1 00:01:24,300 --> 00:01:27,436 Ray, ¿adónde vas? 2 00:01:27,640 --> 00:01:29,424 Regresa a la cama. 3 00:03:57,300 --> 00:03:59,506 Cuidado, maldito mocoso... 4 00:04:30,172 --> 00:04:31,793 ¡Reina! 5 00:04:37,174 --> 00:04:38,996 ¡Buenos días, Walter! 6 00:04:39,883 --> 00:04:42,752 Buena chica. Su pasto necesitaba abono de todas formas. 7 00:05:44,349 --> 00:05:46,679 Buenos días, teniente. Sra. Rumsfield. 8 00:05:48,048 --> 00:05:49,841 Hola, Ricky. 9 00:05:57,129 --> 00:05:58,951 ¡Sr. Rumsfield, cuidado! 10 00:06:01,229 --> 00:06:03,176 Maldita sea. 11 00:06:04,400 --> 00:06:05,743 Walter. 12 00:06:09,269 --> 00:06:11,130 Ese tipo me encanta. 13 00:06:11,280 --> 00:06:13,543 - ¡Walter! - ¡Mark! 14 00:06:16,420 --> 00:06:18,243 ¿Qué haces levantado? 15 00:06:18,380 --> 00:06:22,159 El perro de Walter hizo caca en el pasto de Rumsfield otra vez. 16 00:06:23,620 --> 00:06:25,481 Muy bien, cariño. 17 00:06:25,620 --> 00:06:28,728 - ¡Sé que estás ahí adentro, vejete! - Cariño, los vecinos. 18 00:06:28,931 --> 00:06:30,964 Escúchame bien. 19 00:06:31,132 --> 00:06:33,069 ¡Tu asquerosa rata ladradora... 20 00:06:33,231 --> 00:06:35,370 acaba de cagar por última vez en mi pasto! 21 00:06:36,341 --> 00:06:38,308 ¡Como encuentre una cagada más... 22 00:06:38,472 --> 00:06:40,956 le cerraré el culo con grapas! 23 00:06:43,243 --> 00:06:45,477 - Lo haré ahora mismo. - ¡No! Cariño, no. 24 00:06:45,642 --> 00:06:47,436 Anda, vámonos a casa. 25 00:06:51,283 --> 00:06:54,064 Oye, cariño. Creo que deberíamos mudarnos. 26 00:06:58,093 --> 00:07:01,575 Tenemos a un traficante de armas enfrente y a un loco un poco más abajo. 27 00:07:01,794 --> 00:07:05,054 Lo único que hacen es pelearse. ¿Ya le echaste suficiente azúcar? 28 00:07:06,304 --> 00:07:09,373 Y luego los vecinos nuevos... ¿Cómo se llaman? ¿Los Klopek? 29 00:07:10,544 --> 00:07:13,383 - ¿Es un nombre eslavo? - No lo sé. 30 00:07:14,974 --> 00:07:18,619 Llevan aquí un mes. ¿Crees que arreglarán el jardín? 31 00:07:22,185 --> 00:07:23,978 ¿Vas a comerte esto? 32 00:07:25,126 --> 00:07:28,866 No, tengo náuseas otra vez. 33 00:07:30,065 --> 00:07:32,396 Me pregunto qué hacían anoche. 34 00:07:32,566 --> 00:07:34,542 Sabía que ocurriría esto. 35 00:07:35,466 --> 00:07:36,991 - ¿Qué? - Nada. 36 00:07:37,137 --> 00:07:39,467 ¿Qué sabías que iba a ocurrir? 37 00:07:39,636 --> 00:07:43,462 Ya comenzó. Te quedarás en casa toda la semana sin hacer nada... 38 00:07:43,706 --> 00:07:47,542 muerto de aburrimiento y regresarás al trabajo sintiéndote aún peor que ahora. 39 00:07:48,847 --> 00:07:50,438 No. 40 00:07:50,587 --> 00:07:54,414 Por favor, vámonos al lago. Nos iremos a descansar. 41 00:07:54,657 --> 00:07:58,331 Deberías verte. Te levantaste al amanecer para ver cagar a un perro. 42 00:07:58,558 --> 00:08:00,860 ¿Ir al lago lo llamas descansar? 43 00:08:01,028 --> 00:08:03,962 Son 4 horas en auto con todo el tráfico de verano... 44 00:08:04,168 --> 00:08:06,584 para meternos en una cabaña fría y húmeda... 45 00:08:06,768 --> 00:08:10,480 y esperar a que ese vecino cabezón se emborrache y caiga por las escaleras. 46 00:08:10,708 --> 00:08:13,422 Tiene hidrocefalia. No deberías reírte de él. 47 00:08:13,608 --> 00:08:15,430 Eso no es lo que entiendo por descansar. 48 00:08:15,578 --> 00:08:18,955 Esto es descansar: Quedarme en casa, hacer el vago. 49 00:08:19,179 --> 00:08:22,210 Es lo que quiero hacer... quiero quedarme en casa... 50 00:08:22,419 --> 00:08:24,941 hacer el vago, escuchar juegos de béisbol por la radio... 51 00:08:25,119 --> 00:08:29,493 beber cientos de cervezas y fumar un puro de vez en cuando... afuera. 52 00:08:29,759 --> 00:08:32,885 Arreglaré la barbacoa del jardín, si quieres. Haré eso. 53 00:08:33,090 --> 00:08:36,840 Esto es lo que necesito, Carol. Necesito... esto. 54 00:08:37,070 --> 00:08:40,647 Ya verás, a finales de semana estaré como nuevo. 55 00:08:40,870 --> 00:08:43,009 Son tus vacaciones. 56 00:09:10,833 --> 00:09:12,559 ¡Cállate! 57 00:09:24,813 --> 00:09:26,703 Art tiene un rifle. 58 00:09:29,685 --> 00:09:31,113 ¡Art! 59 00:09:32,195 --> 00:09:35,043 Hola, Ray. ¿Están desayunando? 60 00:09:36,024 --> 00:09:38,364 Ya saben cómo es Suzette con su comedero para pájaros. 61 00:09:38,534 --> 00:09:42,141 Empezó a llenarse de cuervos y quiere que acabe con ellos. 62 00:09:42,365 --> 00:09:44,609 "Los cuervos son demasiado grandes para el comedero", dice. 63 00:09:44,775 --> 00:09:47,450 - No recuerdo haber visto cuervos. - Son inmensos. 64 00:09:47,645 --> 00:09:49,784 Por eso traje el rifle, para cepillármelos. 65 00:09:49,945 --> 00:09:52,659 ¿Por qué no fuiste con Suzette a casa de su madre? 66 00:09:52,845 --> 00:09:54,667 Oye, estoy comiendo. 67 00:09:54,815 --> 00:09:57,270 ¿Sabes lo que es pasar una semana con ellas? 68 00:09:57,455 --> 00:09:59,306 Prefiero masticar cristal roto. 69 00:09:59,455 --> 00:10:03,675 No, esta semana volveré a mis días de soltero. 70 00:10:04,957 --> 00:10:05,973 ¡Vince! 71 00:10:08,726 --> 00:10:10,549 ¿Por qué no fuiste a trabajar? 72 00:10:11,697 --> 00:10:13,969 Me tomé una semana libre. 73 00:10:14,136 --> 00:10:16,660 ¿Una semana libre? Genial. ¿Van a ir al lago? 74 00:10:16,838 --> 00:10:19,015 - No, al jardín. - ¿Al jardín? 75 00:10:19,178 --> 00:10:21,412 Sólo quiero quedarme en casa y relajarme. 76 00:10:21,577 --> 00:10:25,355 ¿Relajarte? Pues buena suerte con esos locos que tienes al lado. 77 00:10:25,578 --> 00:10:28,168 - ¿Ya conociste a los Klopek? - No. 78 00:10:28,348 --> 00:10:31,004 No los conozco. Nadie de la manzana los conoce. 79 00:10:31,189 --> 00:10:35,495 Pero sí hablé con la agente inmobiliaria que les vendió la casa. 80 00:10:35,758 --> 00:10:39,268 Al parecer, la casa que tenían antes... quedó hecha cenizas. 81 00:10:39,499 --> 00:10:40,870 ¿De veras? 82 00:10:40,998 --> 00:10:45,190 Sí. Ardió como una hoguera. 83 00:10:47,869 --> 00:10:49,663 Son los vecinos del infierno. 84 00:10:52,839 --> 00:10:54,058 Quizá. 85 00:10:54,180 --> 00:10:57,622 Sea como sea, me alegro mucho de no tenerlos yo al lado. 86 00:10:57,850 --> 00:11:00,535 Vamos, reconozcámoslo. 87 00:11:00,720 --> 00:11:02,542 Esos Klopek son raros. 88 00:11:02,691 --> 00:11:04,896 He estado observando su casa desde que llegaron. 89 00:11:05,060 --> 00:11:07,678 No entra ni sale nadie. 90 00:11:07,860 --> 00:11:12,013 No tienen visitas, ni repartos. ¿Qué crees que comen, Ray? 91 00:11:14,101 --> 00:11:17,400 Quizá sean muy reservados, Art. 92 00:11:17,601 --> 00:11:21,054 ¿Recuerdas a los Knapp? ¿Cuántas veces hablaste con ellos? 93 00:11:21,271 --> 00:11:23,765 Yo dos veces. Ni siquiera se despidieron al marcharse. 94 00:11:23,942 --> 00:11:26,877 Por favor, no compares. 95 00:11:27,083 --> 00:11:30,496 Aunque no fueran muy habladores, al menos los Knapp eran medio normales. 96 00:11:30,722 --> 00:11:33,819 Trabajaban en el jardín, cortaban el pasto. Tenían un pasto que cortar. 97 00:11:34,022 --> 00:11:38,655 Estos Klopek... ni siquiera sabemos cuántos son. 98 00:11:38,924 --> 00:11:40,582 Son tres. 99 00:11:40,733 --> 00:11:42,996 Sólo salen de noche. 100 00:11:44,003 --> 00:11:46,391 Ricky Butler dice que se alimentan por la noche. 101 00:11:46,563 --> 00:11:48,510 Ah, eso dice Ricky Butler. 102 00:11:48,674 --> 00:11:51,321 La semana pasada, cuando estaba en el tejado con mi telescopio... 103 00:11:51,504 --> 00:11:53,748 Los vi en su jardín trasero. 104 00:11:53,914 --> 00:11:57,289 - ¿Qué hacían, cariño? - Cavar. 105 00:11:59,114 --> 00:12:02,730 - ¿Cavar tumbas? - Quizá. 106 00:12:02,955 --> 00:12:05,764 De acuerdo, fin de la discusión. 107 00:12:05,955 --> 00:12:09,695 Quiero que dejes de espiar a los Klopek con Ricky Butler. 108 00:12:09,925 --> 00:12:13,953 Y tú deja de llenarle la cabeza con esos cuentos inventados. 109 00:12:14,195 --> 00:12:17,877 - ¿Adónde vas? - ¡A ponerme mi ropa de verano! 110 00:12:18,106 --> 00:12:20,081 ¿Ya no quieres más huevos? 111 00:12:22,936 --> 00:12:27,280 Cariño, voy a mezclar las cinias con las demás flores. 112 00:12:27,546 --> 00:12:31,603 - El tipo del vivero dijo... - Cómo me fastidia. 113 00:12:31,847 --> 00:12:35,261 - ¿Qué? - Ese viejo latoso. 114 00:12:35,487 --> 00:12:38,172 Tiene el mejor pasto de toda la manzana. 115 00:12:39,858 --> 00:12:41,651 ¿Y sabes por qué? 116 00:12:43,997 --> 00:12:47,795 Porque le enseñó a su perro a cagar en mi jardín. 117 00:12:51,408 --> 00:12:53,441 Oiga, Sra. Rumsfield. 118 00:12:55,178 --> 00:12:56,962 No tiene marcas del bronceado. 119 00:12:58,779 --> 00:13:00,888 ¡Me gusta! 120 00:13:02,248 --> 00:13:04,291 Ese muchacho es un idiota. 121 00:13:10,059 --> 00:13:11,680 Peterson. 122 00:13:11,830 --> 00:13:15,982 Salió anoche en bata cuando los forasteros armaban tanto jaleo. 123 00:13:16,229 --> 00:13:18,023 No movió un solo dedo. 124 00:13:20,240 --> 00:13:22,724 ¿Qué es lo primero que vas a hacer? 125 00:13:22,900 --> 00:13:24,694 No lo sé. 126 00:13:25,710 --> 00:13:28,012 - ¿Te mostré mis herramientas nuevas? - No. 127 00:13:28,181 --> 00:13:29,965 Son fantásticas. 128 00:13:30,111 --> 00:13:32,633 Me las regaló el padre de Carol por Navidad. 129 00:13:36,020 --> 00:13:37,392 Mira. 130 00:13:38,550 --> 00:13:41,208 Son preciosas. ¿Vas a construir algo con ellas? 131 00:13:41,392 --> 00:13:43,847 Supongo. Probablemente. 132 00:13:46,432 --> 00:13:48,437 Oye, ¿a qué hora es el partido? 133 00:13:48,602 --> 00:13:50,703 Creo que a la 1:00. 134 00:13:50,872 --> 00:13:53,356 ¿Vamos a la charcutería por un sándwich de carne? 135 00:13:53,543 --> 00:13:57,561 No. Voy a ir a comprar un motor para la puerta del garaje... 136 00:13:57,813 --> 00:13:59,634 e instalarlo. 137 00:14:07,654 --> 00:14:09,725 ¿Ray? ¡Ray! 138 00:14:09,883 --> 00:14:11,802 Ray, ven aquí. 139 00:14:17,934 --> 00:14:19,526 ¿Qué es eso? 140 00:14:22,434 --> 00:14:24,323 Es mi vecino. 141 00:14:26,975 --> 00:14:30,581 Oye, uno de los hunos salió de su cueva. 142 00:15:06,278 --> 00:15:08,359 ¿Por qué no vas a saludarlo? 143 00:15:10,047 --> 00:15:11,869 Sí, supongo que podría. 144 00:15:12,788 --> 00:15:15,023 Ahora sería el momento perfecto. 145 00:15:15,188 --> 00:15:18,419 Si vas a hablar con él, veremos cómo es. Anda. 146 00:15:18,629 --> 00:15:20,863 Tú también podrías ir a saludarlo, ¿sabes? 147 00:15:21,028 --> 00:15:23,330 - Pero es tu vecino. - Es tu vecino también. 148 00:15:23,498 --> 00:15:25,704 Pero tú vives al lado de él. 149 00:15:25,869 --> 00:15:28,717 Vivimos todos en la misma manzana, así que puedes ir tú también. 150 00:15:28,909 --> 00:15:31,528 También vivimos en la misma ciudad, pero tú estás justo al lado. 151 00:15:31,709 --> 00:15:34,615 Si necesita algo prestado, irá a tu casa. 152 00:15:34,810 --> 00:15:36,670 Ahora está ocupado. 153 00:15:36,810 --> 00:15:39,179 No, va a meterse... Vete ahora mismo... 154 00:15:39,350 --> 00:15:43,819 Va a entrar en la casa. Si quieres decirle hola, deberías... 155 00:15:44,090 --> 00:15:46,478 Va a entrar... Se te escapará. 156 00:15:46,660 --> 00:15:48,895 Va a entrar... 157 00:15:49,061 --> 00:15:51,199 - Ya está, la cagaste. - No la cagué. 158 00:15:51,361 --> 00:15:53,183 - Miedoso. - Se metió en la casa. 159 00:15:53,331 --> 00:15:55,719 No soy un miedoso porque se metiera en la casa. 160 00:15:55,901 --> 00:15:59,247 Quedaste como un miedoso delante de tu hijo. ¡Tu hijo! 161 00:16:00,442 --> 00:16:03,539 Vamos, si de repente es tan importante... 162 00:16:03,741 --> 00:16:06,330 - ¡Es una broma! - Vayamos a decir hola. 163 00:16:06,511 --> 00:16:08,967 ¿Por qué te pones tan nervioso? Bebe café descafeinado. 164 00:16:09,152 --> 00:16:11,933 Están viendo quién se atreve a tocar el timbre. 165 00:16:12,122 --> 00:16:13,944 No deberíamos mirar de esta forma. 166 00:16:15,392 --> 00:16:17,904 ¿Por qué no entramos los dos a saludar, o tienes miedo? 167 00:16:18,092 --> 00:16:20,029 ¡Eso es, Sr. Peterson! ¡Vamos! 168 00:16:22,462 --> 00:16:24,284 Ahora todos nos están mirando. 169 00:16:24,432 --> 00:16:26,322 - ¡Así se hace, viejo! - De acuerdo. 170 00:16:26,463 --> 00:16:29,695 Entraré contigo. Claro, no hay problema alguno. 171 00:16:29,903 --> 00:16:31,697 Vamos. 172 00:17:07,675 --> 00:17:09,910 Las ventanas del sótano tienen barrotes. 173 00:17:11,716 --> 00:17:13,989 - Y tienen agujeros en el porche. - Es una trampa. 174 00:17:14,156 --> 00:17:15,978 - ¿Estás bien? - Sí. 175 00:17:16,116 --> 00:17:19,319 - No pienso pagarlo. - Deberíamos demandarlos. 176 00:17:19,527 --> 00:17:23,324 Bueno... digamos hola. 177 00:17:48,319 --> 00:17:51,100 Trae la manguera. ¡Aguanten! 178 00:17:55,629 --> 00:17:58,765 ¡Corran hacia mí! ¡Corran hacia el agua! 179 00:18:03,300 --> 00:18:05,275 ¡Ray, aquí! ¡Ven hacia el agua! 180 00:18:06,640 --> 00:18:08,433 ¡Corran hacia mí! ¡Vamos! 181 00:18:29,301 --> 00:18:31,507 Creo que ya se fueron, Mark. ¡Ya se fueron! 182 00:18:32,433 --> 00:18:35,214 - ¿Están heridos? - No puedo creerlo. 183 00:18:35,402 --> 00:18:37,262 - Yo tampoco. - Fue genial. 184 00:18:37,413 --> 00:18:40,193 Me sucedió lo mismo la semana pasada. Estaba ahí... 185 00:18:40,372 --> 00:18:43,373 Pero no fueron abejas. Era una ardilla que echaba espuma. 186 00:18:45,253 --> 00:18:50,776 En el sureste de Asia a esto lo llamamos..."karma malo". 187 00:19:15,314 --> 00:19:18,249 Cariño, las picaduras de abeja no se curan si te rascas. 188 00:19:18,454 --> 00:19:21,677 Si hubiéramos ido al lago, ahora tendría el doble. 189 00:19:21,885 --> 00:19:25,184 Así que lo que dijiste esta mañana es irrelevante, ¿sabes? 190 00:19:25,395 --> 00:19:28,589 - ¿Adónde vas? - ¿No puedo salir del cuarto? 191 00:19:28,796 --> 00:19:31,922 Me voy a París, Francia. Me voy a Banff, Canadá. ¿Sí? 192 00:19:32,136 --> 00:19:34,332 - Ahí es adonde voy. - ¿Te llevas al perro? 193 00:19:34,506 --> 00:19:36,510 Sí, voy a sacarlo a pasear. 194 00:19:46,916 --> 00:19:48,509 No, espera. 195 00:19:49,616 --> 00:19:51,525 Oye, Vince. Vamos por aquí. 196 00:19:51,687 --> 00:19:53,509 No vayamos por ahí esta noche. 197 00:19:55,857 --> 00:19:58,025 Mira qué jardín más lindo. 198 00:19:58,197 --> 00:19:59,790 ¡Oye, tú, el del perro! 199 00:20:01,527 --> 00:20:04,146 Saca a ese chucho de mi jardín. 200 00:20:05,099 --> 00:20:06,892 De acuerdo. Adelante. 201 00:20:08,809 --> 00:20:11,264 Viene aquí a fumar puros. Su esposa no le deja. 202 00:20:11,439 --> 00:20:14,671 No sabe que lo sé. Hola, Ray. ¿Qué tal, amigo? 203 00:20:14,879 --> 00:20:17,247 - Hola, Sr. Peterson. - Me alegra verte. 204 00:20:18,179 --> 00:20:20,481 - ¿Necesita un encendedor por casualidad? - Gracias. 205 00:20:20,650 --> 00:20:24,447 - Qué noche más agradable, ¿verdad? - Sí, el cielo está verde. 206 00:20:26,860 --> 00:20:29,228 Cielo verde por la mañana... 207 00:20:29,390 --> 00:20:31,212 vecino, quedas advertido. 208 00:20:34,731 --> 00:20:36,591 ¿Cielo verde por la noche? 209 00:20:37,701 --> 00:20:39,495 Vecino, echa a correr. 210 00:20:42,371 --> 00:20:46,236 ¿Vio la película The Sentinel, Sr. Peterson? 211 00:20:47,252 --> 00:20:51,951 Es sobre un viejo que tiene un apartamento que es como un portal del infierno. 212 00:20:53,822 --> 00:20:55,606 No, no la vi. 213 00:20:57,691 --> 00:20:59,514 Lo he estado pensando. 214 00:21:01,093 --> 00:21:05,255 Y ya que la casa que tenían antes ardió por completo... 215 00:21:05,503 --> 00:21:09,329 tal vez alguien dejó el portal abierto. 216 00:21:12,072 --> 00:21:14,115 Son ellos. 217 00:21:14,273 --> 00:21:16,249 Ya están moviendo cosas otra vez. 218 00:21:17,113 --> 00:21:20,757 ¿Saben? Ocurrió en una noche como ésta. 219 00:21:21,914 --> 00:21:25,011 - ¿Qué ocurrió, Sr. Weingartner? - Fue hace mucho tiempo. 220 00:21:25,224 --> 00:21:28,533 Hinkley Hills era mucho más pequeña. Y más segura. 221 00:21:28,754 --> 00:21:32,532 La gente dejaba la puerta abierta. Todo el mundo se conocía. 222 00:21:32,765 --> 00:21:35,700 Yo tendría unos 9 ó 10 años. 223 00:21:35,895 --> 00:21:38,714 - ¿Sabes dónde está la galería comercial? - Sí. 224 00:21:38,905 --> 00:21:41,101 Antes había una farmacia en la esquina. 225 00:21:41,275 --> 00:21:44,210 Tenía una fuente de sodas. ¿Lo recuerdas? 226 00:21:44,405 --> 00:21:47,340 El dueño era un tipo rechoncho, con lentes. 227 00:21:47,546 --> 00:21:49,809 Se llamaba Skip. Vivía en la calle Elm. 228 00:21:49,976 --> 00:21:52,910 Estaba casado y tenía dos hijos. No era muy listo. 229 00:21:53,116 --> 00:21:57,010 Vaya, tenía 40 años, se ponía una gorra de papel y servía Colas. 230 00:21:57,257 --> 00:21:59,807 Está claro que no llegaría a gobernador, ¿no? 231 00:21:59,987 --> 00:22:04,053 Como sea, aquel verano hizo mucho calor. Un calor sofocante. 232 00:22:04,297 --> 00:22:07,145 Ya sabes, ese calor que te hace sudar en los calzoncillos... 233 00:22:07,336 --> 00:22:09,159 Como sea, hacía calor, ¿de acuerdo? 234 00:22:09,297 --> 00:22:13,709 Y empezaron a oler un hedor asqueroso en la calle Elm... 235 00:22:13,968 --> 00:22:16,490 y la gente creyó que venía de la casa de Skip. 236 00:22:16,678 --> 00:22:19,296 Nadie quería decirle nada. ¿Qué vas a hacer? Tocar a su puerta: 237 00:22:19,478 --> 00:22:21,300 "Hola, tu casa apesta". 238 00:22:21,448 --> 00:22:25,543 Así que la gente intentaba ignorarlo. Hacían como si no ocurriera nada. 239 00:22:25,788 --> 00:22:29,432 ¿Sabes esos desodorantes ambientales? Intentaban disimular el olor con ellos. 240 00:22:29,658 --> 00:22:32,046 La gente los colgaba en el porche de su casa. 241 00:22:35,329 --> 00:22:38,081 - ¿Te parece gracioso, Ricky? - Sí. 242 00:22:38,269 --> 00:22:40,465 ¿Sí? Déjame decirte lo que ocurrió a continuación. 243 00:22:40,629 --> 00:22:43,353 Apareció un inspector de sanidad. Fueron a su casa. 244 00:22:43,539 --> 00:22:46,407 Skip les dice que no le funciona la bomba del pozo negro. Y se van. 245 00:22:46,610 --> 00:22:48,350 Tiene un problema con su pozo negro, 246 00:22:48,426 --> 00:22:50,165 dice que lo arreglará y todos contentos, ¿sí? 247 00:22:50,309 --> 00:22:51,394 Pues, no. 248 00:22:51,510 --> 00:22:54,511 Un par de horas después, comienza a salir humo de la casa de Skip. 249 00:22:54,720 --> 00:22:56,657 Los bomberos entran, ¿y sabes lo que encuentran? 250 00:22:56,820 --> 00:22:58,642 - ¿Qué? - A la familia de Skip muerta. 251 00:22:58,790 --> 00:23:02,981 Skip los había asesinado unas semanas antes con un punzón. 252 00:23:04,021 --> 00:23:06,227 Sí, había matado a toda su familia... 253 00:23:07,502 --> 00:23:09,861 con un punzón. 254 00:23:11,671 --> 00:23:15,345 Sí. Los metió en el sótano, los cubrió con una sábana... 255 00:23:15,572 --> 00:23:19,188 y se fue a servir helados a la gente. 256 00:23:19,412 --> 00:23:22,758 Pero Skip no pensó que aquel verano habría una ola de calor. 257 00:23:24,352 --> 00:23:27,766 ¿Sabes lo que olía toda la gente en la calle Elm, Ricky? 258 00:23:27,982 --> 00:23:29,133 ¿Qué? 259 00:23:30,022 --> 00:23:32,324 Los cuerpos de la familia de Skip... 260 00:23:32,492 --> 00:23:34,947 pudriéndose con el calor del verano. 261 00:23:35,893 --> 00:23:39,058 Al parecer, un buen día, Skip sirvió demasiadas sodas de limón. 262 00:23:40,164 --> 00:23:41,985 Y enloqueció. 263 00:23:43,104 --> 00:23:45,271 Lo recuerdo. 264 00:23:45,433 --> 00:23:48,473 Recuerdo haberlo oído cuando era pequeño. 265 00:23:48,673 --> 00:23:52,931 Echaron abajo la fuente de sodas aquel otoño. 266 00:23:53,174 --> 00:23:55,015 Estos pueblos están llenos de esas historias. 267 00:23:55,095 --> 00:23:56,936 Ocurren delante de nuestras narices. 268 00:23:57,085 --> 00:24:01,305 Y hablando de narices, desde que se mudó esta familia aquí... 269 00:24:01,555 --> 00:24:04,461 he notado un olor raro. 270 00:24:05,525 --> 00:24:07,941 Como a descomposición. 271 00:24:13,795 --> 00:24:16,413 Salta un poco más, Spud Webb. ¡Y machaca! 272 00:24:16,606 --> 00:24:19,128 Lo siento, Sr. Peterson. Eso fue un error. 273 00:24:19,306 --> 00:24:21,129 - No te disculpes. - Me voy a casa. 274 00:24:21,276 --> 00:24:23,759 Vamos, no seas niño. 275 00:24:23,946 --> 00:24:26,209 - Lo siento, Sr. Peterson. - ¡Fue una broma! 276 00:24:26,377 --> 00:24:30,606 Voy a ir a hacer algo productivo. Voy a ver la tele. 277 00:24:31,116 --> 00:24:34,895 "Es el siguiente día feriado federal después del cumpleaños de Washington" 278 00:24:35,127 --> 00:24:38,062 - El cumpleaños de Lincoln. - El Día de los Caídos. 279 00:24:38,257 --> 00:24:41,076 Combinaron el cumpleaños de Lincoln con el de Washington. 280 00:24:41,268 --> 00:24:44,394 "Relájate, échate y estira los brazos..." 281 00:24:44,598 --> 00:24:47,350 Es lo que me decías en la universidad. 282 00:24:48,309 --> 00:24:52,077 - ¿Y tus padres qué? - No regresarán hasta el jueves. 283 00:24:56,079 --> 00:24:59,397 Te lo juro por Dios, esto es mejor que cualquier cosa que haya en la tele. 284 00:24:59,618 --> 00:25:02,266 - Vámonos al cine a ver una película. - ¿Una película? 285 00:25:02,449 --> 00:25:04,789 Eso no es real. Es como la televisión. 286 00:25:04,959 --> 00:25:07,577 Créeme, esto es real. 287 00:25:07,759 --> 00:25:09,927 Éste es mi barrio. 288 00:25:12,460 --> 00:25:14,829 Aquí viene, a la hora de siempre. 289 00:25:17,770 --> 00:25:19,707 Dios, me encanta esta calle. 290 00:25:32,180 --> 00:25:33,226 ¿Ray? 291 00:25:33,351 --> 00:25:35,202 - ¿Qué? - ¿Mussolini? 292 00:25:35,352 --> 00:25:37,212 "Me sabe a gloria" lo decía... 293 00:25:41,991 --> 00:25:44,716 - Art, estamos viendo un programa. - ¿Qué quiere? 294 00:25:44,902 --> 00:25:48,574 No lo sé, pero regresaré antes de la última pregunta. 295 00:25:51,903 --> 00:25:54,722 De acuerdo, el espectáculo ha comenzado. Atentos. 296 00:25:56,372 --> 00:25:59,250 ¿Ves al tipo de los rizos? Es el Sr. Peterson. 297 00:25:59,443 --> 00:26:02,540 Es el escéptico. Tiene los pies en la tierra... 298 00:26:02,753 --> 00:26:05,688 y se niega a creer que sus vecinos se traen algo raro. 299 00:26:05,884 --> 00:26:08,704 Porque en ese caso, tendría que hacer algo, ¿no? 300 00:26:08,894 --> 00:26:12,374 Bien, ves al señor gordo? Ese es el Sr. Weingartner. 301 00:26:12,593 --> 00:26:14,732 Cree que los Klopek son diabólicos... 302 00:26:14,893 --> 00:26:17,387 y que están construyendo una mazmorra en el sótano. 303 00:26:17,565 --> 00:26:21,304 ÉI y el Sr. Rumsfield han decidido ir a husmear un poco esta noche. 304 00:26:21,534 --> 00:26:23,443 Esto se pondrá bien. 305 00:26:33,246 --> 00:26:34,876 ¿Qué es esto? 306 00:26:35,015 --> 00:26:38,564 Una mira de luz infrarroja. La usan los francotiradores para ver de noche. 307 00:26:38,786 --> 00:26:40,694 - ¿Qué haremos con ella? - Acercarnos... 308 00:26:40,856 --> 00:26:43,829 y echar un vistazo por las ventanas del sótano. 309 00:26:47,566 --> 00:26:50,376 Muchachos, lo he estado pensando. Creo que no deberíamos hacer esto. 310 00:26:50,567 --> 00:26:53,252 ¿Qué eres? ¿Un miedoso? 311 00:26:53,437 --> 00:26:56,668 No, pero esto ha ido demasiado lejos. ¿Miras de luz infrarroja? 312 00:26:56,876 --> 00:26:59,523 ¿Qué haremos a continuación? ¿Escuchas telefónicas? 313 00:26:59,707 --> 00:27:01,299 Puedo encargarme de eso. 314 00:27:02,218 --> 00:27:05,824 Y luego sólo nos falta quemar una cruz en su jardín... 315 00:27:06,048 --> 00:27:07,515 Calla. 316 00:27:07,658 --> 00:27:10,468 - ¿Oyes eso? - Fui yo. 317 00:27:10,658 --> 00:27:13,468 - Es un zumbido de baja frecuencia. - Cada vez es más alto. 318 00:27:13,658 --> 00:27:15,001 Escuchen. 319 00:27:16,898 --> 00:27:18,970 ¿Es un transformador o algo así? 320 00:27:19,129 --> 00:27:21,431 Es una maldita central eléctrica. 321 00:27:21,599 --> 00:27:24,763 Pero no puedo... ¿De dónde viene? 322 00:27:26,769 --> 00:27:28,371 Sé de dónde viene. 323 00:28:00,611 --> 00:28:01,887 ¡Vaya! 324 00:28:02,781 --> 00:28:05,812 - ¿Qué diablos fue eso? - Un apagón. 325 00:28:06,012 --> 00:28:08,669 Huele como si estuvieran asando un maldito gato. 326 00:28:08,852 --> 00:28:11,441 - Voy a averiguar qué diablos... - ¡Agáchate! 327 00:28:35,984 --> 00:28:37,768 Tiene los faros apagados. 328 00:30:13,521 --> 00:30:15,458 Ya lo veo en los noticieros: 329 00:30:15,621 --> 00:30:18,920 "Era una familia tranquila. Muy reservada. 330 00:30:19,121 --> 00:30:22,162 Nadie hubiera imaginado jamás que harían algo ilegal". 331 00:30:26,802 --> 00:30:31,204 Nunca he visto a nadie sacar la basura en auto... 332 00:30:31,473 --> 00:30:33,679 y luego molerla a palos. 333 00:30:33,843 --> 00:30:35,559 Nunca lo he visto. 334 00:30:43,553 --> 00:30:46,266 Yo digo que echemos un vistazo en esos cubos de basura. 335 00:30:46,453 --> 00:30:49,770 Quizá esté siendo prudente, pero ¿no es algo muy sospechoso? 336 00:30:49,993 --> 00:30:53,475 ¿Hurgar los tres en su basura a las 11:00 de la noche con esta lluvia? 337 00:30:53,694 --> 00:30:54,874 Correcto. 338 00:30:54,994 --> 00:30:58,571 La basura no irá a ningún lado. Yo digo que esperemos a que amanezca. 339 00:30:58,803 --> 00:31:00,769 Dame la mira. Me largo. 340 00:31:05,874 --> 00:31:08,683 Postergado por la lluvia. Qué lástima. 341 00:31:20,055 --> 00:31:25,426 ¿Qué era eso que decías el otro día sobre "cuentos inventados"? 342 00:31:25,726 --> 00:31:28,382 Ray, felices sueños. 343 00:32:35,641 --> 00:32:38,057 El miércoles es imposible. Tengo mi liga de bolos. 344 00:32:38,241 --> 00:32:40,177 Este seminario cambiará tu vida, Vic. 345 00:32:40,340 --> 00:32:43,410 - Este tipo es un gran sanador. - Y yo un gran jugador de bolos. 346 00:32:43,612 --> 00:32:45,616 El miércoles jugamos contra Fontanería Roselli. 347 00:32:45,782 --> 00:32:48,170 Deberías exponerte a este tipo, Vic. 348 00:32:48,351 --> 00:32:51,104 Comprende las fuerzas parafísicas... 349 00:32:51,281 --> 00:32:54,868 las propiedades curativas de los cristales y las manos. 350 00:32:56,092 --> 00:32:58,029 ¿Qué tal si usas tú las manos? 351 00:32:58,192 --> 00:33:00,944 ¡Esperen! ¡Basureros! 352 00:33:01,132 --> 00:33:04,259 ¡Basureros! ¡Un momento! ¡Esperen! 353 00:33:04,462 --> 00:33:07,023 ¡Esperen! ¡Alto! 354 00:33:07,203 --> 00:33:09,207 - ¿Qué haces? - Tirar la basura. 355 00:33:09,373 --> 00:33:12,240 ¿Al camión? ¿Estás loco? ¡Dame eso! 356 00:33:13,243 --> 00:33:15,037 ¡Oye, alto! 357 00:33:15,944 --> 00:33:19,492 No hay nada aquí. ¡Ni un dedo, ni una nariz, nada! 358 00:33:19,713 --> 00:33:21,660 - Dame eso. - Toma. 359 00:33:21,824 --> 00:33:24,787 - ¿Qué haces? - Me pediste que te ayudara. 360 00:33:24,994 --> 00:33:27,132 ¿A quién llamas? 361 00:33:27,293 --> 00:33:29,845 A los Delvaney para que preparen la cabaña. 362 00:33:30,025 --> 00:33:32,164 No quiero ir a la cabaña. 363 00:33:32,335 --> 00:33:35,116 Bien, entonces iremos Dave y yo. Tú quédate aquí espiando. 364 00:33:35,305 --> 00:33:37,089 ¡De acuerdo, está bien! 365 00:33:37,235 --> 00:33:40,332 - ¿Qué? ¿Ahora estás enfurruñado? - No, vete a la cabaña. 366 00:33:40,535 --> 00:33:43,469 Llévate a Dave a la cabaña y déjenme aquí solo. 367 00:33:43,675 --> 00:33:46,994 Lo único que haces es dar vueltas por el barrio con esos bobos. 368 00:33:47,216 --> 00:33:49,584 - ¿Sabes? Me tienes muy preocupada. - ¿Por qué? 369 00:33:49,746 --> 00:33:52,172 - Mira cómo te estás comportando. - ¿Cómo? 370 00:33:52,356 --> 00:33:53,948 ¡Como alguien que está de vacaciones! 371 00:33:54,086 --> 00:33:56,062 - No lo parece. - ¡Me levanto tarde! 372 00:33:56,227 --> 00:33:59,324 - ¡Pues broncéate! - ¿Cómo? ¿Con el pijama puesto? 373 00:33:59,526 --> 00:34:02,144 - ¡No lo sé! - Mira, vete a la cabaña y broncéate tú. 374 00:34:02,326 --> 00:34:04,187 Llévate a David contigo. Me da igual. 375 00:34:04,326 --> 00:34:08,163 ¡Compraré comida, lavaré la ropa, pasaré la aspiradora! La casa estará impecable. 376 00:34:08,407 --> 00:34:10,441 Art está tirando basura por toda la calle. 377 00:34:10,607 --> 00:34:13,609 ¡Tu madre y yo estamos hablando! Si quieres... ¿Qué? 378 00:34:15,208 --> 00:34:17,701 ¡Sal del camión, hombre! ¿Estás loco? 379 00:34:17,877 --> 00:34:19,882 Tiene que estar por aquí en alguna parte. 380 00:34:20,048 --> 00:34:22,868 El Tribunal Supremo dictaminó que la basura deja de ser privada... 381 00:34:23,048 --> 00:34:24,641 - en cuanto se saca. - Cállate. 382 00:34:24,788 --> 00:34:29,046 ¿Recogieron una bolsa pesada que era abultada y estaba un poco húmeda? 383 00:34:29,289 --> 00:34:32,357 - ¿Qué le pasa a esta gente? - Tiene derecho a saberlo. 384 00:34:32,559 --> 00:34:34,467 No empieces. 385 00:34:34,629 --> 00:34:36,768 ¿Me ayudas a sacar a este tipo? 386 00:34:36,929 --> 00:34:38,722 ¿Qué tal? 387 00:34:42,440 --> 00:34:44,607 ¡Ray, regresa aquí! 388 00:34:44,769 --> 00:34:46,812 Es sólo un... ¡Sí! 389 00:34:46,980 --> 00:34:49,310 ¡Mis impuestos pagan tu salario! 390 00:34:49,479 --> 00:34:51,484 Mira, no quiero oír más idioteces. 391 00:34:51,650 --> 00:34:53,559 La cuestión aquí es quién recogerá esto. 392 00:34:54,481 --> 00:34:56,111 ¿Quién recogerá esto? 393 00:34:56,250 --> 00:35:00,508 Lo recogerás tú, porque eres el basurero. 394 00:35:00,760 --> 00:35:02,765 ¡Recojo basura de los cubos no de la calle! 395 00:35:02,930 --> 00:35:05,922 Ray, no hay nada aquí. Hemos mirado por todos lados. 396 00:35:06,131 --> 00:35:07,953 Debieron de cambiar las bolsas. 397 00:35:08,732 --> 00:35:10,074 - ¿El FBI? - No, los Klopek. 398 00:35:12,242 --> 00:35:14,889 Ay, no. Qué perrito más malo. 399 00:35:17,172 --> 00:35:20,490 Markie se enoja mucho cuando estás en su pasto. 400 00:35:21,982 --> 00:35:25,463 Espera. Estás todo sucio y temblando. 401 00:35:26,453 --> 00:35:28,725 Me pregunto si Walter sabe que estás afuera. 402 00:35:29,652 --> 00:35:31,628 - ¿Bajo la lluvia? - Sí, estaba lloviendo. 403 00:35:31,792 --> 00:35:34,411 - ¿Cuántos eran? - Tres. 404 00:35:34,594 --> 00:35:36,386 ¿Y qué hacían? 405 00:35:37,294 --> 00:35:39,816 - Estaban cavando. - ¡Como sepultureros! Son demonios. 406 00:35:40,004 --> 00:35:42,459 No dije eso. Podían estar buscando cualquier cosa. 407 00:35:42,634 --> 00:35:44,868 Podían estar buscando lombrices. 408 00:35:45,044 --> 00:35:47,940 - ¿Lombrices? - Son pescadores. Necesitaban cebo. 409 00:35:48,144 --> 00:35:49,995 ¡No seas tan ingenuo! 410 00:35:50,144 --> 00:35:53,597 El muchacho nos vio anoche. Se levantó mientras dormíamos... 411 00:35:53,815 --> 00:35:56,778 salió al cubo de basura, sacó el cuerpo y luego... 412 00:35:56,985 --> 00:35:59,411 Lo enterró en el jardín. 413 00:36:01,155 --> 00:36:03,543 - Larguémonos de aquí. - Esto es divertido. 414 00:36:03,726 --> 00:36:06,861 Odio las calles cortadas. Sólo hay una salida y la gente es muy rara. 415 00:36:07,826 --> 00:36:09,427 ¡Mujeres desnudas! 416 00:36:11,336 --> 00:36:14,942 ¿Sabe alguien si Walter dejó una llave de sobra por algún lado? 417 00:36:15,177 --> 00:36:17,632 Debió de irse y olvidó darle de comer a Reina. 418 00:36:22,216 --> 00:36:24,834 - ¡Walter! - Espero que no le haya ocurrido nada. 419 00:36:25,016 --> 00:36:28,335 - Deberíamos llamar a la policía. - Buena idea, Ray. 420 00:36:28,558 --> 00:36:31,070 Creo que veo moverse algo ahí adentro. 421 00:36:36,097 --> 00:36:37,920 ¿Y tú cómo entraste? 422 00:36:38,827 --> 00:36:43,105 Un soldado se las sabe todas. Entrez. 423 00:36:43,368 --> 00:36:45,756 - Muy bien, cariño. - Maravilloso. 424 00:36:47,008 --> 00:36:48,217 ¿Walter? 425 00:36:49,508 --> 00:36:51,292 Esto me huele mal. 426 00:36:52,879 --> 00:36:56,494 Hay señales de un forcejeo. La tele sigue encendida, la silla tumbada... 427 00:36:56,719 --> 00:36:59,337 Yo no diría que son señales de un forcejeo. 428 00:36:59,519 --> 00:37:02,041 Creo que voy a echar un vistazo arriba. 429 00:37:02,219 --> 00:37:04,712 Quizá esté arriba en la tina o algo así... 430 00:37:04,890 --> 00:37:08,304 con la cabeza abierta y sangre por todos lados... 431 00:37:08,530 --> 00:37:10,437 No toques nada ahí arriba, ¿oíste? 432 00:37:11,360 --> 00:37:13,249 A la orden, Sr. Peterson. 433 00:37:13,400 --> 00:37:16,402 A ver si encontramos comida para perros. 434 00:37:16,600 --> 00:37:20,081 Esto no me gusta. No me gusta husmear en la casa de un vecino. 435 00:37:20,311 --> 00:37:22,315 ¿La casa de un muerto, quieres decir? 436 00:37:23,781 --> 00:37:27,636 ¿Quieres sacarte eso del bolsillo? ¿Quieres no robar eso, por favor? 437 00:37:27,881 --> 00:37:31,294 ¿Qué más da? Todo esto acabará vendiéndose de todas formas. 438 00:37:32,291 --> 00:37:34,804 Tenía prisa por irse y se olvidó del perro. 439 00:37:34,991 --> 00:37:37,839 Quédate aquí y te encontraremos un plato. 440 00:37:40,791 --> 00:37:42,201 ¡Bingo! 441 00:37:43,102 --> 00:37:45,681 - ¿Qué? - ¡Una rata muerta! ¡Ahí! 442 00:37:47,503 --> 00:37:51,051 - Cariño, no es una rata. - Es el tupé de Walter. 443 00:37:51,272 --> 00:37:53,890 Qué lugar para guardar el tupé... encima de la cocina. 444 00:37:55,083 --> 00:37:59,168 - Me muero de hambre. - Es algo que tienen los viejos: 445 00:37:59,412 --> 00:38:02,069 Nunca salen de casa sin su tupé. 446 00:38:03,684 --> 00:38:05,276 No, señor. 447 00:38:06,623 --> 00:38:08,723 Walter tenía pero que mucha prisa... 448 00:38:10,024 --> 00:38:11,847 por irse. 449 00:38:11,995 --> 00:38:14,517 ¡Miren! Estas galletas... 450 00:38:14,695 --> 00:38:16,776 ¡Muy bien! ¡Salgan todos de aquí! 451 00:38:17,964 --> 00:38:19,979 Creo que ya hemos violado bastantes leyes. 452 00:38:20,135 --> 00:38:21,957 Lo siento, pero no hemos mirado... 453 00:38:22,105 --> 00:38:23,966 La ley no prohíbe romper galletas. 454 00:38:24,105 --> 00:38:28,680 No sé cómo me dejé convencer. ¡Salgamos de la casa de nuestro vecino! 455 00:38:29,845 --> 00:38:31,667 "Walter, tu perro está en mi casa. 456 00:38:31,815 --> 00:38:34,912 Tu ventana está rota porque todos pensamos..." 457 00:38:40,057 --> 00:38:41,466 "Walter... 458 00:38:42,527 --> 00:38:44,867 tengo a tu perro. 459 00:38:46,536 --> 00:38:47,745 Ray". 460 00:39:03,818 --> 00:39:05,928 ¡Sr. Klopek! 461 00:39:06,088 --> 00:39:07,910 Sr. Klopek, hola. Soy Ray Peterson. 462 00:39:09,029 --> 00:39:10,908 Escuche, me pregun... 463 00:39:19,668 --> 00:39:21,941 ¿Qué es esto? Acaba de llegar para ti. 464 00:39:22,108 --> 00:39:24,689 Ven aquí. Deja algo para tu amiguito. 465 00:39:24,870 --> 00:39:26,691 Ahí. Vamos. 466 00:39:26,839 --> 00:39:29,842 - Cariño, ¿has visto a tu padre? - Está en el sótano con Art. 467 00:39:30,049 --> 00:39:31,929 Está jugando canasta o algo así. 468 00:39:36,019 --> 00:39:37,449 ¿Cariño? 469 00:39:38,790 --> 00:39:39,998 ¡Ray! 470 00:39:41,060 --> 00:39:42,882 "Teoría y práctica de la demoniología" 471 00:39:43,030 --> 00:39:45,418 Soñaste que ganarías la lotería y perdiste $500. 472 00:39:45,601 --> 00:39:47,318 No puedo creer que sigas acordándote de eso. 473 00:39:47,461 --> 00:39:49,916 Soñaste que se estrellaría un avión y fuiste a Las Vegas en autobús. 474 00:39:50,100 --> 00:39:51,923 El avión se habría estrellado. 475 00:39:52,071 --> 00:39:54,919 Da igual, esto no fue un sueño. Fue una visión. 476 00:39:55,100 --> 00:39:58,036 - Te digo, adoran a Satán. - Son puras sandeces. 477 00:39:58,241 --> 00:40:00,735 Mira, el mundo está lleno de este tipo de cosas. 478 00:40:00,912 --> 00:40:04,009 Misas negras, mutilaciones. ¡Mutilaciones! 479 00:40:04,211 --> 00:40:06,101 El íncubo, el súcubo. 480 00:40:06,252 --> 00:40:10,404 Te digo que hicieron un sacrificio humano con Walter. 481 00:40:10,653 --> 00:40:13,884 Debí irme al lago. Debí hacer caso a Carol. 482 00:40:14,093 --> 00:40:16,462 ¿Hacer caso a tu esposa? ¿Quién hace caso a su esposa? 483 00:40:16,633 --> 00:40:18,896 Hazme caso a mí. ¿Sabes qué? 484 00:40:19,063 --> 00:40:21,298 Iremos a la tienda de objetos religiosos. 485 00:40:21,463 --> 00:40:23,640 Necesitamos comprar varios litros de agua bendita. 486 00:40:23,803 --> 00:40:25,942 Mi primo es cura. Nos conseguirá un buen precio. 487 00:40:26,104 --> 00:40:28,118 Después tenemos que ir al mercado. 488 00:40:28,274 --> 00:40:32,272 - Compraremos ristras de ajo. - No quiero escucharte. 489 00:40:32,514 --> 00:40:35,861 - Necesitamos sangre fresca de cordero. - No te oigo. 490 00:40:36,084 --> 00:40:38,184 ¿Quieres que secuestren a tu familia... 491 00:40:38,355 --> 00:40:41,107 les arranquen los hígados y hagan paté satánico con ellos? 492 00:40:41,285 --> 00:40:43,462 No quiero escuchar esto. 493 00:40:43,625 --> 00:40:46,588 - Ray, estás cantando. - No quiero oírlo. 494 00:40:46,794 --> 00:40:48,617 Ray, mira. 495 00:40:48,765 --> 00:40:50,932 "Cantos inconscientes". Estás cantando. 496 00:40:51,094 --> 00:40:53,463 Quiero matar a todo el mundo. 497 00:40:53,635 --> 00:40:56,388 Satán es bueno. Satán es nuestro amigo. 498 00:40:58,605 --> 00:41:00,840 Estás cantando. ¿Oye? 499 00:41:01,005 --> 00:41:04,391 Si consiguen meterse aquí... 500 00:41:04,616 --> 00:41:06,208 despídete, amigo. 501 00:41:08,447 --> 00:41:10,365 Adoradores de Satán, ¿eh? 502 00:41:11,287 --> 00:41:13,742 ¿Asesinos rituales? 503 00:41:13,927 --> 00:41:16,708 Muy bien. Precioso. 504 00:41:17,857 --> 00:41:19,679 A ver si lo entiendo. 505 00:41:19,827 --> 00:41:22,254 ¿Los Klopek ofrecen a Walter... 506 00:41:22,438 --> 00:41:25,813 como un sacrificio humano a Belcebú? 507 00:41:26,038 --> 00:41:27,822 Es una de nuestras teorías, sí. 508 00:41:30,177 --> 00:41:32,249 Genial. 509 00:41:32,408 --> 00:41:35,093 ¿Y ésta es tu semana de descanso en casa? 510 00:41:36,217 --> 00:41:38,635 No me lo habría perdido por nada del mundo. 511 00:41:38,819 --> 00:41:41,715 - Una semana en Jonestown. - ¿Adónde vas? 512 00:41:41,918 --> 00:41:44,786 Al cuarto de baño. Tranquilízate. 513 00:42:11,420 --> 00:42:13,425 ¿Qué te ocurre? 514 00:43:54,898 --> 00:43:57,833 Qué amable por tu parte invitar a nuestros nuevos vecinos... 515 00:43:58,028 --> 00:44:00,205 a una barbacoa en casa. 516 00:44:13,950 --> 00:44:18,256 Satán es bueno. Satán es nuestro amigo. Quiero matar a todo el mundo. 517 00:44:18,520 --> 00:44:20,821 Satán es bueno. Satán es nuestro amigo. 518 00:44:31,330 --> 00:44:34,178 Ray Peterson... 519 00:44:34,370 --> 00:44:36,193 hagas lo que hagas... 520 00:44:36,341 --> 00:44:39,151 no dejes que te hagan... 521 00:44:39,341 --> 00:44:42,065 Lo que me hicieron a mí. 522 00:44:42,251 --> 00:44:44,323 Te apuesto que eso duele, ¿eh? 523 00:44:53,722 --> 00:44:55,697 ¡Oye! 524 00:44:55,862 --> 00:44:59,027 ¿Quién diablos pidió una malteada de sangre? 525 00:44:59,232 --> 00:45:03,155 Oye, Ray. No soy Skip, soy Art. Sólo voy disfrazado de Skip. 526 00:45:03,403 --> 00:45:05,704 No habrás visto un punzón por aquí, ¿verdad? 527 00:45:08,044 --> 00:45:10,690 Métete en tus asuntos. 528 00:45:12,442 --> 00:45:15,579 ¡Métete en tus asuntos! 529 00:45:15,784 --> 00:45:18,594 ¡De acuerdo! 530 00:45:21,424 --> 00:45:23,591 Es un día precioso En este barrio 531 00:45:23,754 --> 00:45:26,094 Un día precioso Para tener un vecino 532 00:45:26,264 --> 00:45:30,005 ¿Serás el mío? ¿Quieres ser el mío? 533 00:45:30,235 --> 00:45:32,431 Es un día agradable En este bosque 534 00:45:32,605 --> 00:45:34,772 Un día agradable Para tener un vecino 535 00:45:34,935 --> 00:45:38,446 ¿Serás el mío? ¿Quieres ser el mío? 536 00:45:39,446 --> 00:45:42,255 Siempre he querido tener un vecino 537 00:45:42,445 --> 00:45:44,517 Igual que tú 538 00:45:44,675 --> 00:45:49,499 Siempre he querido vivir En este barrio contigo 539 00:45:49,786 --> 00:45:55,157 Así que divirtámonos En este día precioso 540 00:45:55,457 --> 00:45:58,803 Y ya que lo pasaremos juntos Más vale que te pregunte 541 00:45:59,026 --> 00:46:01,615 ¿Serás el mío? ¿Quieres ser el mío? 542 00:46:01,796 --> 00:46:03,743 ¿Serás mi vecino? 543 00:46:05,497 --> 00:46:08,662 ¿Lo serás, por favor? ¿Lo serás, por favor? 544 00:46:10,037 --> 00:46:13,240 Por favor, sé mi vecino 545 00:46:14,848 --> 00:46:17,744 ¡Ray, tenemos un plan! Vamos. 546 00:46:17,948 --> 00:46:20,663 Tenemos un plan. Vamos, tenemos... 547 00:46:22,658 --> 00:46:25,440 Lo siento, mi esposo no se siente bien. Debe quedarse en su cuarto. 548 00:46:25,629 --> 00:46:28,141 - Está castigado. - Vamos. 549 00:46:28,329 --> 00:46:29,920 Por favor, Carol, déjale salir. 550 00:46:31,859 --> 00:46:33,748 - ¡Anda! - No saldrá... 551 00:46:33,898 --> 00:46:35,874 hasta que vuelva a ser mi marido. 552 00:46:36,039 --> 00:46:39,482 - No podemos esperar tanto tiempo. - Déjale salir, por favor. 553 00:46:39,710 --> 00:46:42,836 Creo que ya oyeron mi respuesta. 554 00:47:06,532 --> 00:47:08,900 No, las abejas. 555 00:47:09,071 --> 00:47:10,855 Las abejas salieron de ahí. 556 00:47:11,772 --> 00:47:14,707 - Cuidado con el agujero. - Probemos por la puerta lateral. 557 00:47:29,293 --> 00:47:31,528 De acuerdo, adelante. 558 00:47:31,693 --> 00:47:35,375 ¿Adelante qué? Acordamos hacerlo juntos. 559 00:48:10,405 --> 00:48:12,189 Sólo quiero echarme una siesta. 560 00:48:12,335 --> 00:48:15,750 Estoy tumbado con los ojos cerrados intentando dormir, maldita sea. 561 00:48:15,977 --> 00:48:18,729 Calla, calla. No te despertaría si no fuera importante. 562 00:48:18,906 --> 00:48:21,304 Creo que engañamos a los Klopek. 563 00:48:21,477 --> 00:48:24,478 - Los engañamos Rumsfield y yo. - ¿Cómo? 564 00:48:24,686 --> 00:48:27,909 Escribimos una nota, la deslizamos por debajo de la puerta y tocamos el timbre. 565 00:48:28,117 --> 00:48:29,718 - ¿Hicieron eso? - Sí. 566 00:48:29,858 --> 00:48:32,131 ¡Dios! ¡Idiotas! 567 00:48:32,287 --> 00:48:34,109 No puedo creerlo... 568 00:48:37,698 --> 00:48:40,411 Lo único que hice fue escribir: "Sé lo que han hecho". 569 00:48:40,597 --> 00:48:43,446 - No la firmé ni nada. - No puedo... ¡Estúpidos! 570 00:48:43,638 --> 00:48:47,081 - ¿Por qué no..? ¡Dios! - Hay que meterles miedo. 571 00:48:47,309 --> 00:48:50,953 Tienes que darles un aviso, para que sepan que estás ahí. 572 00:48:51,179 --> 00:48:53,001 Buen chico, Vince. ¡Busca! 573 00:48:53,148 --> 00:48:55,959 Mira, Art. Creerán que fui yo. 574 00:48:56,150 --> 00:48:58,518 - ¿Por qué? - El viejo me vio escribir una nota... 575 00:48:58,690 --> 00:49:02,036 y deslizarla por debajo de la puerta de Walter, ¡y ahora creerán que fui yo! 576 00:49:03,460 --> 00:49:06,720 ¿Escribiste una nota y la deslizaste..? No lo sabía. 577 00:49:06,929 --> 00:49:09,547 No importa, porque los tenemos dominados. 578 00:49:09,730 --> 00:49:11,839 ¡Saben que sabemos que ellos saben que lo sabemos! 579 00:49:12,000 --> 00:49:15,347 ¡Sí importa! ¡Lo hiciste tú, pero sospecharán que fui yo! 580 00:49:15,571 --> 00:49:17,872 No sospecharán nada, son... 581 00:49:27,651 --> 00:49:30,998 - ¿Sabes lo que es esto? - Es un hueso. 582 00:49:31,222 --> 00:49:34,070 - Es un fémur. - Es un hueso del fémur. 583 00:49:36,832 --> 00:49:40,275 El fémur es un hueso humano, Ray. 584 00:49:42,262 --> 00:49:45,686 - Espera. ¿Cómo lo sabes? - Por la clase de biología. 585 00:49:45,902 --> 00:49:49,162 Mira el tamaño que tiene. 586 00:49:49,372 --> 00:49:51,578 ¿Crees que es de una gallina? 587 00:49:51,742 --> 00:49:53,910 ¿Dónde diablos lo encontró Vince? 588 00:50:00,184 --> 00:50:02,160 Lo desenterró por debajo de la valla. 589 00:50:09,234 --> 00:50:11,622 Ray, ya no hay ninguna duda. 590 00:50:11,794 --> 00:50:15,544 Está ocurriendo de verdad. Tus vecinos están asesinando a gente. 591 00:50:16,535 --> 00:50:20,314 La están descuartizando. Y luego la entierran en el jardín. 592 00:50:22,544 --> 00:50:25,096 Ray, éste es Walter. 593 00:50:25,275 --> 00:50:27,068 ¡No! 594 00:50:44,766 --> 00:50:47,288 Tiene que haber otra explicación para esto. 595 00:50:52,307 --> 00:50:55,126 Sólo es un papelito. Al tipo le encanta ensuciar. 596 00:50:56,917 --> 00:51:01,358 Puede ser un envoltorio, puede ser una servilleta de papel. 597 00:51:01,618 --> 00:51:05,895 O un recibo de una tarjeta de crédito. Siempre se las lleva el viento. 598 00:51:06,928 --> 00:51:08,520 No, es mi nota. 599 00:51:13,828 --> 00:51:15,900 Lo siento, lo siento. No te vi. 600 00:51:19,869 --> 00:51:23,552 Muy bien, espachurra las latas de cerveza. ¿Ya te sientes mejor? 601 00:51:25,339 --> 00:51:26,682 Bien... 602 00:51:26,810 --> 00:51:30,608 creo que es hora de que todos dejemos de comportarnos como niños pequeños. 603 00:51:30,851 --> 00:51:33,660 - ¿No crees, Ray? - Sí, Carol. 604 00:51:35,551 --> 00:51:38,907 Antes de que alguien caiga de un tejado o acabe achicharrado... 605 00:51:39,120 --> 00:51:43,628 deberíamos ir, tocar a la puerta, entrar y charlar como buenos vecinos. 606 00:51:43,900 --> 00:51:47,277 Los conoceremos, como debimos hacer hace un mes. 607 00:51:47,501 --> 00:51:50,503 Qué buena idea. Cocinaré un bizcocho de chocolate. 608 00:51:50,701 --> 00:51:54,154 - Muy bien. Mientras los entretienen... - Tú no estás invitado. 609 00:52:16,563 --> 00:52:19,344 - ¿No podemos hacer esto mañana? - ¿Quieres calmarte? 610 00:52:19,533 --> 00:52:22,314 Averiguaremos más charlando con ellos 5 minutos... 611 00:52:22,504 --> 00:52:25,765 que después de pasarse Uds. Un mes fisgoneando. 612 00:52:32,085 --> 00:52:35,795 Bien, ahora actúen todos con naturalidad. 613 00:52:42,694 --> 00:52:45,063 - ¿Quién es? - ¡Yuju! 614 00:52:45,225 --> 00:52:47,910 Soy Carol Peterson, la vecina. 615 00:52:52,036 --> 00:52:54,903 ¡Adiós al maldito bizcocho de chocolate! 616 00:52:58,446 --> 00:53:03,117 Hola. Bienvenidos a Mayfield Place. Somos sus vecinos. 617 00:53:03,386 --> 00:53:05,352 Trajimos un postre... 618 00:53:08,287 --> 00:53:11,039 ¿Está tu madre en casa? 619 00:53:11,226 --> 00:53:14,833 Aquí tienes, hijo. Algo rico y dulce. 620 00:53:29,138 --> 00:53:31,631 Es increíble que lleven aquí un mes... 621 00:53:31,808 --> 00:53:34,177 y aún no hayamos venido a decirles hola. 622 00:53:36,319 --> 00:53:39,550 Soy tu vecino, Ray Peterson. Esta es mi esposa, Carol 623 00:53:39,758 --> 00:53:42,089 Ésa es Bonnie, y éste es... 624 00:53:42,259 --> 00:53:45,002 Mi nombre es Rumsfield. 625 00:53:45,189 --> 00:53:47,683 Creo que no me dijiste el tuyo, hijo. 626 00:53:47,860 --> 00:53:50,641 - Hans. - ¡Hans! 627 00:53:50,830 --> 00:53:53,870 Un buen nombre cristiano. Hans Christian Andersen. 628 00:53:55,100 --> 00:53:57,076 - ¿Qué eres? ¿Católico? - No lo sé. 629 00:54:02,481 --> 00:54:04,303 Qué linda. 630 00:54:04,451 --> 00:54:08,057 - ¿Es amiga tuya? - No, venía con el marco. 631 00:54:08,281 --> 00:54:10,621 - ¿"Venía con el marco"? - Sí. 632 00:54:10,792 --> 00:54:12,575 ¿Esto es el comedor? 633 00:54:13,891 --> 00:54:15,714 Me asustó. 634 00:54:16,691 --> 00:54:19,511 - Mi tío Reuben. - ¿Cómo está? 635 00:54:23,732 --> 00:54:26,897 Ud. es el que vive al lado. 636 00:54:29,673 --> 00:54:32,646 - ¿Y si hacemos café? - Lo haré yo. 637 00:54:32,843 --> 00:54:37,187 Qué tal si nos sentamos todos a charlar como amigos, ¿eh? 638 00:54:38,212 --> 00:54:40,994 Están adentro. Están todos de pie. 639 00:54:41,183 --> 00:54:44,865 Genial. No se preocupen, muchachos. Puedo hacerlo solo. 640 00:54:46,494 --> 00:54:49,687 - Les agradezco mucho su ayuda. - De nada. Sólo ten cuidado. 641 00:54:49,894 --> 00:54:53,855 - El cable trampa es bastante peligroso. - Gracias por el consejo. 642 00:54:54,104 --> 00:54:55,888 - ¡Ojo! - ¡Ten cuidado! 643 00:54:56,035 --> 00:54:59,582 - Lo estoy teniendo. - ¿Lo lograste? 644 00:55:03,375 --> 00:55:06,347 Estoy bien. No me pasó nada. 645 00:55:06,545 --> 00:55:08,520 Sólo lancen las herramientas. 646 00:55:55,968 --> 00:55:58,970 Qué humedad hay hoy. 647 00:55:59,169 --> 00:56:02,583 Sí, no logro hacer nada con mi pelo... 648 00:56:23,130 --> 00:56:25,068 ¿Una sardina? 649 00:56:27,631 --> 00:56:29,578 Estoy a dieta. 650 00:56:31,641 --> 00:56:33,616 ¿Una sardina? 651 00:57:29,334 --> 00:57:32,183 ¿Les gusta Hinkley Hills? 652 00:57:32,365 --> 00:57:34,667 A nosotros nos encanta. 653 00:57:34,835 --> 00:57:37,329 - ¿Verdad? - Sí. 654 00:57:37,506 --> 00:57:40,642 Klopek. ¿Es un apellido eslavo? 655 00:57:43,615 --> 00:57:44,824 ¡No! 656 00:57:46,756 --> 00:57:49,144 Te daría un "9" en la escala de tensión, Reub. 657 00:57:50,426 --> 00:57:53,073 ¿Les gusta vivir aquí? 658 00:57:53,256 --> 00:57:55,203 Es una casa muy cómoda, ¿verdad? 659 00:57:56,967 --> 00:57:58,971 Con paredes sólidas. 660 00:58:00,937 --> 00:58:02,941 Y pisos sólidos. 661 00:58:10,708 --> 00:58:13,613 Tienes a alguien amordazado en el sótano, ¿eh, Reub? 662 00:58:34,099 --> 00:58:36,689 Hay mucho polvo. Lo siento. 663 00:58:37,770 --> 00:58:39,237 Así que... 664 00:58:40,139 --> 00:58:42,796 aquí sólo viven tú y tu tío, ¿verdad, hijo? 665 00:58:42,980 --> 00:58:46,720 - No... - Por favor, somos una familia pequeña. 666 00:58:46,950 --> 00:58:49,952 Yo, el muchacho... 667 00:58:51,350 --> 00:58:55,062 y mi hermano, el médico. 668 00:58:55,291 --> 00:58:58,484 ¿No es maravilloso tener a un médico en nuestro vecindario? 669 00:59:02,001 --> 00:59:07,180 Me parece fantástico que pudiera conservar toda la madera original. 670 00:59:07,472 --> 00:59:10,339 Nunca vine cuando los Knapp vivían aquí. 671 00:59:10,542 --> 00:59:13,803 Cuánto lo siento por los Knapp. 672 00:59:15,043 --> 00:59:20,192 ¿Sabes? Tiene gracia, pero no recuerdo haber visto un camión de la mudanza. 673 00:59:20,482 --> 00:59:24,894 Pues no lo entiendo. ¡Estaba estacionado afuera el día entero! 674 00:59:25,594 --> 00:59:28,116 - ¿De veras? - Dígame... 675 00:59:29,323 --> 00:59:33,898 ¿esta casa tiene una buena canalización? 676 00:59:34,163 --> 00:59:37,712 Sé que en nuestra casa, cuando llueve... 677 00:59:37,934 --> 00:59:40,389 el sótano se inunda de agua. 678 00:59:40,574 --> 00:59:44,832 ¿El sótano? Ray ha tenido una idea fantástica. 679 00:59:45,074 --> 00:59:46,983 Quizá deberíamos echar un vistazo al sótano. 680 00:59:47,145 --> 00:59:48,967 Quizá era tu hermano... 681 00:59:49,115 --> 00:59:51,350 el que golpeaba el techo hace unos minutos. 682 00:59:51,515 --> 00:59:53,077 ¿Quién sabe? 683 00:59:56,925 --> 01:00:00,185 ¿Qué clase de médico es tu hermano, Reub? 684 01:00:00,395 --> 01:00:02,879 ¿Por qué no se lo pregunta Ud. mismo? 685 01:00:38,538 --> 01:00:41,252 Ah, tenemos invitados. 686 01:00:41,438 --> 01:00:43,605 Más o menos. 687 01:00:43,778 --> 01:00:46,875 Mi hermano, el médico. 688 01:00:49,548 --> 01:00:53,155 Werner Klopek. Encantado de conocerlo. 689 01:00:54,219 --> 01:00:56,607 Ray Peterson. 690 01:00:56,789 --> 01:00:58,956 Ay, le pido disculpas por el guante. 691 01:01:48,043 --> 01:01:51,716 Pensé que las velas serían románticas para las señoras. 692 01:01:53,383 --> 01:01:56,797 - Son preciosas. - Le pido disculpas por la pintura. 693 01:01:57,023 --> 01:01:59,919 Sólo estaba retocando uno de mis cuadros. 694 01:02:01,054 --> 01:02:03,873 Pintar me resulta relajante. 695 01:02:13,834 --> 01:02:17,316 - ¿Sacarina? - No, gracias. 696 01:02:19,174 --> 01:02:23,327 Fue de muy mala educación no habernos presentado antes. 697 01:02:23,584 --> 01:02:26,740 Encuentro que mi trabajo es un tanto solitario. 698 01:02:27,756 --> 01:02:31,429 Siempre nos lleva de un lado a otro. 699 01:02:31,656 --> 01:02:35,434 ¿Sabían que nos hemos mudado cuatro veces en los últimos cuatro años? 700 01:02:36,666 --> 01:02:40,041 Mudarse tanto debe de ser muy duro para ti, Hans. 701 01:02:41,196 --> 01:02:45,033 Desde luego. Y mañana... 702 01:02:45,267 --> 01:02:47,990 Mañana tendremos que ir todos a la universidad... 703 01:02:48,177 --> 01:02:50,920 para discutir otro traslado más. 704 01:02:51,107 --> 01:02:53,476 ¡No! Justo cuando empezábamos a conocernos. 705 01:02:53,647 --> 01:02:56,610 Qué lástima. ¿Verdad que es una lástima, cariño? 706 01:02:56,817 --> 01:02:59,915 - Es una lástima. - ¿Para quién? 707 01:03:02,758 --> 01:03:07,361 Y hoy mismo le estaba diciendo a Hans... 708 01:03:08,959 --> 01:03:13,946 Lo lindo que sería conocer a todos nuestros vecinos... 709 01:03:14,239 --> 01:03:17,365 y aquí están. 710 01:03:17,569 --> 01:03:20,801 En realidad, doctor, no estamos todos aquí. 711 01:03:21,009 --> 01:03:23,877 Walter, el viejo que vive al lado. 712 01:03:24,879 --> 01:03:28,140 - No sabemos dónde diablos está. - ¡Dios! 713 01:03:29,419 --> 01:03:31,203 ¡Lo siento! 714 01:03:32,351 --> 01:03:34,940 Es algo espantoso, las dificultades que afligen a los ancianos. 715 01:03:35,960 --> 01:03:37,783 El otro día comentábamos... 716 01:03:37,931 --> 01:03:42,055 cómo un anciano como él puede desaparecer sin dejar rastro. 717 01:03:42,301 --> 01:03:45,302 Esfumarse. Y nadie vuelve a verlo. No deja rastro. Nada. 718 01:03:46,602 --> 01:03:50,178 ¿Verdad? Fue ayer, ¿no? Ayer mismo hablábamos de ello. 719 01:03:50,411 --> 01:03:52,195 Seguro que sí. 720 01:03:56,182 --> 01:03:58,963 ¿Por qué no nos dejamos de cortesías? 721 01:03:59,152 --> 01:04:01,933 ¿Qué es ese maldito ruido tan raro que siempre sale de aquí? 722 01:04:02,122 --> 01:04:05,796 - Creo que deberíamos... - ¿Qué tiene en el sótano, Herr Klopek? 723 01:04:09,522 --> 01:04:12,457 Vamos, dile lo que viste. Díselo. 724 01:04:13,463 --> 01:04:17,108 - Tengo que ir al baño. - Ray, ¿te acuerdas de anteanoche? 725 01:04:17,334 --> 01:04:19,348 - Dijiste que estaban cavando. - ¡No abra ahí! 726 01:04:27,384 --> 01:04:29,417 ¿Tienen un caballo en el sótano? 727 01:04:47,666 --> 01:04:49,680 ¿Es un ladrón? 728 01:04:49,836 --> 01:04:51,629 No, es Art. 729 01:04:54,046 --> 01:04:57,336 - ¿Otro vecino? - Uno gordo. 730 01:04:59,046 --> 01:05:01,320 ¡Largo, chucho sarnoso! 731 01:05:04,487 --> 01:05:07,555 Lo siento... Lo siento si Landru los asustó. 732 01:05:08,657 --> 01:05:11,620 Su tamaño suele intimidar a la gente. 733 01:05:11,827 --> 01:05:15,500 Ya les hemos molestado lo suficiente por una noche. Fue un placer. 734 01:05:15,727 --> 01:05:17,866 - Hasta luego, doctor. Adiós, Reub. - ¡Adiós, Hans! 735 01:05:18,038 --> 01:05:20,713 Sí, doctor. Fue muy interesante. 736 01:05:22,068 --> 01:05:24,082 - ¿Se encuentra bien? - Sí, perfectamente. 737 01:05:24,238 --> 01:05:26,856 Repitamos esto en otra ocasión. Muy pronto. 738 01:05:27,048 --> 01:05:30,903 - Encontraremos la salida. ¿Cariño? - ¡Buenas noches! 739 01:05:36,018 --> 01:05:38,665 Está bien, lo reconozco. Son un poco excéntricos. 740 01:05:38,859 --> 01:05:40,643 ¿"Un poco excéntricos"? Carol... 741 01:05:40,789 --> 01:05:42,611 - Pero eso no significa... - ¡Vamos! 742 01:05:42,759 --> 01:05:45,790 - que descuartizaran a Walter. - ¡Son unos psicópatas, está claro! 743 01:05:47,530 --> 01:05:49,669 Ray, ¿tú qué crees? 744 01:05:51,440 --> 01:05:54,020 Sí, ¿tú qué crees? 745 01:05:56,270 --> 01:05:59,434 Eso. Estás muy callado, Ray. 746 01:05:59,641 --> 01:06:02,844 ¿No te gustaría participar un poco en la conversación? 747 01:06:03,950 --> 01:06:07,432 Creo que son inocentes. Bonnie y Carol tienen razón. 748 01:06:07,651 --> 01:06:09,828 - ¿Ves? - Genial, Ray. 749 01:06:09,991 --> 01:06:12,858 Abre la puerta, tira de la cuerda y salta en paracaídas. 750 01:06:13,061 --> 01:06:16,187 Tiene gracia, teniendo en cuenta que todo esto lo empezaste tú. 751 01:06:16,391 --> 01:06:18,405 ¿Quién lo empezó, gordinflón? 752 01:06:18,561 --> 01:06:20,355 - ¿Gordinflón? - ¡Lo empezaste tú! 753 01:06:20,502 --> 01:06:22,765 Fue tu hijo viéndolos cavar en el jardín. 754 01:06:22,931 --> 01:06:25,751 Cariño, ¿nos disculpan un momento Bonnie y tú? 755 01:06:25,942 --> 01:06:29,481 Creo que voy a hablar con ellos a solas en la sala. 756 01:06:32,683 --> 01:06:35,071 Me alegra ver que hayas entrado en razón, cielo. 757 01:06:37,282 --> 01:06:39,258 Sólo tomará un par de minutos. 758 01:06:53,134 --> 01:06:55,340 Así que, ¿qué ocurre? 759 01:06:55,504 --> 01:06:58,218 ¿Te has aliado con las chicas en contra de nosotros? 760 01:06:59,175 --> 01:07:02,311 Sí, ¿te tienen dominado o qué? 761 01:07:02,515 --> 01:07:06,917 Saca las pelotas del bolso de tu esposa. Ponte firme por una vez en tu vida. 762 01:07:08,955 --> 01:07:11,669 Ray, vamos. ¡No lo decía literalmente! 763 01:07:11,855 --> 01:07:13,419 Es una broma. 764 01:07:14,795 --> 01:07:18,104 Es el tupé de Walter. Tienes el tupé del viejo. ¿Y qué? 765 01:07:18,326 --> 01:07:21,203 ¿Lo tenías metido en los pantalones todo el día? 766 01:07:22,997 --> 01:07:26,065 Después de encontrarlo en casa de Walter ayer... 767 01:07:27,036 --> 01:07:30,719 Lo volví a meter por la ranura del correo. 768 01:07:32,347 --> 01:07:34,965 ¿Dónde lo encontraste esta vez? 769 01:07:37,987 --> 01:07:40,251 ¿En la casa de los Klopek? Vaya. 770 01:07:40,418 --> 01:07:43,074 Después de salir el perro del sótano... 771 01:07:43,257 --> 01:07:48,590 Lo encontré metido entre unas revistas, todas ellas con la dirección de Walter. 772 01:07:48,899 --> 01:07:51,315 Entonces eso significa... 773 01:07:52,268 --> 01:07:57,092 Los Klopek volvieron a entrar en casa de Walter... 774 01:07:57,368 --> 01:07:59,507 y agarraron el tupé. 775 01:08:05,050 --> 01:08:06,929 ¿Qué hacemos ahora, soldado? 776 01:08:07,849 --> 01:08:10,563 Ya oyeron que dijeron que mañana se iban. 777 01:08:11,890 --> 01:08:14,441 En cuanto salga su auto por la mañana... 778 01:08:15,460 --> 01:08:19,584 saltaré la valla y no regresaré hasta que encuentre un cuerpo. 779 01:08:21,701 --> 01:08:25,622 Nadie mata a un viejo en mi vecindario y se sale con la suya. 780 01:09:22,625 --> 01:09:26,009 Caballeros, estamos en alerta. 781 01:09:27,205 --> 01:09:29,026 ¿Sabes lo que puedes hacer? 782 01:09:29,165 --> 01:09:32,167 Ir al vivero a comprar esas losas y colocarlas por el caminito. 783 01:09:32,375 --> 01:09:34,312 Sí, sería un buen proyecto. 784 01:09:34,476 --> 01:09:37,890 Tengo que ir a jugar golf con Art dentro de hora y media. 785 01:09:38,115 --> 01:09:41,146 No me refería a ahora mismo. Odias el golf. 786 01:09:41,347 --> 01:09:43,524 Estoy de vacaciones. Sólo quiero salir de casa. 787 01:09:43,687 --> 01:09:46,017 Pensé que tú también, después de la semanita que te di. 788 01:09:46,186 --> 01:09:49,830 ¿Por qué tengo la impresión de que quieres desembarazarte de mí? 789 01:09:50,056 --> 01:09:53,250 Estaré fuera todo el día. Aprovecha para ir a ver a Evelyn. 790 01:09:53,457 --> 01:09:55,730 Y tú diviértete con los primos. 791 01:09:55,897 --> 01:09:58,036 Los odio, papá. Rudy es un idiota... 792 01:09:58,197 --> 01:10:00,719 - y Diane apesta. - Que lo pasen bien. 793 01:10:04,137 --> 01:10:06,046 Hasta luego. 794 01:10:09,648 --> 01:10:11,978 Oye, Carol. ¿Has visto mi nuevo guante? 795 01:10:12,148 --> 01:10:16,407 Lo compré para no tener ampollas. Vamos a jugar mucho golf, de veras. 796 01:10:18,188 --> 01:10:20,164 ¡Fore! 797 01:10:20,318 --> 01:10:22,179 ¿Crees que se lo tragó? 798 01:10:32,870 --> 01:10:36,609 Steve, amigo. ¿Qué cuentas, viejo? 799 01:10:36,839 --> 01:10:39,553 Tienes que venir aquí. Será genial. 800 01:10:40,510 --> 01:10:42,304 No, tienes que venir. 801 01:10:43,250 --> 01:10:45,417 Va a pasar algo. No te lo puedo decir. 802 01:10:52,221 --> 01:10:56,153 ¿Seguro que sabes lo que haces, Art? Esos cables tienen mucha corriente. 803 01:10:56,392 --> 01:10:58,847 Como cortes el cable equivocado, acabarás chamuscado. 804 01:10:59,032 --> 01:11:02,417 La electricidad es nuestra aliada. Queremos desconectar las alarmas, ¿no? 805 01:11:02,632 --> 01:11:06,698 Estaba pensando que podemos evitar la valla y entrar de otra forma. 806 01:11:06,942 --> 01:11:09,043 ¿Quién sabe cuántas alarmas tienen? 807 01:11:09,212 --> 01:11:12,656 No, puedo desconectarlas todas con mis pinzas. 808 01:11:12,882 --> 01:11:14,857 - ¿Verdad, capitán? - Correcto. 809 01:11:18,652 --> 01:11:21,462 Modalidad de sirena. Es genial, ¿eh? 810 01:11:23,223 --> 01:11:25,812 ¿Sabes que puedo escuchar todos los canales policiales... 811 01:11:25,993 --> 01:11:28,380 y los canales de la compañía eléctrica con esta monada? 812 01:11:28,563 --> 01:11:30,731 - Ten cuidado ahí arriba. - Tranquilo, Ray. 813 01:11:30,903 --> 01:11:33,867 Pero tenemos que apurarnos. Estamos perdiendo el tiempo. 814 01:11:37,474 --> 01:11:41,435 ¿Dónde empezamos a cavar una vez que estemos ahí? 815 01:11:41,674 --> 01:11:44,292 Comiencen en el jardín y luego miren en el sótano. 816 01:11:45,245 --> 01:11:47,067 Cuidado. Despacio, ¿eh? 817 01:11:48,285 --> 01:11:50,423 La seguridad es mi segundo nombre. 818 01:11:51,624 --> 01:11:53,763 Creí que era Louis. 819 01:11:55,996 --> 01:11:58,479 ¿Seguro que estás bien? 820 01:11:58,665 --> 01:12:02,492 - Creo que no sabe lo que está haciendo. - ¿Y por qué no subiste tú? 821 01:12:03,796 --> 01:12:05,589 Hay mucha altura. 822 01:12:16,777 --> 01:12:18,600 ¡Dios! 823 01:12:19,547 --> 01:12:22,682 ¡Dios santo! ¡Llama a una ambulancia! 824 01:12:25,888 --> 01:12:27,797 Estoy bien, no me ocurrió nada. 825 01:12:33,328 --> 01:12:36,598 - Me llevé un calambre, pero estoy bien. - ¿Puedes ponerte de pie? 826 01:12:36,797 --> 01:12:38,591 Prueba con esto. 827 01:12:38,738 --> 01:12:40,426 Ay, sí, eso está mejor. 828 01:12:41,808 --> 01:12:42,950 Dios. 829 01:12:45,049 --> 01:12:48,041 Mira mis dedos. Mis uñas están negras. 830 01:12:50,919 --> 01:12:53,374 - Mis empastes están calientes. - ¡Oye, mira! 831 01:12:53,549 --> 01:12:57,165 El tipo cortó el cable correcto. La alarma está desconectada. 832 01:12:57,389 --> 01:13:00,237 - Bien hecho. - Felicitaciones. 833 01:13:00,429 --> 01:13:03,048 Ahora, dame 5 minutos. Voy a crear un puesto de comunicaciones. 834 01:13:03,230 --> 01:13:05,205 De acuerdo. 835 01:13:05,370 --> 01:13:08,362 - Toma, lo necesitarás. - Toma. 836 01:13:33,893 --> 01:13:35,427 ¡Oiga, Rumsfield! 837 01:13:35,562 --> 01:13:37,451 ¿Qué hace con el rifle? 838 01:13:38,372 --> 01:13:40,472 ¡Cállate y pinta tu maldita casa! 839 01:13:43,042 --> 01:13:44,414 De acuerdo. 840 01:13:50,083 --> 01:13:53,047 Operativo 1, aquí Ojo de Águila. 841 01:13:53,253 --> 01:13:55,622 No hay moros en la costa. 842 01:13:58,294 --> 01:14:00,394 Recibido, Ojo de Águila. Allá vamos. 843 01:14:00,554 --> 01:14:04,899 Recibido. Salta, salta, que salte Ray. 844 01:14:08,264 --> 01:14:09,511 Muy bien. Ahora... 845 01:14:09,634 --> 01:14:12,454 salta, salta, que salte Art. 846 01:14:17,815 --> 01:14:19,599 Fantástico. Cambio. 847 01:14:25,586 --> 01:14:28,338 Empieza a hacer mucho calor aquí afuera. 848 01:14:30,427 --> 01:14:32,210 Sí empieza a hacer calor, Art. 849 01:14:32,356 --> 01:14:36,192 Por qué no cavas tú un agujero, ¿eh? 850 01:14:36,426 --> 01:14:39,592 Estaba comprobando éste. Además, estoy escuchando la radio... 851 01:14:39,797 --> 01:14:43,795 Esto está resultando ser mucho más trabajo de lo que pensábamos. 852 01:14:44,036 --> 01:14:47,173 ¿Por qué no miramos adentro? Seguro que hace mucho menos calor. 853 01:14:48,147 --> 01:14:50,535 Buena idea. Miremos adentro de la casa. 854 01:14:50,717 --> 01:14:52,539 Comenzaremos por el sótano. 855 01:14:53,517 --> 01:14:57,641 Comenzaremos por el sótano y luego iremos subiendo. 856 01:14:57,888 --> 01:15:01,331 Ray, la razón por la que no hallamos nada en el jardín... 857 01:15:01,558 --> 01:15:04,013 es porque no enterraron a nadie en el jardín. 858 01:15:04,199 --> 01:15:07,939 Desenterraban cuerpos y los metían en el sótano. 859 01:15:08,169 --> 01:15:09,761 Es una posibilidad, Art. 860 01:15:09,899 --> 01:15:13,639 Yo digo que comencemos por la cocina. Seguro que tienen cerveza fría. 861 01:15:14,739 --> 01:15:17,127 O salchichas alemanas. Estoy muerto de hambre. 862 01:15:17,310 --> 01:15:19,131 Está cerrada con llave. 863 01:15:20,409 --> 01:15:22,414 - Dame una tarjeta de crédito. - Sí. 864 01:15:40,401 --> 01:15:44,487 - ¿Dónde aprendiste a hacer eso? - No sé hacerlo. 865 01:15:48,542 --> 01:15:50,585 Es una porquería de tienda de todas formas. 866 01:15:57,112 --> 01:16:00,219 ¿Lo de "escalamiento" no significa nada para ti? 867 01:16:02,553 --> 01:16:07,262 ¡Oiga, Sr. Rumsfield! ¡Eh, amigo! 868 01:16:07,533 --> 01:16:09,604 Quiero presentarle a mi amigo. 869 01:16:09,763 --> 01:16:11,768 - Éste es Steve Kuntz. - Hola, amigo. 870 01:16:12,933 --> 01:16:16,894 - Vino a ver el espectáculo de esta tarde. - Genial. 871 01:17:00,647 --> 01:17:03,648 Oiga, amigo. ¿Cuándo harán el gran descubrimiento? 872 01:17:03,857 --> 01:17:09,352 - Tengo que irme a trabajar en dos horas. - ¡Vete a la mierda! 873 01:17:11,197 --> 01:17:13,020 ¡Echa a este idiota de tu jardín! 874 01:17:13,168 --> 01:17:16,102 - Fuera de mi jardín, idiota. - ¿Qué le ocurre? 875 01:17:16,297 --> 01:17:18,340 ¡Fuera de mi jardín! 876 01:17:25,978 --> 01:17:28,433 Ray, mira el tamaño de esta caldera. 877 01:17:28,619 --> 01:17:31,295 Este cacharro debe de tener 80 años. 878 01:17:31,489 --> 01:17:33,791 Tiene que ser dificilísimo calentar estas casas viejas. 879 01:17:33,949 --> 01:17:35,550 Esta casa no es tan grande. 880 01:17:37,019 --> 01:17:39,839 ¿Por qué diablos necesita una caldera tan grande? 881 01:17:41,859 --> 01:17:45,274 Creo que la han modificado, porque este conducto es nuevo. 882 01:17:45,500 --> 01:17:48,022 Mira, va hasta ahí atrás y luego atraviesa el techo. 883 01:17:48,200 --> 01:17:50,569 Vi parte del conducto en la sala. 884 01:17:50,740 --> 01:17:53,157 Un termostato en una calefacción... 885 01:17:53,341 --> 01:17:55,892 ¿Tiene que llegar hasta los 5.000 grados? 886 01:17:56,080 --> 01:18:00,166 De ahí viene el ruido. Mira todo lo que tienen aquí abajo. 887 01:18:00,411 --> 01:18:03,230 - Lo tienen conectado a unas baterías. - Debe de haber 40. 888 01:18:03,420 --> 01:18:06,067 Mira, tenemos electricidad. 889 01:18:23,572 --> 01:18:25,644 No es una caldera normal. 890 01:18:35,223 --> 01:18:36,815 ¿Qué es eso? 891 01:18:44,634 --> 01:18:46,993 ¡Oiga, Rumsfield! 892 01:18:52,804 --> 01:18:54,463 ¡Alucinante! 893 01:18:57,044 --> 01:18:58,598 Sr. Rumsfield, ¿está bien? 894 01:18:58,745 --> 01:19:01,334 - ¡Dios! Sí, estoy bien. - Eso fue genial, amigo. 895 01:19:03,885 --> 01:19:07,712 - Art, mira. ¡Lo encontré! - Es tierra suelta. 896 01:19:08,725 --> 01:19:12,168 Incineraron su cuerpo en la caldera... 897 01:19:12,396 --> 01:19:14,276 y luego enterraron los huesos aquí. 898 01:19:14,426 --> 01:19:16,219 ¿Qué hacemos ahora? 899 01:19:19,767 --> 01:19:22,136 Le diré que tienen un crematorio aquí abajo. 900 01:19:22,307 --> 01:19:25,682 No le digas eso, querrá venir. Espera a que encontremos algo. 901 01:19:25,907 --> 01:19:28,459 Ray, podríamos estar aquí toda la noche. 902 01:19:34,417 --> 01:19:38,570 Sr. Rumsfield, dejaron sin luz a toda la manzana. 903 01:19:38,817 --> 01:19:41,090 Y a todo el sur de la ciudad, seguramente. 904 01:19:41,258 --> 01:19:43,109 ¡Ricky, cállate! 905 01:19:45,028 --> 01:19:47,167 Vamos a ir a McDonald's. 906 01:19:47,329 --> 01:19:49,535 - ¿Quieres un Quarterpounder? - ¡Ni hablar! 907 01:19:49,699 --> 01:19:52,317 No pueden irse ahora. Ahora viene lo mejor. 908 01:19:52,499 --> 01:19:55,500 - Encargué una pizza. - ¡Genial! 909 01:20:25,901 --> 01:20:29,037 Ray, creo que ya podemos dejarlo. No lo enterrarían a esta profundidad. 910 01:20:29,241 --> 01:20:34,296 ¿Quién... además de nosotros... cavaría en este lodo? 911 01:20:36,752 --> 01:20:39,715 ¡Eso fue metal! Golpeaste una cripta. 912 01:20:39,922 --> 01:20:45,071 ¡Lo enterraron en una cripta! ¡Traeré mi soplete! Diré que lo traigan. 913 01:20:45,361 --> 01:20:47,145 ¡Hola! 914 01:20:48,763 --> 01:20:52,541 Ojo de Águila, aquí Operativo 1. ¡Encontramos a Walter! ¡Lo encontramos! 915 01:20:52,762 --> 01:20:57,202 ¡Enseguida salgo! ¡Cava! ¡Cava! ¡Sí, lo encontramos! 916 01:20:59,743 --> 01:21:01,882 Te pillamos, Reub. 917 01:21:02,043 --> 01:21:04,949 Creíste que éramos unos tontos, pero te equivocaste. 918 01:21:48,627 --> 01:21:50,727 ¡Sr. Weingartner! ¡Art! 919 01:21:50,897 --> 01:21:53,793 ¡Mira! ¡Mira, ahí! ¡Ahora mismo! 920 01:22:01,237 --> 01:22:02,992 Déjame, déjame. 921 01:22:04,778 --> 01:22:06,370 ¡Walter! 922 01:22:13,318 --> 01:22:15,908 Ray. ¡Raymond! 923 01:22:16,988 --> 01:22:19,357 Presta mucha atención. 924 01:22:19,528 --> 01:22:21,763 Tenemos un verdadero problema. 925 01:22:21,929 --> 01:22:25,315 Ray, adivina quién no está en el sótano. ¡Walter! 926 01:22:25,529 --> 01:22:27,984 ¡Regresó! ¡Regresó! 927 01:22:35,380 --> 01:22:38,958 ¡Los Klopek! ¡Con la policía! 928 01:22:41,281 --> 01:22:43,102 Entretenlos. Yo iré por Ray. 929 01:22:43,250 --> 01:22:45,456 - ¡Entretenlos! - De acuerdo. 930 01:22:46,491 --> 01:22:49,425 ¡Detente! ¡No sigas! 931 01:22:50,621 --> 01:22:52,596 ¡Te estás moviendo! ¡Alto! 932 01:22:55,961 --> 01:22:57,870 ¡Espere, agente! 933 01:22:58,031 --> 01:23:01,828 ¡Se ha metido gente en casa de mis padres y se están comiendo todo lo que hay! 934 01:23:09,513 --> 01:23:11,652 ¡Ray, ha aparecido Walter! ¡Y los Klopek! 935 01:23:11,813 --> 01:23:14,680 - Tengo a Ricky... - ¡Golpeé la tubería de gas! ¡Corre! 936 01:23:14,883 --> 01:23:17,223 - ¡Gas! - ¡Corre! 937 01:23:17,383 --> 01:23:19,330 - ¿Qué ocurre aquí? - Gracias a Dios que está aquí. 938 01:23:19,493 --> 01:23:22,274 - Todo está bien. - Esto no es un asunto policial... 939 01:23:22,463 --> 01:23:25,906 ¡Golpeamos una tubería de gas! ¡Va a volar por los aires! 940 01:23:30,904 --> 01:23:34,509 - ¡Genial! - Ricky sabe cómo dar una fiesta. 941 01:24:05,206 --> 01:24:07,181 ¿Era su casa? 942 01:24:23,387 --> 01:24:25,775 Hay algo moviéndose ahí adentro. 943 01:25:03,300 --> 01:25:05,122 Ray, lo encontraste, ¿verdad? 944 01:25:05,270 --> 01:25:07,370 Lo encontraste antes de que explotara, ¿verdad? 945 01:25:07,540 --> 01:25:10,503 Dime que lo encontraste. Lo encontraste, ¿verdad? 946 01:25:10,711 --> 01:25:14,221 Tuviste que encontrarlo antes de que explotara todo. 947 01:25:15,951 --> 01:25:18,406 Los vamos a demandar, amiguito. 948 01:25:21,052 --> 01:25:24,628 Ay, Dios. ¿Qué ocurrió aquí? 949 01:25:44,514 --> 01:25:50,143 Atención, por favor. Quédense atrás. 950 01:25:59,225 --> 01:26:01,680 - Atrás, por favor. - Vivo aquí. Es mi casa. 951 01:26:01,864 --> 01:26:03,936 Lo siento, necesito que lo autorice la compañía de gas. 952 01:26:04,095 --> 01:26:06,684 - Puedo autorizarlo yo. Vive aquí. - ¿Acaso te pregunté? 953 01:26:06,864 --> 01:26:09,319 Señora, ¿quiere regresar aquí, por favor? 954 01:26:24,517 --> 01:26:28,544 - Cariño, ¿qué te hicieron? - Te cortaste el pelo. 955 01:26:32,097 --> 01:26:33,919 Me gusta. 956 01:26:34,067 --> 01:26:36,618 Se lo digo, agente, hay un cuerpo enterrado en esa casa. 957 01:26:36,797 --> 01:26:39,837 - El viejo, el Sr. Seznick, ¿verdad? - Sí, el viejo que está aquí sentado... 958 01:26:40,037 --> 01:26:42,406 - ...está enterrado en la casa, Sherlock. - Cuidado. 959 01:26:42,577 --> 01:26:44,169 ¿Dónde estaba, por cierto? 960 01:26:44,307 --> 01:26:47,175 El Sr. Seznick estuvo en el hospital hasta las 8:00 de esta noche. 961 01:26:47,377 --> 01:26:49,928 El lunes por la noche le dieron unas palpitaciones. 962 01:26:50,117 --> 01:26:53,493 Llamó a su hija y a su yerno y lo llevaron al hospital. 963 01:26:54,717 --> 01:26:58,065 ¿Y el tupé qué? Hallaron un tupé en esta casa. 964 01:26:58,289 --> 01:27:00,629 - ¡Su tupé! - Los Klopek le recogían el correo. 965 01:27:00,788 --> 01:27:04,855 El doctor se llevó sin querer su tupé junto con el correo y el periódico. 966 01:27:05,099 --> 01:27:08,897 ¿"Doctor"? No se creerá que es un médico de verdad. ¡Vamos! 967 01:27:09,139 --> 01:27:10,759 Sí, me lo creo. 968 01:27:10,899 --> 01:27:14,514 En realidad, es un patólogo muy respetado, amigo mío. 969 01:27:14,740 --> 01:27:18,250 Tiene mucha suerte de no haberlo matado con la explosión. 970 01:27:18,480 --> 01:27:20,743 Ah, sí. Doy gracias al cielo. 971 01:27:22,480 --> 01:27:26,278 - Encárgate de este bobo. - Lamento lo de su auto. 972 01:27:27,290 --> 01:27:31,213 Destrucción de bienes privados. Destrucción de bienes públicos. 973 01:27:31,460 --> 01:27:34,625 Tres cargos de escalamiento. 974 01:27:34,830 --> 01:27:39,232 Acoso, agresión, vandalismo. 975 01:27:39,501 --> 01:27:42,148 Y el pobre viejo tiene una nota exigiendo un rescate... 976 01:27:42,342 --> 01:27:44,346 según la cual, Ud. secuestró a su perro. 977 01:27:46,842 --> 01:27:49,210 ¿Me está oyendo, Sr. Peterson? 978 01:27:51,952 --> 01:27:54,570 De veras me encanta tu pelo, cariño. 979 01:27:56,322 --> 01:27:58,144 ¿Sabes? Esto no cambia nada. 980 01:27:58,292 --> 01:28:01,006 Quizá crean que se han librado, pero no es así. 981 01:28:01,193 --> 01:28:04,041 Qué va. ¿Verdad, Ray? Anda, díselo. 982 01:28:04,223 --> 01:28:06,841 Tenemos pruebas contra ellos, ¿verdad? 983 01:28:07,033 --> 01:28:08,692 Algún día cavarán en el jardín... 984 01:28:08,833 --> 01:28:11,288 y encontrarán el esqueleto al que pertenece ese fémur. 985 01:28:11,463 --> 01:28:15,108 - Quizá no sea Walter, pero será... - ¡Cállate, Art! ¡Cállate! 986 01:28:15,344 --> 01:28:17,703 ¡Dios! No sabes cuándo parar, ¿verdad? 987 01:28:18,644 --> 01:28:19,920 ¡Mírame! 988 01:28:21,885 --> 01:28:24,397 Soy un cascarón por tu culpa, Art. 989 01:28:25,654 --> 01:28:27,725 - Vamos, vamos... - ¡Soldados! 990 01:28:27,885 --> 01:28:30,752 ¡Déjalos en paz! ¡No te metas más con ellos! 991 01:28:30,954 --> 01:28:33,093 No nos hicieron nada. 992 01:28:35,495 --> 01:28:38,526 ¡De acuerdo, son diferentes! ¡Y son reservados! 993 01:28:38,735 --> 01:28:42,149 ¿Acaso les culpas? Sus vecinos entran sin permiso en su casa... 994 01:28:42,365 --> 01:28:44,916 y la dejan hecha cenizas mientras ellos no están. 995 01:28:46,476 --> 01:28:49,919 ¿Te acuerdas de lo que decías sobre la gente de las urbanizaciones? 996 01:28:50,146 --> 01:28:51,996 ¿La gente como Skip? 997 01:28:52,145 --> 01:28:57,612 ¿La gente que corta el pasto 800 veces y de repente enloquece? 998 01:28:57,916 --> 01:29:00,947 ¡Pues somos nosotros! ¡No son ellos! ¡Nosotros! 999 01:29:01,156 --> 01:29:04,004 ¡Somos nosotros los que saltamos por encima de las vallas... 1000 01:29:04,188 --> 01:29:06,201 y miramos por las ventanas de la gente! 1001 01:29:06,357 --> 01:29:10,318 ¡Somos nosotros los que tiramos basura por la calle e incendiamos casas! 1002 01:29:10,568 --> 01:29:13,253 ¡Somos nosotros los desconfiados y los paranoicos! 1003 01:29:13,437 --> 01:29:17,657 ¡Somos nosotros los lunáticos! ¡Nosotros! ¡No son ellos! 1004 01:29:19,378 --> 01:29:21,574 Somos nosotros. 1005 01:29:26,579 --> 01:29:30,128 No sé qué decir. ¿Quieres que me mude a otro sitio? 1006 01:29:34,119 --> 01:29:36,910 - ¡Lo voy a matar! - ¡Estás loco! 1007 01:29:39,100 --> 01:29:41,267 - ¡Atrás! - ¡Bastó! 1008 01:29:41,429 --> 01:29:44,882 - ¡Ay! - ¡Ya basta! 1009 01:29:45,100 --> 01:29:47,852 - ¡Alto! ¡Alto! - ¡Me da igual! ¡Volé por los aires! 1010 01:29:48,039 --> 01:29:50,140 ¡Llévenme al hospital! 1011 01:29:50,310 --> 01:29:52,698 Llévenme al hospital. Estoy enfermo. 1012 01:29:52,880 --> 01:29:54,856 Me duele el ojo. 1013 01:30:06,891 --> 01:30:09,375 ¿Cariño? Preguntaré... 1014 01:30:09,561 --> 01:30:11,949 a qué hospital te van a llevar... 1015 01:30:12,131 --> 01:30:15,517 y te seguiré en mi auto. 1016 01:30:15,732 --> 01:30:17,708 - ¿De acuerdo? - De acuerdo, cariño. 1017 01:30:18,972 --> 01:30:21,389 - ¿Estás bien? - Sí, perfectamente, Carol. 1018 01:30:31,614 --> 01:30:34,912 De acuerdo, jóvenes. ¡Bajen de mi auto! 1019 01:30:35,123 --> 01:30:37,195 ¿Sabe? Anímese un poco. 1020 01:30:37,353 --> 01:30:40,739 - Eso va por ti. - Tranquilo. Hemos encargado una pizza. 1021 01:30:40,965 --> 01:30:43,544 ¡Imbécil! ¡Tarado! 1022 01:30:46,035 --> 01:30:48,336 ¿Quién está ahí? 1023 01:30:51,504 --> 01:30:53,365 Dr. Klopek. 1024 01:30:53,504 --> 01:30:55,135 Cuánto lo siento. 1025 01:30:55,275 --> 01:30:57,960 ¿Sabe, Dr. Klopek? Cuando salga de la cárcel... 1026 01:30:58,145 --> 01:31:00,897 le ayudaré a reconstruir su casa. 1027 01:31:01,085 --> 01:31:04,595 Yo mismo haré parte del trabajo. Tengo las herramientas necesarias. 1028 01:31:04,815 --> 01:31:08,085 El padre de Carol me acaba de regalar un juego nuevo de herramientas. 1029 01:31:08,285 --> 01:31:11,326 ¿Le parezco un idiota, Sr. Peterson? 1030 01:31:14,566 --> 01:31:17,376 ¿Me toma por un imbécil? 1031 01:31:21,707 --> 01:31:25,189 Quizá haya logrado engañar a los demás, Sr. Peterson... 1032 01:31:25,408 --> 01:31:27,229 pero a mí no me engaña. 1033 01:31:28,577 --> 01:31:30,716 ¿Engañé a los demás? 1034 01:31:30,877 --> 01:31:34,109 - Pero a mí no me engaña. - ¿No? 1035 01:31:34,317 --> 01:31:36,168 ¡No! 1036 01:31:37,488 --> 01:31:39,655 No le entiendo, doctor. 1037 01:31:39,828 --> 01:31:41,899 Vamos, Sr. Peterson. 1038 01:31:42,828 --> 01:31:45,158 Estuvo en mi sótano. 1039 01:31:45,328 --> 01:31:48,781 Seguro que miró adentro de la caldera. 1040 01:31:50,938 --> 01:31:54,352 Vi su caldera, doctor... 1041 01:31:54,569 --> 01:31:58,846 pero pensé que la caldera de un hombre es algo privado. 1042 01:32:00,349 --> 01:32:04,176 Vio uno de mis cráneos, ¿verdad? 1043 01:32:04,420 --> 01:32:06,999 Ah, sí. Sé que lo vio. 1044 01:32:08,190 --> 01:32:11,632 Era de un vecino suyo. 1045 01:32:11,860 --> 01:32:14,891 Se llamaba Knapp. 1046 01:32:16,200 --> 01:32:18,272 Nos quedamos con su casa. 1047 01:32:19,301 --> 01:32:23,971 Les ofrecí comprársela, pero ya sabe cómo son los ancianos. 1048 01:32:24,241 --> 01:32:27,501 Se encariñan tanto con las cosas. 1049 01:32:28,642 --> 01:32:30,646 ¿Sabe? Creo que olvidé la cartera... 1050 01:32:32,712 --> 01:32:35,685 Dejé que te quedaras con el fémur. 1051 01:32:35,882 --> 01:32:40,072 Ahora quiero mi cráneo. 1052 01:32:40,322 --> 01:32:43,966 O quizá me quede con el tuyo. 1053 01:32:44,192 --> 01:32:45,852 ¿Hans? 1054 01:33:17,094 --> 01:33:19,099 ¡El repartidor de pizzas! 1055 01:33:25,905 --> 01:33:27,728 ¡Eso! ¡Muy bien! 1056 01:33:39,957 --> 01:33:41,712 Alucinante. 1057 01:33:47,197 --> 01:33:48,885 ¡Arresto ciudadano! 1058 01:33:52,237 --> 01:33:56,898 Yo, Ray Peterson, te coloco bajo arresto ciudadano... 1059 01:33:57,167 --> 01:33:58,990 por intento de asesinato. 1060 01:33:59,138 --> 01:34:01,507 Este hombre no sabe lo que dice. 1061 01:34:01,678 --> 01:34:03,241 - Arresto ciudadano. - ¡Ray! 1062 01:34:03,378 --> 01:34:06,063 No empieces, Carol. Lo confesó. Asesinaron a los Knapp. 1063 01:34:06,248 --> 01:34:08,224 - Está loco. - Oye, Sherlock. 1064 01:34:08,378 --> 01:34:11,063 Que los Klopek te digan dónde enterraron los cuerpos. 1065 01:34:11,248 --> 01:34:14,184 No tienen los cuerpos, no tienen una sola prueba. 1066 01:34:14,389 --> 01:34:16,077 Ahora sí. 1067 01:34:27,570 --> 01:34:29,162 ¿Es su vehículo, Dr. Klopek? 1068 01:34:33,840 --> 01:34:35,787 Vámonos, doctor. 1069 01:34:38,280 --> 01:34:40,515 ¡Pinocho! 1070 01:34:40,681 --> 01:34:42,542 ¿Adónde vas? 1071 01:34:47,262 --> 01:34:49,294 ¡Te cacé! 1072 01:34:54,801 --> 01:34:56,806 No te muevas, muchacho. 1073 01:34:56,972 --> 01:35:01,786 Combatí en la selva 18 meses y te partiré el cuello como un palillo. 1074 01:35:02,072 --> 01:35:05,074 Creo que nuestro mensaje para los locos, fanáticos y asesinos... 1075 01:35:05,272 --> 01:35:08,274 y todos los chiflados del mundo es que no se metan... 1076 01:35:08,483 --> 01:35:11,743 con la gente de las urbanizaciones, porque no vamos a tolerarlo. 1077 01:35:11,952 --> 01:35:15,434 No nos contentaremos con cortar el pasto, encerar el auto y pintar la casa. 1078 01:35:15,653 --> 01:35:18,683 Acabaremos con ellos, Don. Acabaremos con ellos. 1079 01:35:22,934 --> 01:35:24,900 - Hola. - Hola. 1080 01:35:27,564 --> 01:35:30,729 Así que, ¿qué vas a hacer ahora? 1081 01:35:30,934 --> 01:35:34,684 Voy a empacar e irme al lago. 1082 01:35:35,674 --> 01:35:38,168 Acabamos con ellos, vecino. 1083 01:35:38,344 --> 01:35:41,759 - Me alejaré de él. - ¡Oigan! 1084 01:35:41,985 --> 01:35:45,150 ¿Vamos a la bolera a tomarnos una cerveza? 1085 01:35:45,355 --> 01:35:48,482 Vaya, casi me estrangulas, amigo. Carol, es un bruto. 1086 01:35:48,686 --> 01:35:50,796 ¿Cómo tienes el dedo? ¿Está bien? 1087 01:35:50,956 --> 01:35:52,999 ¿Adónde van? 1088 01:35:53,166 --> 01:35:54,949 Nos vamos de vacaciones. 1089 01:35:55,936 --> 01:35:59,857 ¿"Vacaciones"? ¿Están locos? Esto es un notición. 1090 01:36:00,106 --> 01:36:04,095 ¡Va a venir Geraldo Rivera y cavará en el sótano de los Klopek! 1091 01:36:04,336 --> 01:36:08,297 ¡Lo van a emitir en directo por satélite en todo el mundo! 1092 01:36:08,547 --> 01:36:10,369 ¡Art! 1093 01:36:10,517 --> 01:36:12,301 Tu esposa está en casa. 1094 01:36:13,386 --> 01:36:16,964 - ¡Y tu casa está incendiada! - Art, ¿dónde estás? 1095 01:36:18,157 --> 01:36:19,749 ¿Mi esposa está en casa? 1096 01:36:19,887 --> 01:36:23,119 Sr. Peterson, ¿adónde va? 1097 01:36:23,327 --> 01:36:25,302 Esto empieza a ponerse bien. 1098 01:36:26,628 --> 01:36:28,968 Me voy una temporada, Ricky. 1099 01:36:32,368 --> 01:36:35,878 Quiero que me vigiles el vecindario. 1100 01:36:36,879 --> 01:36:38,759 Claro, Sr. Peterson. 1101 01:36:38,909 --> 01:36:40,731 No hay problema. 1102 01:36:57,600 --> 01:36:59,422 Dios, me encanta esta calle.