1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 The Burbs (1989) - OCR fps 23.976, runtime 1:41:26 2 00:01:24,520 --> 00:01:26,910 เรย์คุณจะไปไหนน่ะ 3 00:01:27,840 --> 00:01:29,069 กลับมานอนเถอะ 4 00:03:38,600 --> 00:03:41,832 "เมย์ฟิลด์เพลส 600 เวสต์" 5 00:03:57,560 --> 00:04:00,758 ระวังหน่อย ไอ้... เด็กเหลือขอเอ๊ย 6 00:04:30,360 --> 00:04:33,512 ควีนนี่ 7 00:04:38,000 --> 00:04:39,195 อรุณสวัสดิ์วอลเตอร์ 8 00:04:40,040 --> 00:04:43,112 เก่งมาก สนามหญ้าตรงนั้นต้องใส่ปุ๋ยซะบ้าง 9 00:05:44,960 --> 00:05:45,916 อรุณสวัสดิ์ครับจ่า 10 00:05:46,440 --> 00:05:47,590 คุณนายรัมส์ฟิลด์ 11 00:05:48,280 --> 00:05:49,350 หวัดดีจ้ะริคกี้ 12 00:05:57,920 --> 00:05:59,718 โอ้ คุณรัมส์ฟิลด์ ระวังด้วยครับ 13 00:06:01,480 --> 00:06:03,039 บ้าที่สุด 14 00:06:03,360 --> 00:06:04,316 โอ๊ะโอ 15 00:06:04,880 --> 00:06:05,916 วอลเตอร์ 16 00:06:07,000 --> 00:06:07,877 วอลเตอร์ 17 00:06:08,920 --> 00:06:10,957 - วอลเตอร์ - รักคนพวกนี้จัง 18 00:06:11,320 --> 00:06:12,356 วอลเตอร์ 19 00:06:16,920 --> 00:06:17,990 คุณกำลังทำอะไรอยู่ 20 00:06:18,960 --> 00:06:22,476 หมาของวอลเตอร์ ไปอึตรงสนามหญ้าของรัมส์ฟิลด์อีกแล้ว 21 00:06:23,920 --> 00:06:24,876 ดีจังนะ 22 00:06:25,960 --> 00:06:28,839 - ฉันรู้ว่าแกอยู่ข้างในตาเฒ่า - ที่รักเกรงใจเพื่อนบ้านบ้างสิ 23 00:06:28,920 --> 00:06:30,274 ฟังให้ดีนะ 24 00:06:31,560 --> 00:06:35,952 ไอ้สวะตัวแสบเห่าได้ของแก ไปอึใส่สนามหญ้าบ้านฉันอีกแล้ว 25 00:06:36,280 --> 00:06:37,680 ถ้าเจออีกล่ะก็ 26 00:06:37,960 --> 00:06:41,032 แค่ครั้งเดียว ฉันจะจับมันมาเย็บก้นให้มิด 27 00:06:43,200 --> 00:06:47,274 - พระเจ้า ฉันจะทำเดี๋ยวนี้แหละ - ไม่ ๆ ๆ ที่รัก ๆ ไปเถอะ กลับบ้านนะ 28 00:06:51,480 --> 00:06:53,551 ที่รักจ๊ะ ผมว่าเราน่าจะย้ายบ้าน 29 00:06:56,160 --> 00:06:57,071 โอ้โห 30 00:06:58,520 --> 00:07:01,399 ไหนจะพ่อค้าปืนอีกฝั่ง แล้วก็คนบ้าท้ายซอย 31 00:07:01,680 --> 00:07:03,080 พวกเขาเอาแต่ทะเลาะกัน 32 00:07:03,320 --> 00:07:04,595 กินหวานมากไม่ดีนะ 33 00:07:06,480 --> 00:07:09,632 ทีนี้ก็เพื่อนข้างบ้าน เขาชื่ออะไรนะโคลเพ็กส์ส์รึเปล่า 34 00:07:10,760 --> 00:07:11,989 เป็นชื่อทาสรึเปล่า 35 00:07:12,680 --> 00:07:13,477 ไม่รู้สิ 36 00:07:15,120 --> 00:07:18,158 มาอยู่หลายเดือนแล้ว ไม่เห็นทำอะไรกับสนามหญ้าเลย 37 00:07:22,440 --> 00:07:24,033 คุณจะกินพวกนี้รึเปล่า 38 00:07:25,360 --> 00:07:26,680 เอ่อ... ไม่จ้ะ ผมไม่ค่อย... 39 00:07:26,920 --> 00:07:28,752 ...ถูกกับอาหารพวกนี้ 40 00:07:30,280 --> 00:07:32,511 ผมอยากรู้จังว่า เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้นในนั้น 41 00:07:32,920 --> 00:07:34,593 นึกแล้วต้องเป็นแบบนี้ซักวัน 42 00:07:35,600 --> 00:07:36,920 - อะไรเหรอ - เปล่าค่ะ 43 00:07:37,040 --> 00:07:39,794 อะไรแครอล คุณรู้ว่าอะไรจะต้องเกิด 44 00:07:39,960 --> 00:07:41,314 คุณเริ่มทำไปแล้ว 45 00:07:41,520 --> 00:07:43,955 ดูคุณสิ เอาแต่นั่งไม่ทำอะไรทั้งอาทิตย์ 46 00:07:43,960 --> 00:07:47,192 นั่งเบื่อ ใจลอย ขืนกลับไปทำงานก็มีแต่แย่กว่าเดิม 47 00:07:49,120 --> 00:07:50,076 เปล่าซะหน่อย 48 00:07:50,640 --> 00:07:54,839 ได้โปรดช่วยขนของขึ้นรถ แล้วรีบเผ่นไปพักผ่อนที่ทะเลสาปเถอะ 49 00:07:55,040 --> 00:07:58,431 คุณน่าจะเห็นตัวเองเอาแต่นั่งมองหมาอึ ใส่สนามหญ้าหน้าบ้านคนอื่น 50 00:07:58,800 --> 00:08:00,871 คุณบอกว่าจะไปพักที่ทะเลสาปเหรอ 51 00:08:01,200 --> 00:08:05,513 ผมต้องขับรถสี่ชั่วโมง ไปตามทางหลวงที่แออัดในช่วงวันหยุด 52 00:08:05,760 --> 00:08:10,471 เพื่อไปนอนในบ้านอับชื้นและนั่งดูเพื่อนบ้าน เมาหัวราน้ำเดินตกบันไดเนี่ยนะ 53 00:08:10,640 --> 00:08:11,676 เขาเป็นโรคน้ำในหูไม่เท่ากัน 54 00:08:12,000 --> 00:08:15,835 - อย่าล้อเลียนเขานะ - ที่รัก ก็แค่นั่นไม่ใช่การพักผ่อนเลยนะ 55 00:08:16,000 --> 00:08:16,831 นี่แหละคือการพักผ่อน 56 00:08:16,920 --> 00:08:21,153 นั่งอยู่บ้านเฉย ๆ สันหลังยาว นี่แหละที่ผมอยากทำ ผมแค่อยาก... 57 00:08:21,600 --> 00:08:22,431 ...อยู่เฉย ๆ 58 00:08:22,640 --> 00:08:24,950 นั่งสบาย ๆ ฟังรายงานเบสบอลและ... 59 00:08:25,320 --> 00:08:28,199 ดื่มเบียร์แบบไม่คิดซักร้อยขวด และอัดบุหรี่... 60 00:08:28,520 --> 00:08:29,510 ...นอกบ้าน 61 00:08:30,000 --> 00:08:32,993 ผมจะซ่อมเครื่องย่างบาร์บีคิว ตรงสวนหลังบ้านให้คุณด้วยนะ 62 00:08:33,280 --> 00:08:35,476 นี่แหละที่ผมต้องการ แครอลผมอยากทำ... 63 00:08:35,880 --> 00:08:36,791 ...แบบนี้ 64 00:08:37,240 --> 00:08:41,154 และคอยดูนะภายในสิ้นสัปดาห์นี้ ผมจะเป็นคนใหม่เลยล่ะ 65 00:08:41,640 --> 00:08:42,835 วันหยุดของคุณนี่ 66 00:09:11,000 --> 00:09:11,956 เงียบหน่อย 67 00:09:25,080 --> 00:09:26,230 อาร์ตยิงปืนนี่หว่า 68 00:09:29,920 --> 00:09:31,036 อาร์ต 69 00:09:32,200 --> 00:09:33,077 ว่าไง เรย์ 70 00:09:33,440 --> 00:09:34,920 พวกนายกินข้าวเช้าอยู่เหรอ 71 00:09:36,000 --> 00:09:37,992 รู้มั้ยว่าซูเซ็ตต์รู้สึกไงกับบ้านนกของเธอ 72 00:09:38,360 --> 00:09:40,591 ทันใดนั้นพวกอีกาก็เริ่มโผล่มาให้เห็น 73 00:09:40,800 --> 00:09:44,680 เธออยากให้ฉันช่วยไล่อีกาไป แถมอีกาตัวใหญ่ไปสำหรับบ้านนกด้วย 74 00:09:44,960 --> 00:09:49,512 - ฉันไม่เคยเห็นอีกาแถวนี้ซักตัว - โอ้ตัวใหญ่โคตร ฉันถึงต้องใช้ปืนไล่สองสามนัด 75 00:09:50,080 --> 00:09:52,276 แล้วทำไมนายไม่ไปบ้านแม่เธอพร้อมเธอล่ะ 76 00:09:53,000 --> 00:09:54,992 เฮ้ ฉันกำลังกินอยู่นะ 77 00:09:55,000 --> 00:09:57,276 ลองคิดถึงภาพฉันกับพวกเขาสองคน อยู่ด้วยกันเป็นอาทิตย์สิ 78 00:09:57,560 --> 00:09:58,960 ฉันยอมตายดีกว่า 79 00:10:00,480 --> 00:10:03,120 ก็ดีไม่น้อย ที่เป็นโสดซักอาทิตย์นึง 80 00:10:05,080 --> 00:10:05,911 วินซ์ 81 00:10:07,400 --> 00:10:08,277 วินซ์ 82 00:10:09,400 --> 00:10:10,959 ทำไมนายไม่ไปทำงานล่ะเรย์ 83 00:10:11,800 --> 00:10:13,473 ลาพักร้อนอาทิตย์นึงน่ะ 84 00:10:13,920 --> 00:10:16,992 อาทิตย์นึงเหรอ สุดยอดเลย พวกนายจะไปพักที่ทะเลสาปใช่มั้ย 85 00:10:17,000 --> 00:10:18,195 แค่สวนหลังบ้าน 86 00:10:18,560 --> 00:10:21,155 - สวนหลังบ้านเหรอ - ฉันอยากพักผ่อนอยู่บ้านเฉย ๆ น่ะ 87 00:10:21,560 --> 00:10:25,270 พักเหรอ... โอ้ ๆ ขอให้โชคดี กับเพื่อนบ้านจอมเพี้ยนข้างบ้านแล้วกัน 88 00:10:25,800 --> 00:10:27,280 คุณเคยเจอพวกโคลเพ็กส์ส์รึเปล่า 89 00:10:27,480 --> 00:10:29,233 ไม่ ยังไม่เคยเจอเลย 90 00:10:29,480 --> 00:10:31,995 ไม่มีใครเคยเจอเลย แต่เอ่อ... 91 00:10:32,880 --> 00:10:35,156 ฉันคุยกับนายหน้าคนหนึ่ง ที่ขายบ้านให้พวกเขา 92 00:10:35,880 --> 00:10:36,870 ดูเหมือนบ้านหลังสุดท้ายที่อยู่ 93 00:10:37,320 --> 00:10:39,357 ก็แค่... ถูกไหม้เป็นตอตะโก 94 00:10:40,080 --> 00:10:40,877 จริงเหรอ 95 00:10:41,200 --> 00:10:44,910 ใช่ ลึกลับเหมือนนรกอเวจี 96 00:10:48,000 --> 00:10:49,480 เพื่อนบ้านจากนรก 97 00:10:53,040 --> 00:10:54,872 อาจจะใช่ จะอะไรก็ช่าง 98 00:10:55,320 --> 00:10:57,789 ฉันก็ยังดีใจ ที่ฉันไม่ได้อยู่ข้างบ้านพวกเขา 99 00:10:58,040 --> 00:10:59,997 ก็แหม... ยอมรับมาเถอะน่า 100 00:11:00,280 --> 00:11:02,590 ว่านายก็คิดว่าพวกโคลเพ็กส์ส์น่ะแปลก 101 00:11:02,960 --> 00:11:04,872 ฉันจับตามองพวกเขาตั้งแต่ย้ายมา 102 00:11:04,960 --> 00:11:05,996 ไม่มีใครเข้าไป 103 00:11:06,200 --> 00:11:07,350 ไม่มีใครออกมา 104 00:11:08,080 --> 00:11:08,911 ไม่มีคนมาเยี่ยม 105 00:11:09,200 --> 00:11:11,920 ไม่มีคนมาส่งของ นายคิดว่าพวกเขาจะกินอะไรกันล่ะ 106 00:11:14,320 --> 00:11:16,994 บางทีพวกเขา อาจจะชอบเก็บตัวก็ได้อาร์ต 107 00:11:17,400 --> 00:11:19,278 - ไม่หรอก - จำพวกแน็ปส์ที่อยู่ข้างบ้านได้มั้ย 108 00:11:19,480 --> 00:11:20,994 นายเคยพูดกับพวกเขากี่คำกันล่ะ 109 00:11:21,200 --> 00:11:23,920 - ฉันสองคำเอง...ไม่ร่ำลาซักคำตอนย้าย - โอ้... ไม่เอาน่า 110 00:11:24,040 --> 00:11:26,475 ได้โปรด... อย่าเอาสองบ้านไปเปรียบกันเลย 111 00:11:26,680 --> 00:11:29,240 หมายถึง... ดูสิ ถึงพวกเขาจะไม่ค่อยพูดกับเพื่อนบ้าน 112 00:11:29,560 --> 00:11:32,359 แต่พวกแน็ปส์ก็ยังปกติกว่า ยังออกมาหน้าบ้านแถมตัดหญ้าด้วย 113 00:11:32,800 --> 00:11:34,029 เกลี้ยงเกลาซะไม่มี 114 00:11:34,320 --> 00:11:35,071 แต่โคลเพ็กส์ส์ 115 00:11:36,040 --> 00:11:38,839 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า... พวกเขาอยู่กันกี่คน 116 00:11:39,040 --> 00:11:40,076 มีอยู่สามคนครับ 117 00:11:41,200 --> 00:11:42,793 พวกเขาจะออกมาตอนกลางคืน 118 00:11:44,200 --> 00:11:46,351 ริคกี้ บัตเลอร์บอกว่า พวกเขาออกหากินกลางคืน 119 00:11:46,640 --> 00:11:48,040 โอ้... ริคกี้บัตเลอร์บอก 120 00:11:48,800 --> 00:11:51,110 อาทิตย์ก่อน ตอนผมดูกล้องส่องทางไกลบนหลังคา 121 00:11:51,720 --> 00:11:53,120 ก็เห็นพวกเขาอยู่หลังบ้าน 122 00:11:54,040 --> 00:11:55,235 พวกเขาทำอะไรอยู่จ๊ะ 123 00:11:55,880 --> 00:11:56,757 ขุดดินครับ 124 00:11:59,040 --> 00:12:01,350 พวกเขาขุดหลุมศพเหรอ 125 00:12:02,240 --> 00:12:02,991 อาจจะใช่ 126 00:12:03,320 --> 00:12:05,437 เอาล่ะ เลิกพูดเรื่องนี้กันได้แล้ว 127 00:12:05,920 --> 00:12:09,197 พ่ออยากให้ลูกเลิกสอดแนม พวกโคลเพ็กส์ส์กับริคกี้ บัตเลอร์ 128 00:12:10,080 --> 00:12:13,118 และฉันก็อยากให้นาย เลิกล้างสมองเขาด้วยทฤษฎีบ้าบอ 129 00:12:14,160 --> 00:12:15,196 นั่นนายจะไปไหน 130 00:12:15,440 --> 00:12:17,955 ฉันก็จะไปเปลี่ยนเสื้อผ้า ต้อนรับพักร้อนไงล่ะ 131 00:12:18,000 --> 00:12:19,753 นายไม่กินไข่แล้วใช่มั้ย 132 00:12:23,080 --> 00:12:23,991 โอเคที่รัก 133 00:12:24,200 --> 00:12:27,637 ฉันกำลังจะเอาดอกบานชื่น มาปลูกรวมกับดอกไม้ชนิดอื่น ๆ 134 00:12:27,800 --> 00:12:31,794 - คนที่เนิร์สเซอรี่บอกว่าเจ้าหญิง... - หาเรื่องให้ฉันหงุดหงิดจนได้สิน่า 135 00:12:31,920 --> 00:12:32,876 ว่าไงนะคะ 136 00:12:33,640 --> 00:12:34,960 ไอ้แก่นั่นไง 137 00:12:35,480 --> 00:12:37,915 สนามหญ้าของมันสวยที่สุดในแถบนี้ 138 00:12:39,960 --> 00:12:41,030 รู้มั้ยว่าทำไม 139 00:12:44,200 --> 00:12:47,716 เพราะมันฝึกให้หมามาอึใส่สนามหญ้าฉัน 140 00:12:51,560 --> 00:12:53,870 เฮ้เอ่อ... คุณนายรัมส์ฟิลด์ครับ 141 00:12:55,040 --> 00:12:57,032 เช้านี้ไม่อาบแดดเหรอครับ 142 00:12:58,400 --> 00:12:59,675 ดูดีออก 143 00:13:02,320 --> 00:13:04,152 ไอ้เด็กข้างบ้านนี่จุ้นจ้านจังเลย 144 00:13:10,480 --> 00:13:11,277 ปีเตอร์สัน 145 00:13:12,040 --> 00:13:15,829 ออกมานอกบ้านเมื่อคืน ตอนที่เพื่อนบ้านพิสดารทำเสียงดัง 146 00:13:16,120 --> 00:13:17,839 แต่เขากลับไม่ทำอะไร 147 00:13:20,480 --> 00:13:22,119 แล้ว... นายจะทำอะไรก่อน 148 00:13:23,080 --> 00:13:24,196 ไม่รู้สิ 149 00:13:25,800 --> 00:13:27,154 เฮ้ ฉันจะเอาเครื่องมือใหม่ให้ดู 150 00:13:27,320 --> 00:13:29,277 - ไม่น่า - โอ้... มันแจ๋วมากนะ 151 00:13:30,080 --> 00:13:32,436 พ่อของแครอลให้ฉันตอนคริสต์มาส 152 00:13:36,240 --> 00:13:37,037 ดูสิ 153 00:13:38,680 --> 00:13:41,036 - สวยจริง - เอาไว้ใช้สร้างอะไรเหรอ 154 00:13:41,960 --> 00:13:44,634 ก็คิดอยู่...อาจจะทำ 155 00:13:46,680 --> 00:13:48,353 เฮ้ เบสบอลจะแข่งกี่โมงเหรอ 156 00:13:48,640 --> 00:13:50,074 ได้ยินว่าน่าจะบ่ายโมง 157 00:13:50,520 --> 00:13:53,354 เฮ้ นายจะไปซุปเปอร์มาร์เก็ต ซื้ออะไรมาทำแซนด์วิชรึเปล่า 158 00:13:53,480 --> 00:13:54,311 ไม่ล่ะ 159 00:13:54,480 --> 00:13:58,918 ฉันว่าจะแวะไปซื้อปุ่มเปิดประตูโรงรถไฟฟ้า มาเปลี่ยนแทนตัวเก่า 160 00:14:08,000 --> 00:14:08,911 เรย์ 161 00:14:09,240 --> 00:14:10,196 เรย์ 162 00:14:10,480 --> 00:14:11,516 เรย์ มานี่เร็ว 163 00:14:18,400 --> 00:14:19,311 คิดว่าใคร 164 00:14:23,040 --> 00:14:24,315 เพื่อนบ้านฉันไง 165 00:14:27,040 --> 00:14:30,397 เฮ้ พวกมนุษย์ถ้ำออกจากรูแล้วล่ะ 166 00:15:06,360 --> 00:15:07,999 ทำไมไม่เข้าไปทักทายล่ะ 167 00:15:10,520 --> 00:15:12,239 เอ่อ... ใช่ ก็น่าลองดู 168 00:15:12,680 --> 00:15:17,550 นี่เป็นเวลาที่เหมาะจะเข้าไปพูดคุยกับเขา จะได้เห็นหน้าเขาชัด ๆ ไง 169 00:15:18,000 --> 00:15:18,797 ไปสิ 170 00:15:19,160 --> 00:15:20,879 นายก็เข้าไปทักทายเขาได้นี่ 171 00:15:21,120 --> 00:15:23,271 - ใช่ แต่นั่นเพื่อนบ้านนายนะ - ไม่ใช่เขาก็เป็นเพื่อนบ้านนายเช่นกัน 172 00:15:23,600 --> 00:15:24,397 ใช่แต่ฉันอยู่โน่น 173 00:15:24,600 --> 00:15:28,435 - เขาอยู่ฟากเดียวกับบ้านนายเขาเป็น... - ใช่ เราก็อยู่ล็อคเดียวกันนายก็ควรจะไปด้วย 174 00:15:28,600 --> 00:15:31,798 ไม่ ถึงเราจะอยู่เมืองเดียวกัน แต่นายอยู่ติดกับเขา 175 00:15:32,000 --> 00:15:32,911 หากเขาคิดจะมายืมข้าวของ 176 00:15:33,080 --> 00:15:35,959 - เขาคงเดินมาบ้านนาย - แต่... ดูเขาจะไม่ว่างแล้วล่ะ 177 00:15:36,120 --> 00:15:39,477 เปล่าเลย เขาไม่ยุ่ง เขากำลังจะเข้าบ้านไปเร็ว เพราะถ้าเขา... 178 00:15:39,880 --> 00:15:41,519 เขากำลังจะกลับเข้าไป 179 00:15:41,760 --> 00:15:43,558 หากนายเข้าไปทักทาย นายก็อาจจะ... 180 00:15:43,760 --> 00:15:45,114 นั่นไงเขากำลังจะเข้าบ้าน... 181 00:15:45,360 --> 00:15:46,635 นายกำลังจะเสียโอกาส เพราะเขา... 182 00:15:47,000 --> 00:15:47,911 เขากำลังจะเข้าบ้าน 183 00:15:49,240 --> 00:15:50,560 นายทิ้งโอกาสไปได้ไง 184 00:15:50,680 --> 00:15:52,239 - เปล่า ฉันไม่ได้ทิ้ง เขาเดินเข้าบ้านเอง - ปอดแหก 185 00:15:52,800 --> 00:15:55,156 - ปอดแหก - ฉันไม่ได้ปอดแหกเพราะเขาเดินเข้าบ้านแล้ว 186 00:15:55,280 --> 00:15:57,920 รู้มั้ย นายแสดงความปอดแหก ต่อหน้าลูกชายและทุกคน 187 00:15:58,520 --> 00:15:59,476 ลูกนายนะ 188 00:16:00,960 --> 00:16:03,077 - ตามมา ถ้าคิดว่าเป็นเรื่องใหญ่นัก... - เฮ้ ๆ ๆ 189 00:16:03,720 --> 00:16:04,790 - ก็เดินไปทักทายด้วยกันเลย - แค่ล้อเล่นน่า 190 00:16:04,920 --> 00:16:07,196 - เฮ้...ทำไมต้องโมโหด้วย - ปอดแหกเหรอนายยอมขายขี้หน้างั้นเหรอ 191 00:16:07,400 --> 00:16:08,880 - เดินไป ๆ...เข้าไปทักสิ - กินกาแฟมั้ย 192 00:16:09,160 --> 00:16:11,675 พวกเขากำลังจะไปเคาะประตูด้วยกัน 193 00:16:12,160 --> 00:16:14,038 เราไม่ควรยืนจ้องแบบนี้ 194 00:16:15,360 --> 00:16:17,556 ทำไมเราสองคน ไม่เข้าไปทักทายด้วยกันหรือนายกลัว 195 00:16:17,840 --> 00:16:19,320 ลุยเลยคุณปีเตอร์สัน 196 00:16:19,560 --> 00:16:20,311 เยส 197 00:16:21,960 --> 00:16:23,952 โอ้... ทุกคนกำลังมองเราอยู่ 198 00:16:24,280 --> 00:16:27,352 - ลุยเลยพวก - งั้นก็ตกลง ฉันจะไปกับนาย 199 00:16:27,600 --> 00:16:29,353 แน่นอน โอเคไม่มีปัญหา 200 00:16:30,200 --> 00:16:31,236 งั้นไปกันเลย 201 00:17:07,320 --> 00:17:09,994 เผื่อนายไม่ได้สังเกต มีแท่งเหล็กตรงหน้าต่างห้องใต้ดินด้วย 202 00:17:11,840 --> 00:17:13,160 แถมตรงระเบียงยังผุด้วย 203 00:17:13,720 --> 00:17:15,757 - คงเป็นกับดักน่ะ...กับดักชัด ๆ - นายโอเคมั้ย 204 00:17:15,920 --> 00:17:18,674 - ฉันไม่จ่ายค่าซ่อมให้หรอกนะ - ไม่ต้องจ่ายหรอก แต่น่าจะฟ้องมากกว่า 205 00:17:19,680 --> 00:17:20,716 คือ... เอ่อ... 206 00:17:21,000 --> 00:17:21,911 เริ่มเอ่อ... 207 00:17:23,040 --> 00:17:23,996 เริ่มทักทายดีกว่า 208 00:17:42,760 --> 00:17:43,557 เฮ้... 209 00:17:49,000 --> 00:17:49,956 ไปเอาสายยางมา 210 00:17:50,680 --> 00:17:51,477 อดทนหน่อยนะ 211 00:17:56,040 --> 00:17:56,871 วิ่งมาทางนี้ 212 00:17:57,240 --> 00:17:58,469 วิ่งมาหาน้ำ 213 00:18:03,360 --> 00:18:06,034 เรย์ มาทางนี้ วิ่งมาหาน้ำ 214 00:18:28,960 --> 00:18:31,600 ผึ้งไปหมดแล้ว มันไปหมดแล้ว 215 00:18:32,560 --> 00:18:33,437 ถูกต่อยรึเปล่า 216 00:18:34,040 --> 00:18:35,156 ไม่อยากเชื่อว่านายจะทำอย่างนั้น 217 00:18:35,480 --> 00:18:36,470 ไม่อยากจะเชื่อเลย 218 00:18:36,720 --> 00:18:37,278 สุดยอดเลย 219 00:18:37,640 --> 00:18:39,199 รู้มั้ย อาทิตย์ก่อนผมก็เจอแบบนี้ 220 00:18:39,480 --> 00:18:41,790 ผมก็ไปตรงนั้นแต่ไม่ได้เจอผึ้งนะ 221 00:18:42,080 --> 00:18:43,480 แต่เป็นกระรอกกลัวน้ำ 222 00:18:45,320 --> 00:18:48,199 ทางเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เรียกที่เกิดแบบนี้ว่า... 223 00:18:49,600 --> 00:18:50,670 มนต์ดำ 224 00:19:15,360 --> 00:19:18,114 ที่รักเดี๋ยวแผลก็ไม่หายหรอก ถ้าคุณยังไม่หยุดแตะแผลแบบนี้ 225 00:19:18,480 --> 00:19:21,757 ฟังนะ ต่อให้เราไปทะเลสาป ผมก็คงโดนผึ้งต่อยหนักเป็นสองเท่า 226 00:19:22,080 --> 00:19:24,914 ฉะนั้นอย่าคิดว่า เรื่องที่คุณพูดเมื่อเช้าจะไปจริงได้ 227 00:19:25,680 --> 00:19:28,718 - นั่นคุณจะไปไหนน่ะ - ผมจะไปไหนโดยคุณไม่ถามบ้างได้มั้ย 228 00:19:29,000 --> 00:19:31,560 ผมจะไปปารีสฝรั่งเศส และไปแบนฟ์แคนาดา 229 00:19:31,800 --> 00:19:34,440 - ดีมั้ย นั่นแหละที่ผมจะไป - พาหมาไปด้วยรึเปล่า 230 00:19:34,600 --> 00:19:36,432 จ้า ๆ ผมจะพาหมาไปเดินด้วย 231 00:19:47,280 --> 00:19:48,236 เดี๋ยวก่อน 232 00:19:49,440 --> 00:19:51,033 เฮ้วินซ์ไปทางนี้ดีกว่านะ 233 00:19:51,920 --> 00:19:53,240 คืนนี้อย่าผ่านทางนี้เลย 234 00:19:56,000 --> 00:19:57,036 ทางนี้สนามเลิศกว่า 235 00:19:57,360 --> 00:19:59,317 - เลิศกว่าจริง ๆ - เฮ้ นายพาหมามาด้วยเหรอ 236 00:20:01,720 --> 00:20:03,871 เฮ้ พาหมาไปให้พ้นจากสนามหญ้าด้วยนะ 237 00:20:05,000 --> 00:20:06,150 เอาล่ะ เที่ยวให้สนุกนะ 238 00:20:09,280 --> 00:20:12,273 เขาออกมาสูบซิการ์ เมียเขาไม่ชอบ เขาไม่รู้ว่าฉันรู้ 239 00:20:12,480 --> 00:20:14,597 หวัดดีเรย์เป็นยังไงบ้างพวก เป็นไงบ้าง 240 00:20:15,040 --> 00:20:15,917 ไงครับคุณปีเตอร์สัน 241 00:20:16,400 --> 00:20:17,470 ดีใจที่เห็นนาย 242 00:20:18,080 --> 00:20:20,470 - เอาไฟแช็คผมไปใช้ก็ได้ - ขอบใจ 243 00:20:20,880 --> 00:20:21,916 เอ่อ... เป็นคืนแสนสุขจังเนอะ 244 00:20:22,280 --> 00:20:24,237 ใช่... กลางคืนฟ้าสีคราม 245 00:20:26,960 --> 00:20:28,679 ยามเช้าฟ้าสีคราม 246 00:20:29,480 --> 00:20:30,994 เพื่อนบ้านออกโรงเตือน 247 00:20:35,080 --> 00:20:36,070 กลางคืนฟ้าสีครามเหรอ 248 00:20:37,760 --> 00:20:39,114 เพื่อนบ้านพาสิ้นหวัง 249 00:20:42,320 --> 00:20:43,197 ว่าแต่... 250 00:20:43,440 --> 00:20:46,478 คุณเคยดูหนังเรื่อง "เดอะเซนติเนล" รึเปล่าครับ 251 00:20:47,120 --> 00:20:48,998 เป็นเรื่องเกี่ยวกับ ชายแก่ที่เป็นเจ้าของอพาร์ตเมนต์ 252 00:20:49,280 --> 00:20:52,000 ซึ่งมีสภาพเหมือนประตูสู่นรก 253 00:20:53,760 --> 00:20:55,433 ไม่ฉัน...ไม่เคยดูเรื่องนั้น 254 00:20:57,720 --> 00:20:59,552 ผมกำลังคิดบางเรื่องอยู่ 255 00:21:01,120 --> 00:21:02,076 และรู้มั้ย 256 00:21:02,400 --> 00:21:04,960 อย่างที่รู้ว่าบ้านหลังสุดท้าย ของพวกเขาไหม้จนหมด 257 00:21:05,560 --> 00:21:08,871 อาจเป็นไปได้ว่ามีคนเปิดประตูทิ้งไว้ 258 00:21:12,560 --> 00:21:13,630 พวกเขาเอง 259 00:21:14,320 --> 00:21:15,879 พวกเขาทำเสียงดังอีกแล้ว 260 00:21:17,160 --> 00:21:17,877 รู้มั้ย... 261 00:21:18,640 --> 00:21:20,677 เคยมีเรื่องแนวนี้เกิดขึ้นในคืนหนึ่ง 262 00:21:22,040 --> 00:21:23,394 เกิดอะไรครับคุณเวนการ์ตเนอร์ 263 00:21:23,640 --> 00:21:24,994 เรื่องมันนานมาแล้วน่ะ ริคกี้ 264 00:21:25,240 --> 00:21:26,833 ฮิงค์ลีย์ฮิลส์เคยเป็นเมืองที่เล็กมาก 265 00:21:27,200 --> 00:21:29,920 และปลอดภัยด้วย ผู้คนไม่จำเป็นต้องล็อคประตู 266 00:21:30,200 --> 00:21:31,873 ทุกคนในหมู่บ้านต่างรู้จักกัน 267 00:21:32,840 --> 00:21:35,594 ตอนนั้นฉันอายุซักเก้าหรือสิบขวบ 268 00:21:36,280 --> 00:21:37,839 จำจุดที่ห้างตั้งได้ใช่มั้ย 269 00:21:38,200 --> 00:21:41,034 - ครับ - ตรงนั้นเคยเป็นร้านยาขนาดใหญ่ 270 00:21:41,160 --> 00:21:43,470 แถมมีน้ำพุโซดา ตั้งอยู่หน้าร้านนายจำได้รึเปล่า 271 00:21:44,040 --> 00:21:45,633 - ได้ - ชายคนหนึ่งเขาเอ่อ... 272 00:21:45,920 --> 00:21:48,958 เขาเอ่อ... อ้วนและใส่แว่นหนา เขาชื่อเอ่อ... สกิ๊ป 273 00:21:49,200 --> 00:21:53,797 อยู่ตรงถนนเอล์ม มีเมียหนึ่งและลูกสองคน ออกบื้อ ๆ หน่อยก็เพราะ... 274 00:21:54,040 --> 00:21:56,999 หมอนั่นสี่สิบ แต่ทำงานใส่หมวกกระดาษ ขายโค้กรสเชอร์รี่ 275 00:21:57,080 --> 00:21:58,992 เพราะเขาไม่ได้รับคัดเลือกเป็นทหาร 276 00:21:59,960 --> 00:22:00,950 ยังไงก็ตาม 277 00:22:01,320 --> 00:22:04,154 ช่วงนั้นเป็นช่วงหน้าร้อน ฉันจำได้ว่าร้อนระอุเลยล่ะ 278 00:22:04,320 --> 00:22:06,880 ร้อนชนิดที่ว่าชุดชั้นในเปียกโชก 279 00:22:07,440 --> 00:22:08,760 สรุปก็คือร้อนนั่นแหละ 280 00:22:09,120 --> 00:22:10,952 แล้วก็เริ่มเกิดกลิ่นเหม็นขึ้นแบบว่า... 281 00:22:11,120 --> 00:22:13,112 เหม็นสุด ๆ เหม็นคลุ้งไปทั่ว 282 00:22:13,400 --> 00:22:16,120 จนชาวบ้านรู้สึกได้ว่ามาจากบ้านสกิ๊ป 283 00:22:16,800 --> 00:22:17,677 และไม่มีใครอยากพูดเรื่องนี้ 284 00:22:17,920 --> 00:22:20,913 ...จะให้เคาะประตูบ้านพูดว่า "หวัดดีบ้านคุณเหม็นจัง" งั้นเหรอ 285 00:22:21,320 --> 00:22:23,471 ดังนั้น... ชาวบ้านก็ทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ 286 00:22:23,880 --> 00:22:26,952 และแสร้งว่าไม่เกิดอะไรขึ้น มีการเอากิ่งสนมาใช้ 287 00:22:27,320 --> 00:22:31,519 พวกเขาใช้สนมากลบกลิ่นในรถ ส่วนบางคนก็เอามาแขวนตรงระเบียง 288 00:22:35,400 --> 00:22:36,914 นายคิดว่าตลกงั้นเหรอ 289 00:22:37,120 --> 00:22:40,557 - ใช่ครับ - งั้นเหรอ รอให้ฉันเล่าเรื่องต่อไปก่อนสิ 290 00:22:40,960 --> 00:22:42,599 เจ้าหน้าที่สาธารณสุขก็มาตรวจ 291 00:22:42,800 --> 00:22:45,759 พวกเขาไปหาคุณสกิ๊ป และเขาบอกว่าบ่อเก็บของเสียมีปัญหา 292 00:22:46,000 --> 00:22:49,596 พวกเขาไปและบอกจะดูให้ แต่เขาบอกจะซ่อมเองทุกอย่างเป็นปกติใช่มั้ย 293 00:22:49,960 --> 00:22:51,189 - ครับ - ผิดแล้ว 294 00:22:51,520 --> 00:22:54,035 สองชั่วโมงต่อมา มีควันลอยมาทางหน้าต่างบ้านสกิ๊ป 295 00:22:54,120 --> 00:22:56,680 นักดับเพลิงมาแล้วบุกเข้าบ้าน รู้มั้ยพวกเขาเจออะไร 296 00:22:56,880 --> 00:22:57,950 - อะไรครับ - ครอบครัวของสกิ๊ป 297 00:22:58,240 --> 00:23:01,756 ตายแล้ว ถูกฆ่าโดยสกิ๊ปหลายสัปดาห์ก่อนหน้า 298 00:23:02,080 --> 00:23:03,434 ด้วยมีดเจาะน้ำแข็ง 299 00:23:04,080 --> 00:23:06,515 ใช่ เขาฆ่าคนในครอบครัว 300 00:23:07,880 --> 00:23:09,155 ด้วยมีดเจาะน้ำแข็ง 301 00:23:11,480 --> 00:23:12,436 ใช่ 302 00:23:12,920 --> 00:23:18,154 แค่ซ่อนศพในฉันใต้ดินที่เย็นคลุมด้วยผ้า แล้วกลับขึ้นไปทำไอศกรีมให้คนทั่วเมืองกิน 303 00:23:19,320 --> 00:23:22,996 มีเรื่องเดียว... ที่สกิ๊ปคาดไม่ถึง คืออากาศร้อนในช่วงหน้าร้อน 304 00:23:24,320 --> 00:23:27,279 รู้มั้ยว่าทำไมคนในเมือง ถึงได้กลิ่นเหม็นไปทั่ว ริคกี้ 305 00:23:28,000 --> 00:23:28,831 เพราะอะไร 306 00:23:30,040 --> 00:23:35,240 ศพครอบครัวสกิ๊ป เกิดการเน่าเปื่อยท่ามกลางความร้อน 307 00:23:36,080 --> 00:23:39,039 ใช่ ดูเหมือนวันหนึ่งสกิ๊ป ก็ทำโซดามะนาวออกมาเยอะแยะ 308 00:23:40,240 --> 00:23:41,674 เอลสเนปโป้ 309 00:23:43,040 --> 00:23:45,077 ฉันจำได้แล้ว จำได้แล้วล่ะ 310 00:23:45,720 --> 00:23:47,552 เคยได้ยินเรื่องนี้ตอนที่ฉันยังเด็ก 311 00:23:48,640 --> 00:23:52,520 พวกเขาทำลายน้ำพุโซดา ช่วงฤดูใบไม้ร่วง 312 00:23:52,840 --> 00:23:55,992 ใช่ เมืองนี้มีเรื่องลึกลับเต็มไปหมด บางครั้งอยู่ใต้จมูกเรานี่เอง 313 00:23:57,000 --> 00:23:58,719 พอพูดถึงเรื่องจมูก 314 00:23:59,360 --> 00:24:02,876 ตั้งแต่ที่ครอบครัวนี้ย้ายมาอยู่ในหมู่บ้าน ผมสังเกตว่า... 315 00:24:03,120 --> 00:24:04,474 ได้กลิ่นแปลก ๆ 316 00:24:05,760 --> 00:24:07,114 กลิ่นคล้ายศพเลย 317 00:24:14,160 --> 00:24:17,198 - กระโดดสูงเหมือนสปัดเว็บขึ้นดังค์เลย - ขอโทษด้วยครับคุณปีเตอร์สัน 318 00:24:17,400 --> 00:24:19,995 - ไม่ได้ตั้งใจก็แค่หยอกเล่น ๆ เท่านั้น - เฮ้ ไม่ต้องขอโทษหรอก 319 00:24:20,280 --> 00:24:21,999 - ฉันจะเข้าบ้านแล้ว - โธ่... 320 00:24:22,160 --> 00:24:23,833 ไม่เอาน่า อย่าปอดแหกนักเลย 321 00:24:24,000 --> 00:24:26,390 - แค่ล้อเล่นเอง - ขอโทษด้วยคุณปีเตอร์สัน...แค่ล้อเล่น 322 00:24:26,560 --> 00:24:28,199 ฉันไปทำอะไรที่มีสาระดีกว่า 323 00:24:28,440 --> 00:24:29,874 ฉันจะไปนั่งดูทีวี 324 00:24:31,080 --> 00:24:34,835 คำใบ้ก็คือ "เป็นวันหยุดราชการ ที่อยู่หลังวันเกิดวอชิงตัน" 325 00:24:34,920 --> 00:24:36,354 - แอดลีย์ / วันรำลึกใช่มั้ยคะ - วันเกิดลินคอร์นเมื่อไร 326 00:24:36,520 --> 00:24:37,840 - วันรำลึกถูกต้องครับเชิญเลือก - โธ่เอ๊ย... 327 00:24:38,000 --> 00:24:39,912 - โธ่พวกเขารวมวันเกิดลินคอล์น - ผมนึกว่า...ไม่...คำถาม... 328 00:24:40,080 --> 00:24:41,036 - กับวอชิงตันให้เป็นวันหยุดวันเดียวกัน - ...มักจะพลิกแพลงเสมอ 329 00:24:41,360 --> 00:24:44,478 ทำใจให้สบายปล่อยแขนทั้งสอง ให้ยืดผ่อนคลายข้างตัว 330 00:24:44,640 --> 00:24:47,394 - ...แล้วค่อย ๆ หมุนช้า ๆ - คุณก็ชอบพูดแบบนี้ตอนที่เราเรียนอยู่ใช่มั้ย 331 00:24:48,080 --> 00:24:49,309 แล้วพ่อแม่เธอล่ะ 332 00:24:49,600 --> 00:24:51,831 กว่าพวกเขาจะกลับก็วันพฤหัสฯ โน่น 333 00:24:56,120 --> 00:24:59,192 เกลสาบานได้ ว่านี่ดีกว่านั่งดูทีวีซะอีก 334 00:24:59,480 --> 00:25:00,994 ทำไมเราไม่ไปดูหนังกันล่ะ 335 00:25:01,360 --> 00:25:04,876 หนังเหรอ ไม่ใช่ของจริง นี่เหมือนในทีวีเลย 336 00:25:04,960 --> 00:25:07,236 เชื่อสิ นี่แหละของจริง 337 00:25:07,800 --> 00:25:09,314 นี่คือเพื่อนบ้านฉัน 338 00:25:12,560 --> 00:25:14,791 ออกมาแล้วตรงเวลาเด๊ะเลย 339 00:25:17,720 --> 00:25:19,234 พระเจ้า ฉันรักถนนนี้จัง 340 00:25:32,160 --> 00:25:33,037 เรย์ 341 00:25:33,720 --> 00:25:36,838 - อะไรเนี่ย...น่ารักอะไรเช่นนี้ - ใครคือมัสโซลินี่ 342 00:25:36,960 --> 00:25:37,950 ถูกต้องครับ 343 00:25:37,960 --> 00:25:39,394 ธุรกิจและอุตสาหกรรมสำหรับสองร้อยคน 344 00:25:39,640 --> 00:25:41,711 ในระดับองค์กรของแม็คโดนัลด์นั้น 345 00:25:41,880 --> 00:25:43,678 - ผู้บริหาร... - นี่อาร์ตเรากำลังดูทีวีอยู่นะ 346 00:25:43,960 --> 00:25:45,553 - เขาต้องการอะไร - ผมก็ไม่รู้ 347 00:25:46,400 --> 00:25:50,952 - เดี๋ยวผมจะกลับมาให้ทันคำถามสุดท้าย - อินเดียนแดงซักเอ่อ... หนึ่งพันค่ะ 348 00:25:51,840 --> 00:25:54,912 โอเค ๆ การแสดงเริ่มแล้ว ดูให้ดีนะ 349 00:25:56,280 --> 00:25:57,634 เห็นผู้ชายผมหยักศกมั้ย 350 00:25:58,040 --> 00:25:59,440 คนนั้นน่ะคือคุณปีเตอร์สัน 351 00:25:59,560 --> 00:26:02,712 เป็นคนขี้สงสัย ยึดติดอยู่กับความจริง 352 00:26:02,960 --> 00:26:05,634 และไม่เชื่อเพื่อนบ้าน เกี่ยวกับเรื่องแปลก ๆ ที่เกิดขึ้น 353 00:26:05,760 --> 00:26:07,956 ถ้ามีจริงเขาก็ต้องตัดสินใจเชื่อเอง 354 00:26:09,080 --> 00:26:10,958 โอเค เห็นตาอ้วนนั้นมั้ย 355 00:26:11,080 --> 00:26:12,753 นั่นคุณเวนการ์ตเนอร์ 356 00:26:13,040 --> 00:26:17,398 เขาคิดว่าพวกโคลเพ็กส์ส์เป็นปีศาจ และคิดว่าพวกเขากำลังสร้างคุกใต้ดินอยู่ 357 00:26:17,520 --> 00:26:21,355 เขากับคุณรัมส์ฟิลด์เลยตัดสินใจ ที่จะไปสอดแนมคืนนี้ 358 00:26:21,880 --> 00:26:23,030 นี่แหละมันแน่ ๆ 359 00:26:33,240 --> 00:26:34,117 นี่อะไร 360 00:26:34,800 --> 00:26:38,032 นี่คือกล้องอินฟราเรด พลแม่นปืนไว้ใช้ตอนกลางคืน 361 00:26:38,720 --> 00:26:39,836 แล้วเราต้องทำยังไงต่อ 362 00:26:39,960 --> 00:26:42,714 ฉันจะคลานไปตรงนั้น และแอบดูผ่านหน้าต่างห้องใต้ดิน 363 00:26:47,600 --> 00:26:50,513 รู้มั้ยพวกฉันกำลังคิดว่า เราไม่ควรทำอะไรแบบนี้เลย 364 00:26:50,960 --> 00:26:52,758 นายเป็นอะไรแมวเหมียวเหรอ 365 00:26:52,920 --> 00:26:56,038 เปล่า ผมแค่คิดว่าเราเวอร์ไปหน่อย ไหนจะกล้องอินฟราเรด 366 00:26:56,320 --> 00:26:59,313 แล้วต่อไปจะทำอะไร ดักฟังโทรศัพท์งั้นเหรอ 367 00:26:59,800 --> 00:27:01,029 จัดให้ได้นะ 368 00:27:02,200 --> 00:27:05,352 ที่เราต้องทำก็คือ เผาไม้กางเขนตรงสนามหน้าบ้าน 369 00:27:06,080 --> 00:27:07,070 เงียบหน่อย 370 00:27:07,880 --> 00:27:10,190 - ได้ยินรึเปล่า - ฉันนึกว่าได้ยินคนเดียวซะอีก 371 00:27:10,880 --> 00:27:13,918 - เหมือนเสียงคลื่นความถี่ต่ำอะไรเหรอ - มันเริ่มดังขึ้นแล้ว / ฟังสิ 372 00:27:14,200 --> 00:27:15,190 อะไรน่ะ 373 00:27:16,880 --> 00:27:18,792 นั่นเป็นการแปลงร่างงั้นเหรอ 374 00:27:19,440 --> 00:27:22,592 - ที่บ้านผลิตไฟฟ้าเหรอไงวะ - ใช่ แต่ผมไม่... 375 00:27:23,640 --> 00:27:24,994 แล้วเสียงแสงมาจากไหนกัน 376 00:27:27,040 --> 00:27:28,554 รู้แล้วว่ามาจากไหน 377 00:28:00,760 --> 00:28:01,716 ว้าว 378 00:28:02,680 --> 00:28:04,000 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 379 00:28:04,360 --> 00:28:05,271 ไฟตกน่ะ 380 00:28:06,080 --> 00:28:08,595 กลิ่นเหมือนกับ พวกเขาทำอาหารอยู่ในนั้นเลย 381 00:28:08,800 --> 00:28:12,191 - ฉันจะไปดูว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ - หมอบลง ๆ ๆ / หมอบ ๆ 382 00:28:36,080 --> 00:28:37,116 ไม่เปิดไฟหน้าด้วย 383 00:30:13,360 --> 00:30:14,953 ฉันพอเห็นภาพข่าวแล้วล่ะ 384 00:30:15,600 --> 00:30:18,559 พวกเขาเป็นครอบครัวที่แปลก ไม่ชอบสุงสิงกับใคร 385 00:30:18,960 --> 00:30:21,873 ไม่มีใครสงสัยว่าพวกเขาจะทำอะไรผิด 386 00:30:26,920 --> 00:30:28,274 ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 387 00:30:29,200 --> 00:30:34,912 ไม่เคยเห็นใครขับรถมาทิ้งขยะตรงถนน แล้วใช้ไม้ทุบขยะให้ลงถัง ไม่เคยเห็นจริง ๆ 388 00:30:43,560 --> 00:30:47,520 - ฉันว่าเราไปดูตรงถังขยะกันดีกว่า - คือ... รอบคอบหน่อยดีกว่า 389 00:30:47,800 --> 00:30:49,712 ไม่คิดเหรอว่ามันจะน่าสงสัยมากที่... 390 00:30:50,040 --> 00:30:53,431 เราสามคนไปเปิดถังขยะตอนห้าทุ่ม ท่ามกลางพายุฝนแบบนี้ 391 00:30:53,720 --> 00:30:56,599 ฉันเห็นด้วย ถังขยะไม่ไปไหนหรอก 392 00:30:57,040 --> 00:30:59,396 เรารอให้เช้าตรู่ดีกว่า เอากล้องมา 393 00:30:59,840 --> 00:31:00,990 ฉันจะกลับแล้ว 394 00:31:05,960 --> 00:31:08,350 ฝนดันตก เสียดายจัง 395 00:31:20,080 --> 00:31:22,754 เฮ้ เรย์เมื่อวันก่อน นายพูดกับฉันเรื่องเอ่อ... 396 00:31:22,960 --> 00:31:25,111 ทฤษฎีสับไกอะไรนี่แหละ 397 00:31:25,640 --> 00:31:26,471 เรย์ 398 00:31:27,280 --> 00:31:28,316 หลับฝันดีนะ 399 00:32:36,040 --> 00:32:37,918 คืนวันพุธไม่ได้ว่ะฉันมีแข่ง 400 00:32:38,120 --> 00:32:39,873 สัมมนานี้อาจเปลี่ยนชีวิตนายก็ได้ วิค 401 00:32:40,160 --> 00:32:41,992 หมอนี่รักษาเก่งมากนะ 402 00:32:42,480 --> 00:32:43,516 ฉันก็เป็นนักโบว์ลิ่งมือหนึ่ง 403 00:32:43,840 --> 00:32:45,240 และคืนวันพุธเราต้องเล่นกับโรเซลลี่พลัมบิ้ง 404 00:32:45,400 --> 00:32:47,790 นายควรจะยอมเปิดตัวเองให้กับคน ๆ นี้ 405 00:32:48,360 --> 00:32:50,955 เขาเข้าใจถึงอำนาจของจิตอย่างดี 406 00:32:51,160 --> 00:32:55,040 ความสามารถในการรักษา ด้วยคริสตัลที่แค่เอาวางไว้บนมือ 407 00:32:56,160 --> 00:32:57,913 นายไม่คิดจะยื่นมือมาช่วยเลยเหรอ 408 00:32:58,120 --> 00:32:59,759 รอก่อนคนเก็บขยะ 409 00:33:00,040 --> 00:33:02,157 คนเก็บขยะ ๆ 410 00:33:02,440 --> 00:33:04,477 ช่วยรอฉันก่อน เดี๋ยวก่อน 411 00:33:04,800 --> 00:33:08,191 เดี๋ยวก่อน ๆ... ทำอะไรกันน่ะ จะทำอะไรน่ะ 412 00:33:08,480 --> 00:33:11,359 - ก็ทิ้งขยะไงล่ะ - ในรถขยะเนี่ยนะ จะบ้าเหรอ เอามานี่ 413 00:33:13,360 --> 00:33:14,680 เฮ้หยุดเดี๋ยวนี้ 414 00:33:16,000 --> 00:33:19,232 โอ้ไม่มีอะไรในนี้ ไม่มีนิ้ว จมูก ไม่มีเลย 415 00:33:20,040 --> 00:33:20,871 - เอามานี่ - เอาไปเลย 416 00:33:21,360 --> 00:33:22,191 จะทำอะไรน่ะ 417 00:33:22,560 --> 00:33:24,756 - นายบอกให้ฉันช่วยไง - โธ่... 418 00:33:25,200 --> 00:33:26,429 จะโทรหาใคร 419 00:33:27,120 --> 00:33:32,036 - ฉันโทรไปที่เดลวานีย์เพื่อจองกระท่อมน่ะ - ไม่ แครอล ผมไม่อยากไปพักผ่อนที่กระท่อม 420 00:33:32,320 --> 00:33:34,835 ได้ งั้นเดฟกับฉันจะไป และคุณก็อยู่สอดแนมเถอะ 421 00:33:34,920 --> 00:33:36,639 โอ้... ก็ได้ โอเค 422 00:33:37,080 --> 00:33:40,232 - อะไร ๆ นี่คุณโกรธเหรอ คุณงี่เง่าแบบนี้เหรอ - ไม่ เชิญเลยเชิญไปกระท่อมเลย 423 00:33:40,520 --> 00:33:42,432 พาเดวิดไปพักที่กระท่อม ปล่อยผมให้อยู่เฝ้าบ้านก็ได้ 424 00:33:42,560 --> 00:33:44,153 - ปล่อยให้ผมอยู่เฝ้าบ้านงั้นเหรอ ที่คุณทำก็คือ... - เชิญ... นี่... 425 00:33:44,400 --> 00:33:47,040 - ...สอดแนมเพื่อนบ้านกับตาบ้าสองคนนั่น - นี่เป็นวันหยุดของผมวันหยุดของผม 426 00:33:47,040 --> 00:33:49,635 - รู้มั้ยว่าฉันเป็นห่วงคุณมาก ๆ - ทำไมล่ะ 427 00:33:49,920 --> 00:33:51,877 - เพราะคุณทำตัวเหมือนกับ... - ผมทำตัวเหมือนอะไรแครอล 428 00:33:52,240 --> 00:33:53,833 - แบบนี้... ทำตัวแบบนี้ไง - ผมก็ทำตัวเหมือนคนพักผ่อนไงล่ะ 429 00:33:53,920 --> 00:33:55,877 - นี่ไม่ใช่สิ่งที่คนลาพักร้อนทำกัน - เห็นมั้ยผมนอนดึก 430 00:33:56,080 --> 00:33:57,434 - ไปอาบแดดโน่น - โอ้อาบแดดเหรอ 431 00:33:57,600 --> 00:33:59,557 - ผมจะไปอาบแดดในชุดนอนได้งั้นเหรอ - ซ่อมเครื่องย่างซะ 432 00:33:59,800 --> 00:34:00,916 - ฉันไม่รู้แล้ว - ไม่ซ่อม... ฟังนะ 433 00:34:01,000 --> 00:34:03,720 เชิญคุณไปพักผ่อน และนอนอาบแดดให้เต็มที 434 00:34:03,920 --> 00:34:06,071 ผมจะอยู่ซักผ้าเองก็ได้ ผมจะดูดฝุ่นทั่วบ้านจนสะอาดเอี่ยม... 435 00:34:06,520 --> 00:34:08,671 - ...ทุกซอกเมื่อคุณกลับมา - พ่อครับ ๆ / เยี่ยมแจ๋ว 436 00:34:09,040 --> 00:34:11,953 - อาร์ตกำลังรื้อขยะจนเต็มถนนหมดแล้ว - แม่กับพ่อกำลังคุยกันอยู่ 437 00:34:12,320 --> 00:34:13,356 ถ้า... ลูกว่าไงนะ 438 00:34:15,040 --> 00:34:16,793 รีบไสหัวไปให้พ้น 439 00:34:17,000 --> 00:34:18,992 - จะบ้าเหรอไง - เฮ้ มันต้องอยู่ในรถนี้แหละ 440 00:34:19,200 --> 00:34:21,271 วิค ศาลสูงออกกฎว่า... 441 00:34:21,600 --> 00:34:24,195 ขยะจะกลายเป็นของสาธารณะทันที ที่อยู่บนทางเท้า 442 00:34:24,400 --> 00:34:26,596 - เงียบไปเลย - พวกคุณขนถุงดำจากบ้านหลังนั้น 443 00:34:26,840 --> 00:34:29,309 แล้วพบว่าอาจมีอะไรแปลกหรือชื้น ๆ บ้างมั้ย 444 00:34:29,800 --> 00:34:31,234 คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรกัน 445 00:34:31,440 --> 00:34:32,874 เขามีสิทธิ์ที่จะรู้ วิค 446 00:34:33,000 --> 00:34:34,036 อย่ามาหาเรื่องฉัน 447 00:34:34,200 --> 00:34:37,238 - เฮ้ ช่วยเอาหมอนี่ออกไปหน่อยได้มั้ย - เฮ้ อาร์ต มีอะไรมั๊ย 448 00:34:41,640 --> 00:34:42,960 ไม่... เรย์... 449 00:34:43,240 --> 00:34:46,517 - เรย์กลับมาเดี๋ยวนี้ - เฮ้ หยุดเดี๋ยวนี้นะ / เดี๋ยวผมมาน่า 450 00:34:47,120 --> 00:34:49,077 ฉันจ่ายเงินเดือนให้พวกนายนะ 451 00:34:49,400 --> 00:34:51,357 ฟังนะ ผมไม่ฟังเรื่องบ้าบออะไรแล้ว 452 00:34:51,760 --> 00:34:53,877 คำถามคือใครจะเป็นคนเก็บขยะพวกนี้ 453 00:34:54,360 --> 00:34:55,874 ใครเก็บขยะพวกนี้เหรอ 454 00:34:56,680 --> 00:34:58,000 พวกนายไงที่เป็นคนเก็บ 455 00:34:58,320 --> 00:35:02,792 - เพราะว่านาย... เป็นคนเก็บขยะ - ผมเก็บขยะเฉพาะจากถังไม่ใช่ถนน 456 00:35:02,960 --> 00:35:08,035 เรย์ไม่มีอะไรอยู่ในนี้ เราตรวจดูทั้งคันแล้ว พวกเขาอาจสับเปลี่ยนเมื่อคืนก็ได้ 457 00:35:08,400 --> 00:35:09,356 เอฟบีไอเหรอ 458 00:35:09,560 --> 00:35:10,596 เปล่าพวกโคลเพ็กส์ส์ 459 00:35:12,000 --> 00:35:14,834 โอ้ไม่... เจ้าลูกหมาจอมซน 460 00:35:17,080 --> 00:35:20,596 ลุงมาร์กี้ต้องโมโหแน่ ที่เห็นแกอยู่ในสนามเขา 461 00:35:22,000 --> 00:35:25,596 ดูสารรูปสิ แกสกปรกและตัวสั่นด้วย 462 00:35:26,440 --> 00:35:29,080 วอลเตอร์รู้มั้ยว่าแกอยู่นอกบ้าน 463 00:35:30,080 --> 00:35:31,400 - กลางฝนเหรอ - ใช่ ขณะที่ฝนตก 464 00:35:31,680 --> 00:35:34,434 - แล้วมีซักกี่คนได้ล่ะ - ราวเอ่อ... สามมีทั้งหมดสามคน 465 00:35:34,680 --> 00:35:35,875 พวกนั้นกำลังทำอะไร 466 00:35:37,160 --> 00:35:38,833 - กำลังขุดดิน - ขุดดิน เหมือนคนขุดหลุมศพ 467 00:35:39,080 --> 00:35:41,311 - บอกแล้วพวกนั้นเป็นผีดิบ - ไม่ ฉันไม่ได้พูดและไม่ได้บอกว่าขุดหลุมศพ 468 00:35:41,440 --> 00:35:44,717 เขาอาจขุดอย่างอื่นก็ได้ เช่นขุดหาเอ่อ... แบบว่าไส้เดือนก็ได้ 469 00:35:44,920 --> 00:35:46,877 - ไส้เดือนงั้นเหรอ - ใช่ ๆ พวกเขาเป็นชาวประมงเลยต้องใช้เหยื่อ 470 00:35:46,960 --> 00:35:49,520 ชาวประมงเหรอ โอ้ ๆ เรย์ตื่นแล้วไปดื่มกาแฟซะ 471 00:35:50,080 --> 00:35:52,151 แล้วถ้าเป็นฝีมือไอ้เด็กที่ดูเราเมื่อคืนล่ะ 472 00:35:52,400 --> 00:35:56,599 ตอนที่เรานอนอยู่เขาก็ตื่นกลับไปที่ถังขยะ แล้วก็เอาศพไปจากนั้น... 473 00:35:57,080 --> 00:35:59,197 เขาฝังศพไว้ในสนามหลังบ้าน 474 00:36:01,160 --> 00:36:02,230 ไปให้พ้น ๆ ได้มั้ย 475 00:36:02,560 --> 00:36:03,471 ฉันชอบจังแฮะ 476 00:36:03,720 --> 00:36:07,191 ฉันเกลียดถนนแบบนี้ ถนนที่มีทางออกทางเดียวและผู้คนเพี้ยน ๆ 477 00:36:08,320 --> 00:36:09,549 และสาวเปลือยแบบนี้ 478 00:36:11,760 --> 00:36:15,071 มีใครรู้มั้ยว่าวอลเตอร์ เอากุญแจสำรองไว้ตรงไหน 479 00:36:15,080 --> 00:36:17,549 เขาคงไม่อยู่บ้านและลืมให้อาหารควีนนี่ 480 00:36:22,120 --> 00:36:23,110 วอลเตอร์ 481 00:36:23,560 --> 00:36:26,519 - หวังว่าจะไม่เกิดอะไรขึ้นกับเขานะ - ฉันว่าเราน่าจะแจ้งตำรวจ 482 00:36:26,840 --> 00:36:27,956 โอ้... เป็นแผนที่ดี 483 00:36:28,440 --> 00:36:30,750 เดี๋ยวนะ ผมเห็นอะไรเคลื่อนไหวอยู่ข้างใน 484 00:36:36,120 --> 00:36:37,315 คุณเข้าไปในนั้นได้ไง 485 00:36:39,000 --> 00:36:40,070 ทหารเก่าซะอย่าง 486 00:36:40,360 --> 00:36:42,591 สบายไปแปดอย่าง... เข้ามา 487 00:36:43,280 --> 00:36:44,236 ดีจังที่รัก 488 00:36:44,560 --> 00:36:45,676 เยี่ยมมาก 489 00:36:46,960 --> 00:36:47,950 วอลเตอร์ 490 00:36:48,360 --> 00:36:50,352 - เกิดอะไรขึ้นที่นี่ - ท่าไม่ค่อยดีเลย 491 00:36:50,520 --> 00:36:52,591 - ฆาตกรรมแน่ - ฆาตกรรมเหรอ 492 00:36:52,840 --> 00:36:57,119 ไม่มีร่องรอยการต่อสู้ แต่ทีวียังเปิดไว้ เก้าอี้ก็ล้มคว่ำ 493 00:36:57,400 --> 00:37:00,199 - คือผมไม่ได้บอกว่ามีร่องรอยการต่อสู้ - แต่ผม... 494 00:37:00,480 --> 00:37:04,759 ผมคิดว่าเราน่าจะขึ้นไปดูข้างบนนะครับ เผื่อเขาอาจจะล้มในอ่างน้ำก็ได้ 495 00:37:04,960 --> 00:37:07,919 แบบว่าเกิดหัวแตก แล้วก็มีเลือดนองทั่วห้องน้ำ 496 00:37:08,600 --> 00:37:10,557 อย่าแตะต้องอะไรเข้าใจมั้ย 497 00:37:11,000 --> 00:37:13,037 ได้ครับคุณปีเตอร์สัน 498 00:37:13,360 --> 00:37:16,114 มามะ ไปดูกันว่าจะมีอาหารเหลือมั้ย 499 00:37:16,520 --> 00:37:19,911 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย ไม่ชอบมาสอดแนมในบ้านคนอื่น 500 00:37:20,280 --> 00:37:21,873 หมายถึงบ้านคนตายเหรอ 501 00:37:23,960 --> 00:37:25,474 ช่วยเอาของออกจากกระเป๋าด้วย 502 00:37:25,800 --> 00:37:27,792 นายคงไม่คิดจะขโมยของ จากบ้านวอลเตอร์หรอกนะ 503 00:37:27,920 --> 00:37:31,436 เฮ้ แตกต่างกันตรงไหนล่ะ ขยะพวกนี้ก็ต้องไปจบลงในตลาดนัดไม่ช้าก็เร็ว 504 00:37:32,080 --> 00:37:33,480 เขาอาจแค่รีบไปทำธุระที่อื่น 505 00:37:33,680 --> 00:37:35,990 - จนลืมหมาของเขาก็ได้ - โอเค อยู่ตรงนี้นะ 506 00:37:36,240 --> 00:37:38,960 - เราจะหาจานให้แกก่อน - เขาคงหลงลืมคนแก่ก็เป็นแบบนี้แหละ 507 00:37:40,800 --> 00:37:41,551 แย่แล้ว 508 00:37:42,360 --> 00:37:45,080 - อะไร ๆ - โอ้...หนูตายตรงนั้น 509 00:37:47,520 --> 00:37:50,957 ที่รักนั่นไม่ใช่หนู นั่นวิกของวอลเตอร์ 510 00:37:51,080 --> 00:37:54,357 ตายจริง ช่างเก็บวิกได้ดีจริงบนเตาเนี่ยนะ 511 00:37:55,040 --> 00:37:55,951 ฉันหิวแล้วล่ะ 512 00:37:56,200 --> 00:37:58,431 รู้มั้ย เรื่องหนึ่งเกี่ยวกับตาเฒ่านี่ 513 00:37:59,320 --> 00:38:01,880 เขาไม่เคยออกจากบ้านโดยไม่ใส่วิก 514 00:38:03,720 --> 00:38:04,790 ไม่เลย 515 00:38:06,640 --> 00:38:08,279 วอลเตอร์ออกจากบ้าน... 516 00:38:09,920 --> 00:38:11,559 ...อย่างเร่งรีบ 517 00:38:12,080 --> 00:38:14,276 เฮ้ ทุกคนดูสิ คุ้กกี้พวกนี้... 518 00:38:14,880 --> 00:38:17,349 - เยี่ยมมากริคกี้ - ทุกคนไปเถอะ 519 00:38:17,640 --> 00:38:19,996 - ดีมาก ๆ - ฉันว่าวันนี้เราทำผิดกฎหมายมากพอแล้ว 520 00:38:20,080 --> 00:38:21,480 - เฮ้ ขอโทษทีแต่เราต้อง... - รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 521 00:38:21,960 --> 00:38:26,000 - ยังหาวอลเตอร์ไม่เจอเลย - ไม่อยากเชื่อว่าทุกคนพูดให้ฉันเข้ามาในบ้านนี้ 522 00:38:26,000 --> 00:38:28,799 - ทำไมเราไม่ออกจากบ้านหลังนี้ซะที - ก็ได้ ๆ 523 00:38:29,840 --> 00:38:31,354 วอลเตอร์หมาคุณอยู่ที่บ้านผม 524 00:38:31,720 --> 00:38:35,509 หน้าต่างคุณแตกเพราะเรานึกว่า... 525 00:38:40,040 --> 00:38:41,269 วอลเตอร์ 526 00:38:42,320 --> 00:38:44,915 ผม... เก็บหมาคุณมาได้ 527 00:39:04,040 --> 00:39:05,030 คุณโคลเพ็กส์ส์ครับ 528 00:39:06,120 --> 00:39:08,430 คุณโคลเพ็กส์ส์ หวัดดีครับ เรย์ ปีเตอร์สัน 529 00:39:09,040 --> 00:39:10,190 ฟังนะ ผมหวังว่า... 530 00:39:19,480 --> 00:39:20,630 อาหารนี้ของใครเอ่ย 531 00:39:20,920 --> 00:39:23,435 นี่ของแกตัวเดียว คงชอบใช่มั้ยล่ะ มานี่ 532 00:39:23,720 --> 00:39:25,712 แบ่งให้เพื่อนด้วย ดูสิ กินเลย 533 00:39:26,880 --> 00:39:27,996 ลูกรัก เห็นพ่อบ้างรึเปล่า 534 00:39:28,280 --> 00:39:29,953 เห็นอยู่กับอาร์ตที่ห้องใต้ดินครับ 535 00:39:30,040 --> 00:39:31,554 น่าจะกำลังเล่นไพ่กันอยู่ 536 00:39:36,000 --> 00:39:36,797 ที่รัก 537 00:39:38,880 --> 00:39:39,791 เรย์ 538 00:39:40,880 --> 00:39:41,950 "ทฤษฎีและการประกอบพิธีไสยศาสตร์" 539 00:39:41,960 --> 00:39:43,917 "ทฤษฎีและการประกอบพิธีไสยศาสตร์" อาร์ตนายเคยฝันว่าอยากถูกล็อตเตอรี่ 540 00:39:44,240 --> 00:39:46,914 - นายเลยลงทุนซื้อไปห้าร้อยดอลลาร์ - โอ้ไม่อยากเชื่อว่านายยังจำเรื่องนี้ได้ 541 00:39:47,080 --> 00:39:49,800 นายยังเคยฝันเรื่องเครื่องบินจะตก นายเลยนั่งรถบัสไปลาสเวกัส 542 00:39:49,920 --> 00:39:51,513 - เรื่องพวกนี้ไม่มีความหมายอะไรเลย - หากฉันขึ้นเครื่อง เครื่องก็คงตก 543 00:39:51,840 --> 00:39:53,399 - ทั้งหมดเลยเหรอ - และมันไม่สำคัญหรอกนี่ก็แค่ในฝัน 544 00:39:53,600 --> 00:39:54,590 เป็นแค่ภาพลวงตา 545 00:39:54,880 --> 00:39:58,078 จะบอกให้นะคนพวกนี้นับถือซาตาน ฉันยืนยันได้พวกเขานับถือซาตาน 546 00:39:58,320 --> 00:40:01,836 ฟังนะ โลกนี้เต็มไปด้วยเรื่องพวกนี้ ดูนี่สิ... ภูติชุดดำ 547 00:40:02,280 --> 00:40:03,919 การบูชายัญ... บูชายัญ 548 00:40:04,360 --> 00:40:05,953 ผีแม่หม้าย ผีพ่อหม้าย 549 00:40:05,960 --> 00:40:09,954 ที่จะบอกคือวอลเตอร์ถูกบูชายัญไปแล้ว 550 00:40:10,640 --> 00:40:12,120 เราน่าจะไปทะเลสาปกัน 551 00:40:13,040 --> 00:40:16,351 - ฉันน่าจะฟังแครอลน่าจะไปทะเลสาป - ฟังเมียนายเนี่ยนะ ใครฟังเมียกันบ้าง 552 00:40:16,680 --> 00:40:18,000 ฟังนะ นายต้องฟังฉัน 553 00:40:18,320 --> 00:40:21,233 รู้มั้ยว่าจะเป็นยังไงต่อ เราต้องไปร้านขายเครื่องเซ่น 554 00:40:21,520 --> 00:40:23,477 และหาซื้อน้ำมนต์สองแกลลอน 555 00:40:23,680 --> 00:40:25,751 - ญาติฉันเจอร์รี่เป็นบาทหลวงเขาช่วยเราได้ - ฉันต้องทนฟังเรื่องนี้ด้วยเหรอ 556 00:40:26,080 --> 00:40:27,480 - ไม่ ๆ เราต้องไปที่ตลาดกัน - ฉันไม่ ฉัน... 557 00:40:27,720 --> 00:40:30,554 - ฉันไม่... ฉันไม่อยากได้ยิน - เราต้องไปหากระเทียมพวงใหญ่ ๆ 558 00:40:30,760 --> 00:40:32,479 - แล้วเอามาร้อยเข้าด้วยกัน - ฉันจะไม่ฟังอีกต่อไปแล้ว 559 00:40:32,640 --> 00:40:34,871 - เราต้องไปหาเลือดแกะสด ๆ มาด้วย - ฉันไม่ฟังอีกแล้ว ไม่อยากได้ยิน 560 00:40:35,040 --> 00:40:35,951 - จากนั้นเราก็จะ... - จะไม่ฟังเรื่องนี้อีก 561 00:40:36,080 --> 00:40:38,675 เรย์นายอยากให้พวกมัน เอาครอบครัวนายไปแล้วฉีกเครื่องใน 562 00:40:38,960 --> 00:40:40,917 เพื่อเอาไปทำเป็นเครื่องเซ่นซาตานเหรอ 563 00:40:41,480 --> 00:40:43,392 ฉันจะไม่ฟังอีกแล้ว 564 00:40:43,600 --> 00:40:46,320 - นายกำลังสวดมนต์เรย์...เรย์ - ฉันจะไม่ฟังเรื่องนี้อีก ไม่ฟังอะไรทั้งนั้น 565 00:40:46,600 --> 00:40:50,640 - ดูสิเรย์สวดมนต์แบบไม่รู้ตัว นายสวดมนต์ - ฉันจะไม่ฟังเรื่องนี้อีก จะไม่ฟังเรื่องนี้อีก 566 00:40:51,360 --> 00:40:53,192 - ฉันอยากจะฆ่าทุก ๆ คน - ฉันไม่อยากได้ยินอีกแล้ว 567 00:40:53,760 --> 00:40:56,195 - ซาตานเป็นคนดีซาตานคือเพื่อนเรา - ฉันจะไม่ฟังเรื่องนี้อีก ๆ 568 00:40:56,480 --> 00:40:59,473 - ฉันไม่... - เรย์ ๆ... นายกำลังสวดมนต์ 569 00:41:00,040 --> 00:41:00,871 เฮ้... 570 00:41:01,280 --> 00:41:03,920 และแล้ว... ซาตานควบคุมนาย 571 00:41:04,840 --> 00:41:06,320 หมดหวังแล้วเพื่อน 572 00:41:08,880 --> 00:41:10,200 ผู้นับถือซาตาน 573 00:41:11,120 --> 00:41:13,316 ฆาตกรในคราบนักบุญ 574 00:41:14,320 --> 00:41:16,880 เยี่ยม... ดีมาก ๆ เลยค่ะ 575 00:41:18,080 --> 00:41:19,480 ขอทำความเข้าใจหน่อย 576 00:41:19,920 --> 00:41:25,598 พวกโคลเพ็กส์ส์กำลังชักจูงให้วอลเตอร์ ยอมเป็นเครื่องสังเวยให้แก่บีลเซบั๊บใช่มั้ยคะ 577 00:41:26,240 --> 00:41:27,799 นั่นเป็นหนึ่งในทฤษฎีจ้ะ 578 00:41:30,120 --> 00:41:31,952 เยี่ยม ๆ 579 00:41:32,440 --> 00:41:35,194 แล้วนี่เหรอคะเวลาพักผ่อนในบ้านน่ะ 580 00:41:36,160 --> 00:41:38,277 ฉันคงไม่มีวันคิดถึงเรื่องนี้แน่ 581 00:41:38,880 --> 00:41:40,280 หนึ่งอาทิตย์ในโจนส์ทาวน์ 582 00:41:40,600 --> 00:41:41,431 คุณจะไปไหนน่ะ 583 00:41:42,200 --> 00:41:43,350 ห้องน้ำค่ะ 584 00:41:44,080 --> 00:41:44,877 ผ่อนคลายบ้าง 585 00:42:11,560 --> 00:42:12,471 มีอะไรเหรอ 586 00:42:29,800 --> 00:42:32,076 หยุดนะ ได้โปรดพระเจ้า ไม่... 587 00:43:04,960 --> 00:43:05,837 แครอล 588 00:43:17,080 --> 00:43:18,070 แครอล 589 00:43:24,800 --> 00:43:25,870 แครอล 590 00:43:49,840 --> 00:43:50,990 เรย์ 591 00:43:52,120 --> 00:43:53,873 เรย์ 592 00:43:54,600 --> 00:43:59,755 คุณช่างใจดีเหลือเกิน ที่เชิญเพื่อนบ้านใหม่ของเรามากินบาร์บีคิว 593 00:44:31,720 --> 00:44:34,076 โอ้... เรย์ ปีเตอร์สัน 594 00:44:34,480 --> 00:44:36,039 ไม่ว่าคุณทำอะไร 595 00:44:36,560 --> 00:44:39,314 อย่าปล่อยให้พวกมันทำร้ายคุณ 596 00:44:39,640 --> 00:44:42,200 เหมือนที่มันทำกับผม 597 00:44:43,560 --> 00:44:44,880 คงจะเจ็บน่าดูสินะ 598 00:44:53,840 --> 00:44:57,993 เฮ้ ๆ ใครเป็นคนสั่งเลือดปั่นกันนะ 599 00:44:59,560 --> 00:45:02,997 เฮ้ เรย์ไม่ใช่สกิ๊ป ฉันเองอาร์ต ฉันแกล้งทำเป็นพวกสกิ๊ป 600 00:45:03,880 --> 00:45:05,872 นายไม่เห็นมีดเจาะน้ำแข็งอยู่แถวนี้ใช่มั้ย 601 00:45:08,240 --> 00:45:10,800 ห่วงตัวเองเถอะ 602 00:45:12,560 --> 00:45:18,238 - ห่วงแต่เรื่องตัวเองเถอะ - โอเค 603 00:46:13,760 --> 00:46:16,355 เฮ้... เรย์เรามีแผนแล้ว 604 00:46:17,040 --> 00:46:17,837 เร็วเข้า 605 00:46:17,960 --> 00:46:20,714 เรามีแผนแล้ว มาเร็ว เราต้อง... 606 00:46:22,560 --> 00:46:25,519 ขอโทษด้วยค่ะ สามีฉันไม่ค่อยสบายเขาต้องพักแต่ในห้อง 607 00:46:25,960 --> 00:46:28,031 - โอ้ ท่าจะแย่ - เร็วเข้า 608 00:46:28,360 --> 00:46:30,591 ได้โปรดแครอลให้เขาออกมาเถอะ 609 00:46:31,680 --> 00:46:33,831 - ไม่เอาน่า - เขาออกไปไม่ได้ 610 00:46:33,960 --> 00:46:37,636 - จนกว่าจะกลับมาเป็นคนเดิมที่ฉันแต่งงานด้วย - แครอลเรามีเวลาไม่มากแล้วนะ / โธ่แครอล 611 00:46:37,760 --> 00:46:39,752 - เฮ้ แครอลให้เขาออกมาเถอะนะ - ไม่เอาน่า 612 00:46:40,160 --> 00:46:42,231 ฉันให้คำตอบพวกคุณไปแล้วนะ 613 00:47:06,640 --> 00:47:10,156 ไม่ ๆ ๆ ผึ้งมาจากทางนั้น 614 00:47:11,480 --> 00:47:14,518 ระวังโพรงไว้ด้วย โอเค ลองประตูข้างกัน 615 00:47:29,240 --> 00:47:30,640 โอเค ลงมือเลย 616 00:47:31,720 --> 00:47:32,756 ทำอะไร 617 00:47:33,040 --> 00:47:35,032 เราตกลงว่าจะทำด้วยกันนี่ 618 00:48:08,080 --> 00:48:09,036 เรย์ 619 00:48:09,880 --> 00:48:11,997 - เรย์ - ฉันพยายามจะงีบซะหน่อย 620 00:48:12,280 --> 00:48:14,840 ฉันอุตส่าห์นอนอยู่ตรงนี้เพื่อข่มตาให้หลับ 621 00:48:15,000 --> 00:48:18,471 - กว่าจะทำได้ลำบากแทบแย่ - เงียบหน่อย ๆ ฉันไม่อยากปลุกหรอกถ้าไม่สำคัญ 622 00:48:18,600 --> 00:48:19,477 ฉันล่อพวกนั้นออกมาได้ 623 00:48:19,720 --> 00:48:21,040 - โอเค นายล่อออกมาได้ - พวกโคลเพ็กส์ส์ 624 00:48:21,320 --> 00:48:23,039 รัมส์ฟิลด์กับฉันล่อพวกเขาออกมาได้ 625 00:48:24,040 --> 00:48:26,555 - ยังไง - เราเขียนโน้ตแล้วสอดใต้ประตู 626 00:48:26,720 --> 00:48:28,757 - จากนั้นก็กดกริ่งแล้วรีบเผ่น - นายทำงั้นเหรอ 627 00:48:28,960 --> 00:48:33,557 - ใช่ - โอ้พระเจ้า...งี่เง่า ไม่อยากจะเชื่อเลย 628 00:48:37,880 --> 00:48:40,839 ฉันเขียนโน้ตไว้ว่า"ผมรู้คุณทำอะไร"แค่นั้น ฉันไม่ได้ลงชื่อด้วย 629 00:48:41,080 --> 00:48:44,357 โอ้ไม่อยากจะเชื่อเลย เจ้าโง่เอ๊ย ทำไม นายไม่... 630 00:48:44,800 --> 00:48:46,871 - พระเจ้า - นายต้องทำให้พวกนี้ขวัญเสียบ้าง 631 00:48:47,120 --> 00:48:50,192 ต้องสั่งสอนเล็กน้อยทำให้ตกใจ บอกให้รู้ว่านายมีตัวตน 632 00:48:50,960 --> 00:48:52,519 ตายจริง เก่งมาก ๆ 633 00:48:52,760 --> 00:48:54,080 - ไปคาบมาวินซ์ ไปคาบมา - นี่เหรอที่นายทำ 634 00:48:54,080 --> 00:48:56,037 เอาล่ะ ยังไงพวกเขาก็ต้องคิดว่าเป็นนาย 635 00:48:56,040 --> 00:48:57,190 - ใช่ พวกเขารู้ - ทำไมล่ะ 636 00:48:57,520 --> 00:49:00,319 เพราะตาแก่นั่นเห็นฉันเขียนโน้ต แล้วสอดไว้ใต้ประตูของวอลเตอร์ 637 00:49:00,440 --> 00:49:01,954 พวกเขาต้องคิดว่าเป็นฝีมือฉัน 638 00:49:03,280 --> 00:49:05,033 นายเคยเขียนโน้ตแล้วสอดไว้ใต้... 639 00:49:05,440 --> 00:49:06,476 ฉันไม่เห็นรู้เรื่องเลย 640 00:49:06,960 --> 00:49:09,191 มันไม่สำคัญ ไม่สำคัญหรอก เพราะเราได้เปรียบพวกนั้นอยู่ 641 00:49:09,400 --> 00:49:11,596 ตอนนี้พวกเขารู้ว่า เรารู้ว่าพวกเขารู้เรื่องที่เรารู้ 642 00:49:11,800 --> 00:49:14,998 ใช่สิ มันสำคัญสิ พวกนายทำแต่พวกเขาสงสัยฉัน 643 00:49:15,000 --> 00:49:17,390 พวกเขาไม่สงสัยใครหรอกน่า พวกเขา... 644 00:49:27,760 --> 00:49:28,876 รู้มั้ยนี่คืออะไร 645 00:49:29,160 --> 00:49:30,310 กระดูกไง 646 00:49:31,200 --> 00:49:33,920 - กระดูกต้นขา - กระดูกต้นขาเหรอ 647 00:49:36,680 --> 00:49:39,878 กระดูกต้นขามีเฉพาะในตัวมนุษย์ เรย์ 648 00:49:42,520 --> 00:49:44,989 - เดี๋ยว นายรู้ได้ไง - ชีววิทยา101 649 00:49:45,880 --> 00:49:48,315 คือว่า... ลองดูขนาดของกระดูกสิ 650 00:49:49,160 --> 00:49:50,879 คิดว่าเป็นของไก่งั้นเหรอ 651 00:49:51,720 --> 00:49:53,120 ว่าแต่วินซ์ไปคาบมาจากไหน 652 00:50:00,160 --> 00:50:02,117 มันขุดมาจากใต้รั้วตรงนั้น 653 00:50:06,840 --> 00:50:07,717 เรย์ 654 00:50:09,160 --> 00:50:10,879 ไร้ข้อกังขาอีกต่อไป 655 00:50:11,880 --> 00:50:13,075 นี่แหละเรื่องจริง 656 00:50:13,360 --> 00:50:15,670 เพื่อนบ้านนายฆ่าคนตายจริงด้วย 657 00:50:16,360 --> 00:50:17,680 พวกเขาฆ่าหั่นศพ 658 00:50:18,240 --> 00:50:20,197 แล้วก็เอาไปฝังในสนามหลังบ้าน 659 00:50:22,560 --> 00:50:23,550 เรย์ 660 00:50:24,080 --> 00:50:24,911 นี่กระดูกวอลเตอร์ 661 00:50:25,080 --> 00:50:27,800 ไม่... 662 00:50:44,640 --> 00:50:46,711 มันต้องมีคำอธิบายเรื่องนี้สิ 663 00:50:51,920 --> 00:50:53,400 ก็แค่... 664 00:50:53,680 --> 00:50:55,831 พวกเขาแค่ทิ้งขยะ 665 00:50:56,600 --> 00:50:59,832 อาจจะเป็นเอ่อ... ลูกอม ลูกอมทั่วไปก็ได้ 666 00:51:00,040 --> 00:51:02,635 เอ่อ... อาจเป็นผ้าเช็ดหน้า อาจเป็นใบเสร็จ บัตรเครดิต 667 00:51:02,800 --> 00:51:04,871 หรือไม่ก็เป็นกระดาษที่ลอยมาเอง 668 00:51:05,920 --> 00:51:07,991 มันเป็นเอ่อ... ไม่...โน้ตของฉัน 669 00:51:12,120 --> 00:51:15,716 - โอ้...ขอโทษค่ะ ๆ ฉันไม่เห็นคุณ - โอ้พระเจ้า 670 00:51:16,000 --> 00:51:16,911 ฉันไม่เห็น... 671 00:51:19,960 --> 00:51:22,111 เยี่ยม บีบกระป๋องเบียร์รู้สึกดีขึ้นมั้ย 672 00:51:25,200 --> 00:51:26,236 คือ... 673 00:51:26,840 --> 00:51:30,197 ฉันว่าถึงเวลาที่เรา ต้องเลิกทำตัวเป็นเด็ก ๆ กันได้แล้ว 674 00:51:30,760 --> 00:51:31,511 คุณว่ามั้ยเรย์ 675 00:51:32,280 --> 00:51:33,760 ใช่ แครอล 676 00:51:35,560 --> 00:51:38,792 ก่อนที่จะมีใครตกจากหลังคา หรือเผาตัวเอง 677 00:51:38,960 --> 00:51:43,352 ฉันคิดว่าเราน่าจะไปบ้านนั้นแล้วเคาะประตู เพื่อทักทายและคุยกับพวกเขาอย่างเป็นมิตร 678 00:51:44,040 --> 00:51:46,509 ทำความรู้จักกับคนพวกนี้ ซึ่งเราน่าจะทำเมื่อหนึ่งเดือนก่อน 679 00:51:47,080 --> 00:51:49,959 เป็นความคิดที่ดีมากค่ะ และฉันจะทำบราวนี่ให้ 680 00:51:50,480 --> 00:51:53,996 - เป็นความคิดที่ดีและขณะที่คุณยุ่งผมจะ... - คุณไม่ได้รับเชิญ 681 00:52:15,920 --> 00:52:17,274 ค่อยไปพรุ่งนี้ไม่ได้เหรอแครอล 682 00:52:17,640 --> 00:52:18,869 ทำใจให้สบาย 683 00:52:19,120 --> 00:52:22,158 เราอาจได้พูดคุยเป็นกันเอง ในห้านาทีอย่างเป็นมิตร 684 00:52:22,400 --> 00:52:24,869 มากกว่าที่พวกผู้ชาย สอดแนมมาเป็นเดือนก็ได้ 685 00:52:32,000 --> 00:52:34,959 โอเค เอาล่ะ ทุกคนทำตัวให้เป็นปกตินะ 686 00:52:43,040 --> 00:52:43,917 นั่นใครน่ะ 687 00:52:44,440 --> 00:52:47,717 ฉันแครอล ปีเตอร์สันอยู่ข้างบ้านนี้เอง 688 00:52:50,640 --> 00:52:51,551 โอ้... 689 00:52:51,960 --> 00:52:53,952 บราวนี่ตกพื้นหมดแล้ว 690 00:52:54,720 --> 00:52:55,551 โอ้... 691 00:52:58,400 --> 00:52:59,151 หวัดดีค่ะ 692 00:53:00,280 --> 00:53:02,875 ขอต้อนรับสู่เมย์ฟิลด์เพลส เราเป็นเพื่อนบ้านคุณค่ะ 693 00:53:02,960 --> 00:53:04,519 เราเอาขนมมาให้ 694 00:53:07,680 --> 00:53:09,637 เอ่อ... นี่บ้านแม่คุณเหรอคะ 695 00:53:11,200 --> 00:53:14,591 รับไปสิ พ่อหนุ่มของเล็กน้อย สำหรับคนรักของหวาน 696 00:53:29,640 --> 00:53:32,109 ไม่อยากเชื่อว่า พวกคุณอยู่ที่นี่ทั้งเดือนโดยที่เรา... 697 00:53:32,520 --> 00:53:34,000 ไม่แวะมาทักทายเลย 698 00:53:36,080 --> 00:53:39,551 ผมก็เป็นเพื่อนบ้านของคุณเรย์ ปีเตอร์สัน และนั่นภรรยาผมแครอล 699 00:53:39,840 --> 00:53:41,832 และนั่นบอนนี่ และนี่คือเอ่อ... 700 00:53:42,240 --> 00:53:43,879 ผมชื่อรัมส์ฟิลด์ 701 00:53:44,960 --> 00:53:46,997 ไม่ทราบว่าเธอชื่ออะไรเหรอ 702 00:53:47,640 --> 00:53:49,757 - ฮานส์ - ฮานส์เหรอ 703 00:53:50,760 --> 00:53:52,274 เป็นชื่อที่ไพเราะมากเลย 704 00:53:52,600 --> 00:53:54,193 ฮานส์ คริสเตียน แอนเดอร์สัน 705 00:53:55,120 --> 00:53:56,873 - เธอเป็นแคทอลิคเหรอ - ผมไม่รู้ 706 00:54:00,960 --> 00:54:03,520 โอ้... สวยจังเลยนะ 707 00:54:04,440 --> 00:54:05,510 เพื่อนเธอเหรอ 708 00:54:06,200 --> 00:54:09,830 - ไม่ใช่ มีขายพร้อมกรอบ - มีขายพร้อมกรอบเหรอ 709 00:54:10,000 --> 00:54:12,117 - ใช่ - โอ้ นี่ห้องกินข้าวเหรอคะ 710 00:54:13,880 --> 00:54:15,155 ตกใจหมดเลย 711 00:54:16,520 --> 00:54:19,035 - ลุงของผมรูเบ็น - สวัสดีค่ะ 712 00:54:23,720 --> 00:54:26,997 คุณคือคนที่อยู่ข้างบ้าน 713 00:54:28,360 --> 00:54:32,195 - เอ่อ... ทำไมเราไม่ชงกาแฟกันบอนนี่ - เอ่อ... ผมจัดการเอง 714 00:54:32,720 --> 00:54:36,839 คุณจะว่าอะไรมั้ย ถ้าเรามานั่งคุยกันฉันท์เพื่อนเก่า ว่าไงรู้บ 715 00:54:38,080 --> 00:54:41,994 - พวกเขาอยู่ในบ้านนั้น กำลังยืนอยู่ทั่วบ้าน - โอ้เยี่ยม 716 00:54:43,000 --> 00:54:45,117 ไม่ต้องห่วงฉันหรอกนะทุกคนฉันทำได้ 717 00:54:45,640 --> 00:54:47,950 - โอเค...ไม่มีปัญหา - ขอบคุณมากสำหรับความช่วยเหลือ 718 00:54:48,200 --> 00:54:49,156 ขอแค่ระวังตัวหน่อยแล้วกัน 719 00:54:49,480 --> 00:54:53,520 - ลวดพวกนี้ออกจะอันตรายไม่น้อย - ได้ ๆ ขอบใจ ขอบใจที่แนะนำ 720 00:54:54,120 --> 00:54:56,874 - ระวังระวังด้วยครับ - เฮ้ระวังหน่อย / ฉันระวังอยู่ 721 00:54:59,040 --> 00:54:59,951 คุณเป็นไรรึเปล่า 722 00:55:03,560 --> 00:55:05,313 ฉันไม่เป็นไร ฉันปลอดภัย 723 00:55:05,680 --> 00:55:08,320 ฉันปลอดภัย โยนเครื่องมือมาได้เลย 724 00:55:55,840 --> 00:55:57,832 อากาศชื้นเนอะวันนี้ 725 00:55:59,160 --> 00:56:02,392 ใช่ ฉันเลยทำผมไม่ค่อยเป็นทรงเท่าไหร่ 726 00:56:23,360 --> 00:56:24,476 ซาดีนมั้ย 727 00:56:27,680 --> 00:56:29,239 ฉันกำลังลดหุ่นอยู่ 728 00:56:31,760 --> 00:56:32,910 ซาดีนมั้ย 729 00:57:27,040 --> 00:57:27,871 เอ่อ... 730 00:57:29,120 --> 00:57:32,033 งั้นเอ่อ... อยู่ฮิงค์ลีย์ฮิลส์เป็นไงบ้างคะ 731 00:57:32,040 --> 00:57:33,235 เรารักที่นี่มาก 732 00:57:34,600 --> 00:57:36,637 - จริงมั้ย - ใช่ค่ะ 733 00:57:37,720 --> 00:57:40,679 โคลเพ็กส์ส์... ใช่ชื่อทาสรึเปล่า 734 00:57:43,720 --> 00:57:44,517 ไม่ใช่ 735 00:57:46,440 --> 00:57:48,909 ความเครียดถึงเลขเก้าเลยเหรอรู้บ 736 00:57:50,920 --> 00:57:52,718 พวกคุณอยู่ในบ้านนาน ๆ ได้ไง 737 00:57:52,920 --> 00:57:54,479 อยู่บ้านคงจะสบายล่ะสิ 738 00:57:56,760 --> 00:57:58,080 กำแพงหนาอย่างดี 739 00:58:00,720 --> 00:58:01,995 พื้นก็ปูอย่างดี 740 00:58:07,800 --> 00:58:08,995 โอ้... 741 00:58:10,840 --> 00:58:13,719 คงมัดใครติดกับเสาอยู่ใช่มั้ยล่ะรู้บ 742 00:58:34,840 --> 00:58:36,240 คือเอ่อ... ผมแพ้ฝุ่นน่ะขอโทษที 743 00:58:37,640 --> 00:58:38,357 แล้ว... 744 00:58:39,880 --> 00:58:42,600 มีแค่เธอกับลุงอาศัยอยู่บ้านนี้เหรอพ่อหนุ่ม 745 00:58:42,840 --> 00:58:44,672 - เปล่าครับ - ไม่เอ่อ... 746 00:58:45,080 --> 00:58:46,355 เราเป็นครอบครัวเล็ก ๆ 747 00:58:46,760 --> 00:58:49,594 มีผม... กับหลานชาย 748 00:58:50,960 --> 00:58:52,110 และน้องชายผม 749 00:58:53,480 --> 00:58:54,357 เขาเป็นหมอ 750 00:58:54,800 --> 00:58:57,952 ดีจังเลยนะคะที่มีเพื่อนบ้านเป็นหมอแบบนี้ 751 00:59:01,440 --> 00:59:06,913 เอ่อ... รู้มั้ยฉันคิดว่าดีจังเลย ที่คุณอยู่ในบ้านที่คงสภาพดั้งเดิมได้ 752 00:59:07,200 --> 00:59:09,920 ฉันไม่เคยมาที่นี่ตอนพวกแน็ปส์อาศัยอยู่ 753 00:59:10,360 --> 00:59:13,273 พวกแน็ปส์โชคร้ายจริง ๆ นะครับ 754 00:59:14,760 --> 00:59:15,955 รู้มั้ย 755 00:59:16,360 --> 00:59:19,876 น่าขำดี แต่ผมไม่เคยเห็น รถคุณจอดหน้าบ้านเลย รู้บ 756 00:59:20,160 --> 00:59:22,914 ผมก็ไม่เข้าใจ รถก็จอดข้างนอก... 757 00:59:23,200 --> 00:59:25,032 ทั้งวันงั้นเหรอ 758 00:59:26,520 --> 00:59:28,398 คือว่าแต่ท่อเอ่อ... 759 00:59:29,160 --> 00:59:29,991 เอ่อ... 760 00:59:31,960 --> 00:59:37,035 ท่อระบายน้ำบ้านคุณอุดตันมั้ยครับ คือว่าเวลาฝนตกน่ะ 761 00:59:38,800 --> 00:59:40,280 ตรงห้องใต้ดินของเรามักน้ำท่วม 762 00:59:40,920 --> 00:59:42,149 ห้องใต้ดินเหรอ 763 00:59:42,920 --> 00:59:46,994 เรย์ เสนอความคิดออกมาได้ดี เราน่าจะลงไปดูห้องใต้ดินกันนะ 764 00:59:47,560 --> 00:59:50,871 บางทีอาจเป็นน้องชายคุณที่อยู่ข้างล่าง และเคาะเพดานเมื่อสองนาทีก่อน 765 00:59:51,120 --> 00:59:52,110 ใครจะไปรู้ 766 00:59:56,920 --> 00:59:59,515 น้องชายของคุณ เป็นหมอสาขาอะไรเหรอ รู้บ 767 01:00:00,080 --> 01:00:02,675 ทำไมไม่ลองถามเองล่ะ 768 01:00:38,160 --> 01:00:41,039 อ้อ... เรามีแขกนี่ 769 01:00:41,920 --> 01:00:43,195 ทำนองนั้น 770 01:00:44,000 --> 01:00:46,959 น้องชายผมเป็นหมอครับ 771 01:00:49,280 --> 01:00:52,910 เวอร์เนอร์ โคลเพ็กส์ ยินดีที่ได้รู้จักครับ 772 01:00:54,000 --> 01:00:55,514 หวัดดีครับเรย์ ปีเตอร์สัน 773 01:00:56,360 --> 01:00:58,716 โอ้ ขอโทษด้วยที่ใส่ถุงมือ 774 01:01:47,920 --> 01:01:51,436 ผมคิดว่าเทียนสร้างความโรแมนติค สำหรับผู้หญิง 775 01:01:53,000 --> 01:01:54,036 สวยจริง ๆ ค่ะ 776 01:01:54,360 --> 01:01:56,875 ผมต้องขออภัยอย่างสูง เรื่องสีผมเพิ่ง... 777 01:01:57,520 --> 01:01:59,637 จะวาดรูปเสร็จน่ะครับ 778 01:02:00,280 --> 01:02:03,114 การวาดรูปช่วยทำให้ผ่อนคลาย 779 01:02:13,840 --> 01:02:15,115 สารแทนความหวานมั้ย 780 01:02:16,560 --> 01:02:18,119 - ไม่ค่ะ ขอบคุณ - ไม่ค่ะ 781 01:02:18,720 --> 01:02:23,033 ออกจะเสียมารยาทที่ไม่ได้ไปแนะนำตัว กับเพื่อนบ้านเร็วกว่านี้ 782 01:02:23,480 --> 01:02:26,837 เผอิญว่างานของผม ต้องเน้นความสันโดษ 783 01:02:27,440 --> 01:02:30,353 ก็เลยทำให้ผมย้ายอยู่เรื่อย 784 01:02:31,280 --> 01:02:32,919 รู้มั้ยครับ หลายปีมานี่... 785 01:02:33,280 --> 01:02:35,237 เราย้ายบ้านมาแล้วสี่ครั้ง 786 01:02:35,600 --> 01:02:39,230 โอ้ การย้ายบ้านบ่อย คงทำให้คุณลำบากนะฮานส์ 787 01:02:41,320 --> 01:02:42,356 จริงครับ 788 01:02:43,160 --> 01:02:50,556 และพรุ่งนี้เราทั้งหมดจะต้องไปมหาวิทยาลัย เพื่อคุยกันเรื่องย้ายอีกครั้ง 789 01:02:50,880 --> 01:02:55,955 ไม่ เราเพิ่งจะได้รู้จักกันเอง น่าเสียดายจังเลย จริงมั้ยคะที่รัก 790 01:02:56,880 --> 01:02:57,870 น่าเสียดายมาก 791 01:02:58,920 --> 01:02:59,910 ใครพูดเหรอ 792 01:03:02,440 --> 01:03:05,877 และผม... จะสังเกตเห็นฮานส์... 793 01:03:06,480 --> 01:03:07,596 วันนี้... 794 01:03:08,880 --> 01:03:11,475 ...ว่าเขาดีใจแค่ไหน 795 01:03:12,040 --> 01:03:16,273 ที่ได้เจอเพื่อนบ้านใหม่อย่างพวกคุณ และมาเยือนถึงนี่ 796 01:03:17,120 --> 01:03:19,476 ความจริงนะเรามากันไม่หมด 797 01:03:19,800 --> 01:03:20,870 โอ้... 798 01:03:21,360 --> 01:03:23,955 วอลเตอร์ตาเฒ่าข้างบ้าน 799 01:03:24,640 --> 01:03:26,040 เราไม่รู้ว่าเขาไปไหน 800 01:03:26,120 --> 01:03:31,036 โอ้พระเจ้า โอ้พระเจ้าช่วย พระเจ้า ขอโทษครับ ขอโทษ 801 01:03:31,560 --> 01:03:34,598 เป็นเรื่องน่าเศร้านักสำหรับตาเฒ่าของเรา 802 01:03:35,920 --> 01:03:41,791 เราเพิ่งสังเกตเห็นเมื่อวันก่อนว่าตาเฒ่า ได้หายตัวไปโดยไม่ทิ้งร่องรอยเอาไว้ให้เลย 803 01:03:42,040 --> 01:03:45,431 หายไป ไม่มีใครเจอเขาอีกเลย ไร้ร่องรอย ไม่มีเลย 804 01:03:46,800 --> 01:03:49,872 ใช่มั้ยเรย์ เมื่อวานใช่มั้ย เรากำลังพูดถึงช่วงบ่ายของเมื่อวาน 805 01:03:50,080 --> 01:03:51,594 ใช่ ผมเห็นเต็มตา 806 01:03:55,520 --> 01:03:58,319 ฟังนะ ทำไมเราไม่เลิกเสแสร้งทำตัวสุภาพ 807 01:03:59,040 --> 01:04:01,839 แล้วหันมามาถามว่า พวกคุณทำเสียงดังบ้าบออะไรทุกคืน 808 01:04:01,920 --> 01:04:05,834 - เอ่อ... ฉันว่าเราควรจะกลับได้แล้ว - คุณทำอะไรตรงห้องใต้หลังคาเหรอโคลเพ็กส์ 809 01:04:06,040 --> 01:04:06,917 มาร์ค 810 01:04:08,600 --> 01:04:12,389 เรย์ เถอะน่าบอกสิว่านายเห็น บอกไป 811 01:04:13,160 --> 01:04:14,833 ขอตัวเข้าห้องน้ำหน่อยครับ 812 01:04:15,600 --> 01:04:16,920 เรย์ จำคืนวันก่อนได้มั้ย 813 01:04:17,400 --> 01:04:19,198 - นายบอกว่าพวกเขากำลังขุดดิน - อย่าเปิดประตู 814 01:04:19,520 --> 01:04:20,192 เรย์ 815 01:04:21,640 --> 01:04:23,040 โอ้... โอ้... 816 01:04:27,680 --> 01:04:29,478 คุณเลี้ยงม้าไว้ในห้องใต้ดินเหรอ 817 01:04:47,680 --> 01:04:49,000 นั่นขโมยเหรอคะ 818 01:04:49,560 --> 01:04:51,233 ไม่ใช่... อาร์ตต่างหาก 819 01:04:53,640 --> 01:04:54,915 เพื่อนบ้านอีกคนเหรอ 820 01:04:55,520 --> 01:04:56,920 เจ้าอ้วนไง 821 01:04:59,000 --> 01:05:00,719 ไปให้พ้นไอ้หมาบ้า 822 01:05:03,920 --> 01:05:07,470 ต้องขอ... ต้องขอโทษด้วย ที่แลนดรูทำให้ตกใจ 823 01:05:08,000 --> 01:05:10,310 ขนาดของมันย่อมทำให้คนกลัวอยู่แล้ว 824 01:05:10,520 --> 01:05:11,636 โอ้... ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 825 01:05:11,880 --> 01:05:15,157 เรารบกวนคุณมามากพอแล้ว ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 826 01:05:15,440 --> 01:05:16,396 โชคดีหมอ ลาก่อนรู้บ 827 01:05:16,600 --> 01:05:18,831 - บายจ้าฮานส์ - ครับคุณหมอ 828 01:05:19,240 --> 01:05:20,196 โชคดีครับ 829 01:05:21,960 --> 01:05:23,553 - คุณเป็นอะไรรึเปล่า - ผมสบายดีครับ 830 01:05:23,800 --> 01:05:25,200 เอาไว้ค่อยดื่มน้ำชากันใหม่นะครับ 831 01:05:25,920 --> 01:05:26,876 เร็ว ๆ นี้ 832 01:05:27,280 --> 01:05:29,112 เดี๋ยวเราจะปิดประตูให้เอง 833 01:05:29,400 --> 01:05:30,356 บ๊ายบาย 834 01:05:35,720 --> 01:05:39,953 - โอเค ๆ ฉันยอมรับพวกเขาค่อนข้างแปลก - ค่อนข้างแปลกงั้นเหรอ จะบ้าตาย 835 01:05:40,200 --> 01:05:42,078 - ใช่ แต่ไม่ได้หมายความว่า... - ไม่เอาน่า... 836 01:05:42,320 --> 01:05:45,358 - พวกเขาฆ่าหั่นวอลเตอร์แล้วฝังเอาไว้ - คนพวกนี้โรคจิตเห็น ๆ 837 01:05:47,440 --> 01:05:49,079 เรย์ คุณคิดยังไง 838 01:05:51,080 --> 01:05:51,991 - ใช่ - ใช่ 839 01:05:52,640 --> 01:05:53,756 นายคิดยังไง 840 01:05:56,040 --> 01:05:58,919 ใช่ นายดูเงียบ ๆ ไปนะเรย์ 841 01:05:59,240 --> 01:06:01,880 รบกวนช่วยออกความเห็นซักหน่อยได้มั้ย 842 01:06:03,760 --> 01:06:05,160 ฉันว่าพวกเขาขาวสะอาด 843 01:06:05,520 --> 01:06:07,557 - โอ้... - คิดว่าบอนนี่กับแครอลพูดถูก 844 01:06:07,960 --> 01:06:08,711 เห็นมั้ยล่ะ 845 01:06:08,960 --> 01:06:09,837 เยี่ยมมากเลยเรย์ 846 01:06:10,040 --> 01:06:13,033 นายแค่เปิดประตู แล้วก็ดึงร่มเพื่อช่วยพวกเราให้รอดชีวิต 847 01:06:13,320 --> 01:06:14,276 ลองคิดดูสิ นายน่ะเป็นคนแรก... 848 01:06:14,480 --> 01:06:16,312 - ...ที่คิดเรื่องทั้งหมดนี้เองนะ - โว้ว ๆ ๆ... 849 01:06:16,480 --> 01:06:18,711 - ใครเป็นคนเริ่มตาอ้วน...ฉันคิดว่าคุณต่างหาก - ตาอ้วนเหรอ 850 01:06:18,960 --> 01:06:20,235 - ...เป็นคนเสี้ยมมากกว่า - รู้มั้ยใครเสี้ยมก็ลูกชายตัวดีของคุณ 851 01:06:20,400 --> 01:06:22,915 - ที่แอบดูพวกเขาขุดดินไง - อย่ามายุ่งกับลูกฉันนะ / ที่รัก 852 01:06:23,960 --> 01:06:25,917 พวกเราขอตัวคุยกันซักครู่ 853 01:06:26,160 --> 01:06:28,755 ผมคิดว่าเราต้องขอเข้าถ้ำ เพื่อคุยแบบลูกผู้ชาย 854 01:06:29,680 --> 01:06:30,591 โอเค 855 01:06:31,280 --> 01:06:34,717 - โอ้... - ดีใจที่เห็นคุณกลับมามีเหตุผลอีกครั้ง 856 01:06:36,960 --> 01:06:37,916 ขอเวลาซักครู่นะ 857 01:06:52,920 --> 01:06:54,752 ตกลงเอ่อ... จะเอายังไงเรย์ 858 01:06:55,120 --> 01:06:57,191 นายปอดแหกจนไม่เข้าข้างเราแล้วใช่มั้ย 859 01:06:59,000 --> 01:07:01,231 ใช่ นายมันไอ้หน้าตัวเมียจริง ๆ 860 01:07:02,240 --> 01:07:04,596 ทำไมไม่เลิกเอาหัวมุดกระโปรงเมีย 861 01:07:04,800 --> 01:07:07,031 แล้วออกมายืนหยัดความคิดตัวเอง 862 01:07:09,000 --> 01:07:12,676 - เฮ้ ไม่เอาหน้าก็แค่พูดเล่น ๆ - เฮ้ ๆ แค่ล้อเล่นน่า เขาล้อเล่นน่า เรย์ 863 01:07:14,520 --> 01:07:17,080 นั่นวิกของวอลเตอร์ นายเอาของเขามาเรื่องใหญ่แน่ 864 01:07:17,800 --> 01:07:20,759 นายเอาใส่ไว้ในกางเกง ตลอดทั้งวันเหรอ 865 01:07:22,680 --> 01:07:25,752 หลังจากฉันเจอวิกนี้ ในบ้านวอลเตอร์เมื่อวาน 866 01:07:26,720 --> 01:07:30,191 ฉันก็ใส่กลับคืนไป ทางช่องรับจดหมาย 867 01:07:31,440 --> 01:07:34,160 - เหรอ - แล้วคราวนี้นายได้มาจากไหน 868 01:07:37,960 --> 01:07:38,996 บ้านโคลเพ็กส์เหรอ 869 01:07:39,960 --> 01:07:42,156 หลังจากหมากระโจนออกมาจากห้องใต้ดิน 870 01:07:42,880 --> 01:07:48,000 ฉันก็เจอวิกวางอยู่ระหว่างกองนิตยสาร ซึ่งมีที่อยู่จ่าหน้าถึงวอลเตอร์ 871 01:07:48,520 --> 01:07:51,160 ถ้างั้น... ถ้างั้นหมายความว่า... 872 01:07:52,040 --> 01:07:55,795 พวกโคลเพ็กส์ย้อนกลับเข้าไป ในบ้านของวอลเตอร์ 873 01:07:57,240 --> 01:07:58,959 และเอาวิกผมมา 874 01:08:04,600 --> 01:08:06,478 เราจะทำยังไงกันดี 875 01:08:07,600 --> 01:08:09,990 ได้ยินที่เขาบอกว่า พรุ่งนี้จะไปข้างนอกได้มั้ย 876 01:08:10,720 --> 01:08:13,713 - จำได้ - ทันทีที่รถออกไปตอนเช้า 877 01:08:15,040 --> 01:08:19,159 ฉันจะข้ามประตูรั้ว และจะไม่กลับบ้านจนกว่าจะพบศพ 878 01:08:21,200 --> 01:08:25,274 ไม่มีทางที่ใครหน้าไหน จะทำร้ายเพื่อนบ้านเราแล้วเผ่นไปได้ 879 01:09:22,560 --> 01:09:26,031 ทุกท่าน... เราพร้อมลุยแล้ว 880 01:09:27,000 --> 01:09:28,036 คุณรู้งานตัวเองใช่มั้ย 881 01:09:28,240 --> 01:09:31,950 คุณต้องเอาเศษหินตรงกลางสวน ไปโรยใส่ไว้ตามทางเดิน 882 01:09:32,280 --> 01:09:33,634 รู้จ้ะ เป็นงานที่เลิศมาก 883 01:09:34,080 --> 01:09:37,391 วันนี้ผมมีนัดเล่นกอล์ฟกับอาร์ต ที่ร็อบรอยราวหนึ่งชั่วโมงครึ่ง 884 01:09:38,000 --> 01:09:40,231 ไม่ได้หมายถึงตอนนี้ คุณไม่ชอบกอล์ฟนี่ 885 01:09:40,920 --> 01:09:43,640 วันหยุดของผมที่รัก ผมอยากออกไปนอกบ้านบ้าง 886 01:09:43,960 --> 01:09:45,917 หลังผ่านไปสัปดาห์ นึกว่าคุณคงอยากออกด้วย 887 01:09:46,240 --> 01:09:49,756 ทำไมฉันถึงรู้สึกว่าคุณพยายามไล่ฉันก็ไม่รู้ 888 01:09:50,080 --> 01:09:53,391 แหม ผมออกไปทั้งวันนะ อีกอย่างเป็นโอกาสที่คุณจะได้เจอเอเวลีน 889 01:09:53,840 --> 01:09:55,354 ส่วนลูกจะได้เจอพี่น้องไง 890 01:09:55,560 --> 01:09:58,997 ผมเกลียดพวกเขา รูดี้ตัวแสบ ส่วนไดแอนก็ตัวเหม็น 891 01:09:59,640 --> 01:10:00,790 ขอให้สนุกนะจ๊ะ 892 01:10:03,880 --> 01:10:05,075 แล้วเจอกันค่ะ 893 01:10:09,360 --> 01:10:10,237 เฮ้แครอล 894 01:10:10,640 --> 01:10:13,997 เห็นถุงมือกอล์ฟคู่ใหม่รึยัง ผมซื้อมาใส่มือจะได้ไม่ด้านไงล่ะ 895 01:10:14,080 --> 01:10:16,037 เราต้องเล่นกอล์ฟกันหนักมาก 896 01:10:18,120 --> 01:10:18,951 ระวัง 897 01:10:20,280 --> 01:10:21,396 คิดว่าเธอเชื่อมั้ย 898 01:10:32,400 --> 01:10:33,516 โย่... สตีฟ 899 01:10:34,120 --> 01:10:35,679 เฮ้มีเรื่องแล้วล่ะ 900 01:10:36,800 --> 01:10:38,996 วันนี้นายน่าจะแวะมา มีถ่ายทอดสดด้วย 901 01:10:40,240 --> 01:10:41,640 เอ่อ... ต้องมาดูเองว่ะ 902 01:10:42,440 --> 01:10:45,114 กำลังจะมีเรื่องสนุก ฉันบอกไม่ได้หรอก 903 01:10:52,040 --> 01:10:53,599 แน่ใจนะว่านายกำลังทำอะไรน่ะ 904 01:10:53,920 --> 01:10:57,914 มีกระแสไฟฟ้าไหลผ่านลวดนี้มากมาย นายพลาดไปโดนได้ขึ้นสวรรค์แน่ 905 01:10:58,000 --> 01:11:00,117 เฮ้ ไฟฟ้าคือเพื่อนของเรา 906 01:11:00,560 --> 01:11:02,074 อีกอย่างเราต้องตัดสัญญาณเตือนภัยด้วย 907 01:11:02,240 --> 01:11:05,950 ฉันกำลังคิดว่า เราอาจข้ามรั้วไปได้โดยหาทางเข้าอื่น 908 01:11:06,760 --> 01:11:08,831 ไม่มีใครรู้ว่า ข้างในจะมีสัญญาณเตือนมากแค่ไหน 909 01:11:08,960 --> 01:11:12,317 ไม่ ๆ ฉันจัดการทุกอย่างที่พวกเขามี ได้ด้วยการตัดครั้งเดียว 910 01:11:12,760 --> 01:11:14,877 - ใช่มั้ยกัปตัน - ถูกต้องครับ 911 01:11:18,400 --> 01:11:20,915 เสียงขอความช่วยเหลือ เจ๋งใช่มั้ยล่ะ 912 01:11:22,960 --> 01:11:27,637 ฉันสามารถต่อเข้าช่องตำรวจได้หมด และช่องโรงไฟฟ้าที่คลื่นนี้ด้วย 913 01:11:27,840 --> 01:11:30,480 - เอาล่ะ ระวังหน่อยนะอาร์ต - ไม่เป็นไรเรย์ ปลอดภัยน่า ฉันเอาอยู่ 914 01:11:30,640 --> 01:11:32,950 เราต้องรีบเข้าไป เพราะเราเสียเวลามากแล้ว 915 01:11:36,960 --> 01:11:40,590 เฮ้... เราควรจะเริ่มขุดตรงไหนก่อน 916 01:11:41,240 --> 01:11:44,039 ตรงสนามหลังบ้าน แล้วค่อยต่อห้องใต้ดิน 917 01:11:45,160 --> 01:11:47,038 ระวังตัวด้วยอาร์ตปีนช้า ๆ หน่อย 918 01:11:48,000 --> 01:11:49,912 เฮ้ ชื่อกลางฉันคือปลอดภัย 919 01:11:51,360 --> 01:11:52,999 ลูอิสเป็นชื่อกลางไม่ใช่เหรอ 920 01:11:55,360 --> 01:11:57,192 อาร์ต แน่ใจนะว่านายไม่เป็นอะไรน่ะ 921 01:11:58,760 --> 01:12:01,992 - ไม่รู้ว่าเขารู้ตัวมั้ยว่าทำอะไรอยู่ - ทำไมคุณไม่ขึ้นไปเองล่ะ 922 01:12:03,480 --> 01:12:04,709 มันสูงจะตาย 923 01:12:16,720 --> 01:12:17,870 โอ้พระเจ้าช่วย 924 01:12:19,360 --> 01:12:20,316 พระเจ้าช่วยด้วย 925 01:12:20,560 --> 01:12:21,914 เรียกรถพยาบาลมาให้หน่อย 926 01:12:25,800 --> 01:12:27,029 ฉันไม่เป็นไร ฉันสบายดี 927 01:12:28,880 --> 01:12:29,711 โอ้พระเจ้า 928 01:12:33,720 --> 01:12:35,916 - ฉันโดนช็อต แต่ไม่เป็นไร...โอ้...ได้ - นายยืนไหวมั้ยอาร์ต 929 01:12:36,040 --> 01:12:37,360 - นายขยับขาได้มั้ย - อ๋อได้ / ลองดมนี่ดู 930 01:12:38,360 --> 01:12:39,999 โอ้... ไม่เป็นไร ค่อยยังชั่ว 931 01:12:40,200 --> 01:12:42,271 - โว้ว ๆ เดี๋ยวก่อน - ไม่ ๆ ๆ / พระเจ้า 932 01:12:44,920 --> 01:12:47,799 ดูนิ้วของฉันสิ นิ้วของฉันไหม้หมดแล้ว 933 01:12:50,560 --> 01:12:51,880 - ฟันที่อุดร้อนไปหมด - เฮ้... 934 01:12:52,160 --> 01:12:56,837 ดูนี่สิ หมอนั่นตัดสายไฟถูกเส้น ไม่มีสัญญาณเตือนแล้ว 935 01:12:57,000 --> 01:12:58,229 เฮ้เก่งมาก 936 01:12:59,000 --> 01:13:02,710 ยินดีด้วยนะ แปะมือหน่อยสิ ฉันจะตั้งคลื่นสำหรับสื่อสารกัน 937 01:13:03,120 --> 01:13:04,076 ได้เลยพวก 938 01:13:06,000 --> 01:13:06,911 นายต้องใช้นี่ 939 01:13:07,680 --> 01:13:08,830 โอเค 940 01:13:33,560 --> 01:13:36,792 เฮ้... คุณรัมส์ฟิลด์ คุณเอาปืนมาทำอะไร 941 01:13:38,080 --> 01:13:40,197 หุบปากแล้วทาสีบ้านแกต่อไปเถอะ 942 01:13:43,280 --> 01:13:44,157 ก็ได้ 943 01:13:49,600 --> 01:13:50,829 ฉ.ก.1 944 01:13:51,800 --> 01:13:52,916 นี่อีเกิ้ลอาย 945 01:13:53,600 --> 01:13:55,193 ตอนนี้ทางสะดวก 946 01:13:57,960 --> 01:13:59,917 รับทราบอีเกิ้ลอาย เรากำลังข้ามไป 947 01:14:00,720 --> 01:14:03,315 รับทราบ เตรียมให้พร้อม ๆ 948 01:14:03,600 --> 01:14:05,080 บอกเรย์ให้บุกเลย 949 01:14:07,960 --> 01:14:08,598 ดี ทีนี้... 950 01:14:09,200 --> 01:14:11,920 เตรียมให้พร้อม ๆ อาร์ตบุกได้เลย 951 01:14:17,720 --> 01:14:19,040 เยี่ยมมาก เลิกติดต่อ 952 01:14:25,400 --> 01:14:27,357 นอกบ้านเนี่ยโคตรร้อนเลยเนอะ 953 01:14:28,080 --> 01:14:29,230 ใช่ ๆ... 954 01:14:30,040 --> 01:14:31,520 เริ่มจะร้อนขึ้นด้วยอาร์ต 955 01:14:31,840 --> 01:14:32,956 ว่าแต่ว่า... ทำไมนายเอ่อ... 956 01:14:33,360 --> 01:14:35,272 ทำไมนายไม่ขุดหลุมของตัวเองซักหลุมล่ะ 957 01:14:35,720 --> 01:14:38,633 ฉันกำลังตรวจหลุมนี้อยู่ อีกอย่างต้องคอยดูวิทยุด้วย 958 01:14:39,480 --> 01:14:43,269 แบบว่างานนี้กลายเป็นว่า มีอะไรให้ทำมากกว่าที่คิดน่ะ 959 01:14:43,840 --> 01:14:46,435 ทำไมเราไม่เข้าไปดูในบ้าน ในนั้นอาจเย็นกว่าก็ได้ 960 01:14:47,720 --> 01:14:49,996 เป็นความคิดที่ดี เข้าไปดูในบ้าน 961 01:14:50,520 --> 01:14:51,920 เราจะเริ่มจากห้องใต้ดิน 962 01:14:53,160 --> 01:14:55,755 เราจะเริ่มที่ห้องใต้ดิน และเริ่ม... 963 01:14:56,160 --> 01:14:58,994 - ตรวจสอบให้ทั่ว - นี่... เรย์ฉันคิดว่า... 964 01:14:59,360 --> 01:15:03,320 สาเหตุที่เราไม่เจออะไรตรงหลังบ้าน เพราะพวกเขาไม่ได้ฝังศพไว้ที่นี่ 965 01:15:03,600 --> 01:15:07,037 พวกเขาคงจะขุดศพขึ้นมา แล้วอาจไปฝังไว้ในห้องใต้ดินก็ได้ 966 01:15:08,280 --> 01:15:09,350 ก็เป็นไปได้อาร์ต 967 01:15:09,720 --> 01:15:12,758 เราน่าจะเริ่มจากในครัว พวกเขาคงมีเบียร์เย็น ๆ ซักขวด 968 01:15:13,480 --> 01:15:16,712 - ดีเลย - หรือไม่ก็ไส้กรอกซักชิ้น ฉันเริ่มหิวแล้ว 969 01:15:17,840 --> 01:15:18,796 ประตูล็อค 970 01:15:20,040 --> 01:15:22,191 - เฮ้เอ่อ... ขอบัตรเครดิตหน่อยสิ - ได้ 971 01:15:40,120 --> 01:15:41,520 นายได้วิชานี้มาจากไหน 972 01:15:42,560 --> 01:15:44,358 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำยังไงเหมือนกัน 973 01:15:48,240 --> 01:15:49,913 บัตรเปราะง่ายจริง ๆ เลย 974 01:15:56,200 --> 01:16:00,035 เรย์คำว่า"บุกรุก"กับ"เดินเข้า" มีความหมายกับนายมั้ย 975 01:16:02,120 --> 01:16:04,077 เฮ้คุณรัมส์ฟิลด์ 976 01:16:06,200 --> 01:16:09,034 เฮ้หวัดดี ผมอยากแนะนำเพื่อนให้รู้จัก 977 01:16:09,200 --> 01:16:11,476 - นี่สตีฟ คูทซ์ - หวัดดี 978 01:16:12,640 --> 01:16:14,472 เขามาที่นี่เพื่อดูโชว์รอบบ่ายครับ 979 01:16:15,400 --> 01:16:16,277 เยี่ยม 980 01:16:57,800 --> 01:16:59,951 - ได้เวลารึยังหนุ่ม ๆ - ไปไหนมาเนี่ย 981 01:17:00,320 --> 01:17:03,313 เฮ้พวก เมื่อไหร่จะได้ตื่นเต้นซะทีเนี่ย 982 01:17:03,840 --> 01:17:06,639 ฟังนะ เอ่อ... อีกสองชั่วโมง ผมต้องไปทำงานแล้ว 983 01:17:07,040 --> 01:17:09,236 เฮ้พวก ไสหัวไป 984 01:17:09,920 --> 01:17:10,751 - ริคกี้ - โย่ว 985 01:17:10,960 --> 01:17:13,077 รีบไล่เด็กเวรไปให้พ้นจากบ้านนาย 986 01:17:13,160 --> 01:17:15,880 - ไปให้พ้นเด็กเวร เฮ้ ๆ - เขาเป็นอะไรมากเปล่าวะ 987 01:17:16,120 --> 01:17:17,713 ไปให้พ้นจากบ้านฉัน 988 01:17:25,880 --> 01:17:28,236 เรย์ ดูขนาดของเตาใบนี้สิ 989 01:17:28,720 --> 01:17:30,439 คงอายุซักแปดสิบปีได้มั้ง 990 01:17:31,160 --> 01:17:33,629 โอ้โห บ้านหลังนี้ต้องร้อนเหมือนอยู่ในนรกแน่ 991 01:17:34,080 --> 01:17:35,639 บ้านหลังนี้ก็ไม่ใหญ่เลยนะ 992 01:17:37,040 --> 01:17:39,350 เขาจะเอาเตาขนาดเบ้งไปทำอะไรกัน 993 01:17:41,520 --> 01:17:44,911 ฉันว่าต้องเอามาดัดแปลงทำอะไรแน่ เพราะท่อพวกนี้ยังใหม่อยู่ 994 01:17:45,120 --> 01:17:49,956 ดูสิ มันต่อไปทางด้านหลังแล้วขึ้นไปบนเพดาน ฉันเห็นแบบนี้ตรงห้องนั่งเล่นด้วย 995 01:17:51,880 --> 01:17:55,351 ดูสิ เครื่องวัดอุณหภูมิตัวนี้ มีตัวเลขสูงถึงห้าร้อยองศาเชียวล่ะ 996 01:17:56,080 --> 01:17:59,517 เสียงที่ดังคงมาจากเครื่องนี้ ดูแบตเตอรี่ที่พวกเขาต่อด้วยกันสิ 997 01:18:00,600 --> 01:18:02,910 - พวกเขาเล่นต่อแบตเตอรี่ทั่วบ้านเลยเหรอ - คงมีซักสี่สิบลูกได้มั้ง 998 01:18:03,000 --> 01:18:04,992 ดูสิ เราเจอที่เปิดเครื่องแล้ว 999 01:18:23,400 --> 01:18:25,278 นี่ไม่ใช่เตาเผาธรรมดาซะแล้ว 1000 01:18:35,000 --> 01:18:35,956 เสียงอะไรน่ะ 1001 01:18:44,960 --> 01:18:46,679 โย่... รัมส์ฟิลด์ 1002 01:18:53,160 --> 01:18:56,119 - สุดยอด - เย้... สุดยอดไปเลย 1003 01:18:56,720 --> 01:18:57,995 - คุณรัมส์ฟิลด์เป็นอะไรรึเปล่า - โอ้... พระเจ้าช่วย 1004 01:18:58,280 --> 01:19:01,159 - เออฉันไม่เป็นไร - ขอโทษครับ ๆ นั่นเจ๋งมาก ๆ 1005 01:19:02,480 --> 01:19:03,197 อาร์ต 1006 01:19:03,640 --> 01:19:04,835 อาร์ต ดูสิ 1007 01:19:05,280 --> 01:19:06,316 ดูสิ ฉันเจอแล้ว 1008 01:19:06,720 --> 01:19:07,756 เศษดินน่ะเหรอ 1009 01:19:08,640 --> 01:19:10,552 พวกเขา... คงจะเผาศพของวอลเตอร์ 1010 01:19:10,920 --> 01:19:13,640 ในเตาเผาแล้วเอากระดูกฝังไว้ในนี้แน่ ๆ 1011 01:19:14,120 --> 01:19:15,076 เราจะทำไงต่อ 1012 01:19:19,640 --> 01:19:23,953 - ฉันจะแจ้งเขาว่าพวกนี้สร้างเตาเผาศพในนี้ - ไม่ อย่าเพิ่งบอก เขาต้องอยากลงมาดูแน่ 1013 01:19:24,080 --> 01:19:25,560 รอจนกว่าเราจะเจอศพ 1014 01:19:26,120 --> 01:19:27,554 เรย์อาจใช้เวลาทั้งคืนเลยนะ 1015 01:19:34,080 --> 01:19:38,120 คุณรัมส์ฟิลด์ เพื่อนคุณดันไปตัดไฟตลอดทั้งแถบนี้เข้า 1016 01:19:39,040 --> 01:19:40,759 เผลอ ๆ อาจตลอดทางใต้ด้วยซ้ำ 1017 01:19:41,400 --> 01:19:42,834 ริคกี้หุบปาก 1018 01:19:43,680 --> 01:19:44,397 เฮ้ริค 1019 01:19:44,880 --> 01:19:48,351 ฟังนะ เราจะไปกินแม็คโดนัลด์ นายจะเอาเบอร์เกอร์หรืออย่างอื่นมั้ย 1020 01:19:48,520 --> 01:19:51,877 โอ้ไม่มีทาง เฮ้เดี๋ยวอย่าเพิ่งไปไหนสิ นี่ช่วงสำคัญ 1021 01:19:52,240 --> 01:19:54,675 - เดี๋ยวฉันสั่งพิซซ่าให้ - ตกลง 1022 01:20:26,040 --> 01:20:29,431 นี่เรย์ ฉันว่าเรายอมแพ้เถอะ พวกเขาไม่ฝังลึกหรอกใครจะบ้าขุด... 1023 01:20:29,680 --> 01:20:33,754 ก็มีแต่พวกเราที่จะขุดลึกแบบนี้ จนไปเจอแอ่งน้ำเข้า 1024 01:20:36,440 --> 01:20:38,113 - นั่นเหล็กนี่...เหล็กจริงด้วย - ใช่ 1025 01:20:38,520 --> 01:20:40,557 นายขุดเจอหีบ ๆ พวกเขาต้องฝังศพในหีบแน่ 1026 01:20:40,960 --> 01:20:45,034 เฮ้พวกฉันจะรีบแจ้งข่าวเดี๋ยวนี้ ฉันแจ้งเอง ๆ 1027 01:20:45,280 --> 01:20:47,078 ฮัลโหล เฮ้เอ่อ... 1028 01:20:47,360 --> 01:20:49,829 เอ่อ... อีเกิ้ลอายนี่ฉ.ก. 1 1029 01:20:49,920 --> 01:20:53,311 เราเจอวอลเตอร์แล้ว ๆ ฉันจะรีบออกไปเดี๋ยวนี้ 1030 01:20:53,640 --> 01:20:55,757 ขุดตรงนั้น ตรงนั้น ใช่แล้ว 1031 01:20:55,880 --> 01:20:57,200 เราเจอเขาแล้ว 1032 01:20:59,520 --> 01:21:01,034 เราจับนายได้แล้ว รู้บ 1033 01:21:01,920 --> 01:21:04,355 นายคิดจะหลอกเราสินะ แต่นายคิดผิดแล้ว 1034 01:21:48,200 --> 01:21:49,270 คุณเวนการ์ตเนอร์ 1035 01:21:49,600 --> 01:21:51,159 อาร์ต... ดูสิ 1036 01:21:52,000 --> 01:21:53,593 ดูตรงนั้น ดูนั่น เดี๋ยวนี้ 1037 01:22:01,160 --> 01:22:02,913 ไม่ ๆ ไม่ต้องฉันเดินเอง 1038 01:22:04,560 --> 01:22:05,676 วอลเตอร์ 1039 01:22:09,800 --> 01:22:11,473 ไม่เป็นไรนะ 1040 01:22:13,200 --> 01:22:13,951 เรย์ 1041 01:22:14,960 --> 01:22:15,916 เรย์มอนด์ 1042 01:22:16,920 --> 01:22:18,912 โปรดฟังให้ดี ๆ นะพ่อหนุ่ม 1043 01:22:19,920 --> 01:22:21,513 เรามีปัญหาใหญ่แล้ว 1044 01:22:21,840 --> 01:22:24,036 เฮ้เรย์ ทายซิใครไม่ได้อยู่ในห้องใต้ดิน 1045 01:22:24,200 --> 01:22:26,112 วอลเตอร์... เขากลับมาแล้ว 1046 01:22:26,720 --> 01:22:27,915 เขากลับมาแล้ว 1047 01:22:35,080 --> 01:22:37,879 พวกโคลเพ็กส์... มาพร้อมตำรวจ 1048 01:22:41,040 --> 01:22:43,999 ริคกี้ถ่วงเวลาไว้ ฉันจะไปตามเรย์ ถ่วงเวลาไว้ 1049 01:22:44,400 --> 01:22:45,675 ได้เลย ๆ 1050 01:22:46,000 --> 01:22:48,993 หยุดก่อน หยุดเดี๋ยวนี้ ห้ามไปไกลกว่านี้ 1051 01:22:50,520 --> 01:22:52,079 คุณจะไปไหน หยุดนะ 1052 01:22:56,280 --> 01:22:57,270 คุณตำรวจครับ เดี๋ยว 1053 01:22:57,560 --> 01:22:59,916 คือว่ามีใครไม่รู้อยู่ในบ้านพ่อแม่ผม 1054 01:23:00,120 --> 01:23:01,713 และพวกเขากำลังกินอาหารจนเกลี้ยงเลย 1055 01:23:09,080 --> 01:23:10,400 เรย์... วอลเตอร์กลับมาแล้ว 1056 01:23:10,640 --> 01:23:12,472 พวกโคลเพ็กส์ก็ด้วยฉันให้ริคกี้ถ่วงเวลา เขากำลังถ่วง... 1057 01:23:12,840 --> 01:23:14,320 ฉันขุดโดนท่อแก๊ส... อาร์ตวิ่ง 1058 01:23:14,880 --> 01:23:16,109 - แก๊ส - วิ่ง 1059 01:23:17,080 --> 01:23:19,470 - เกิดอะไรขึ้นกันแน่ / ไม่มีปัญหาครับ - ขอบคุณพระเจ้าที่อยู่นี่ 1060 01:23:19,560 --> 01:23:21,836 - นี่ไม่ใช่เรื่องของตำรวจ - มีคนบุกรุก / คิดว่าคุณควรจะ... 1061 01:23:22,560 --> 01:23:25,712 เราขุดโดนท่อ ท่อส่งแก๊สกำลังจะระเบิด 1062 01:23:31,160 --> 01:23:34,551 - สุดยอด - ริคกี้สุดยอดวางแผนไว้แบบนี้นี่เอง 1063 01:24:05,320 --> 01:24:06,470 นั่นบ้านคุณเหรอ 1064 01:24:15,680 --> 01:24:16,796 เรย์ 1065 01:24:23,280 --> 01:24:25,033 มีอะไรเคลื่อนอยู่ตรงนั้น 1066 01:25:01,800 --> 01:25:04,395 เรย์ ๆ นายเจอใช่มั้ย 1067 01:25:05,120 --> 01:25:06,998 ก่อนจะระเบิดนายเจอศพใช่มั้ย 1068 01:25:07,280 --> 01:25:09,875 เฮ้ ๆ บอกหน่อยว่านายเจอ นายเจอใช่มั้ย 1069 01:25:10,600 --> 01:25:12,910 ก่อนทุกอย่างจะระเบิด นายต้องเจอศพสิ 1070 01:25:15,840 --> 01:25:17,672 เตรียมติดต่อทนายได้เลย 1071 01:25:21,000 --> 01:25:23,913 โอ้พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 1072 01:25:44,360 --> 01:25:46,033 ทุกคนฟังทางนี้ ๆ 1073 01:25:47,080 --> 01:25:51,597 ช่วยยืนอยู่หลังเส้นเหลือง กรุณาอยู่ข้างหลังเส้นด้วย 1074 01:25:58,320 --> 01:26:01,040 - คุณช่วยถอยออกไปให้ห่างหน่อยครับ - แต่ฉันอยู่ที่นี่ นั่นบ้านฉัน 1075 01:26:01,280 --> 01:26:03,112 ผมต้องกันคนออกจากพื้นที่แก๊สให้หมด... 1076 01:26:03,320 --> 01:26:04,993 - ...เพื่อความปลอดภัย - เอ่อ... ขอโทษครับ นี่คุณนายปีเตอร์สัน 1077 01:26:05,000 --> 01:26:06,195 - เธออยู่ที่นี่ - ฉันถามนายเหรอ 1078 01:26:06,720 --> 01:26:09,030 คุณครับช่วยถอยออกไปหน่อยครับ 1079 01:26:13,040 --> 01:26:13,757 เฮ้ 1080 01:26:24,080 --> 01:26:26,072 โอ้ ที่รักพวกเขาทำอะไรกับคุณ 1081 01:26:26,840 --> 01:26:27,990 คุณตัดผมใหม่ 1082 01:26:32,000 --> 01:26:33,036 ผมชอบนะ 1083 01:26:34,040 --> 01:26:36,271 ผมจะบอกว่ามีศพฝังอยู่ในบ้านหลังนั้น 1084 01:26:36,600 --> 01:26:38,080 ตาเฒ่าเซสนิคใช่มั้ย 1085 01:26:38,400 --> 01:26:41,677 - ใช่ คนแก่ที่นั่งอยู่นั่นถูกฝังอยู่ในบ้านหลังนั้น - ระวังหน่อยนะ 1086 01:26:42,080 --> 01:26:43,434 เฮ้ว่าแต่เขาไปไหนมา 1087 01:26:44,160 --> 01:26:46,720 เซสนิคอยู่โรงพยาบาลจนถึงตอนสองทุ่ม 1088 01:26:47,040 --> 01:26:48,838 ดูเหมือนคืนวันจันทร์เขาจะเอ่อ... 1089 01:26:48,920 --> 01:26:52,880 เกิดหัวใจเต้นผิดจังหวะเลยโทรไปเรียกลูกสาว กับลูกเขยให้มารับตัวไปโรงพยาบาล 1090 01:26:54,480 --> 01:26:57,871 งั้นเรื่องวิกผมล่ะ เรื่องวิกล่ะ พวกเขาเจอ...เจอวิกในบ้านหลังนี้ด้วย 1091 01:26:58,040 --> 01:27:00,271 - วิกของเขา - พวกโคลเพ็กส์จะไปรับเอาจดหมายให้เขา 1092 01:27:00,520 --> 01:27:04,196 ดูเหมือนคุณหมอหยิบวิก ปนมากับพวกหนังสือพิมพ์และจดหมาย 1093 01:27:05,000 --> 01:27:05,797 คุณหมอเหรอ 1094 01:27:06,080 --> 01:27:08,993 - คุณเชื่อจริงเหรอว่าหมอนี่คือหมอ ไม่เอาน่า - ดูเขาไม่แปลกใจเลยนะ 1095 01:27:09,080 --> 01:27:13,950 ใช่ ผมเชื่อว่าเขาเป็นหมอ... ความจริง เขาเป็นหมอชันสูตรศพที่มีชื่อเสียงมากเลยล่ะ 1096 01:27:13,960 --> 01:27:17,510 คุณโชคดีเป็นบ้า ที่คุณไม่ทำให้เขาโดนระเบิดตาย 1097 01:27:18,080 --> 01:27:19,912 โอ้ใช่ต้องขอบคุณดาวนำโชค 1098 01:27:22,040 --> 01:27:23,918 ช่วยดูแลไอ้บ้านี่ต่อที 1099 01:27:24,640 --> 01:27:26,040 เฮ้ ขอโทษด้วยเรื่องรถน่ะ 1100 01:27:26,960 --> 01:27:31,000 ทำลายเคหะสถาน ทำลายสมบัติทางการคดีอาญา 1101 01:27:31,360 --> 01:27:34,034 สามกระทงได้แก่... 1102 01:27:34,440 --> 01:27:36,716 บุกรุก... ทำร้ายร่างกาย... 1103 01:27:37,040 --> 01:27:38,156 ทำลายสมบัติผู้อื่น 1104 01:27:38,560 --> 01:27:43,999 และตาแก่คนนั้นก็อ้างว่าคุณส่งโน้ตให้เขา บอกว่าคุณลักพาตัวหมาของเขา 1105 01:27:46,680 --> 01:27:49,036 คุณได้ยินผมชัดเจนใช่มั้ย คุณปีเตอร์สัน 1106 01:27:51,800 --> 01:27:53,871 ผมชอบทรงผมคุณจริง ๆ 1107 01:27:56,320 --> 01:27:57,720 รู้มั้ยนี่ก็ไม่ทำให้เปลี่ยนหรอก 1108 01:27:58,000 --> 01:28:00,834 พวกเขาคิดว่าจะทำให้เปลี่ยนเหรอ พวกเขาคิดว่าจะพ้นผิด ไม่หรอก 1109 01:28:01,040 --> 01:28:03,316 โอ้ไม่... ไม่มีทาง จริงมั้ยเรย์ พูดสิ บอกสิ 1110 01:28:03,680 --> 01:28:05,319 บอกพวกเขาเราได้หลักฐานสำคัญ 1111 01:28:05,440 --> 01:28:08,239 โอ้ใช่ รู้มั้ยซักวัน พวกเขาก็จะต้องขุดสวนหลังบ้าน 1112 01:28:08,440 --> 01:28:10,716 และทำลายหัวกระโหลกที่เหลือ ด้วยเตาเผาใต้บ้าน 1113 01:28:11,040 --> 01:28:14,636 - อาจไม่ใช่วอลเตอร์แต่ต้องมีเหยื่อที่น่าสงสาร - หุบปากอาร์ต พอได้แล้ว ๆ 1114 01:28:15,640 --> 01:28:17,472 นี่นายไม่รู้เหรอว่าควรจะเงียบ 1115 01:28:18,880 --> 01:28:19,757 ดูฉันสิ 1116 01:28:21,720 --> 01:28:23,837 ฉันหมดสภาพก็เพราะว่านายอาร์ต 1117 01:28:24,640 --> 01:28:26,996 - อย่ายุ่งกับพวกเขา - เฮ้หยุดนะ / พลทหาร 1118 01:28:27,000 --> 01:28:28,593 อย่ายุ่งกับพวกเขา 1119 01:28:28,960 --> 01:28:30,280 เลิกกวนใจพวกเขา 1120 01:28:30,840 --> 01:28:32,638 พวกเขาไม่ได้ทำอะไร 1121 01:28:34,360 --> 01:28:35,237 เรย์มอนด์ พอได้แล้ว 1122 01:28:35,360 --> 01:28:37,875 ใช่แล้ว พวกเขาไม่เหมือนใคร เอาแต่เก็บตัว 1123 01:28:38,560 --> 01:28:39,596 โทษพวกเขาได้เหรอ 1124 01:28:39,880 --> 01:28:42,111 พวกเขาอยู่ข้างบ้าน คนที่บุกรุกบ้านพวกเขา 1125 01:28:42,320 --> 01:28:44,152 แถมยังเผาบ้านพวกเขา ช่วงที่ไม่อยู่บ้าน 1126 01:28:46,240 --> 01:28:49,790 จำไว้มั้ย ว่านายพูดอะไรเกี่ยวกับคนพิลึกพวกนี้ 1127 01:28:50,040 --> 01:28:51,030 คนที่เหมือนสกิ๊ป 1128 01:28:52,040 --> 01:28:57,479 คนที่ตัดหญ้าในสนามกว่าแปดร้อยครั้ง แล้วนายก็ว่าพวกเขาบ้างั้นเหรอ 1129 01:28:57,800 --> 01:29:00,110 พวกเราต่างหาก ไม่ใช่พวกเขา 1130 01:29:00,360 --> 01:29:03,194 พวกเราเป็นพวกที่บุกรุกข้ามรั้วบ้านพวกเขา 1131 01:29:03,560 --> 01:29:05,279 แล้วก็คอยสอดแนมแอบมองทางหน้าต่าง 1132 01:29:05,960 --> 01:29:10,273 พวกเราอีกแหละที่เป็นพวกที่คุ้ยขยะ เต็มท้องถนนแล้วก็จุดไฟ 1133 01:29:10,400 --> 01:29:12,960 เราเป็นพวกที่ขี้สงสัยและหวาดระแวง 1134 01:29:13,160 --> 01:29:17,040 พวกเราเสียสติ พวกเราไม่ใช่พวกเขา 1135 01:29:19,320 --> 01:29:20,197 เราต่างหาก 1136 01:29:26,280 --> 01:29:27,600 ฉันไม่รู้จะพูดยังไง 1137 01:29:28,440 --> 01:29:30,033 นายอยากให้ฉันย้ายบ้านเหรอ 1138 01:29:34,320 --> 01:29:34,912 ฉันจะฆ่าแก 1139 01:29:35,680 --> 01:29:38,070 - ฉันจะฆ่าแก - นายมันบ้าไปแล้ว ปล่อยฉันนะ 1140 01:29:38,800 --> 01:29:43,795 - หยุดนะ ๆ หยุด...เอาออกไปที - แยกออกมา 1141 01:29:44,840 --> 01:29:47,674 - พอที ๆ ๆ - ฉันจะอกแตกตายแล้ว 1142 01:29:48,040 --> 01:29:49,520 พาฉันไปโรงพยาบาลหน่อย 1143 01:29:50,040 --> 01:29:52,350 พาฉันไปโรงพยาบาลหน่อย 1144 01:30:07,000 --> 01:30:07,877 ที่รักคะ 1145 01:30:08,760 --> 01:30:12,436 ฉันจะถาม... ดูว่าเขาพาคุณไปที่ไหน 1146 01:30:13,960 --> 01:30:15,997 แล้วฉันจะตามไปนะคะ โอเคมั้ย 1147 01:30:16,360 --> 01:30:17,396 โอเคที่รัก 1148 01:30:19,000 --> 01:30:21,071 - คุณโอเคมั้ย - จ้ะ ผมสบายดีแครอล 1149 01:30:27,680 --> 01:30:31,071 แล้วไก่อ่อนก็บอกให้เดินไปกลางถนน จากนั้นก็... 1150 01:30:31,600 --> 01:30:34,832 โอเคพวกเด็กเวร ลงจากรถฉันได้แล้ว 1151 01:30:35,040 --> 01:30:37,509 - โธ่คุณน่าจะมาร่วมวงกับเรา - ลงไปจากรถฉัน นี่สำหรับแก 1152 01:30:37,800 --> 01:30:40,679 - ทำตัวสบาย ๆ เดี๋ยวพิซซ่าก็จะมาส่งแล้วนะ - ลงไปจากรถฉัน 1153 01:30:40,880 --> 01:30:43,475 ไอ้เด็กเหลือขอ ไอ้อุบาทว์ ลงไป 1154 01:30:45,680 --> 01:30:47,399 ใคร ๆ นั่นใคร 1155 01:30:49,640 --> 01:30:52,792 อ้อ... ด็อกเตอร์โคลเพ็กส์ 1156 01:30:53,440 --> 01:30:54,874 ผมขอโทษอย่างแรง 1157 01:30:55,720 --> 01:31:00,317 รู้มั้ยด็อกเตอร์โคลเพ็กส์หลังผมออกจากคุก ผมจะช่วยคุณสร้างบ้านหลังใหม่ 1158 01:31:01,160 --> 01:31:03,959 ผมจะลงทุนสร้างด้วยตัวเอง ผมมีเครื่องมือด้วย 1159 01:31:04,480 --> 01:31:06,949 พ่อของแครอล เพิ่งให้กล่องเครื่องมือชุดใหม่มาล่ะ 1160 01:31:07,960 --> 01:31:10,520 ผมดูเหมือนไอ้หน้าโง่นักเหรอ คุณปีเตอร์สัน 1161 01:31:13,000 --> 01:31:13,592 ไม่เลย 1162 01:31:14,240 --> 01:31:16,675 คุณคิดว่าผมจะโง่เชื่อคุณเหรอ 1163 01:31:19,320 --> 01:31:20,071 เปล่าครับ 1164 01:31:21,280 --> 01:31:24,318 คุณอาจจะหลอกคนอื่นได้คุณปีเตอร์สัน 1165 01:31:25,160 --> 01:31:26,958 แต่หลอกผมไม่ได้ 1166 01:31:28,560 --> 01:31:30,392 เอ่อ... ผมหลอกคนอื่นงั้นเหรอ 1167 01:31:30,760 --> 01:31:33,195 แต่หลอกผมไม่ได้ 1168 01:31:33,680 --> 01:31:35,990 - ผมเปล่านะ - ไม่... ไม่มีทาง 1169 01:31:37,080 --> 01:31:39,470 นี่ผมพลาดอะไรไปรึเปล่า ด็อกเตอร์โคลเพ็กส์ 1170 01:31:39,640 --> 01:31:41,313 โธ่เอ๊ยคุณปีเตอร์สัน 1171 01:31:42,360 --> 01:31:44,033 คุณอยู่ในห้องใต้ดิน 1172 01:31:44,880 --> 01:31:48,191 แน่ล่ะ คุณต้องมองเข้าไปในเตาเผา 1173 01:31:50,720 --> 01:31:55,033 เอ่อ... ผมเห็นเตาเผาของคุณด็อกเตอร์ แต่ผมคิดว่า... 1174 01:31:55,960 --> 01:31:58,429 เตาเผาของใครก็เป็นเรื่องของคนนั้น 1175 01:32:00,040 --> 01:32:02,999 คุณเห็นหัวกระโหลกของผม ใช่มั้ย 1176 01:32:04,160 --> 01:32:06,994 จริงสิ ผมรู้คุณเห็น 1177 01:32:08,040 --> 01:32:10,236 มันเป็นของเพื่อนบ้านคุณไง 1178 01:32:12,040 --> 01:32:14,157 ชื่อเขาก็คือแน็ปส์ 1179 01:32:15,920 --> 01:32:17,752 เราแย่งบ้านพวกเขา 1180 01:32:19,200 --> 01:32:20,680 ผมเสนอซื้อบ้านไป 1181 01:32:21,520 --> 01:32:23,830 แต่รู้มั้ยพวกคนแก่นั่นเป็นยังไง 1182 01:32:24,120 --> 01:32:26,954 พวกมันโลภอยากได้เงินอีก 1183 01:32:28,040 --> 01:32:30,919 เอ่อ... รู้มั้ยด็อกเตอร์โคลเพ็กส์ พอดีผมลืมกระเป๋าเงินน่ะ 1184 01:32:32,640 --> 01:32:35,030 คุณได้กระดูกต้นขาไปแล้ว 1185 01:32:35,480 --> 01:32:39,872 ตอนนี้... ตอนนี้ผมอยากได้... กระโหลกคืน 1186 01:32:40,280 --> 01:32:43,512 หรือไม่ผมเอาของคุณแทนก็ได้ 1187 01:32:44,440 --> 01:32:45,430 ฮานส์ 1188 01:32:46,080 --> 01:32:46,991 เฮ้ 1189 01:33:17,680 --> 01:33:19,239 โอ๊ะโอ พิซซ่าเรา 1190 01:33:25,840 --> 01:33:27,638 - เย้... - แจ่มจริง ๆ เลย 1191 01:33:40,360 --> 01:33:41,510 ว้าว... 1192 01:33:47,600 --> 01:33:49,114 - จับผู้ร้ายได้ - ไปดูใกล้ ๆ เถอะ 1193 01:33:49,720 --> 01:33:50,995 จับผู้ร้ายได้ 1194 01:33:51,960 --> 01:33:53,474 ฉัน... เรย์ ปีเตอร์สัน 1195 01:33:53,920 --> 01:33:56,799 ขอจับคุณในฐานะพลเมืองดี 1196 01:33:57,040 --> 01:33:58,793 ในข้อหาพยายามฆ่า 1197 01:33:59,000 --> 01:34:00,992 เขาไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรออกไป 1198 01:34:01,200 --> 01:34:02,873 - ผมจับผู้ร้ายได้ ๆ - โอ้เรย์ 1199 01:34:02,960 --> 01:34:05,873 อย่าเพิ่งเริ่มแครอล หมอนี่สารภาพว่าฆ่าพวกแน็ปส์ 1200 01:34:06,040 --> 01:34:07,076 เขาเลอะเลือนแล้ว 1201 01:34:07,400 --> 01:34:10,837 เฮ้ คุณนักสืบไปสอบสวนพวกโคลเพ็กส์ ว่าซ่อนศพที่ไหนดีกว่านะ 1202 01:34:11,000 --> 01:34:14,038 คุณไม่มีหลักฐาน คุณไม่มีหลักฐานพิสูจน์ 1203 01:34:14,400 --> 01:34:15,550 มีเต็ม ๆ ครับ 1204 01:34:27,480 --> 01:34:29,153 นี่รถคุณใช่มั้ยด็อกเตอร์โคลเพ็กส์ 1205 01:34:33,800 --> 01:34:34,517 ไปได้แล้วหมอ 1206 01:34:36,200 --> 01:34:37,350 เฮ้ 1207 01:34:38,120 --> 01:34:39,031 พิน็อคคิโอ 1208 01:34:40,720 --> 01:34:41,949 แกจะหนีไปไหน 1209 01:34:46,920 --> 01:34:48,070 จับได้แล้ว 1210 01:34:49,600 --> 01:34:50,556 มานี่ 1211 01:34:54,640 --> 01:34:56,120 อย่าขยับพ่อหนุ่มเอ๋ย 1212 01:34:56,880 --> 01:35:00,954 ฉันเคยรบมาสิบแปดเดือน และฉันหักคอนายให้ตายได้ทันที 1213 01:35:01,880 --> 01:35:03,200 ผมขอฝากข้อความไปถึงเอ่อ... 1214 01:35:03,360 --> 01:35:06,831 โรคจิตฆาตกรต่อเนื่อง พวกบ้ากามที่อยู่ทั่วโลก 1215 01:35:07,200 --> 01:35:11,353 ว่าอย่ามาแหยมกับคนนอกเมือง เพราะเอ่อพูดตามตรงเราทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 1216 01:35:11,760 --> 01:35:15,117 รู้มั้ย ไหนเราจะต้องดูแลสนามหญ้า และขัดรถรวมถึงทาสีบ้าน 1217 01:35:15,600 --> 01:35:18,672 เราพร้อมจะปราบให้หมด พวกเราพร้อมจะปราบให้หมด 1218 01:35:22,760 --> 01:35:23,591 หวัดดีจ้ะ 1219 01:35:24,080 --> 01:35:25,036 หวัดดีค่ะ 1220 01:35:27,240 --> 01:35:29,630 แล้ว... คุณจะทำอะไรต่อ 1221 01:35:31,000 --> 01:35:34,038 ผมจะเก็บกระเป๋า... แล้วไปทะเลสาป 1222 01:35:35,520 --> 01:35:36,510 เราจับตัวพวกเขาได้แล้ว 1223 01:35:37,960 --> 01:35:39,280 ไปให้ห่างจากเขา 1224 01:35:40,080 --> 01:35:44,154 เฮ้ พวกนายอยากจะไปเล่นดื่มเบียร์ซักแก้ว ที่โบลโล่รามามั้ย 1225 01:35:45,080 --> 01:35:48,357 ที่นั่นมีเบียร์รสเลิศให้ดื่มล้างคอด้วยนะ แครอลหมอนี่เจ็บอยู่ 1226 01:35:48,600 --> 01:35:50,034 นิ้วเป็นไงมั่งเจ็บมั้ย 1227 01:35:50,400 --> 01:35:51,993 พวกนายจะไปไหนกันเหรอ 1228 01:35:52,760 --> 01:35:53,989 เราจะไปพักผ่อน 1229 01:35:55,560 --> 01:35:56,960 พักผ่อนเหรอ 1230 01:35:56,960 --> 01:35:59,600 นายจะบ้าเหรอไง มีสื่ออยู่เต็มไปหมดเลย 1231 01:35:59,880 --> 01:36:03,590 คอรัลโดริเวร่าจะมาสัมภาษณ์ และเขาจะลงไปสำรวจห้องใต้ดิน 1232 01:36:03,960 --> 01:36:07,476 ต้องมีการถ่ายทอดออกไปทั่วโลก อย่างแน่นอน... สดด้วย 1233 01:36:08,440 --> 01:36:09,396 อาร์ต 1234 01:36:10,200 --> 01:36:11,680 บ้านภรรยาคุณ 1235 01:36:13,200 --> 01:36:16,910 - บ้านเมียนายไฟไหม้ - อาร์ตคุณอยู่ไหน 1236 01:36:18,080 --> 01:36:19,560 เมียฉันกลับมาแล้ว 1237 01:36:20,360 --> 01:36:22,511 คุณปีเตอร์สัน คุณจะไปไหนครับ 1238 01:36:22,960 --> 01:36:24,519 เหตุการณ์เริ่มดีขึ้นแล้ว 1239 01:36:26,240 --> 01:36:28,038 ฉันจะหายไปซักพัก ริคกี้ 1240 01:36:32,000 --> 01:36:35,630 ฉันอยากให้นายจับตาดูเพื่อนบ้านแทนฉัน 1241 01:36:36,680 --> 01:36:38,433 ยินดีครับคุณปีเตอร์สัน 1242 01:36:38,800 --> 01:36:39,950 ไม่มีปัญหา 1243 01:36:57,360 --> 01:36:58,919 พระเจ้าฉันรักถนนนี้จัง 1244 01:37:20,560 --> 01:37:22,711 บทบรรยายไทยโดย วิมลรัตน์ ฤทธิกุล 1245 01:37:30,000 --> 01:37:35,000 Ocr by Salsa Santana 23/5/2014