 - أخرج من قبر ابني - أكره مقاطعة عرضك، ياسيدة 87 00:05:20,086 --> 00:05:24,284 لكن هذا قبري !انتظر لحظه 88 00:05:24,390 --> 00:05:27,484 - أمي؟ - هومر؟ 89 00:05:30,596 --> 00:05:34,225 - اعتقدت بأنك ميتة - اعتقدت بأنك ميت 90 00:05:34,334 --> 00:05:39,067 اللعنة! أليس هناك شخص في هذه المقبرة ميت؟ 91 00:05:39,172 --> 00:05:42,630 لم أرد أن أثير جلبة لكن بما أنك ذكرت الأمر 92 00:05:46,779 --> 00:05:49,976 هومر، لقد كبرت وسيماً 93 00:05:50,083 --> 00:05:52,244 بعض الناس يقولوا أني أشبه دان أكرويد 94 00:05:53,720 --> 00:05:55,620 لاأستطيع التصديق بأنك هنا 95 00:05:55,722 --> 00:05:58,247 أبي دائماً يخبرني بأنك مت أثناء مشاهدتي للأفلام 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,521 أوه، ياطفلي المسكين 97 00:06:01,627 --> 00:06:03,754 أكيد أنك منزعج لذلك 98 00:06:03,863 --> 00:06:06,263 لكن أفترض أن "آيب" له أسبابه 99 00:06:06,366 --> 00:06:08,857 بالتأكيد، لكن أين كنت طيلة هذا الوقت؟ 100 00:06:08,968 --> 00:06:11,869 إنها قصة معقدة جداً 101 00:06:11,971 --> 00:06:14,166 دعنا فقط نستمتع باللحظة 102 00:06:14,273 --> 00:06:16,332 أمي، يجب أن تعرفي عني شيئاً ما 103 00:06:16,442 --> 00:06:18,342 أنا دائماً أفسد اللحظات السعيدة 104 00:06:22,382 --> 00:06:24,907 - أنا آسف - لابأس ياعزيزي 105 00:06:25,017 --> 00:06:27,815 لم يكن خطؤك 106 00:06:27,920 --> 00:06:31,321 يا أولاد! لدي مفاجأة كبيرة لكم 107 00:06:31,424 --> 00:06:33,949 !أقدم لكم.. أمي 108 00:06:35,728 --> 00:06:37,787 - أنت تمزح - هذه جدتنا؟ 109 00:06:37,897 --> 00:06:39,990 - أتصدقون ذلك؟ - ..اعتقدت بأنها 110 00:06:40,099 --> 00:06:42,226 - مرحباً - هذا غريب جداً 111 00:06:42,335 --> 00:06:45,566 وكأنه شئ خرج من الشيطان أو مكان ميلروز 112 00:06:45,671 --> 00:06:48,037 أين كنت ياجدة؟ أكنت مجمدة أم ماذا؟ 113 00:06:48,141 --> 00:06:51,235 أوه، يا لأحفادي الأذكياء 114 00:06:51,344 --> 00:06:54,780 إنهم مليؤن بالأسئلة وعيونهم لامعة ومشرقة 115 00:06:54,881 --> 00:06:57,679 لا أعلم ماذا أقول أخيراً أصبح لي حماة 116 00:06:57,784 --> 00:07:02,118 لاحاجة لتمثيل دورك من قبل صديقاتي 117 00:07:04,624 --> 00:07:07,593 بما أنك لم تأتي في لحظاتي الهامة 118 00:07:07,693 --> 00:07:10,355 !فأنت مدينة لي بهدايا لسنوات عدة 119 00:07:10,463 --> 00:07:13,796 أعياد الكرسمس، أعياد الميلاد، أعياد الفصح الكوانزا، شهادات تقدير ممتاز 120 00:07:13,900 --> 00:07:17,267 خمسة وسبعين دولار إضافة إلى الاهتمام الزائد والعقوبات 121 00:07:17,370 --> 00:07:19,395 أنت مدينة لي بـ 22 ألف دولار 122 00:07:19,505 --> 00:07:21,973 ! سأكون الكوانزا لك 123 00:07:23,376 --> 00:07:25,310 -هومر، لاتكن قاسياً على 124 00:07:25,411 --> 00:07:27,311 ما اسمه؟ 125 00:07:27,413 --> 00:07:30,143 هذه غرفتي هذه خزانتي 126 00:07:30,249 --> 00:07:32,649 أبقي بها قمصاني عندما لاألبسها 127 00:07:32,752 --> 00:07:34,811 نعم، في الأدراج 128 00:07:37,657 --> 00:07:40,353 لقد تذكرت 129 00:07:40,460 --> 00:07:43,258 أفتقد لحظات كهذه 130 00:07:43,362 --> 00:07:45,227 يا أمي 131 00:07:45,331 --> 00:07:48,767 رأيت كل جوائزك يا ليسا إنها رائعة وهائلة 132 00:07:48,868 --> 00:07:50,995 أنا فقط أكسبها لأغيظ بارت 133 00:07:51,103 --> 00:07:53,162 لاتكوني خجولة عندما كنت في مثل عمرك 134 00:07:53,272 --> 00:07:56,173 سخر الأطفال مني لأني قرأت كتب الصف التاسع 135 00:07:56,275 --> 00:07:58,436 - وأنا أيضاً - أمي 136 00:07:58,544 --> 00:08:00,569 !أنظري إلي !أنظري إلى ما أستطيع فعله 137 00:08:00,680 --> 00:08:03,513 أراك يا هومر ذلك لطيف جداً 138 00:08:03,616 --> 00:08:07,609 بالرغم من هذا، فإني أعتبر أنه لايوجد فرق كبير في كتب الصف التاسع 139 00:08:07,720 --> 00:08:09,347 نعم، إنها ككتب ماقبل المدرسة 140 00:08:09,455 --> 00:08:11,355 - أكره جون نولز - أنا أيضاً 141 00:08:16,762 --> 00:08:19,356 !أمي، أنت لاتنظري إلي 142 00:08:19,465 --> 00:08:23,196 أتعلمين ياليسا، أشعر بالوئام معك 143 00:08:23,302 --> 00:08:25,668 لم تترددي في إبداء مشاعرك 144 00:08:25,771 --> 00:08:28,035 لقد قلت : وئام 145 00:08:29,876 --> 00:08:31,901 !يجب أن أذهب لدي حاجات سأرتبها 146 00:08:39,852 --> 00:08:42,013 والآن، لن يستطيع أحد سماعنا 147 00:08:42,121 --> 00:08:45,215 - ماذا؟ - حسناً، لن نحتاج للمجفف 148 00:08:45,324 --> 00:08:48,054 - ماذا؟ - !فقط اخرس واسمع 149 00:08:48,160 --> 00:08:50,094 هناك شئ مريب عن الجدة 150 00:08:50,196 --> 00:08:53,632 حينما نسألها عن مكان تواجدها طوال المدة الماضية، فإنها تغير الموضوع 151 00:08:53,733 --> 00:08:57,066 وعندما مرت سيارة شرطة قبل قليل هربت للبيت 152 00:08:57,169 --> 00:08:58,966 نعم، ألا لاأثق بها أيضاً 153 00:08:59,071 --> 00:09:01,005 عندما مررت بمحفظتها، شاهد ماذا وجدت 154 00:09:01,107 --> 00:09:03,871 مونا سيمبسون مونا ستيفنز 155 00:09:03,976 --> 00:09:05,705 مارثا ستيوارت بينيلوب أولسن 156 00:09:05,811 --> 00:09:08,820 مادي ماي سوقنز؟ 157 00:09:08,992 --> 00:09:11,711 هذه بطاقات شخص محترف في الاحتيال 158 00:09:14,287 --> 00:09:16,778 أنا مسرور جداً لعودة أمي 159 00:09:16,889 --> 00:09:19,380 لم أتصور كم كنت أفتقدها 160 00:09:19,492 --> 00:09:22,655 - إنها لطيفة - لكن؟ 161 00:09:22,762 --> 00:09:24,992 فقط لاأريدك أن تكون سعيداً جداً 162 00:09:25,097 --> 00:09:27,463 بسبب المرأة التي تركتك 25 سنة 163 00:09:27,567 --> 00:09:31,765 - من الممكن أن تتأذى ثانية - أولاً: لم تكن 25 سنة 164 00:09:31,871 --> 00:09:36,001 بل 27 سنة وثانياً: لديها سبب جيد لذلك 165 00:09:36,108 --> 00:09:38,906 - والذي هو؟ - لاأعلم 166 00:09:39,011 --> 00:09:42,447 أحزر بأنني كنت ولداً فضيعاً ولا أم تريدني 167 00:09:42,548 --> 00:09:44,448 أوه، هومي 168 00:09:44,550 --> 00:09:46,711 أنت من النوع المحبوب 169 00:09:46,819 --> 00:09:49,049 أنا متأكدة بأنك كنت ابناً رائعاً 170 00:09:49,155 --> 00:09:52,522 - إذن لماذا تركتني؟ - دعنا نكتشف 171 00:09:55,227 --> 00:09:59,061 أيتها الأم، نريد سؤالك عدة أسئلة حول ماضيك 172 00:09:59,165 --> 00:10:01,360 لاأستطيع التذكر، فأنا نائمة 173 00:10:03,603 --> 00:10:05,867 تحدثي يا مادي ماي !وإلا اتصلنا بالشرطة 174 00:10:05,972 --> 00:10:08,406 - ! رجاء لا - إذن سنتصل بزوجك 175 00:10:08,507 --> 00:10:11,032 - !الجد - لا، سأتحدث 176 00:10:11,143 --> 00:10:13,737 سأخبركم بكل شئ كنت سأخبركم به بالفعل 177 00:10:13,846 --> 00:10:17,282 بدأ الأمر في الستينات 178 00:10:18,985 --> 00:10:20,885 إخراج الكاحل الملتوي 179 00:10:22,054 --> 00:10:23,954 !أمي !أمي 180 00:10:24,056 --> 00:10:26,547 !أمي 181 00:10:26,659 --> 00:10:28,559 أوه، يا هومي الصغير 182 00:10:30,096 --> 00:10:33,429 - وقت النوم - غني لي يا أمي 183 00:10:45,678 --> 00:10:47,612 وصلنا للجزء الأصعب 184 00:10:52,885 --> 00:10:54,944 آيب، أليس هومر لطيفاً؟ 185 00:10:55,054 --> 00:10:57,386 من المحتمل "أنا أحاول مشاهدة "سوبر بول 186 00:10:57,490 --> 00:10:59,856 إذا لم يكن الناس يدعمون هذه البرامج فبالتأكيد لن تعرض 187 00:10:59,959 --> 00:11:02,757 جو ويلي نايمث يختال في الملعب 188 00:11:02,862 --> 00:11:07,299 وأطراف سوالف لحيته كأنها منحوتة نحتاً 189 00:11:07,400 --> 00:11:10,369 أناقته المبتكرة من تصميم: أمبروز برنسايد 190 00:11:10,469 --> 00:11:12,937 أبوماتوكس، 1865 191 00:11:17,810 --> 00:11:21,109 ..شعر وجهه الجامح الطائش 192 00:11:21,213 --> 00:11:24,979 أظهر عالماً جديداً من التمرد ومن التغيير 193 00:11:25,084 --> 00:11:28,417 عالم أبوابه مفتوحة للنساء مثلي 194 00:11:28,521 --> 00:11:30,421 لكن "آيب" كان يجلس على 195 00:11:30,523 --> 00:11:32,991 حلقة "شارع ماديسن" الخيالي 196 00:11:33,092 --> 00:11:36,118 أنظري إلى سوالفه يبدو كأنه بنت 197 00:11:36,228 --> 00:11:39,891 انظري إلى جوني يونايتيد، تلك قصة الشعر التي بإمكانك ضبط ساعتك عليها 198 00:11:39,999 --> 00:11:44,163 إذن أيتها الأم، أين ذهب بك الشعور بعدم المسؤولية؟ 199 00:11:44,270 --> 00:11:47,467 التقيت بأناس يشاركوني أفكاري في كلية الولاية 200 00:11:48,641 --> 00:11:52,042 الجمرة الخبيثة الغرغرينا السنابل العائمة 201 00:11:52,144 --> 00:11:55,341 !أبعد مختبر جراثيمك عنا 202 00:11:55,448 --> 00:11:58,042 - !الآن - كيف لاأصبح أصولية 203 00:11:58,150 --> 00:12:00,448 عندما نكون نحارب قوة الشر الصافية؟ 204 00:12:00,553 --> 00:12:04,421 !أنت يا سيد برنز يكفي من جراثيمك 205 00:12:04,523 --> 00:12:06,423 أهذا هو أفضل مالديهم 206 00:12:06,525 --> 00:12:09,255 إنه لايوازي قوة تحديقي بهم 207 00:12:12,998 --> 00:12:15,228 ياله من تحديق لطيف يا سيد بي 208 00:12:15,334 --> 00:12:18,326 قابلنا عدونا وقد كان منتقمري برنز 209 00:12:18,437 --> 00:12:22,396 كان لزاماً علينا أن نتخذ إجراءً صارماً لإيقاف آلات حربه 210 00:12:22,508 --> 00:12:26,274 جعلت هومر ينام يا آيب والآن سأخرج 211 00:12:26,378 --> 00:12:30,371 - إنه وقت متأخر بالليل، لكني سأواجه مصيري - وداعاً 212 00:12:37,823 --> 00:12:42,487 عندما تنفجر القنبلة، سيكون معمل برنز من التاريخ 213 00:12:42,595 --> 00:12:46,053 !تاريخ الجراثيم 214 00:12:46,165 --> 00:12:48,065 !أوه، يبدو أنني منتشي 215 00:13:06,452 --> 00:13:09,444 أوه! لا 216 00:13:09,555 --> 00:13:11,989 انتظر لحظه 217 00:13:12,091 --> 00:13:15,356 القصبات الهوائية تتفتح اختفى الربو 218 00:13:15,461 --> 00:13:19,192 حب الشباب.. لازال باقياً لكن الربو اختفى 219 00:13:19,298 --> 00:13:21,766 !جراثيمي 220 00:13:21,867 --> 00:13:25,598 جراثيمي الثمينة! لم يؤذوا أي أحد ولم تأخذ فرصتها 221 00:13:25,704 --> 00:13:29,003 من عمل هذا لن يتغلب علي 222 00:13:32,545 --> 00:13:36,845 أنت رجل مسكين، دعني أساعدك 223 00:13:38,918 --> 00:13:41,250 لقد فعلت خطأ كبيراً 224 00:13:41,353 --> 00:13:43,753 -ستقضين بقية حياتك في السجـ 225 00:13:43,856 --> 00:13:46,723 الربو اختفى استمعوا إلى نَفَسي 226 00:13:51,463 --> 00:13:55,593 من تلك اللحظة عرفت بأن كل شئ انتهى 227 00:13:55,701 --> 00:13:58,261 فقط واحدة من سبعة أعضاء في سبرنقفيلد تم التعرف عليها 228 00:13:58,370 --> 00:14:00,702 لقد وصفت بأنها امرأة في أول الثلاثينات 229 00:14:00,806 --> 00:14:04,003 بشرة صفراء وهي معاونة للناس 230 00:14:04,109 --> 00:14:07,044 لقناة الأخبار السادسة أنا كيني بروكلستين 231 00:14:07,146 --> 00:14:09,046 هومر 232 00:14:14,720 --> 00:14:16,620 سأفتقدك ياهومر 233 00:14:20,659 --> 00:14:23,150 اعتقدت أن تلك القبلة كانت حلماً 234 00:14:24,797 --> 00:14:27,357 أسفة جداً يا أمنا فقد أسأت تقديرك 235 00:14:27,466 --> 00:14:29,934 كان لابد من رحيلك حتى تحمي عائلتك 236 00:14:30,035 --> 00:14:33,835 - كيف تمكنت من العيش؟ - بمساعدة أصدقائي تحت الأرض 237 00:14:33,939 --> 00:14:37,340 جيري روبن أعطاني وظيفة التسويق لمنتج رعشة الصحة 238 00:14:37,443 --> 00:14:39,673 عملت مصححة لغوية لكتاب طبخ بوبي سيلز 239 00:14:39,778 --> 00:14:42,679 وعملت مدققة حسابات لوكيل سيارات بورش: توم هايدنز 240 00:14:42,781 --> 00:14:46,012 انتظري لحظة هناك أمر لم أفهمه 241 00:14:46,118 --> 00:14:49,349 خلال تلك السنوات، لماذا لم تحاولي أن تتصلي بي؟ 242 00:14:49,455 --> 00:14:52,686 لكني فعلت ذلك كنت أرسل لك رزمة بريدية كل اسبوع 243 00:14:52,791 --> 00:14:55,988 كفي عن خداعي يا أمي نحن نستخدم نفس الأسلوب إذا ذهب الأبناء للتخييم 244 00:14:56,095 --> 00:14:58,723 لكني بالفعل أرسل لك ومستعدة لإثبات ذلك 245 00:15:02,201 --> 00:15:04,965 - أهناك بريد غير مستلم لهومر سيمبسون - لا 246 00:15:05,070 --> 00:15:06,970 انتظر، هذا 247 00:15:07,072 --> 00:15:09,870 هذا مايحدث لك عندما لاتعطي ساعي البريد بقشيشاً 248 00:15:09,975 --> 00:15:13,741 أود إرسال هذه الرسالة إلى القنصلية البروسية في سيام بواسطة البريد الجوي 249 00:15:13,846 --> 00:15:15,939 هل أنا متأخر جداً لرحلة الساعة 4.30 250 00:15:16,048 --> 00:15:19,882 - سآخذ نظرة إلى الدليل - جاهل 251 00:15:22,254 --> 00:15:24,722 انتظر لحظة أنا أعرف تلك المرأة 252 00:15:24,823 --> 00:15:28,315 لكن أين؟ وما السبب؟ 253 00:15:28,427 --> 00:15:30,486 !إنها هي 254 00:15:30,596 --> 00:15:33,326 - !أخيراً - هذا الكتاب منتهي الصلاحية 255 00:15:33,432 --> 00:15:36,492 فلا أرى بروسيا أو سيام أو الرحلات الجوية 256 00:15:36,602 --> 00:15:39,696 !استمر بالبحث 257 00:15:43,509 --> 00:15:45,739 أمتأكد أنك رأيت هذه المرأة في مكتب البريد؟ 258 00:15:45,844 --> 00:15:48,335 بالتأكيد، ومن بإمكانه نسيان هذا الوجه البشع؟ 259 00:15:48,447 --> 00:15:52,008 لديها حاجب مائل، وجمجمة مناسبة لمهنة الإجرام 260 00:15:52,117 --> 00:15:55,382 سيدي، علم الفراسة صنف كنوع من الشعوذة قبل 160 سنة 261 00:15:55,487 --> 00:15:59,184 بالطبع ستقول ذلك، فرأسك يشابه مركب الجياد 262 00:15:59,291 --> 00:16:02,158 سيتعقب FBI على أية حال هذه المرأة الغامضة 263 00:16:02,261 --> 00:16:04,889 ويضعها خلف القضبان 264 00:16:06,198 --> 00:16:08,359 - كيف حدث هذا، ياجو؟ - كيف حدث ماذا؟ 265 00:16:08,467 --> 00:16:10,526 شابة حلوة هكذا ترهن مستقبلها 266 00:16:10,636 --> 00:16:13,867 لمجموعة من الأفكار الفاسدة؟ 267 00:16:13,973 --> 00:16:17,101 ربما فكرت بأن الحرب في جنوب شرق آسيا كانت لاأخلاقية ونهايتها بررت وسائلها 268 00:16:17,209 --> 00:16:21,805 جو، لم تكن كما عهدتك من قبل منذ أن أصيب ابنك بالجنون في فيتنام 269 00:16:21,914 --> 00:16:23,973 إنه ألم لانهاية له 270 00:16:35,594 --> 00:16:38,620 - !سبعة - لا ياأبي، إنه سؤال بلاغي 271 00:16:38,731 --> 00:16:40,358 بلاغي، ايه؟ 272 00:16:40,466 --> 00:16:43,492 - !ثمانية - أبي، هل تعرف مامعنى "بلاغي"؟ 273 00:16:43,602 --> 00:16:45,467 هل أعرف ما معنى "بلاغي"؟ 274 00:16:45,571 --> 00:16:48,563 !بسرعة يا جدتي، اختبئي 275 00:16:53,846 --> 00:16:56,644 !لايوجد باب يمنعني من التطفل 276 00:16:56,749 --> 00:16:58,649 قف باعتدال يا بارت 277 00:16:58,751 --> 00:17:00,548 آيب؟ 278 00:17:00,652 --> 00:17:02,984 -ماذا 279 00:17:03,088 --> 00:17:05,454 والآن تلك أخبار سيئة 280 00:17:05,557 --> 00:17:09,254 أوه، يا آيب لقد كبرت بمشقة 281 00:17:09,361 --> 00:17:13,024 وماذا تتوقعين؟ تركتني لتربية الولد لوحدي 282 00:17:13,132 --> 00:17:16,260 كان يجب أن أتركك! لكن ليس معناها أن تخبر هومر بأني ميتة 283 00:17:16,368 --> 00:17:21,067 إما أن أخبره بذلك أو أخبره بأن أمه !مجرمة مطلوبة للعدالة 284 00:17:21,173 --> 00:17:26,372 أنت كنت زوجة عفنة ولن أغفر لك أبداً 285 00:17:27,946 --> 00:17:29,811 هل بإمكاننا ممارسة الجنس؟ رجاءً؟ 286 00:17:29,915 --> 00:17:33,146 - أوه، آيب - حسناً، حاولت، ماذا لديكم للعشاء؟ 287 00:17:35,554 --> 00:17:38,717 ممكن أني رأيتها لكن من الصعوبة تمييزها من هذه الصورة القديمة، أليس كذلك؟ 288 00:17:38,824 --> 00:17:40,985 طبقاً للبرنامج الحاسوبي الخاص بالأعمار 289 00:17:41,093 --> 00:17:43,186 سيكون عمر الصورة 290 00:17:43,295 --> 00:17:45,628 أقدم بـ 25 سنة 291 00:17:46,176 --> 00:17:48,808 نعم لقد رأيتها 292 00:17:52,671 --> 00:17:55,071 انظري لي يا جدتي، أنا خنفوس سلام يارجل 293 00:17:55,174 --> 00:17:56,869 رائع !اقصفوا فيتنام 294 00:17:56,975 --> 00:17:58,875 !لأربع سنوات إضافية !التضامن مع الجمهور 295 00:17:58,977 --> 00:18:01,810 أتعلمين ياجدتي، كنت أعتقد أني متبناة 296 00:18:01,914 --> 00:18:04,348 لم أستطع فهم كيفية مناسبتي مع هذه العائلة 297 00:18:04,450 --> 00:18:08,716 والآن بعد مقابلتك أصبح الأمر معقولاً 298 00:18:08,821 --> 00:18:14,726 أنا مسرورة لأن روح الستينات مازالت حية فيك ياابنتي 299 00:18:23,335 --> 00:18:27,395 نعم، رأيتها 300 00:18:27,506 --> 00:18:29,235 بدت وكأنها سيدة لطيفة 301 00:18:29,341 --> 00:18:33,243 تلك السيدة اللطيفة كانت السبب في تأجيل الحرب الجرثومية منذ 30 سنة 302 00:18:33,345 --> 00:18:35,313 الآن بالكاد ننتهي من الأمر 303 00:18:35,414 --> 00:18:41,347 سيدتان جاءتا في وقت سابق هذا اليوم وكانتا جميلتان بحق 304 00:18:41,453 --> 00:18:43,353 يحملان بلاط ضريح 305 00:18:45,791 --> 00:18:48,419 سنحتاج لمساعدتك لتحديد مكان هذه السيدة 306 00:18:48,527 --> 00:18:52,019 أنت جديد في المهنة 307 00:18:52,131 --> 00:18:54,531 ألا تريد لعب شرطي جيد، شرطي سيء؟ 308 00:18:54,633 --> 00:18:58,330 - كلنا شرطة جيدون - "لم تكن لدي نية للعب "شرطي جيد 309 00:18:59,771 --> 00:19:02,171 نعرف أنك اشتريت بلاطة الضريح 310 00:19:02,274 --> 00:19:06,506 إذن تعرفين من زارها بلاطة ضريح من كانت؟ 311 00:19:06,612 --> 00:19:08,671 فقط ارفع كؤوس القهوة وسترى 312 00:19:11,183 --> 00:19:13,743 - !ياإلهي - أريد التعميم عن 313 00:19:13,852 --> 00:19:17,015 يوسديوس آر ديووه 314 00:19:17,122 --> 00:19:19,022 إبدأ البحث من الحي اليوناني 315 00:19:19,124 --> 00:19:21,718 إنه هومر جي سيمبسون يارئيس أنت تقرأة بالمقلوب 316 00:19:21,827 --> 00:19:23,988 ألغ التعميم 317 00:19:24,096 --> 00:19:26,656 ولكن ابحث عن السوابق 318 00:19:26,765 --> 00:19:29,825 رئيس، أنت تتحدث مع محفظتك 319 00:19:29,935 --> 00:19:32,904 جدتي، هل فكرت مسبقاً بالرجوع والعيش في سبرنقفيلد؟ 320 00:19:33,005 --> 00:19:35,530 بإمكانك العيش مع أبي ثانية 321 00:19:39,578 --> 00:19:42,206 أوه، أنا أضحوكة 322 00:19:42,314 --> 00:19:44,214 ..أتعلمين، ياليسا 323 00:19:44,316 --> 00:19:46,978 من اللطف أن أرتاح لفترة 324 00:19:47,085 --> 00:19:49,952 أمي، لايوجد ما تقلقين بشأنه 325 00:19:50,055 --> 00:19:53,047 لكن هل بإمكانك إلقاء نظرة أخيرة على العائلة، وتأتين إلى المطبخ؟ 326 00:19:55,427 --> 00:19:59,989 أنا أنتظر هذه اللحظة منذ 25 سنة 327 00:20:08,674 --> 00:20:10,665 آسف يا سيدي يبدو أني سجلت عليه 328 00:20:15,948 --> 00:20:18,508 !تجمدوا FBI 329 00:20:18,617 --> 00:20:21,677 حسناً، سأعترف أنا رضيع ليندبرغ 330 00:20:21,787 --> 00:20:25,279 افتقد أبي المسافر 331 00:20:25,390 --> 00:20:27,358 أتحاول عرقلتنا أم أنك عجوز خرف؟ 332 00:20:27,459 --> 00:20:30,292 قليل من الخيار الأول وقليل من الخيار الثاني 333 00:20:30,395 --> 00:20:32,795 !سيدي، لقد هربت 334 00:20:37,603 --> 00:20:41,596 - !نجحنا، ياهومر - كل الشكر لمسرب المعلومات المجهول 335 00:20:41,707 --> 00:20:44,642 لكن من أنت؟ ولماذا حذرتنا؟ 336 00:20:44,743 --> 00:20:48,110 لأنه بسبب سيدتك العجوز تخلصت من الربو 337 00:20:48,213 --> 00:20:50,443 - الذي كان يبعدني عن الأكاديمية - شكراً 338 00:20:50,549 --> 00:20:53,074 بالتأكيد، أنا فقط صديق مجهول 339 00:20:53,185 --> 00:20:55,949 والذي ترقى في الرتب في شرطة سبرنقفيلد 340 00:20:56,054 --> 00:20:58,022 حتى أصبح - الرئيس: كلانسي ويغـ 341 00:20:58,123 --> 00:21:01,149 ثرثرة، ثرثرة، ثرثرة 342 00:21:02,527 --> 00:21:05,189 حسناً، سيارتي وصلت 343 00:21:05,297 --> 00:21:07,390 تحت الأرض تنتظرني 344 00:21:07,499 --> 00:21:10,957 على الأقل في هذا الوقت أنا مستيقظ لأودعك 345 00:21:11,069 --> 00:21:12,866 أوه، هومر 346 00:21:12,971 --> 00:21:16,964 تذكر أنه مهما حدث فإن لديك أماً 347 00:21:17,075 --> 00:21:19,441 وهي فخورة بك حقاً 348 00:21:23,382 --> 00:21:25,509 !استعجلي 349 00:21:25,617 --> 00:21:29,109 فهذه الشاحنة الكهربائية تبقى !لها من وقود العصير 20 دقيقة فقط 350 00:21:30,822 --> 00:21:33,689 - !لاتنسيني - لاتقلق، هومر 351 00:21:33,792 --> 00:21:36,090 أنت دائماً جزء مني 352 00:21:43,058 --> 00:22:50,747 ترجمة: أبو سعيدان الرياض، السعودية