1 00:00:29,195 --> 00:00:32,782 {\an8}Már alig várom a hétvégi cserkészdzsemborit! 2 00:00:32,866 --> 00:00:35,452 {\an8}Apa, nyújtsd át a családi kürtöt! 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 {\an8}Parancsolj, a Vén Tutu. 4 00:00:43,793 --> 00:00:47,047 {\an8}Mi? Te nem is vagy fiú! Nem léphetsz be az Kósza Srácokhoz! 5 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 {\an8}Ráadásul az egy szárnykürt! 6 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 {\an8}Az. Ezen a legnehezebb játszani. 7 00:00:51,301 --> 00:00:55,764 {\an8}És csak hogy tudd, már szereztem is három jelvényt: 8 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 {\an8}Környezetvédelemből, jelvénygyűjtésből és testvéri rivalizálásból. 9 00:01:00,018 --> 00:01:01,102 {\an8}Hagyjátok már a... 10 00:01:02,103 --> 00:01:04,606 Figyelem, multinacionális cégek hűbérurai! 11 00:01:04,606 --> 00:01:09,527 {\an8}Mi vagyunk a Pseudo-Nonymous, és átvettük a műsor felett az irányítást. 12 00:01:09,611 --> 00:01:12,864 Mi vagyunk az az anonim hacktivistákból álló kollektíva, 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,950 akik kiszivárogtatták a Waffle House gofrizólánc belső levelezését, 14 00:01:16,034 --> 00:01:21,623 és térdre kényszerítették Amerika vezető barkácsáruházának kuponapplikációját. 15 00:01:21,623 --> 00:01:25,627 Sikerült feltörnünk a Disney vállalati szervereit, 16 00:01:25,627 --> 00:01:29,547 és hozzájutottunk a Simpson család nevű tévésorozat több száz órányi 17 00:01:29,631 --> 00:01:32,634 soha le nem adott felvételéhez. 18 00:01:32,634 --> 00:01:36,471 Akkora idióta zagyvaságokról van szó, 19 00:01:36,471 --> 00:01:41,893 hogy napvilágra kerülésük porrá zúzná eme szellemi tulajdon reputációját. 20 00:01:41,893 --> 00:01:46,231 Egészen addig, amíg nem fizetnek váltságdíjul 20 millió dollárnyi bitcoint, 21 00:01:46,231 --> 00:01:52,195 egymás után tesszük elérhetővé ezeket a pusztító jeleneteket. Kezdjük! 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,864 {\an8}AZ IGAZSÁG LENNYRŐL 23 00:01:54,948 --> 00:01:57,450 Nem, ez nem lehet igaz! 24 00:01:57,534 --> 00:02:01,287 Pedig igaz, Carl. Lenny sohasem létezett. 25 00:02:01,371 --> 00:02:06,459 Szóval Lenny a képzeletem szüleménye? Csak kitaláltam? 26 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 A pszichéd azért hozta létre „Lennyt”, hogy segítsen feldolgozni egy traumát. 27 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Miféle traumát? 28 00:02:12,382 --> 00:02:14,968 Hogy az előző legjobb barátodat is kitaláltad. 29 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 Úgy látszik, ez a hepped. 30 00:02:17,387 --> 00:02:21,724 Helló! Még sosem láttalak errefelé. Carl vagyok. Téged hogy hívnak? 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,143 Örvendek, Steven! 32 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 A francba, már megint! 33 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 Láthatjátok, hogy nem a levegőbe beszélünk, Disney. 34 00:02:29,149 --> 00:02:34,821 {\an8}Szépen átutaltok 20 milliónyi bitcoint a kriptotárcánkba a következő címre. 35 00:02:34,821 --> 00:02:36,322 {\an8}Amíg meg nem jön az utalás, 36 00:02:36,406 --> 00:02:40,994 {\an8}folytatjuk az agyament videók sugárzását, amit el akartatok rejteni a világ elől. 37 00:02:42,078 --> 00:02:43,496 {\an8}VISSZA, A JÖVŐT NE! 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,248 Hogy hívják? 39 00:02:45,248 --> 00:02:48,501 Nyolcaska. Jobban mondva Kis Krampusz. 40 00:02:50,753 --> 00:02:53,256 Üdv néktek, múltbéli balfékek! 41 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 Azért utaztam az időben, hogy a jövőről meséljek nektek, 42 00:02:56,843 --> 00:03:03,725 hogy ámulatba ejthessétek a világot hátborzongatóan pontos jóslataitokkal. 43 00:03:03,725 --> 00:03:05,643 Sok a duma, halljuk a jóslatokat! 44 00:03:05,727 --> 00:03:07,896 Az első megdöbbentő esemény: 45 00:03:07,896 --> 00:03:14,903 A 2016-os Nobel-díjat nem más kapja... mint Bengt Holmström! 46 00:03:14,903 --> 00:03:18,656 - Ez mégis ki a francot érdekelné? - Nem tudom, de csak fog valakit. 47 00:03:18,740 --> 00:03:22,243 Nem osztanál meg velünk valami nagyobb szenzációt? 48 00:03:22,327 --> 00:03:23,995 Donald Trump lesz az elnök. 49 00:03:24,746 --> 00:03:26,915 Kisebb szenzációt! 50 00:03:26,915 --> 00:03:31,294 Jól van, lássuk csak! Lesz üzemanyagválság, világjárvány, 51 00:03:31,294 --> 00:03:35,340 a németek kiütik Brazíliát a 2014-es vb-n, a Disney megveszi a Foxot... 52 00:03:35,340 --> 00:03:37,175 És mindkettőnek az lesz a veszte? 53 00:03:37,175 --> 00:03:39,928 Nem, mindkettő a Panda Expressé lesz. 54 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Manapság kábé minden a Panda Expressé. 55 00:03:42,347 --> 00:03:43,932 - Logikus. - Értem. 56 00:03:44,515 --> 00:03:45,683 Narancsos csirke! 57 00:03:46,309 --> 00:03:47,810 {\an8}SZÓÁRADAT A TENGEREN 58 00:04:04,160 --> 00:04:04,994 BENZIN 59 00:04:38,611 --> 00:04:40,029 {\an8}A TÖKMAG TÉGLA 60 00:04:40,613 --> 00:04:42,198 {\an8}SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 61 00:04:42,991 --> 00:04:45,076 A holnapi viszontlátásra, skacok! 62 00:04:52,667 --> 00:04:53,876 Te vagy az, drágám? 63 00:04:53,960 --> 00:04:55,712 Én vagyok, hazaértem. 64 00:04:56,212 --> 00:05:01,050 - Apu! Milyen volt a suli? - Apunak ez nem a suliról szól, kincsem. 65 00:05:01,134 --> 00:05:05,305 Ez munka. Lélekromboló, vérverítékes munka. 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,973 Akkor miért nem szállsz ki? 67 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 Örökké ezzel jössz, hogy szálljak ki. 68 00:05:09,392 --> 00:05:11,978 Nem tehetem, Doreen! 69 00:05:11,978 --> 00:05:16,357 A rendőrségnek szüksége van beépített emberre a suliban! 70 00:05:16,441 --> 00:05:18,318 De miért pont rád? 71 00:05:18,318 --> 00:05:19,569 Nézz rám, Deedee! 72 00:05:19,569 --> 00:05:23,364 Én vagyok az egyetlen 36 éves, aki elmegy tízéves gyereknek! 73 00:05:23,448 --> 00:05:27,160 És rendes apának? A kicsik jóformán alig ismernek. 74 00:05:27,160 --> 00:05:31,873 Délután 3-ig színedet sem látjuk, 4-kor meg rohansz sakkozni. 75 00:05:31,873 --> 00:05:36,294 Szerinted erre vágyom? Martin szereti a sakkot, nem én! 76 00:05:37,920 --> 00:05:42,091 Már képtelen vagyok megmondani, Martinnal vagy Reggie-vel élek-e együtt! 77 00:05:49,682 --> 00:05:53,019 Talán igazad van, és túlságosan benne vagyok. 78 00:05:53,019 --> 00:05:56,272 Amikor ezzel diagnosztizáltak, 79 00:05:56,356 --> 00:06:00,943 megesküdtem, hogy nem hagyom, hogy legyőzzön. A jó szolgálatába állítom. 80 00:06:01,027 --> 00:06:03,196 És jól csinálom, vagy talán nem? 81 00:06:03,196 --> 00:06:07,450 De igen, Reggie. Igazi példaképe vagy a gyerekeknek. 82 00:06:07,450 --> 00:06:09,369 Mind a háromnak. 83 00:06:10,119 --> 00:06:11,204 Úgy érted... 84 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 Úgy. 85 00:06:13,873 --> 00:06:15,500 Még mindig nem fizettek. 86 00:06:15,500 --> 00:06:18,127 Senki nem nézi ezt az zagyva baromságot? 87 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 Martin Prince, mint felnőtt zsaru? 88 00:06:20,213 --> 00:06:24,467 Talán tévedtem, mikor azt hittem, hogy a Disney kiborul Lenny miatt. 89 00:06:24,467 --> 00:06:28,971 Nem a te hibád. Te vagy a legkiválóbb kiberterrorista, akit ismerek. 90 00:06:29,055 --> 00:06:32,725 Te írtad a vírust, ami két hétre elintézte a portlandi repteret. 91 00:06:33,226 --> 00:06:35,561 Mindenki lekéste a hálaadást. 92 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 Édes vagy, hogy emlékszel rá. 93 00:06:38,314 --> 00:06:40,066 Te is édes vagy. 94 00:06:41,609 --> 00:06:45,530 És most talán ideje folytatnunk a Disney zsarolását. 95 00:06:45,530 --> 00:06:48,825 Hé! Miért állt le a hangtorzító app? 96 00:06:48,825 --> 00:06:52,036 Balsors! Nem fizettem elő a prémium csomagra, 97 00:06:52,120 --> 00:06:54,455 és olybá tűnik, lejárt az ingyenes próbaidőszak. 98 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 Milyen balga voltam! 99 00:06:56,124 --> 00:07:01,379 Jesszusom, te brit vagy? A nejed vagy a barátnőd igazi mázlista! 100 00:07:01,379 --> 00:07:05,550 Fájdalom, szingli vagyok. Egy randevú sincs lekötve a kalendáriumomban. 101 00:07:05,550 --> 00:07:07,385 Mondd még egyszer az utolsó szót! 102 00:07:07,385 --> 00:07:09,887 Mármint azt, hogy kalendárium? 103 00:07:09,971 --> 00:07:12,473 Kalendárium. 104 00:07:13,516 --> 00:07:14,767 Kalendárium. 105 00:07:19,605 --> 00:07:21,774 Újra adásban vagyunk! 106 00:07:21,858 --> 00:07:24,026 Kénytelenek leszünk tovább fenyegetni őket. 107 00:07:24,110 --> 00:07:28,698 Mi lenne, ha lejátszanék pár gyalázatos videót, hogy mi ketten... 108 00:07:28,698 --> 00:07:32,118 Megdöntsük a kaptalista rendszert és a kilóra megvett... 109 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 politikai szajháit? 110 00:07:35,580 --> 00:07:37,206 {\an8}LISA FRANCIÁUL TANUL 111 00:07:37,498 --> 00:07:39,167 {\an8}Bonjour! Hogy s mint? 112 00:07:39,167 --> 00:07:42,003 {\an8}Tűzesetet szeretnék bejelenteni Springfieldből! 113 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 Beszél angolul? 114 00:07:44,589 --> 00:07:47,258 {\an8}Oui, de épp franciaórán vagyok. 115 00:07:47,258 --> 00:07:49,844 {\an8}Hogy mondják azt, hogy „immerzió”? 116 00:07:49,844 --> 00:07:52,847 Csapdába estünk! Valaki segítsen! 117 00:07:52,847 --> 00:07:56,767 {\an8}Kizárólag franciául, és csakis franciául beszélhetek 118 00:07:56,851 --> 00:07:58,478 {\an8}hat héten keresztül. 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,189 Nem segíthetek, ha nem értem önt. 120 00:08:01,189 --> 00:08:03,774 Csináljon már valaki valamit! 121 00:08:03,858 --> 00:08:07,445 {\an8}Hát, tök jó ez az óra... 122 00:08:07,445 --> 00:08:10,907 {\an8}Kérlek, siessetek... Ja, magázás. Siessenek, s'il vous plait! 123 00:08:10,907 --> 00:08:15,828 {\an8}A tűz mindjárt átterjed egy raktárra, és ott tartják a... 124 00:08:15,912 --> 00:08:17,246 {\an8}tűzijátékot. 125 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 Mindegy. 126 00:08:22,251 --> 00:08:23,628 {\an8}AZ ÁLMOK 120 YARDOS MEZEJÉN. 127 00:08:23,628 --> 00:08:25,379 Csak hogy tényleg jól értem-e. 128 00:08:25,463 --> 00:08:29,550 Azért nyírtál bele a kukoricásba, és csináltál futballpályát, 129 00:08:29,634 --> 00:08:34,305 hogy lecsald egykori sztárok szellemét az amerikaifoci-mennyországból? 130 00:08:34,305 --> 00:08:36,724 Aha. Nézz csak oda! 131 00:08:38,809 --> 00:08:41,896 Hé, gőzöm sincs kik ezek a fickók. 132 00:08:41,896 --> 00:08:44,482 Miért van két 50-yardos vonal? 133 00:08:45,399 --> 00:08:47,735 Az ördögbe! Kanadaifoci-pályát csináltam! 134 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Bocs, töki! 135 00:08:50,196 --> 00:08:51,280 Az én hibám. 136 00:08:51,364 --> 00:08:53,699 Gyönyörű rouge volt, Gordo! 137 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 - Homer! Dobjak neked egy Hail Maryt? - Fogd be, Flutie! 138 00:08:58,454 --> 00:08:59,872 {\an8}JOHN FRINK, A MARSLAKÓ 139 00:08:59,956 --> 00:09:03,543 {\an8}Szóval a mai a 150. sol. 140 00:09:03,543 --> 00:09:05,878 {\an8}Itt rekedtem a Marson. 141 00:09:05,962 --> 00:09:09,715 {\an8}Úgy sejtem, az űrhajóstársaim szándékosan itt hagytak. 142 00:09:09,799 --> 00:09:13,553 {\an8}Épp a toaletten ültem, amikor kuncogást, susmutolást hallottam, 143 00:09:13,553 --> 00:09:17,056 {\an8}és hogy: „Kilövés! Gyorsan, amíg csurgat!” 144 00:09:17,056 --> 00:09:22,144 {\an8}Jó, ha három napra elegendő levegőm és vizem maradt. Reménytelen. 145 00:09:23,062 --> 00:09:27,066 {\an8}Hacsak nem „glavinálok” hidrogént, „flavinálok” oxigént... és igen! 146 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 {\an8}„Excrementálom” a talajt! 147 00:09:29,068 --> 00:09:32,321 {\an8}Nem kellett más, csak egy kis pszeudotudomány, 148 00:09:32,405 --> 00:09:35,992 {\an8}némi delíriumtechnológia, és a probléma megoldva. 149 00:09:35,992 --> 00:09:39,245 {\an8}Ja, igen, klónoztam is magam, hogy legyen társaságom. 150 00:09:39,245 --> 00:09:43,332 {\an8}És a drága hasonmásaim építettek nekünk egy menekülőhajót. Hát nem csodás? 151 00:09:44,667 --> 00:09:46,043 {\an8}Viszlát! Nyomás! 152 00:09:46,127 --> 00:09:47,336 {\an8}Léptünk. 153 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 {\an8}A „flavina” a „glavinátokba”! 154 00:09:52,049 --> 00:09:53,467 {\an8}BOCSÁSS MEG, FINNORSZÁG! 155 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 Üdv, itt Homer Simpson. Tiszta szívemből szeretnék 156 00:09:56,387 --> 00:10:01,392 bocsánatot kérni Finnország nagyszerű, nagyszerű népétől. 157 00:10:01,392 --> 00:10:05,563 Nagyon, nagyon, nagyon sok epizódon vagyok túl, 158 00:10:05,563 --> 00:10:09,233 és közülük egyetlen egyben összekevertem önöket Norvégiával. 159 00:10:09,317 --> 00:10:13,904 Annyira, annyira, de annyira szeretem és tisztelem 160 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 a finneket, azt hiszem, ez a nevük. 161 00:10:15,740 --> 00:10:19,410 És ha egy pillanatig, egy árva pillanatig is sejtettem volna, 162 00:10:19,410 --> 00:10:24,081 hogy e csekélyke nyelvbotlással egy egész nemzetet magamra haragítok, 163 00:10:24,165 --> 00:10:26,417 nem pofáztam volna összevissza. 164 00:10:26,417 --> 00:10:31,339 És akkor a rettenetes, rettenetes ügyvédeknek ennél az óriási, óriási, 165 00:10:31,339 --> 00:10:36,010 mármint tényleg óriási, félelmetes nagyvállalatnál 166 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 nem kellett volna megszövegezniük ezt a közleményt. 167 00:10:38,763 --> 00:10:43,768 Isten áldja önöket és Dél-Amerika összes kiváló nemzetét! Mert önök... 168 00:10:44,268 --> 00:10:48,689 Tessék? Hogy értik, hogy vegyük újra? Mit mondtam? 169 00:10:49,315 --> 00:10:50,733 {\an8}SEYMOUR SINTÉR MEGKÍSÉRTÉSE 170 00:10:55,404 --> 00:10:57,907 Borzasztóan csámcsogsz! 171 00:10:57,907 --> 00:11:00,743 Mostantól két harapást engedélyezek falatonként. 172 00:11:00,743 --> 00:11:03,412 Egy, kettő, nyel! Egy, kettő, nyel! 173 00:11:03,496 --> 00:11:06,999 Azt hiszem, elment az étvágyam, anyám. 174 00:11:10,127 --> 00:11:13,673 Azonnal látni akarlak. 175 00:11:14,507 --> 00:11:15,841 A szokásos helyen? 176 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 MINT A BUNDA MOTEL DISZKRÉT RECEPCIÓ 177 00:11:18,761 --> 00:11:22,014 Megérdemlem, hogy néha én is férfinak érezhessem magam. 178 00:11:23,849 --> 00:11:26,936 Csak melletted érzem igazán, hogy élek. 179 00:11:26,936 --> 00:11:29,355 Ezt neked kötöttem. 180 00:11:29,355 --> 00:11:31,857 Köszönöm, anyám! 181 00:11:31,941 --> 00:11:36,445 Bármit a drága fiacskámért. Olyan büszke vagyok rád! 182 00:11:36,529 --> 00:11:40,574 Anyuci, egy percet sem bírok tovább várni. Tudod, hogy megőrülök érte. 183 00:12:00,928 --> 00:12:02,763 Majdnem elfelejtettem odaadni. 184 00:12:02,847 --> 00:12:04,348 Hagyd csak a komódon! 185 00:12:04,432 --> 00:12:05,933 A VILÁG LEGJOBB ANYUKÁJA 186 00:12:08,269 --> 00:12:10,688 Bárcsak ő lenne az anyám! 187 00:12:12,022 --> 00:12:14,859 Bárcsak ő lenne az én kis fiacskám! 188 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 {\an8}EZ A BA-JUSZT IS AZ ENYÉM 189 00:12:19,530 --> 00:12:21,198 Nem akarok okvetlenkedni, 190 00:12:21,282 --> 00:12:24,285 de nem tudod véletlenül, mi lett az orrseprűmmel? 191 00:12:24,285 --> 00:12:28,289 A bajuszodra gondolsz? Hadd gondolkozzak! 192 00:12:28,289 --> 00:12:31,542 Egy kicsit cirógatom a kecskeszakállam, mint mindig. 193 00:12:31,542 --> 00:12:33,294 Cirógatom, cirógatom. 194 00:12:33,294 --> 00:12:34,628 Ennyi volt! 195 00:12:35,463 --> 00:12:37,047 Srácok, mostantól zsidók leszünk! 196 00:12:38,132 --> 00:12:39,300 Az életre! 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,802 {\an8}BÓKEMBER: LÁMPAOLTÁS 198 00:12:43,721 --> 00:12:46,098 A bucitól a savanyúságig mestermű. 199 00:12:46,182 --> 00:12:51,479 E fenséges ízorgiával csak a páratlan textúrája versenyezhet. Öt csillag! 200 00:12:51,479 --> 00:12:54,315 Bravó, Harvey Comics! Bravó! 201 00:12:54,315 --> 00:12:58,652 Ez a Casper-verzum újabb ékköve. Hibátlan, tíz csillag. 202 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Ilyen magas tejfölszinttel a vérében 203 00:13:01,322 --> 00:13:03,991 az agya kétségbeesetten kapálódzik oxigénért. 204 00:13:03,991 --> 00:13:06,577 Vagyis ön retardált. 205 00:13:06,577 --> 00:13:10,080 Tökéletes magyarázat! Szabatos, ámde lesújtó. 206 00:13:10,164 --> 00:13:13,918 Végtelen csillag! Minden idők diagnózisa... 207 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 KÉPREGÉNYES FICKÓ MENNYORSZÁG: KÉT CSILLAG 208 00:13:19,799 --> 00:13:21,467 {\an8}A FRAPPÁNS FICKÓK FORRADALMA 209 00:13:21,467 --> 00:13:22,802 Egy sört, pajti! 210 00:13:22,802 --> 00:13:24,970 Hé, téged ismerlek! 211 00:13:25,054 --> 00:13:27,473 Összekever valakivel, csinibaba. 212 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 Lefogadom, hogy láttam már valahol. 213 00:13:30,643 --> 00:13:31,811 Írja alá, bajnok! 214 00:13:31,811 --> 00:13:33,562 Tessék, az útlevele, szépfiú! 215 00:13:33,646 --> 00:13:35,481 A fékbetét kuka, kemény fiú. 216 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Megmikrózzam, főnök? 217 00:13:36,899 --> 00:13:38,651 Megvan a slusszkulcsa, nagymenő. 218 00:13:38,651 --> 00:13:40,402 Az mind maga volt! 219 00:13:40,486 --> 00:13:44,240 Nem tudom, mit mondhatnék, csődörkém. Bizonyára hasonlítok rájuk. 220 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Pajti! Pajti! Pajti! 221 00:13:52,081 --> 00:13:53,165 Pajti! Pajti! 222 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 Pajti! Pajti! 223 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 Atyaég, hiszen te gyönyörű vagy! 224 00:14:01,674 --> 00:14:03,843 Te még gyönyörűbb. 225 00:14:04,426 --> 00:14:08,264 Istenkém, a világ tanújává vált szimmetrikus, finom vonásainknak. 226 00:14:08,264 --> 00:14:11,433 Ahogy szerelmünknek is. 227 00:14:11,517 --> 00:14:14,520 Istenemre, igen. Hát ez az, amit érzek. 228 00:14:14,520 --> 00:14:16,605 Ez az! Lélegzetelállító! 229 00:14:16,689 --> 00:14:19,775 Mint azoknak a kukába dobott epizódoknak a listája, 230 00:14:19,859 --> 00:14:23,279 amelyekből frappáns címük ellenére nem lett semmi. 231 00:14:24,363 --> 00:14:25,781 {\an8}MEL-LESLEG NEM SZARRAL GURÍT 232 00:14:25,865 --> 00:14:27,283 {\an8}PISLOGI NYOMÁBAN 233 00:14:27,283 --> 00:14:28,784 {\an8}BOB ROSS - A SZÍNFALAK MÖGÖTT 234 00:14:28,868 --> 00:14:30,286 {\an8}SINTÉR, A KONYHATÜNDÉR 235 00:14:30,286 --> 00:14:31,787 {\an8}SIMP-SZOLGÁLATRA ALKALMATLAN 236 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 {\an8}A SZERELŐM A SZERELMEM 237 00:14:33,289 --> 00:14:34,790 {\an8}OTTO FŰJE MINDIG ZÖLDEBB 238 00:14:34,874 --> 00:14:36,292 {\an8}GRIMES: EZ NEM GRIMM-MESE 239 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 {\an8}KÍGYÓ A FEDÉLZETEN 240 00:14:37,877 --> 00:14:39,295 {\an8}MOSI-MON 241 00:14:39,295 --> 00:14:40,796 {\an8}COLT EGYSZER EGY VADNYUGAT 242 00:14:40,880 --> 00:14:42,298 {\an8}VADIÚJ VADROBOT 243 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 {\an8}WEST SIDE, SORRY 244 00:14:43,883 --> 00:14:45,301 {\an8}FRINK, A FRANKOFIL 245 00:14:45,301 --> 00:14:47,803 {\an8}A BANKETTRABLÁS SEM CSUPA MOE-KA 246 00:14:47,887 --> 00:14:49,305 {\an8}KANG AZ ÉTVÁGY VILLAMOSÁN 247 00:14:49,305 --> 00:14:51,140 Hát megbolondultunk? 248 00:14:51,140 --> 00:14:55,311 Két olyan embernek, akik a nevüket sem mondhatják meg, 249 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 vajon lehet közös jövője? 250 00:14:57,146 --> 00:15:01,150 Tartozunk annyival egymásnak, hogy megpróbáljuk, akárki is légy. 251 00:15:01,150 --> 00:15:06,488 Alig várom, hogy mi legyünk Mr. és Mrs. Anonymous. 252 00:15:07,990 --> 00:15:10,910 FBI! Adjátok meg magatokat, mocskos hackerek! 253 00:15:10,910 --> 00:15:14,496 Ha már buknunk kell, a Simpson családot is magunkkal rántjuk! 254 00:15:14,580 --> 00:15:16,999 Lejátszom a kutyás jelenetet. 255 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Jó reggelt, Homer! 256 00:15:26,342 --> 00:15:28,177 Reggel van? 257 00:15:32,139 --> 00:15:35,893 FBI! Körbevettük az épületet, ti kiberterroristák! 258 00:15:35,893 --> 00:15:37,227 Itt a vége, kedvesem. 259 00:15:37,311 --> 00:15:40,564 Csináltam egy lejátszási listát a legbotrányosabb jelenetekből. 260 00:15:40,648 --> 00:15:43,525 Amint megnyomom ezt a gombot, a Simpson családnak vége. 261 00:15:43,609 --> 00:15:44,693 Akkor hát, együtt! 262 00:15:44,777 --> 00:15:45,611 Együtt! 263 00:15:45,611 --> 00:15:47,029 enter 264 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Elég a hazugságokból! 265 00:15:51,951 --> 00:15:54,203 Tudom, hogy igazából Eddie Ralph apja! 266 00:15:54,203 --> 00:15:56,622 Nézz rá a hajára! A hajára! 267 00:15:56,622 --> 00:15:59,291 Clancy! Esküszöm, nem igaz! 268 00:16:00,209 --> 00:16:02,711 A fiam lehelet olyan, akár a macskakaja. 269 00:16:02,795 --> 00:16:03,963 Jól van, lebuktam. 270 00:16:06,840 --> 00:16:09,051 Borjút kérek. 271 00:16:10,135 --> 00:16:13,639 Elég a hazugságokból! 272 00:16:15,224 --> 00:16:18,811 Csináltattam egy DNS-tesztet. Nem a te fiad vagyok. 273 00:16:18,811 --> 00:16:20,813 Luann, hogy tehetted? 274 00:16:20,813 --> 00:16:22,398 Az övé sem. 275 00:16:22,398 --> 00:16:24,566 Nem mi vagyunk a szüleid? 276 00:16:25,317 --> 00:16:27,569 - Ez az! Hurrá! - Hála istennek! 277 00:16:30,406 --> 00:16:33,575 Elég a hazugságokból! 278 00:16:36,704 --> 00:16:40,833 Marge, nem vagyok a nővéred. Az anyád vagyok. 279 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 De... Hogy micsoda? 280 00:16:43,085 --> 00:16:47,006 Fiatal voltam, és röpke időre kívánatos. Más időket éltünk. 281 00:16:47,006 --> 00:16:50,592 Akkoriban minden problémánkat hazugsággal oldottuk meg. 282 00:16:50,676 --> 00:16:53,095 De akkor ki az igazi apám? 283 00:16:53,095 --> 00:16:57,433 Úgy hívták, Disco... Disco... 284 00:16:59,184 --> 00:17:01,687 Milyen Disco? 285 00:17:02,771 --> 00:17:05,774 Elég a hazugságokból! 286 00:17:07,026 --> 00:17:10,529 Gerebella, igazából nem én vagyok az apád, és skót sem vagyok. 287 00:17:10,529 --> 00:17:11,613 Hanem walesi! 288 00:17:12,448 --> 00:17:15,034 Ne fordíts nekem hátat! 289 00:17:18,370 --> 00:17:20,539 T-mínusz egy perc a kilövésig. 290 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 A tiéd vagyok, bébi! 291 00:17:30,340 --> 00:17:34,178 Mi vagyunk a zsokék A zsokék mi vagyunk ám 292 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 A föld alatt élünk Egy üvegszálfán 293 00:17:50,069 --> 00:17:53,238 Belül ugyanaz vagyok, aki voltam. 294 00:17:56,742 --> 00:18:00,412 Sintér! Sin-térj meg! 295 00:18:03,999 --> 00:18:06,335 Homie, magadhoz tértél? 296 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 Mi történt? 297 00:18:07,503 --> 00:18:11,507 Kómába estél, miután megpróbáltad átugrani a Springfield-szurdokot. 298 00:18:11,507 --> 00:18:12,424 Mikor? 299 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Két napja. 300 00:18:14,510 --> 00:18:19,515 Két napja? De hát annyi kalandot éltem át! Több mint 700-at. 301 00:18:19,515 --> 00:18:23,435 Azokat mind csak álmodtad. Egyik sem történt meg valójában. 302 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 A mellékszálak sem? 303 00:18:27,689 --> 00:18:29,942 Sosem volt bébihomárom? 304 00:18:30,442 --> 00:18:32,194 Nem jártam az űrben? 305 00:18:32,694 --> 00:18:35,364 És mi van a halloweenekkel? 306 00:18:36,448 --> 00:18:39,952 Kódokat eldobni, és el az internettől! Le vannak tartóztatva. 307 00:18:40,619 --> 00:18:44,706 És mi a vád? Fegyveres szívrablás? Házastársi esküre irányuló összeesküvés? 308 00:18:44,790 --> 00:18:47,793 A másik magányosságának gondatlan veszélyeztetése? 309 00:18:47,793 --> 00:18:52,297 Egy lépést se, vagy ez a szellemi tulajdon az enyészeti lesz. 310 00:18:52,381 --> 00:18:56,218 Rajta! Már kiszivárogtatták az összes Simpson-fájlt. A kutyát nem érdekelte. 311 00:18:56,218 --> 00:19:00,222 Már csak futballszurkolók nézik, akik elbóbiskolnak a tévé előtt. 312 00:19:00,222 --> 00:19:02,975 Én nem a Simpson családról beszélek. 313 00:19:02,975 --> 00:19:08,564 Feltörtük a Disney összes szerverét. A miénk a Star Wars, a Marvel, a Pixar. 314 00:19:08,564 --> 00:19:11,483 Még a NatGeo is. 315 00:19:11,567 --> 00:19:13,152 Szörnyetegek! 316 00:19:13,152 --> 00:19:17,906 Ha megnyomom ezt a gombot, az egyetlen létező Hulk Edward Norton marad. 317 00:19:17,990 --> 00:19:20,325 Mintha Ruffalo meg sem történt volna. 318 00:19:20,409 --> 00:19:21,743 Csak blöfföl. 319 00:19:21,827 --> 00:19:24,329 Letörlöm Bébi Grootot, Bébi Yodát, 320 00:19:24,413 --> 00:19:28,083 és a szuper titkos, vadiúj karaktert, 321 00:19:28,167 --> 00:19:29,501 Bébi Jeff Goldblumot is. 322 00:19:29,585 --> 00:19:31,420 {\an8}BÉBI JEFF SZERINT A VILÁG 323 00:19:31,420 --> 00:19:33,589 {\an8}Egyfelől... 324 00:19:33,589 --> 00:19:39,344 {\an8}De hiba volna megfeledkezni a... 325 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 {\an8}Jaj, istenkém! Ez én vagyok kisbabaként! 326 00:19:43,432 --> 00:19:45,475 Szentséges ég! Nem blöfföl. 327 00:19:45,559 --> 00:19:47,186 Itt a vége. Hadd fussanak! 328 00:19:47,728 --> 00:19:48,979 Tényleg megteszem. 329 00:19:51,440 --> 00:19:54,693 És most folytatódjék az eredetileg tervezett epizód! 330 00:19:56,778 --> 00:20:00,115 Hogy téveszthetett szem elől két gyereket is? 331 00:20:00,199 --> 00:20:02,659 Miféle dzsemborit üzemeltet itt maga? 332 00:20:11,627 --> 00:20:14,796 Ha újra otthon leszünk, bekapcsoljuk a tévét, 333 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 és soha, de soha többé nem megyünk a szabadba, ugye? 334 00:20:18,926 --> 00:20:20,219 Légyszi! 335 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Légyszi, légyszi! 336 00:20:21,637 --> 00:20:25,224 Sosem voltam még ilyen büszke rátok. 337 00:20:25,224 --> 00:20:26,308 Amíg távol voltatok, 338 00:20:26,308 --> 00:20:29,561 anyátokkal kis híján elváltunk valami piszlicsáré hülyeség miatt. 339 00:20:29,645 --> 00:20:32,231 Szerencsére apátok meaculpázott. 340 00:20:32,231 --> 00:20:37,236 Igen, mostanra sikerült megtanulnom, hogy a szemkontaktus a nyitja mindennek. 341 00:20:37,236 --> 00:20:38,987 Végre ismeri a dörgést. 342 00:20:52,084 --> 00:20:55,587 {\an8}Talán nem kaptuk meg a bitcoint, de itt vagyunk mi egymásnak. 343 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 {\an8}Drágám, szerintem tegyük meg! 344 00:20:57,089 --> 00:21:00,259 {\an8}Áruljuk el egymásnak az igazi nevünket! 345 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 {\an8}Engem Ashley-nek hívnak. 346 00:21:02,427 --> 00:21:04,012 {\an8}Nem igaz! Engem is! 347 00:21:04,846 --> 00:21:06,431 {\an8}- Ashley! - Ashley! 348 00:21:06,515 --> 00:21:09,351 {\an8}- Ashley! - Ó, brit Ashley! 349 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 A feliratot fordította: Tóth Márton