1
00:00:29,195 --> 00:00:32,782
{\an8}Már alig várom
a hétvégi cserkészdzsemborit!
2
00:00:32,866 --> 00:00:35,452
{\an8}Apa, nyújtsd át a családi kürtöt!
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
{\an8}Parancsolj, a Vén Tutu.
4
00:00:43,793 --> 00:00:47,047
{\an8}Mi? Te nem is vagy fiú!
Nem léphetsz be az Kósza Srácokhoz!
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
{\an8}Ráadásul az egy szárnykürt!
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
{\an8}Az. Ezen a legnehezebb játszani.
7
00:00:51,301 --> 00:00:55,764
{\an8}És csak hogy tudd,
már szereztem is három jelvényt:
8
00:00:55,764 --> 00:01:00,018
{\an8}Környezetvédelemből, jelvénygyűjtésből
és testvéri rivalizálásból.
9
00:01:00,018 --> 00:01:01,102
{\an8}Hagyjátok már a...
10
00:01:02,103 --> 00:01:04,606
Figyelem, multinacionális cégek hűbérurai!
11
00:01:04,606 --> 00:01:09,527
{\an8}Mi vagyunk a Pseudo-Nonymous,
és átvettük a műsor felett az irányítást.
12
00:01:09,611 --> 00:01:12,864
Mi vagyunk az az anonim
hacktivistákból álló kollektíva,
13
00:01:12,864 --> 00:01:15,950
akik kiszivárogtatták a Waffle House
gofrizólánc belső levelezését,
14
00:01:16,034 --> 00:01:21,623
és térdre kényszerítették Amerika vezető
barkácsáruházának kuponapplikációját.
15
00:01:21,623 --> 00:01:25,627
Sikerült feltörnünk
a Disney vállalati szervereit,
16
00:01:25,627 --> 00:01:29,547
és hozzájutottunk a Simpson család nevű
tévésorozat több száz órányi
17
00:01:29,631 --> 00:01:32,634
soha le nem adott felvételéhez.
18
00:01:32,634 --> 00:01:36,471
Akkora idióta zagyvaságokról van szó,
19
00:01:36,471 --> 00:01:41,893
hogy napvilágra kerülésük porrá zúzná
eme szellemi tulajdon reputációját.
20
00:01:41,893 --> 00:01:46,231
Egészen addig, amíg nem fizetnek
váltságdíjul 20 millió dollárnyi bitcoint,
21
00:01:46,231 --> 00:01:52,195
egymás után tesszük elérhetővé
ezeket a pusztító jeleneteket. Kezdjük!
22
00:01:53,279 --> 00:01:54,864
{\an8}AZ IGAZSÁG LENNYRŐL
23
00:01:54,948 --> 00:01:57,450
Nem, ez nem lehet igaz!
24
00:01:57,534 --> 00:02:01,287
Pedig igaz, Carl. Lenny sohasem létezett.
25
00:02:01,371 --> 00:02:06,459
Szóval Lenny a képzeletem szüleménye?
Csak kitaláltam?
26
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
A pszichéd azért hozta létre „Lennyt”,
hogy segítsen feldolgozni egy traumát.
27
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Miféle traumát?
28
00:02:12,382 --> 00:02:14,968
Hogy az előző
legjobb barátodat is kitaláltad.
29
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
Úgy látszik, ez a hepped.
30
00:02:17,387 --> 00:02:21,724
Helló! Még sosem láttalak errefelé.
Carl vagyok. Téged hogy hívnak?
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
Örvendek, Steven!
32
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
A francba, már megint!
33
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
Láthatjátok,
hogy nem a levegőbe beszélünk, Disney.
34
00:02:29,149 --> 00:02:34,821
{\an8}Szépen átutaltok 20 milliónyi bitcoint
a kriptotárcánkba a következő címre.
35
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
{\an8}Amíg meg nem jön az utalás,
36
00:02:36,406 --> 00:02:40,994
{\an8}folytatjuk az agyament videók sugárzását,
amit el akartatok rejteni a világ elől.
37
00:02:42,078 --> 00:02:43,496
{\an8}VISSZA, A JÖVŐT NE!
38
00:02:43,580 --> 00:02:45,248
Hogy hívják?
39
00:02:45,248 --> 00:02:48,501
Nyolcaska. Jobban mondva Kis Krampusz.
40
00:02:50,753 --> 00:02:53,256
Üdv néktek, múltbéli balfékek!
41
00:02:53,256 --> 00:02:56,843
Azért utaztam az időben,
hogy a jövőről meséljek nektek,
42
00:02:56,843 --> 00:03:03,725
hogy ámulatba ejthessétek a világot
hátborzongatóan pontos jóslataitokkal.
43
00:03:03,725 --> 00:03:05,643
Sok a duma, halljuk a jóslatokat!
44
00:03:05,727 --> 00:03:07,896
Az első megdöbbentő esemény:
45
00:03:07,896 --> 00:03:14,903
A 2016-os Nobel-díjat nem más kapja...
mint Bengt Holmström!
46
00:03:14,903 --> 00:03:18,656
- Ez mégis ki a francot érdekelné?
- Nem tudom, de csak fog valakit.
47
00:03:18,740 --> 00:03:22,243
Nem osztanál meg velünk
valami nagyobb szenzációt?
48
00:03:22,327 --> 00:03:23,995
Donald Trump lesz az elnök.
49
00:03:24,746 --> 00:03:26,915
Kisebb szenzációt!
50
00:03:26,915 --> 00:03:31,294
Jól van, lássuk csak!
Lesz üzemanyagválság, világjárvány,
51
00:03:31,294 --> 00:03:35,340
a németek kiütik Brazíliát a 2014-es vb-n,
a Disney megveszi a Foxot...
52
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
És mindkettőnek az lesz a veszte?
53
00:03:37,175 --> 00:03:39,928
Nem, mindkettő a Panda Expressé lesz.
54
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
Manapság kábé minden a Panda Expressé.
55
00:03:42,347 --> 00:03:43,932
- Logikus.
- Értem.
56
00:03:44,515 --> 00:03:45,683
Narancsos csirke!
57
00:03:46,309 --> 00:03:47,810
{\an8}SZÓÁRADAT A TENGEREN
58
00:04:04,160 --> 00:04:04,994
BENZIN
59
00:04:38,611 --> 00:04:40,029
{\an8}A TÖKMAG TÉGLA
60
00:04:40,613 --> 00:04:42,198
{\an8}SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
61
00:04:42,991 --> 00:04:45,076
A holnapi viszontlátásra, skacok!
62
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
Te vagy az, drágám?
63
00:04:53,960 --> 00:04:55,712
Én vagyok, hazaértem.
64
00:04:56,212 --> 00:05:01,050
- Apu! Milyen volt a suli?
- Apunak ez nem a suliról szól, kincsem.
65
00:05:01,134 --> 00:05:05,305
Ez munka.
Lélekromboló, vérverítékes munka.
66
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
Akkor miért nem szállsz ki?
67
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
Örökké ezzel jössz, hogy szálljak ki.
68
00:05:09,392 --> 00:05:11,978
Nem tehetem, Doreen!
69
00:05:11,978 --> 00:05:16,357
A rendőrségnek szüksége van
beépített emberre a suliban!
70
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
De miért pont rád?
71
00:05:18,318 --> 00:05:19,569
Nézz rám, Deedee!
72
00:05:19,569 --> 00:05:23,364
Én vagyok az egyetlen 36 éves,
aki elmegy tízéves gyereknek!
73
00:05:23,448 --> 00:05:27,160
És rendes apának?
A kicsik jóformán alig ismernek.
74
00:05:27,160 --> 00:05:31,873
Délután 3-ig színedet sem látjuk,
4-kor meg rohansz sakkozni.
75
00:05:31,873 --> 00:05:36,294
Szerinted erre vágyom?
Martin szereti a sakkot, nem én!
76
00:05:37,920 --> 00:05:42,091
Már képtelen vagyok megmondani,
Martinnal vagy Reggie-vel élek-e együtt!
77
00:05:49,682 --> 00:05:53,019
Talán igazad van,
és túlságosan benne vagyok.
78
00:05:53,019 --> 00:05:56,272
Amikor ezzel diagnosztizáltak,
79
00:05:56,356 --> 00:06:00,943
megesküdtem, hogy nem hagyom,
hogy legyőzzön. A jó szolgálatába állítom.
80
00:06:01,027 --> 00:06:03,196
És jól csinálom, vagy talán nem?
81
00:06:03,196 --> 00:06:07,450
De igen, Reggie.
Igazi példaképe vagy a gyerekeknek.
82
00:06:07,450 --> 00:06:09,369
Mind a háromnak.
83
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
Úgy érted...
84
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
Úgy.
85
00:06:13,873 --> 00:06:15,500
Még mindig nem fizettek.
86
00:06:15,500 --> 00:06:18,127
Senki nem nézi ezt az zagyva baromságot?
87
00:06:18,211 --> 00:06:20,213
Martin Prince, mint felnőtt zsaru?
88
00:06:20,213 --> 00:06:24,467
Talán tévedtem, mikor azt hittem,
hogy a Disney kiborul Lenny miatt.
89
00:06:24,467 --> 00:06:28,971
Nem a te hibád. Te vagy a legkiválóbb
kiberterrorista, akit ismerek.
90
00:06:29,055 --> 00:06:32,725
Te írtad a vírust, ami két hétre
elintézte a portlandi repteret.
91
00:06:33,226 --> 00:06:35,561
Mindenki lekéste a hálaadást.
92
00:06:35,645 --> 00:06:37,563
Édes vagy, hogy emlékszel rá.
93
00:06:38,314 --> 00:06:40,066
Te is édes vagy.
94
00:06:41,609 --> 00:06:45,530
És most talán
ideje folytatnunk a Disney zsarolását.
95
00:06:45,530 --> 00:06:48,825
Hé! Miért állt le a hangtorzító app?
96
00:06:48,825 --> 00:06:52,036
Balsors!
Nem fizettem elő a prémium csomagra,
97
00:06:52,120 --> 00:06:54,455
és olybá tűnik,
lejárt az ingyenes próbaidőszak.
98
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
Milyen balga voltam!
99
00:06:56,124 --> 00:07:01,379
Jesszusom, te brit vagy?
A nejed vagy a barátnőd igazi mázlista!
100
00:07:01,379 --> 00:07:05,550
Fájdalom, szingli vagyok. Egy randevú
sincs lekötve a kalendáriumomban.
101
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
Mondd még egyszer az utolsó szót!
102
00:07:07,385 --> 00:07:09,887
Mármint azt, hogy kalendárium?
103
00:07:09,971 --> 00:07:12,473
Kalendárium.
104
00:07:13,516 --> 00:07:14,767
Kalendárium.
105
00:07:19,605 --> 00:07:21,774
Újra adásban vagyunk!
106
00:07:21,858 --> 00:07:24,026
Kénytelenek leszünk
tovább fenyegetni őket.
107
00:07:24,110 --> 00:07:28,698
Mi lenne, ha lejátszanék pár
gyalázatos videót, hogy mi ketten...
108
00:07:28,698 --> 00:07:32,118
Megdöntsük a kaptalista rendszert
és a kilóra megvett...
109
00:07:32,118 --> 00:07:34,537
politikai szajháit?
110
00:07:35,580 --> 00:07:37,206
{\an8}LISA FRANCIÁUL TANUL
111
00:07:37,498 --> 00:07:39,167
{\an8}Bonjour! Hogy s mint?
112
00:07:39,167 --> 00:07:42,003
{\an8}Tűzesetet szeretnék
bejelenteni Springfieldből!
113
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
Beszél angolul?
114
00:07:44,589 --> 00:07:47,258
{\an8}Oui, de épp franciaórán vagyok.
115
00:07:47,258 --> 00:07:49,844
{\an8}Hogy mondják azt, hogy „immerzió”?
116
00:07:49,844 --> 00:07:52,847
Csapdába estünk! Valaki segítsen!
117
00:07:52,847 --> 00:07:56,767
{\an8}Kizárólag franciául,
és csakis franciául beszélhetek
118
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
{\an8}hat héten keresztül.
119
00:07:58,478 --> 00:08:01,189
Nem segíthetek, ha nem értem önt.
120
00:08:01,189 --> 00:08:03,774
Csináljon már valaki valamit!
121
00:08:03,858 --> 00:08:07,445
{\an8}Hát, tök jó ez az óra...
122
00:08:07,445 --> 00:08:10,907
{\an8}Kérlek, siessetek...
Ja, magázás. Siessenek, s'il vous plait!
123
00:08:10,907 --> 00:08:15,828
{\an8}A tűz mindjárt átterjed egy raktárra,
és ott tartják a...
124
00:08:15,912 --> 00:08:17,246
{\an8}tűzijátékot.
125
00:08:19,707 --> 00:08:21,167
Mindegy.
126
00:08:22,251 --> 00:08:23,628
{\an8}AZ ÁLMOK 120 YARDOS MEZEJÉN.
127
00:08:23,628 --> 00:08:25,379
Csak hogy tényleg jól értem-e.
128
00:08:25,463 --> 00:08:29,550
Azért nyírtál bele a kukoricásba,
és csináltál futballpályát,
129
00:08:29,634 --> 00:08:34,305
hogy lecsald egykori sztárok szellemét
az amerikaifoci-mennyországból?
130
00:08:34,305 --> 00:08:36,724
Aha. Nézz csak oda!
131
00:08:38,809 --> 00:08:41,896
Hé, gőzöm sincs kik ezek a fickók.
132
00:08:41,896 --> 00:08:44,482
Miért van két 50-yardos vonal?
133
00:08:45,399 --> 00:08:47,735
Az ördögbe! Kanadaifoci-pályát csináltam!
134
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Bocs, töki!
135
00:08:50,196 --> 00:08:51,280
Az én hibám.
136
00:08:51,364 --> 00:08:53,699
Gyönyörű rouge volt, Gordo!
137
00:08:53,783 --> 00:08:57,828
- Homer! Dobjak neked egy Hail Maryt?
- Fogd be, Flutie!
138
00:08:58,454 --> 00:08:59,872
{\an8}JOHN FRINK, A MARSLAKÓ
139
00:08:59,956 --> 00:09:03,543
{\an8}Szóval a mai a 150. sol.
140
00:09:03,543 --> 00:09:05,878
{\an8}Itt rekedtem a Marson.
141
00:09:05,962 --> 00:09:09,715
{\an8}Úgy sejtem,
az űrhajóstársaim szándékosan itt hagytak.
142
00:09:09,799 --> 00:09:13,553
{\an8}Épp a toaletten ültem,
amikor kuncogást, susmutolást hallottam,
143
00:09:13,553 --> 00:09:17,056
{\an8}és hogy: „Kilövés! Gyorsan, amíg csurgat!”
144
00:09:17,056 --> 00:09:22,144
{\an8}Jó, ha három napra elegendő
levegőm és vizem maradt. Reménytelen.
145
00:09:23,062 --> 00:09:27,066
{\an8}Hacsak nem „glavinálok” hidrogént,
„flavinálok” oxigént... és igen!
146
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
{\an8}„Excrementálom” a talajt!
147
00:09:29,068 --> 00:09:32,321
{\an8}Nem kellett más,
csak egy kis pszeudotudomány,
148
00:09:32,405 --> 00:09:35,992
{\an8}némi delíriumtechnológia,
és a probléma megoldva.
149
00:09:35,992 --> 00:09:39,245
{\an8}Ja, igen, klónoztam is magam,
hogy legyen társaságom.
150
00:09:39,245 --> 00:09:43,332
{\an8}És a drága hasonmásaim építettek nekünk
egy menekülőhajót. Hát nem csodás?
151
00:09:44,667 --> 00:09:46,043
{\an8}Viszlát! Nyomás!
152
00:09:46,127 --> 00:09:47,336
{\an8}Léptünk.
153
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
{\an8}A „flavina” a „glavinátokba”!
154
00:09:52,049 --> 00:09:53,467
{\an8}BOCSÁSS MEG, FINNORSZÁG!
155
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
Üdv, itt Homer Simpson.
Tiszta szívemből szeretnék
156
00:09:56,387 --> 00:10:01,392
bocsánatot kérni Finnország
nagyszerű, nagyszerű népétől.
157
00:10:01,392 --> 00:10:05,563
Nagyon, nagyon,
nagyon sok epizódon vagyok túl,
158
00:10:05,563 --> 00:10:09,233
és közülük egyetlen egyben
összekevertem önöket Norvégiával.
159
00:10:09,317 --> 00:10:13,904
Annyira, annyira,
de annyira szeretem és tisztelem
160
00:10:13,988 --> 00:10:15,740
a finneket, azt hiszem, ez a nevük.
161
00:10:15,740 --> 00:10:19,410
És ha egy pillanatig,
egy árva pillanatig is sejtettem volna,
162
00:10:19,410 --> 00:10:24,081
hogy e csekélyke nyelvbotlással
egy egész nemzetet magamra haragítok,
163
00:10:24,165 --> 00:10:26,417
nem pofáztam volna összevissza.
164
00:10:26,417 --> 00:10:31,339
És akkor a rettenetes, rettenetes
ügyvédeknek ennél az óriási, óriási,
165
00:10:31,339 --> 00:10:36,010
mármint tényleg óriási,
félelmetes nagyvállalatnál
166
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
nem kellett volna
megszövegezniük ezt a közleményt.
167
00:10:38,763 --> 00:10:43,768
Isten áldja önöket és Dél-Amerika
összes kiváló nemzetét! Mert önök...
168
00:10:44,268 --> 00:10:48,689
Tessék? Hogy értik, hogy vegyük újra?
Mit mondtam?
169
00:10:49,315 --> 00:10:50,733
{\an8}SEYMOUR SINTÉR MEGKÍSÉRTÉSE
170
00:10:55,404 --> 00:10:57,907
Borzasztóan csámcsogsz!
171
00:10:57,907 --> 00:11:00,743
Mostantól két harapást
engedélyezek falatonként.
172
00:11:00,743 --> 00:11:03,412
Egy, kettő, nyel! Egy, kettő, nyel!
173
00:11:03,496 --> 00:11:06,999
Azt hiszem, elment az étvágyam, anyám.
174
00:11:10,127 --> 00:11:13,673
Azonnal látni akarlak.
175
00:11:14,507 --> 00:11:15,841
A szokásos helyen?
176
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
MINT A BUNDA MOTEL
DISZKRÉT RECEPCIÓ
177
00:11:18,761 --> 00:11:22,014
Megérdemlem,
hogy néha én is férfinak érezhessem magam.
178
00:11:23,849 --> 00:11:26,936
Csak melletted érzem igazán, hogy élek.
179
00:11:26,936 --> 00:11:29,355
Ezt neked kötöttem.
180
00:11:29,355 --> 00:11:31,857
Köszönöm, anyám!
181
00:11:31,941 --> 00:11:36,445
Bármit a drága fiacskámért.
Olyan büszke vagyok rád!
182
00:11:36,529 --> 00:11:40,574
Anyuci, egy percet sem bírok tovább várni.
Tudod, hogy megőrülök érte.
183
00:12:00,928 --> 00:12:02,763
Majdnem elfelejtettem odaadni.
184
00:12:02,847 --> 00:12:04,348
Hagyd csak a komódon!
185
00:12:04,432 --> 00:12:05,933
A VILÁG LEGJOBB ANYUKÁJA
186
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Bárcsak ő lenne az anyám!
187
00:12:12,022 --> 00:12:14,859
Bárcsak ő lenne az én kis fiacskám!
188
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
{\an8}EZ A BA-JUSZT IS AZ ENYÉM
189
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
Nem akarok okvetlenkedni,
190
00:12:21,282 --> 00:12:24,285
de nem tudod véletlenül,
mi lett az orrseprűmmel?
191
00:12:24,285 --> 00:12:28,289
A bajuszodra gondolsz? Hadd gondolkozzak!
192
00:12:28,289 --> 00:12:31,542
Egy kicsit cirógatom a kecskeszakállam,
mint mindig.
193
00:12:31,542 --> 00:12:33,294
Cirógatom, cirógatom.
194
00:12:33,294 --> 00:12:34,628
Ennyi volt!
195
00:12:35,463 --> 00:12:37,047
Srácok, mostantól zsidók leszünk!
196
00:12:38,132 --> 00:12:39,300
Az életre!
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,802
{\an8}BÓKEMBER: LÁMPAOLTÁS
198
00:12:43,721 --> 00:12:46,098
A bucitól a savanyúságig mestermű.
199
00:12:46,182 --> 00:12:51,479
E fenséges ízorgiával csak a páratlan
textúrája versenyezhet. Öt csillag!
200
00:12:51,479 --> 00:12:54,315
Bravó, Harvey Comics! Bravó!
201
00:12:54,315 --> 00:12:58,652
Ez a Casper-verzum újabb ékköve.
Hibátlan, tíz csillag.
202
00:12:58,736 --> 00:13:01,238
Ilyen magas tejfölszinttel a vérében
203
00:13:01,322 --> 00:13:03,991
az agya
kétségbeesetten kapálódzik oxigénért.
204
00:13:03,991 --> 00:13:06,577
Vagyis ön retardált.
205
00:13:06,577 --> 00:13:10,080
Tökéletes magyarázat!
Szabatos, ámde lesújtó.
206
00:13:10,164 --> 00:13:13,918
Végtelen csillag! Minden idők diagnózisa...
207
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
KÉPREGÉNYES FICKÓ
MENNYORSZÁG: KÉT CSILLAG
208
00:13:19,799 --> 00:13:21,467
{\an8}A FRAPPÁNS FICKÓK FORRADALMA
209
00:13:21,467 --> 00:13:22,802
Egy sört, pajti!
210
00:13:22,802 --> 00:13:24,970
Hé, téged ismerlek!
211
00:13:25,054 --> 00:13:27,473
Összekever valakivel, csinibaba.
212
00:13:27,473 --> 00:13:30,559
Lefogadom, hogy láttam már valahol.
213
00:13:30,643 --> 00:13:31,811
Írja alá, bajnok!
214
00:13:31,811 --> 00:13:33,562
Tessék, az útlevele, szépfiú!
215
00:13:33,646 --> 00:13:35,481
A fékbetét kuka, kemény fiú.
216
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Megmikrózzam, főnök?
217
00:13:36,899 --> 00:13:38,651
Megvan a slusszkulcsa, nagymenő.
218
00:13:38,651 --> 00:13:40,402
Az mind maga volt!
219
00:13:40,486 --> 00:13:44,240
Nem tudom, mit mondhatnék, csődörkém.
Bizonyára hasonlítok rájuk.
220
00:13:47,910 --> 00:13:51,997
Pajti! Pajti! Pajti!
221
00:13:52,081 --> 00:13:53,165
Pajti! Pajti!
222
00:13:53,249 --> 00:13:54,333
Pajti! Pajti!
223
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
Atyaég, hiszen te gyönyörű vagy!
224
00:14:01,674 --> 00:14:03,843
Te még gyönyörűbb.
225
00:14:04,426 --> 00:14:08,264
Istenkém, a világ tanújává vált
szimmetrikus, finom vonásainknak.
226
00:14:08,264 --> 00:14:11,433
Ahogy szerelmünknek is.
227
00:14:11,517 --> 00:14:14,520
Istenemre, igen. Hát ez az, amit érzek.
228
00:14:14,520 --> 00:14:16,605
Ez az! Lélegzetelállító!
229
00:14:16,689 --> 00:14:19,775
Mint azoknak a kukába dobott
epizódoknak a listája,
230
00:14:19,859 --> 00:14:23,279
amelyekből frappáns címük ellenére
nem lett semmi.
231
00:14:24,363 --> 00:14:25,781
{\an8}MEL-LESLEG NEM SZARRAL GURÍT
232
00:14:25,865 --> 00:14:27,283
{\an8}PISLOGI NYOMÁBAN
233
00:14:27,283 --> 00:14:28,784
{\an8}BOB ROSS - A SZÍNFALAK MÖGÖTT
234
00:14:28,868 --> 00:14:30,286
{\an8}SINTÉR, A KONYHATÜNDÉR
235
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
{\an8}SIMP-SZOLGÁLATRA ALKALMATLAN
236
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
{\an8}A SZERELŐM A SZERELMEM
237
00:14:33,289 --> 00:14:34,790
{\an8}OTTO FŰJE MINDIG ZÖLDEBB
238
00:14:34,874 --> 00:14:36,292
{\an8}GRIMES: EZ NEM GRIMM-MESE
239
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
{\an8}KÍGYÓ A FEDÉLZETEN
240
00:14:37,877 --> 00:14:39,295
{\an8}MOSI-MON
241
00:14:39,295 --> 00:14:40,796
{\an8}COLT EGYSZER EGY VADNYUGAT
242
00:14:40,880 --> 00:14:42,298
{\an8}VADIÚJ VADROBOT
243
00:14:42,298 --> 00:14:43,799
{\an8}WEST SIDE, SORRY
244
00:14:43,883 --> 00:14:45,301
{\an8}FRINK, A FRANKOFIL
245
00:14:45,301 --> 00:14:47,803
{\an8}A BANKETTRABLÁS
SEM CSUPA MOE-KA
246
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
{\an8}KANG AZ ÉTVÁGY VILLAMOSÁN
247
00:14:49,305 --> 00:14:51,140
Hát megbolondultunk?
248
00:14:51,140 --> 00:14:55,311
Két olyan embernek,
akik a nevüket sem mondhatják meg,
249
00:14:55,311 --> 00:14:57,146
vajon lehet közös jövője?
250
00:14:57,146 --> 00:15:01,150
Tartozunk annyival egymásnak,
hogy megpróbáljuk, akárki is légy.
251
00:15:01,150 --> 00:15:06,488
Alig várom,
hogy mi legyünk Mr. és Mrs. Anonymous.
252
00:15:07,990 --> 00:15:10,910
FBI! Adjátok meg magatokat,
mocskos hackerek!
253
00:15:10,910 --> 00:15:14,496
Ha már buknunk kell,
a Simpson családot is magunkkal rántjuk!
254
00:15:14,580 --> 00:15:16,999
Lejátszom a kutyás jelenetet.
255
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Jó reggelt, Homer!
256
00:15:26,342 --> 00:15:28,177
Reggel van?
257
00:15:32,139 --> 00:15:35,893
FBI! Körbevettük az épületet,
ti kiberterroristák!
258
00:15:35,893 --> 00:15:37,227
Itt a vége, kedvesem.
259
00:15:37,311 --> 00:15:40,564
Csináltam egy lejátszási listát
a legbotrányosabb jelenetekből.
260
00:15:40,648 --> 00:15:43,525
Amint megnyomom ezt a gombot,
a Simpson családnak vége.
261
00:15:43,609 --> 00:15:44,693
Akkor hát, együtt!
262
00:15:44,777 --> 00:15:45,611
Együtt!
263
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
enter
264
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
Elég a hazugságokból!
265
00:15:51,951 --> 00:15:54,203
Tudom, hogy igazából Eddie Ralph apja!
266
00:15:54,203 --> 00:15:56,622
Nézz rá a hajára! A hajára!
267
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
Clancy! Esküszöm, nem igaz!
268
00:16:00,209 --> 00:16:02,711
A fiam lehelet olyan, akár a macskakaja.
269
00:16:02,795 --> 00:16:03,963
Jól van, lebuktam.
270
00:16:06,840 --> 00:16:09,051
Borjút kérek.
271
00:16:10,135 --> 00:16:13,639
Elég a hazugságokból!
272
00:16:15,224 --> 00:16:18,811
Csináltattam egy DNS-tesztet.
Nem a te fiad vagyok.
273
00:16:18,811 --> 00:16:20,813
Luann, hogy tehetted?
274
00:16:20,813 --> 00:16:22,398
Az övé sem.
275
00:16:22,398 --> 00:16:24,566
Nem mi vagyunk a szüleid?
276
00:16:25,317 --> 00:16:27,569
- Ez az! Hurrá!
- Hála istennek!
277
00:16:30,406 --> 00:16:33,575
Elég a hazugságokból!
278
00:16:36,704 --> 00:16:40,833
Marge, nem vagyok a nővéred.
Az anyád vagyok.
279
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
De... Hogy micsoda?
280
00:16:43,085 --> 00:16:47,006
Fiatal voltam, és röpke időre kívánatos.
Más időket éltünk.
281
00:16:47,006 --> 00:16:50,592
Akkoriban minden problémánkat
hazugsággal oldottuk meg.
282
00:16:50,676 --> 00:16:53,095
De akkor ki az igazi apám?
283
00:16:53,095 --> 00:16:57,433
Úgy hívták, Disco... Disco...
284
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
Milyen Disco?
285
00:17:02,771 --> 00:17:05,774
Elég a hazugságokból!
286
00:17:07,026 --> 00:17:10,529
Gerebella, igazából nem én vagyok az apád,
és skót sem vagyok.
287
00:17:10,529 --> 00:17:11,613
Hanem walesi!
288
00:17:12,448 --> 00:17:15,034
Ne fordíts nekem hátat!
289
00:17:18,370 --> 00:17:20,539
T-mínusz egy perc a kilövésig.
290
00:17:23,584 --> 00:17:25,294
A tiéd vagyok, bébi!
291
00:17:30,340 --> 00:17:34,178
Mi vagyunk a zsokék
A zsokék mi vagyunk ám
292
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
A föld alatt élünk
Egy üvegszálfán
293
00:17:50,069 --> 00:17:53,238
Belül ugyanaz vagyok, aki voltam.
294
00:17:56,742 --> 00:18:00,412
Sintér! Sin-térj meg!
295
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Homie, magadhoz tértél?
296
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
Mi történt?
297
00:18:07,503 --> 00:18:11,507
Kómába estél, miután megpróbáltad
átugrani a Springfield-szurdokot.
298
00:18:11,507 --> 00:18:12,424
Mikor?
299
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Két napja.
300
00:18:14,510 --> 00:18:19,515
Két napja? De hát annyi kalandot éltem át!
Több mint 700-at.
301
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Azokat mind csak álmodtad.
Egyik sem történt meg valójában.
302
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
A mellékszálak sem?
303
00:18:27,689 --> 00:18:29,942
Sosem volt bébihomárom?
304
00:18:30,442 --> 00:18:32,194
Nem jártam az űrben?
305
00:18:32,694 --> 00:18:35,364
És mi van a halloweenekkel?
306
00:18:36,448 --> 00:18:39,952
Kódokat eldobni, és el az internettől!
Le vannak tartóztatva.
307
00:18:40,619 --> 00:18:44,706
És mi a vád? Fegyveres szívrablás?
Házastársi esküre irányuló összeesküvés?
308
00:18:44,790 --> 00:18:47,793
A másik magányosságának
gondatlan veszélyeztetése?
309
00:18:47,793 --> 00:18:52,297
Egy lépést se, vagy ez a szellemi tulajdon
az enyészeti lesz.
310
00:18:52,381 --> 00:18:56,218
Rajta! Már kiszivárogtatták az összes
Simpson-fájlt. A kutyát nem érdekelte.
311
00:18:56,218 --> 00:19:00,222
Már csak futballszurkolók nézik,
akik elbóbiskolnak a tévé előtt.
312
00:19:00,222 --> 00:19:02,975
Én nem a Simpson családról beszélek.
313
00:19:02,975 --> 00:19:08,564
Feltörtük a Disney összes szerverét.
A miénk a Star Wars, a Marvel, a Pixar.
314
00:19:08,564 --> 00:19:11,483
Még a NatGeo is.
315
00:19:11,567 --> 00:19:13,152
Szörnyetegek!
316
00:19:13,152 --> 00:19:17,906
Ha megnyomom ezt a gombot, az egyetlen
létező Hulk Edward Norton marad.
317
00:19:17,990 --> 00:19:20,325
Mintha Ruffalo meg sem történt volna.
318
00:19:20,409 --> 00:19:21,743
Csak blöfföl.
319
00:19:21,827 --> 00:19:24,329
Letörlöm Bébi Grootot, Bébi Yodát,
320
00:19:24,413 --> 00:19:28,083
és a szuper titkos, vadiúj karaktert,
321
00:19:28,167 --> 00:19:29,501
Bébi Jeff Goldblumot is.
322
00:19:29,585 --> 00:19:31,420
{\an8}BÉBI JEFF SZERINT A VILÁG
323
00:19:31,420 --> 00:19:33,589
{\an8}Egyfelől...
324
00:19:33,589 --> 00:19:39,344
{\an8}De hiba volna megfeledkezni a...
325
00:19:39,428 --> 00:19:43,348
{\an8}Jaj, istenkém! Ez én vagyok kisbabaként!
326
00:19:43,432 --> 00:19:45,475
Szentséges ég! Nem blöfföl.
327
00:19:45,559 --> 00:19:47,186
Itt a vége. Hadd fussanak!
328
00:19:47,728 --> 00:19:48,979
Tényleg megteszem.
329
00:19:51,440 --> 00:19:54,693
És most folytatódjék
az eredetileg tervezett epizód!
330
00:19:56,778 --> 00:20:00,115
Hogy téveszthetett szem elől
két gyereket is?
331
00:20:00,199 --> 00:20:02,659
Miféle dzsemborit üzemeltet itt maga?
332
00:20:11,627 --> 00:20:14,796
Ha újra otthon leszünk,
bekapcsoljuk a tévét,
333
00:20:14,880 --> 00:20:18,842
és soha, de soha többé
nem megyünk a szabadba, ugye?
334
00:20:18,926 --> 00:20:20,219
Légyszi!
335
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
Légyszi, légyszi!
336
00:20:21,637 --> 00:20:25,224
Sosem voltam még ilyen büszke rátok.
337
00:20:25,224 --> 00:20:26,308
Amíg távol voltatok,
338
00:20:26,308 --> 00:20:29,561
anyátokkal kis híján elváltunk
valami piszlicsáré hülyeség miatt.
339
00:20:29,645 --> 00:20:32,231
Szerencsére apátok meaculpázott.
340
00:20:32,231 --> 00:20:37,236
Igen, mostanra sikerült megtanulnom,
hogy a szemkontaktus a nyitja mindennek.
341
00:20:37,236 --> 00:20:38,987
Végre ismeri a dörgést.
342
00:20:52,084 --> 00:20:55,587
{\an8}Talán nem kaptuk meg a bitcoint,
de itt vagyunk mi egymásnak.
343
00:20:55,671 --> 00:20:57,089
{\an8}Drágám, szerintem tegyük meg!
344
00:20:57,089 --> 00:21:00,259
{\an8}Áruljuk el egymásnak az igazi nevünket!
345
00:21:00,259 --> 00:21:01,760
{\an8}Engem Ashley-nek hívnak.
346
00:21:02,427 --> 00:21:04,012
{\an8}Nem igaz! Engem is!
347
00:21:04,846 --> 00:21:06,431
{\an8}- Ashley!
- Ashley!
348
00:21:06,515 --> 00:21:09,351
{\an8}- Ashley!
- Ó, brit Ashley!
349
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
A feliratot fordította: Tóth Márton