1
00:01:24,300 --> 00:01:27,436
Ray, ¿adónde vas?
2
00:01:27,640 --> 00:01:29,424
Regresa a la cama.
3
00:03:57,300 --> 00:03:59,506
Cuidado, maldito mocoso...
4
00:04:30,172 --> 00:04:31,793
¡Reina!
5
00:04:37,174 --> 00:04:38,996
¡Buenos días, Walter!
6
00:04:39,883 --> 00:04:42,752
Buena chica. Su pasto necesitaba
abono de todas formas.
7
00:05:44,349 --> 00:05:46,679
Buenos días, teniente.
Sra. Rumsfield.
8
00:05:48,048 --> 00:05:49,841
Hola, Ricky.
9
00:05:57,129 --> 00:05:58,951
¡Sr. Rumsfield, cuidado!
10
00:06:01,229 --> 00:06:03,176
Maldita sea.
11
00:06:04,400 --> 00:06:05,743
Walter.
12
00:06:09,269 --> 00:06:11,130
Ese tipo me encanta.
13
00:06:11,280 --> 00:06:13,543
- ¡Walter!
- ¡Mark!
14
00:06:16,420 --> 00:06:18,243
¿Qué haces levantado?
15
00:06:18,380 --> 00:06:22,159
El perro de Walter hizo caca
en el pasto de Rumsfield otra vez.
16
00:06:23,620 --> 00:06:25,481
Muy bien, cariño.
17
00:06:25,620 --> 00:06:28,728
- ¡Sé que estás ahí adentro, vejete!
- Cariño, los vecinos.
18
00:06:28,931 --> 00:06:30,964
Escúchame bien.
19
00:06:31,132 --> 00:06:33,069
¡Tu asquerosa rata ladradora...
20
00:06:33,231 --> 00:06:35,370
acaba de cagar
por última vez en mi pasto!
21
00:06:36,341 --> 00:06:38,308
¡Como encuentre una cagada más...
22
00:06:38,472 --> 00:06:40,956
le cerraré el culo con grapas!
23
00:06:43,243 --> 00:06:45,477
- Lo haré ahora mismo.
- ¡No! Cariño, no.
24
00:06:45,642 --> 00:06:47,436
Anda, vámonos a casa.
25
00:06:51,283 --> 00:06:54,064
Oye, cariño.
Creo que deberíamos mudarnos.
26
00:06:58,093 --> 00:07:01,575
Tenemos a un traficante de armas enfrente
y a un loco un poco más abajo.
27
00:07:01,794 --> 00:07:05,054
Lo único que hacen es pelearse.
¿Ya le echaste suficiente azúcar?
28
00:07:06,304 --> 00:07:09,373
Y luego los vecinos nuevos...
¿Cómo se llaman? ¿Los Klopek?
29
00:07:10,544 --> 00:07:13,383
- ¿Es un nombre eslavo?
- No lo sé.
30
00:07:14,974 --> 00:07:18,619
Llevan aquí un mes.
¿Crees que arreglarán el jardín?
31
00:07:22,185 --> 00:07:23,978
¿Vas a comerte esto?
32
00:07:25,126 --> 00:07:28,866
No, tengo náuseas otra vez.
33
00:07:30,065 --> 00:07:32,396
Me pregunto qué hacían anoche.
34
00:07:32,566 --> 00:07:34,542
Sabía que ocurriría esto.
35
00:07:35,466 --> 00:07:36,991
- ¿Qué?
- Nada.
36
00:07:37,137 --> 00:07:39,467
¿Qué sabías que iba a ocurrir?
37
00:07:39,636 --> 00:07:43,462
Ya comenzó. Te quedarás en casa
toda la semana sin hacer nada...
38
00:07:43,706 --> 00:07:47,542
muerto de aburrimiento y regresarás
al trabajo sintiéndote aún peor que ahora.
39
00:07:48,847 --> 00:07:50,438
No.
40
00:07:50,587 --> 00:07:54,414
Por favor, vámonos al lago.
Nos iremos a descansar.
41
00:07:54,657 --> 00:07:58,331
Deberías verte. Te levantaste al amanecer
para ver cagar a un perro.
42
00:07:58,558 --> 00:08:00,860
¿Ir al lago lo llamas descansar?
43
00:08:01,028 --> 00:08:03,962
Son 4 horas en auto
con todo el tráfico de verano...
44
00:08:04,168 --> 00:08:06,584
para meternos en una cabaña
fría y húmeda...
45
00:08:06,768 --> 00:08:10,480
y esperar a que ese vecino cabezón
se emborrache y caiga por las escaleras.
46
00:08:10,708 --> 00:08:13,422
Tiene hidrocefalia.
No deberías reírte de él.
47
00:08:13,608 --> 00:08:15,430
Eso no es lo que entiendo por descansar.
48
00:08:15,578 --> 00:08:18,955
Esto es descansar:
Quedarme en casa, hacer el vago.
49
00:08:19,179 --> 00:08:22,210
Es lo que quiero hacer...
quiero quedarme en casa...
50
00:08:22,419 --> 00:08:24,941
hacer el vago,
escuchar juegos de béisbol por la radio...
51
00:08:25,119 --> 00:08:29,493
beber cientos de cervezas
y fumar un puro de vez en cuando... afuera.
52
00:08:29,759 --> 00:08:32,885
Arreglaré la barbacoa del jardín,
si quieres. Haré eso.
53
00:08:33,090 --> 00:08:36,840
Esto es lo que necesito, Carol.
Necesito... esto.
54
00:08:37,070 --> 00:08:40,647
Ya verás, a finales de semana
estaré como nuevo.
55
00:08:40,870 --> 00:08:43,009
Son tus vacaciones.
56
00:09:10,833 --> 00:09:12,559
¡Cállate!
57
00:09:24,813 --> 00:09:26,703
Art tiene un rifle.
58
00:09:29,685 --> 00:09:31,113
¡Art!
59
00:09:32,195 --> 00:09:35,043
Hola, Ray.
¿Están desayunando?
60
00:09:36,024 --> 00:09:38,364
Ya saben cómo es Suzette
con su comedero para pájaros.
61
00:09:38,534 --> 00:09:42,141
Empezó a llenarse de cuervos
y quiere que acabe con ellos.
62
00:09:42,365 --> 00:09:44,609
"Los cuervos son demasiado grandes
para el comedero", dice.
63
00:09:44,775 --> 00:09:47,450
- No recuerdo haber visto cuervos.
- Son inmensos.
64
00:09:47,645 --> 00:09:49,784
Por eso traje el rifle, para cepillármelos.
65
00:09:49,945 --> 00:09:52,659
¿Por qué no fuiste con Suzette
a casa de su madre?
66
00:09:52,845 --> 00:09:54,667
Oye, estoy comiendo.
67
00:09:54,815 --> 00:09:57,270
¿Sabes lo que es
pasar una semana con ellas?
68
00:09:57,455 --> 00:09:59,306
Prefiero masticar cristal roto.
69
00:09:59,455 --> 00:10:03,675
No, esta semana volveré
a mis días de soltero.
70
00:10:04,957 --> 00:10:05,973
¡Vince!
71
00:10:08,726 --> 00:10:10,549
¿Por qué no fuiste a trabajar?
72
00:10:11,697 --> 00:10:13,969
Me tomé una semana libre.
73
00:10:14,136 --> 00:10:16,660
¿Una semana libre?
Genial. ¿Van a ir al lago?
74
00:10:16,838 --> 00:10:19,015
- No, al jardín.
- ¿Al jardín?
75
00:10:19,178 --> 00:10:21,412
Sólo quiero quedarme en casa
y relajarme.
76
00:10:21,577 --> 00:10:25,355
¿Relajarte? Pues buena suerte
con esos locos que tienes al lado.
77
00:10:25,578 --> 00:10:28,168
- ¿Ya conociste a los Klopek?
- No.
78
00:10:28,348 --> 00:10:31,004
No los conozco.
Nadie de la manzana los conoce.
79
00:10:31,189 --> 00:10:35,495
Pero sí hablé con la agente inmobiliaria
que les vendió la casa.
80
00:10:35,758 --> 00:10:39,268
Al parecer, la casa que tenían antes...
quedó hecha cenizas.
81
00:10:39,499 --> 00:10:40,870
¿De veras?
82
00:10:40,998 --> 00:10:45,190
Sí. Ardió como una hoguera.
83
00:10:47,869 --> 00:10:49,663
Son los vecinos del infierno.
84
00:10:52,839 --> 00:10:54,058
Quizá.
85
00:10:54,180 --> 00:10:57,622
Sea como sea, me alegro mucho
de no tenerlos yo al lado.
86
00:10:57,850 --> 00:11:00,535
Vamos, reconozcámoslo.
87
00:11:00,720 --> 00:11:02,542
Esos Klopek son raros.
88
00:11:02,691 --> 00:11:04,896
He estado observando su casa
desde que llegaron.
89
00:11:05,060 --> 00:11:07,678
No entra ni sale nadie.
90
00:11:07,860 --> 00:11:12,013
No tienen visitas, ni repartos.
¿Qué crees que comen, Ray?
91
00:11:14,101 --> 00:11:17,400
Quizá sean muy reservados, Art.
92
00:11:17,601 --> 00:11:21,054
¿Recuerdas a los Knapp?
¿Cuántas veces hablaste con ellos?
93
00:11:21,271 --> 00:11:23,765
Yo dos veces.
Ni siquiera se despidieron al marcharse.
94
00:11:23,942 --> 00:11:26,877
Por favor, no compares.
95
00:11:27,083 --> 00:11:30,496
Aunque no fueran muy habladores,
al menos los Knapp eran medio normales.
96
00:11:30,722 --> 00:11:33,819
Trabajaban en el jardín, cortaban el pasto.
Tenían un pasto que cortar.
97
00:11:34,022 --> 00:11:38,655
Estos Klopek...
ni siquiera sabemos cuántos son.
98
00:11:38,924 --> 00:11:40,582
Son tres.
99
00:11:40,733 --> 00:11:42,996
Sólo salen de noche.
100
00:11:44,003 --> 00:11:46,391
Ricky Butler dice
que se alimentan por la noche.
101
00:11:46,563 --> 00:11:48,510
Ah, eso dice Ricky Butler.
102
00:11:48,674 --> 00:11:51,321
La semana pasada, cuando estaba
en el tejado con mi telescopio...
103
00:11:51,504 --> 00:11:53,748
Los vi en su jardín trasero.
104
00:11:53,914 --> 00:11:57,289
- ¿Qué hacían, cariño?
- Cavar.
105
00:11:59,114 --> 00:12:02,730
- ¿Cavar tumbas?
- Quizá.
106
00:12:02,955 --> 00:12:05,764
De acuerdo, fin de la discusión.
107
00:12:05,955 --> 00:12:09,695
Quiero que dejes de espiar
a los Klopek con Ricky Butler.
108
00:12:09,925 --> 00:12:13,953
Y tú deja de llenarle la cabeza
con esos cuentos inventados.
109
00:12:14,195 --> 00:12:17,877
- ¿Adónde vas?
- ¡A ponerme mi ropa de verano!
110
00:12:18,106 --> 00:12:20,081
¿Ya no quieres más huevos?
111
00:12:22,936 --> 00:12:27,280
Cariño, voy a mezclar las cinias
con las demás flores.
112
00:12:27,546 --> 00:12:31,603
- El tipo del vivero dijo...
- Cómo me fastidia.
113
00:12:31,847 --> 00:12:35,261
- ¿Qué?
- Ese viejo latoso.
114
00:12:35,487 --> 00:12:38,172
Tiene el mejor pasto
de toda la manzana.
115
00:12:39,858 --> 00:12:41,651
¿Y sabes por qué?
116
00:12:43,997 --> 00:12:47,795
Porque le enseñó a su perro
a cagar en mi jardín.
117
00:12:51,408 --> 00:12:53,441
Oiga, Sra. Rumsfield.
118
00:12:55,178 --> 00:12:56,962
No tiene marcas del bronceado.
119
00:12:58,779 --> 00:13:00,888
¡Me gusta!
120
00:13:02,248 --> 00:13:04,291
Ese muchacho es un idiota.
121
00:13:10,059 --> 00:13:11,680
Peterson.
122
00:13:11,830 --> 00:13:15,982
Salió anoche en bata
cuando los forasteros armaban tanto jaleo.
123
00:13:16,229 --> 00:13:18,023
No movió un solo dedo.
124
00:13:20,240 --> 00:13:22,724
¿Qué es lo primero que vas a hacer?
125
00:13:22,900 --> 00:13:24,694
No lo sé.
126
00:13:25,710 --> 00:13:28,012
- ¿Te mostré mis herramientas nuevas?
- No.
127
00:13:28,181 --> 00:13:29,965
Son fantásticas.
128
00:13:30,111 --> 00:13:32,633
Me las regaló el padre de Carol
por Navidad.
129
00:13:36,020 --> 00:13:37,392
Mira.
130
00:13:38,550 --> 00:13:41,208
Son preciosas.
¿Vas a construir algo con ellas?
131
00:13:41,392 --> 00:13:43,847
Supongo. Probablemente.
132
00:13:46,432 --> 00:13:48,437
Oye, ¿a qué hora es el partido?
133
00:13:48,602 --> 00:13:50,703
Creo que a la 1:00.
134
00:13:50,872 --> 00:13:53,356
¿Vamos a la charcutería
por un sándwich de carne?
135
00:13:53,543 --> 00:13:57,561
No. Voy a ir a comprar un motor
para la puerta del garaje...
136
00:13:57,813 --> 00:13:59,634
e instalarlo.
137
00:14:07,654 --> 00:14:09,725
¿Ray? ¡Ray!
138
00:14:09,883 --> 00:14:11,802
Ray, ven aquí.
139
00:14:17,934 --> 00:14:19,526
¿Qué es eso?
140
00:14:22,434 --> 00:14:24,323
Es mi vecino.
141
00:14:26,975 --> 00:14:30,581
Oye, uno de los hunos
salió de su cueva.
142
00:15:06,278 --> 00:15:08,359
¿Por qué no vas a saludarlo?
143
00:15:10,047 --> 00:15:11,869
Sí, supongo que podría.
144
00:15:12,788 --> 00:15:15,023
Ahora sería el momento perfecto.
145
00:15:15,188 --> 00:15:18,419
Si vas a hablar con él,
veremos cómo es. Anda.
146
00:15:18,629 --> 00:15:20,863
Tú también podrías ir a saludarlo, ¿sabes?
147
00:15:21,028 --> 00:15:23,330
- Pero es tu vecino.
- Es tu vecino también.
148
00:15:23,498 --> 00:15:25,704
Pero tú vives al lado de él.
149
00:15:25,869 --> 00:15:28,717
Vivimos todos en la misma manzana,
así que puedes ir tú también.
150
00:15:28,909 --> 00:15:31,528
También vivimos en la misma ciudad,
pero tú estás justo al lado.
151
00:15:31,709 --> 00:15:34,615
Si necesita algo prestado,
irá a tu casa.
152
00:15:34,810 --> 00:15:36,670
Ahora está ocupado.
153
00:15:36,810 --> 00:15:39,179
No, va a meterse...
Vete ahora mismo...
154
00:15:39,350 --> 00:15:43,819
Va a entrar en la casa.
Si quieres decirle hola, deberías...
155
00:15:44,090 --> 00:15:46,478
Va a entrar... Se te escapará.
156
00:15:46,660 --> 00:15:48,895
Va a entrar...
157
00:15:49,061 --> 00:15:51,199
- Ya está, la cagaste.
- No la cagué.
158
00:15:51,361 --> 00:15:53,183
- Miedoso.
- Se metió en la casa.
159
00:15:53,331 --> 00:15:55,719
No soy un miedoso
porque se metiera en la casa.
160
00:15:55,901 --> 00:15:59,247
Quedaste como un miedoso
delante de tu hijo. ¡Tu hijo!
161
00:16:00,442 --> 00:16:03,539
Vamos, si de repente
es tan importante...
162
00:16:03,741 --> 00:16:06,330
- ¡Es una broma!
- Vayamos a decir hola.
163
00:16:06,511 --> 00:16:08,967
¿Por qué te pones tan nervioso?
Bebe café descafeinado.
164
00:16:09,152 --> 00:16:11,933
Están viendo quién se atreve
a tocar el timbre.
165
00:16:12,122 --> 00:16:13,944
No deberíamos mirar de esta forma.
166
00:16:15,392 --> 00:16:17,904
¿Por qué no entramos los dos a saludar,
o tienes miedo?
167
00:16:18,092 --> 00:16:20,029
¡Eso es, Sr. Peterson! ¡Vamos!
168
00:16:22,462 --> 00:16:24,284
Ahora todos nos están mirando.
169
00:16:24,432 --> 00:16:26,322
- ¡Así se hace, viejo!
- De acuerdo.
170
00:16:26,463 --> 00:16:29,695
Entraré contigo.
Claro, no hay problema alguno.
171
00:16:29,903 --> 00:16:31,697
Vamos.
172
00:17:07,675 --> 00:17:09,910
Las ventanas del sótano
tienen barrotes.
173
00:17:11,716 --> 00:17:13,989
- Y tienen agujeros en el porche.
- Es una trampa.
174
00:17:14,156 --> 00:17:15,978
- ¿Estás bien?
- Sí.
175
00:17:16,116 --> 00:17:19,319
- No pienso pagarlo.
- Deberíamos demandarlos.
176
00:17:19,527 --> 00:17:23,324
Bueno... digamos hola.
177
00:17:48,319 --> 00:17:51,100
Trae la manguera.
¡Aguanten!
178
00:17:55,629 --> 00:17:58,765
¡Corran hacia mí!
¡Corran hacia el agua!
179
00:18:03,300 --> 00:18:05,275
¡Ray, aquí!
¡Ven hacia el agua!
180
00:18:06,640 --> 00:18:08,433
¡Corran hacia mí! ¡Vamos!
181
00:18:29,301 --> 00:18:31,507
Creo que ya se fueron, Mark.
¡Ya se fueron!
182
00:18:32,433 --> 00:18:35,214
- ¿Están heridos?
- No puedo creerlo.
183
00:18:35,402 --> 00:18:37,262
- Yo tampoco.
- Fue genial.
184
00:18:37,413 --> 00:18:40,193
Me sucedió lo mismo la semana pasada.
Estaba ahí...
185
00:18:40,372 --> 00:18:43,373
Pero no fueron abejas.
Era una ardilla que echaba espuma.
186
00:18:45,253 --> 00:18:50,776
En el sureste de Asia
a esto lo llamamos..."karma malo".
187
00:19:15,314 --> 00:19:18,249
Cariño, las picaduras de abeja
no se curan si te rascas.
188
00:19:18,454 --> 00:19:21,677
Si hubiéramos ido al lago,
ahora tendría el doble.
189
00:19:21,885 --> 00:19:25,184
Así que lo que dijiste esta mañana
es irrelevante, ¿sabes?
190
00:19:25,395 --> 00:19:28,589
- ¿Adónde vas?
- ¿No puedo salir del cuarto?
191
00:19:28,796 --> 00:19:31,922
Me voy a París, Francia.
Me voy a Banff, Canadá. ¿Sí?
192
00:19:32,136 --> 00:19:34,332
- Ahí es adonde voy.
- ¿Te llevas al perro?
193
00:19:34,506 --> 00:19:36,510
Sí, voy a sacarlo a pasear.
194
00:19:46,916 --> 00:19:48,509
No, espera.
195
00:19:49,616 --> 00:19:51,525
Oye, Vince.
Vamos por aquí.
196
00:19:51,687 --> 00:19:53,509
No vayamos por ahí esta noche.
197
00:19:55,857 --> 00:19:58,025
Mira qué jardín más lindo.
198
00:19:58,197 --> 00:19:59,790
¡Oye, tú, el del perro!
199
00:20:01,527 --> 00:20:04,146
Saca a ese chucho de mi jardín.
200
00:20:05,099 --> 00:20:06,892
De acuerdo. Adelante.
201
00:20:08,809 --> 00:20:11,264
Viene aquí a fumar puros.
Su esposa no le deja.
202
00:20:11,439 --> 00:20:14,671
No sabe que lo sé.
Hola, Ray. ¿Qué tal, amigo?
203
00:20:14,879 --> 00:20:17,247
- Hola, Sr. Peterson.
- Me alegra verte.
204
00:20:18,179 --> 00:20:20,481
- ¿Necesita un encendedor por casualidad?
- Gracias.
205
00:20:20,650 --> 00:20:24,447
- Qué noche más agradable, ¿verdad?
- Sí, el cielo está verde.
206
00:20:26,860 --> 00:20:29,228
Cielo verde por la mañana...
207
00:20:29,390 --> 00:20:31,212
vecino, quedas advertido.
208
00:20:34,731 --> 00:20:36,591
¿Cielo verde por la noche?
209
00:20:37,701 --> 00:20:39,495
Vecino, echa a correr.
210
00:20:42,371 --> 00:20:46,236
¿Vio la película The Sentinel,
Sr. Peterson?
211
00:20:47,252 --> 00:20:51,951
Es sobre un viejo que tiene un apartamento
que es como un portal del infierno.
212
00:20:53,822 --> 00:20:55,606
No, no la vi.
213
00:20:57,691 --> 00:20:59,514
Lo he estado pensando.
214
00:21:01,093 --> 00:21:05,255
Y ya que la casa que tenían antes
ardió por completo...
215
00:21:05,503 --> 00:21:09,329
tal vez alguien dejó
el portal abierto.
216
00:21:12,072 --> 00:21:14,115
Son ellos.
217
00:21:14,273 --> 00:21:16,249
Ya están moviendo cosas otra vez.
218
00:21:17,113 --> 00:21:20,757
¿Saben?
Ocurrió en una noche como ésta.
219
00:21:21,914 --> 00:21:25,011
- ¿Qué ocurrió, Sr. Weingartner?
- Fue hace mucho tiempo.
220
00:21:25,224 --> 00:21:28,533
Hinkley Hills era mucho más pequeña.
Y más segura.
221
00:21:28,754 --> 00:21:32,532
La gente dejaba la puerta abierta.
Todo el mundo se conocía.
222
00:21:32,765 --> 00:21:35,700
Yo tendría unos 9 ó 10 años.
223
00:21:35,895 --> 00:21:38,714
- ¿Sabes dónde está la galería comercial?
- Sí.
224
00:21:38,905 --> 00:21:41,101
Antes había una farmacia
en la esquina.
225
00:21:41,275 --> 00:21:44,210
Tenía una fuente de sodas.
¿Lo recuerdas?
226
00:21:44,405 --> 00:21:47,340
El dueño era un tipo rechoncho,
con lentes.
227
00:21:47,546 --> 00:21:49,809
Se llamaba Skip.
Vivía en la calle Elm.
228
00:21:49,976 --> 00:21:52,910
Estaba casado y tenía dos hijos.
No era muy listo.
229
00:21:53,116 --> 00:21:57,010
Vaya, tenía 40 años, se ponía una gorra
de papel y servía Colas.
230
00:21:57,257 --> 00:21:59,807
Está claro que no llegaría
a gobernador, ¿no?
231
00:21:59,987 --> 00:22:04,053
Como sea, aquel verano hizo mucho calor.
Un calor sofocante.
232
00:22:04,297 --> 00:22:07,145
Ya sabes, ese calor
que te hace sudar en los calzoncillos...
233
00:22:07,336 --> 00:22:09,159
Como sea, hacía calor, ¿de acuerdo?
234
00:22:09,297 --> 00:22:13,709
Y empezaron a oler un hedor asqueroso
en la calle Elm...
235
00:22:13,968 --> 00:22:16,490
y la gente creyó
que venía de la casa de Skip.
236
00:22:16,678 --> 00:22:19,296
Nadie quería decirle nada.
¿Qué vas a hacer? Tocar a su puerta:
237
00:22:19,478 --> 00:22:21,300
"Hola, tu casa apesta".
238
00:22:21,448 --> 00:22:25,543
Así que la gente intentaba ignorarlo.
Hacían como si no ocurriera nada.
239
00:22:25,788 --> 00:22:29,432
¿Sabes esos desodorantes ambientales?
Intentaban disimular el olor con ellos.
240
00:22:29,658 --> 00:22:32,046
La gente los colgaba
en el porche de su casa.
241
00:22:35,329 --> 00:22:38,081
- ¿Te parece gracioso, Ricky?
- Sí.
242
00:22:38,269 --> 00:22:40,465
¿Sí? Déjame decirte
lo que ocurrió a continuación.
243
00:22:40,629 --> 00:22:43,353
Apareció un inspector de sanidad.
Fueron a su casa.
244
00:22:43,539 --> 00:22:46,407
Skip les dice que no le funciona
la bomba del pozo negro. Y se van.
245
00:22:46,610 --> 00:22:48,350
Tiene un problema con su pozo negro,
246
00:22:48,426 --> 00:22:50,165
dice que lo arreglará
y todos contentos, ¿sí?
247
00:22:50,309 --> 00:22:51,394
Pues, no.
248
00:22:51,510 --> 00:22:54,511
Un par de horas después,
comienza a salir humo de la casa de Skip.
249
00:22:54,720 --> 00:22:56,657
Los bomberos entran,
¿y sabes lo que encuentran?
250
00:22:56,820 --> 00:22:58,642
- ¿Qué?
- A la familia de Skip muerta.
251
00:22:58,790 --> 00:23:02,981
Skip los había asesinado
unas semanas antes con un punzón.
252
00:23:04,021 --> 00:23:06,227
Sí, había matado a toda su familia...
253
00:23:07,502 --> 00:23:09,861
con un punzón.
254
00:23:11,671 --> 00:23:15,345
Sí. Los metió en el sótano,
los cubrió con una sábana...
255
00:23:15,572 --> 00:23:19,188
y se fue a servir helados a la gente.
256
00:23:19,412 --> 00:23:22,758
Pero Skip no pensó que aquel verano
habría una ola de calor.
257
00:23:24,352 --> 00:23:27,766
¿Sabes lo que olía toda la gente
en la calle Elm, Ricky?
258
00:23:27,982 --> 00:23:29,133
¿Qué?
259
00:23:30,022 --> 00:23:32,324
Los cuerpos de la familia de Skip...
260
00:23:32,492 --> 00:23:34,947
pudriéndose con el calor del verano.
261
00:23:35,893 --> 00:23:39,058
Al parecer, un buen día,
Skip sirvió demasiadas sodas de limón.
262
00:23:40,164 --> 00:23:41,985
Y enloqueció.
263
00:23:43,104 --> 00:23:45,271
Lo recuerdo.
264
00:23:45,433 --> 00:23:48,473
Recuerdo haberlo oído
cuando era pequeño.
265
00:23:48,673 --> 00:23:52,931
Echaron abajo
la fuente de sodas aquel otoño.
266
00:23:53,174 --> 00:23:55,015
Estos pueblos están
llenos de esas historias.
267
00:23:55,095 --> 00:23:56,936
Ocurren delante de nuestras narices.
268
00:23:57,085 --> 00:24:01,305
Y hablando de narices,
desde que se mudó esta familia aquí...
269
00:24:01,555 --> 00:24:04,461
he notado un olor raro.
270
00:24:05,525 --> 00:24:07,941
Como a descomposición.
271
00:24:13,795 --> 00:24:16,413
Salta un poco más, Spud Webb.
¡Y machaca!
272
00:24:16,606 --> 00:24:19,128
Lo siento, Sr. Peterson.
Eso fue un error.
273
00:24:19,306 --> 00:24:21,129
- No te disculpes.
- Me voy a casa.
274
00:24:21,276 --> 00:24:23,759
Vamos, no seas niño.
275
00:24:23,946 --> 00:24:26,209
- Lo siento, Sr. Peterson.
- ¡Fue una broma!
276
00:24:26,377 --> 00:24:30,606
Voy a ir a hacer algo productivo.
Voy a ver la tele.
277
00:24:31,116 --> 00:24:34,895
"Es el siguiente día feriado federal
después del cumpleaños de Washington"
278
00:24:35,127 --> 00:24:38,062
- El cumpleaños de Lincoln.
- El Día de los Caídos.
279
00:24:38,257 --> 00:24:41,076
Combinaron el cumpleaños de Lincoln
con el de Washington.
280
00:24:41,268 --> 00:24:44,394
"Relájate, échate
y estira los brazos..."
281
00:24:44,598 --> 00:24:47,350
Es lo que me decías en la universidad.
282
00:24:48,309 --> 00:24:52,077
- ¿Y tus padres qué?
- No regresarán hasta el jueves.
283
00:24:56,079 --> 00:24:59,397
Te lo juro por Dios, esto es mejor
que cualquier cosa que haya en la tele.
284
00:24:59,618 --> 00:25:02,266
- Vámonos al cine a ver una película.
- ¿Una película?
285
00:25:02,449 --> 00:25:04,789
Eso no es real. Es como la televisión.
286
00:25:04,959 --> 00:25:07,577
Créeme, esto es real.
287
00:25:07,759 --> 00:25:09,927
Éste es mi barrio.
288
00:25:12,460 --> 00:25:14,829
Aquí viene, a la hora de siempre.
289
00:25:17,770 --> 00:25:19,707
Dios, me encanta esta calle.
290
00:25:32,180 --> 00:25:33,226
¿Ray?
291
00:25:33,351 --> 00:25:35,202
- ¿Qué?
- ¿Mussolini?
292
00:25:35,352 --> 00:25:37,212
"Me sabe a gloria" lo decía...
293
00:25:41,991 --> 00:25:44,716
- Art, estamos viendo un programa.
- ¿Qué quiere?
294
00:25:44,902 --> 00:25:48,574
No lo sé, pero regresaré
antes de la última pregunta.
295
00:25:51,903 --> 00:25:54,722
De acuerdo, el espectáculo
ha comenzado. Atentos.
296
00:25:56,372 --> 00:25:59,250
¿Ves al tipo de los rizos?
Es el Sr. Peterson.
297
00:25:59,443 --> 00:26:02,540
Es el escéptico.
Tiene los pies en la tierra...
298
00:26:02,753 --> 00:26:05,688
y se niega a creer que sus vecinos
se traen algo raro.
299
00:26:05,884 --> 00:26:08,704
Porque en ese caso,
tendría que hacer algo, ¿no?
300
00:26:08,894 --> 00:26:12,374
Bien, ves al señor gordo?
Ese es el Sr. Weingartner.
301
00:26:12,593 --> 00:26:14,732
Cree que los Klopek son diabólicos...
302
00:26:14,893 --> 00:26:17,387
y que están construyendo
una mazmorra en el sótano.
303
00:26:17,565 --> 00:26:21,304
ÉI y el Sr. Rumsfield han decidido
ir a husmear un poco esta noche.
304
00:26:21,534 --> 00:26:23,443
Esto se pondrá bien.
305
00:26:33,246 --> 00:26:34,876
¿Qué es esto?
306
00:26:35,015 --> 00:26:38,564
Una mira de luz infrarroja. La usan
los francotiradores para ver de noche.
307
00:26:38,786 --> 00:26:40,694
- ¿Qué haremos con ella?
- Acercarnos...
308
00:26:40,856 --> 00:26:43,829
y echar un vistazo
por las ventanas del sótano.
309
00:26:47,566 --> 00:26:50,376
Muchachos, lo he estado pensando.
Creo que no deberíamos hacer esto.
310
00:26:50,567 --> 00:26:53,252
¿Qué eres? ¿Un miedoso?
311
00:26:53,437 --> 00:26:56,668
No, pero esto ha ido demasiado lejos.
¿Miras de luz infrarroja?
312
00:26:56,876 --> 00:26:59,523
¿Qué haremos a continuación?
¿Escuchas telefónicas?
313
00:26:59,707 --> 00:27:01,299
Puedo encargarme de eso.
314
00:27:02,218 --> 00:27:05,824
Y luego sólo nos falta
quemar una cruz en su jardín...
315
00:27:06,048 --> 00:27:07,515
Calla.
316
00:27:07,658 --> 00:27:10,468
- ¿Oyes eso?
- Fui yo.
317
00:27:10,658 --> 00:27:13,468
- Es un zumbido de baja frecuencia.
- Cada vez es más alto.
318
00:27:13,658 --> 00:27:15,001
Escuchen.
319
00:27:16,898 --> 00:27:18,970
¿Es un transformador o algo así?
320
00:27:19,129 --> 00:27:21,431
Es una maldita central eléctrica.
321
00:27:21,599 --> 00:27:24,763
Pero no puedo... ¿De dónde viene?
322
00:27:26,769 --> 00:27:28,371
Sé de dónde viene.
323
00:28:00,611 --> 00:28:01,887
¡Vaya!
324
00:28:02,781 --> 00:28:05,812
- ¿Qué diablos fue eso?
- Un apagón.
325
00:28:06,012 --> 00:28:08,669
Huele como si estuvieran asando
un maldito gato.
326
00:28:08,852 --> 00:28:11,441
- Voy a averiguar qué diablos...
- ¡Agáchate!
327
00:28:35,984 --> 00:28:37,768
Tiene los faros apagados.
328
00:30:13,521 --> 00:30:15,458
Ya lo veo en los noticieros:
329
00:30:15,621 --> 00:30:18,920
"Era una familia tranquila.
Muy reservada.
330
00:30:19,121 --> 00:30:22,162
Nadie hubiera imaginado jamás
que harían algo ilegal".
331
00:30:26,802 --> 00:30:31,204
Nunca he visto a nadie
sacar la basura en auto...
332
00:30:31,473 --> 00:30:33,679
y luego molerla a palos.
333
00:30:33,843 --> 00:30:35,559
Nunca lo he visto.
334
00:30:43,553 --> 00:30:46,266
Yo digo que echemos un vistazo
en esos cubos de basura.
335
00:30:46,453 --> 00:30:49,770
Quizá esté siendo prudente,
pero ¿no es algo muy sospechoso?
336
00:30:49,993 --> 00:30:53,475
¿Hurgar los tres en su basura
a las 11:00 de la noche con esta lluvia?
337
00:30:53,694 --> 00:30:54,874
Correcto.
338
00:30:54,994 --> 00:30:58,571
La basura no irá a ningún lado.
Yo digo que esperemos a que amanezca.
339
00:30:58,803 --> 00:31:00,769
Dame la mira. Me largo.
340
00:31:05,874 --> 00:31:08,683
Postergado por la lluvia.
Qué lástima.
341
00:31:20,055 --> 00:31:25,426
¿Qué era eso que decías el otro día
sobre "cuentos inventados"?
342
00:31:25,726 --> 00:31:28,382
Ray, felices sueños.
343
00:32:35,641 --> 00:32:38,057
El miércoles es imposible.
Tengo mi liga de bolos.
344
00:32:38,241 --> 00:32:40,177
Este seminario cambiará tu vida, Vic.
345
00:32:40,340 --> 00:32:43,410
- Este tipo es un gran sanador.
- Y yo un gran jugador de bolos.
346
00:32:43,612 --> 00:32:45,616
El miércoles jugamos
contra Fontanería Roselli.
347
00:32:45,782 --> 00:32:48,170
Deberías exponerte a este tipo, Vic.
348
00:32:48,351 --> 00:32:51,104
Comprende las fuerzas parafísicas...
349
00:32:51,281 --> 00:32:54,868
las propiedades curativas
de los cristales y las manos.
350
00:32:56,092 --> 00:32:58,029
¿Qué tal si usas tú las manos?
351
00:32:58,192 --> 00:33:00,944
¡Esperen! ¡Basureros!
352
00:33:01,132 --> 00:33:04,259
¡Basureros! ¡Un momento!
¡Esperen!
353
00:33:04,462 --> 00:33:07,023
¡Esperen! ¡Alto!
354
00:33:07,203 --> 00:33:09,207
- ¿Qué haces?
- Tirar la basura.
355
00:33:09,373 --> 00:33:12,240
¿Al camión?
¿Estás loco? ¡Dame eso!
356
00:33:13,243 --> 00:33:15,037
¡Oye, alto!
357
00:33:15,944 --> 00:33:19,492
No hay nada aquí.
¡Ni un dedo, ni una nariz, nada!
358
00:33:19,713 --> 00:33:21,660
- Dame eso.
- Toma.
359
00:33:21,824 --> 00:33:24,787
- ¿Qué haces?
- Me pediste que te ayudara.
360
00:33:24,994 --> 00:33:27,132
¿A quién llamas?
361
00:33:27,293 --> 00:33:29,845
A los Delvaney
para que preparen la cabaña.
362
00:33:30,025 --> 00:33:32,164
No quiero ir a la cabaña.
363
00:33:32,335 --> 00:33:35,116
Bien, entonces iremos Dave y yo.
Tú quédate aquí espiando.
364
00:33:35,305 --> 00:33:37,089
¡De acuerdo, está bien!
365
00:33:37,235 --> 00:33:40,332
- ¿Qué? ¿Ahora estás enfurruñado?
- No, vete a la cabaña.
366
00:33:40,535 --> 00:33:43,469
Llévate a Dave a la cabaña
y déjenme aquí solo.
367
00:33:43,675 --> 00:33:46,994
Lo único que haces es dar vueltas
por el barrio con esos bobos.
368
00:33:47,216 --> 00:33:49,584
- ¿Sabes? Me tienes muy preocupada.
- ¿Por qué?
369
00:33:49,746 --> 00:33:52,172
- Mira cómo te estás comportando.
- ¿Cómo?
370
00:33:52,356 --> 00:33:53,948
¡Como alguien que está de vacaciones!
371
00:33:54,086 --> 00:33:56,062
- No lo parece.
- ¡Me levanto tarde!
372
00:33:56,227 --> 00:33:59,324
- ¡Pues broncéate!
- ¿Cómo? ¿Con el pijama puesto?
373
00:33:59,526 --> 00:34:02,144
- ¡No lo sé!
- Mira, vete a la cabaña y broncéate tú.
374
00:34:02,326 --> 00:34:04,187
Llévate a David contigo.
Me da igual.
375
00:34:04,326 --> 00:34:08,163
¡Compraré comida, lavaré la ropa, pasaré
la aspiradora! La casa estará impecable.
376
00:34:08,407 --> 00:34:10,441
Art está tirando basura
por toda la calle.
377
00:34:10,607 --> 00:34:13,609
¡Tu madre y yo estamos hablando!
Si quieres... ¿Qué?
378
00:34:15,208 --> 00:34:17,701
¡Sal del camión, hombre!
¿Estás loco?
379
00:34:17,877 --> 00:34:19,882
Tiene que estar por aquí
en alguna parte.
380
00:34:20,048 --> 00:34:22,868
El Tribunal Supremo dictaminó
que la basura deja de ser privada...
381
00:34:23,048 --> 00:34:24,641
- en cuanto se saca.
- Cállate.
382
00:34:24,788 --> 00:34:29,046
¿Recogieron una bolsa pesada
que era abultada y estaba un poco húmeda?
383
00:34:29,289 --> 00:34:32,357
- ¿Qué le pasa a esta gente?
- Tiene derecho a saberlo.
384
00:34:32,559 --> 00:34:34,467
No empieces.
385
00:34:34,629 --> 00:34:36,768
¿Me ayudas a sacar a este tipo?
386
00:34:36,929 --> 00:34:38,722
¿Qué tal?
387
00:34:42,440 --> 00:34:44,607
¡Ray, regresa aquí!
388
00:34:44,769 --> 00:34:46,812
Es sólo un... ¡Sí!
389
00:34:46,980 --> 00:34:49,310
¡Mis impuestos pagan tu salario!
390
00:34:49,479 --> 00:34:51,484
Mira, no quiero oír más idioteces.
391
00:34:51,650 --> 00:34:53,559
La cuestión aquí
es quién recogerá esto.
392
00:34:54,481 --> 00:34:56,111
¿Quién recogerá esto?
393
00:34:56,250 --> 00:35:00,508
Lo recogerás tú,
porque eres el basurero.
394
00:35:00,760 --> 00:35:02,765
¡Recojo basura de los cubos
no de la calle!
395
00:35:02,930 --> 00:35:05,922
Ray, no hay nada aquí.
Hemos mirado por todos lados.
396
00:35:06,131 --> 00:35:07,953
Debieron de cambiar las bolsas.
397
00:35:08,732 --> 00:35:10,074
- ¿El FBI?
- No, los Klopek.
398
00:35:12,242 --> 00:35:14,889
Ay, no.
Qué perrito más malo.
399
00:35:17,172 --> 00:35:20,490
Markie se enoja mucho
cuando estás en su pasto.
400
00:35:21,982 --> 00:35:25,463
Espera.
Estás todo sucio y temblando.
401
00:35:26,453 --> 00:35:28,725
Me pregunto si Walter
sabe que estás afuera.
402
00:35:29,652 --> 00:35:31,628
- ¿Bajo la lluvia?
- Sí, estaba lloviendo.
403
00:35:31,792 --> 00:35:34,411
- ¿Cuántos eran?
- Tres.
404
00:35:34,594 --> 00:35:36,386
¿Y qué hacían?
405
00:35:37,294 --> 00:35:39,816
- Estaban cavando.
- ¡Como sepultureros! Son demonios.
406
00:35:40,004 --> 00:35:42,459
No dije eso.
Podían estar buscando cualquier cosa.
407
00:35:42,634 --> 00:35:44,868
Podían estar buscando lombrices.
408
00:35:45,044 --> 00:35:47,940
- ¿Lombrices?
- Son pescadores. Necesitaban cebo.
409
00:35:48,144 --> 00:35:49,995
¡No seas tan ingenuo!
410
00:35:50,144 --> 00:35:53,597
El muchacho nos vio anoche.
Se levantó mientras dormíamos...
411
00:35:53,815 --> 00:35:56,778
salió al cubo de basura,
sacó el cuerpo y luego...
412
00:35:56,985 --> 00:35:59,411
Lo enterró en el jardín.
413
00:36:01,155 --> 00:36:03,543
- Larguémonos de aquí.
- Esto es divertido.
414
00:36:03,726 --> 00:36:06,861
Odio las calles cortadas.
Sólo hay una salida y la gente es muy rara.
415
00:36:07,826 --> 00:36:09,427
¡Mujeres desnudas!
416
00:36:11,336 --> 00:36:14,942
¿Sabe alguien si Walter
dejó una llave de sobra por algún lado?
417
00:36:15,177 --> 00:36:17,632
Debió de irse
y olvidó darle de comer a Reina.
418
00:36:22,216 --> 00:36:24,834
- ¡Walter!
- Espero que no le haya ocurrido nada.
419
00:36:25,016 --> 00:36:28,335
- Deberíamos llamar a la policía.
- Buena idea, Ray.
420
00:36:28,558 --> 00:36:31,070
Creo que veo moverse algo ahí adentro.
421
00:36:36,097 --> 00:36:37,920
¿Y tú cómo entraste?
422
00:36:38,827 --> 00:36:43,105
Un soldado se las sabe todas.
Entrez.
423
00:36:43,368 --> 00:36:45,756
- Muy bien, cariño.
- Maravilloso.
424
00:36:47,008 --> 00:36:48,217
¿Walter?
425
00:36:49,508 --> 00:36:51,292
Esto me huele mal.
426
00:36:52,879 --> 00:36:56,494
Hay señales de un forcejeo.
La tele sigue encendida, la silla tumbada...
427
00:36:56,719 --> 00:36:59,337
Yo no diría que son señales
de un forcejeo.
428
00:36:59,519 --> 00:37:02,041
Creo que voy a echar un vistazo arriba.
429
00:37:02,219 --> 00:37:04,712
Quizá esté arriba en la tina
o algo así...
430
00:37:04,890 --> 00:37:08,304
con la cabeza abierta
y sangre por todos lados...
431
00:37:08,530 --> 00:37:10,437
No toques nada ahí arriba, ¿oíste?
432
00:37:11,360 --> 00:37:13,249
A la orden, Sr. Peterson.
433
00:37:13,400 --> 00:37:16,402
A ver si encontramos
comida para perros.
434
00:37:16,600 --> 00:37:20,081
Esto no me gusta. No me gusta
husmear en la casa de un vecino.
435
00:37:20,311 --> 00:37:22,315
¿La casa de un muerto, quieres decir?
436
00:37:23,781 --> 00:37:27,636
¿Quieres sacarte eso del bolsillo?
¿Quieres no robar eso, por favor?
437
00:37:27,881 --> 00:37:31,294
¿Qué más da? Todo esto acabará
vendiéndose de todas formas.
438
00:37:32,291 --> 00:37:34,804
Tenía prisa por irse
y se olvidó del perro.
439
00:37:34,991 --> 00:37:37,839
Quédate aquí
y te encontraremos un plato.
440
00:37:40,791 --> 00:37:42,201
¡Bingo!
441
00:37:43,102 --> 00:37:45,681
- ¿Qué?
- ¡Una rata muerta! ¡Ahí!
442
00:37:47,503 --> 00:37:51,051
- Cariño, no es una rata.
- Es el tupé de Walter.
443
00:37:51,272 --> 00:37:53,890
Qué lugar para guardar el tupé...
encima de la cocina.
444
00:37:55,083 --> 00:37:59,168
- Me muero de hambre.
- Es algo que tienen los viejos:
445
00:37:59,412 --> 00:38:02,069
Nunca salen de casa sin su tupé.
446
00:38:03,684 --> 00:38:05,276
No, señor.
447
00:38:06,623 --> 00:38:08,723
Walter tenía pero que mucha prisa...
448
00:38:10,024 --> 00:38:11,847
por irse.
449
00:38:11,995 --> 00:38:14,517
¡Miren! Estas galletas...
450
00:38:14,695 --> 00:38:16,776
¡Muy bien!
¡Salgan todos de aquí!
451
00:38:17,964 --> 00:38:19,979
Creo que ya hemos violado
bastantes leyes.
452
00:38:20,135 --> 00:38:21,957
Lo siento, pero no hemos mirado...
453
00:38:22,105 --> 00:38:23,966
La ley no prohíbe romper galletas.
454
00:38:24,105 --> 00:38:28,680
No sé cómo me dejé convencer.
¡Salgamos de la casa de nuestro vecino!
455
00:38:29,845 --> 00:38:31,667
"Walter, tu perro está en mi casa.
456
00:38:31,815 --> 00:38:34,912
Tu ventana está rota
porque todos pensamos..."
457
00:38:40,057 --> 00:38:41,466
"Walter...
458
00:38:42,527 --> 00:38:44,867
tengo a tu perro.
459
00:38:46,536 --> 00:38:47,745
Ray".
460
00:39:03,818 --> 00:39:05,928
¡Sr. Klopek!
461
00:39:06,088 --> 00:39:07,910
Sr. Klopek, hola.
Soy Ray Peterson.
462
00:39:09,029 --> 00:39:10,908
Escuche, me pregun...
463
00:39:19,668 --> 00:39:21,941
¿Qué es esto?
Acaba de llegar para ti.
464
00:39:22,108 --> 00:39:24,689
Ven aquí.
Deja algo para tu amiguito.
465
00:39:24,870 --> 00:39:26,691
Ahí. Vamos.
466
00:39:26,839 --> 00:39:29,842
- Cariño, ¿has visto a tu padre?
- Está en el sótano con Art.
467
00:39:30,049 --> 00:39:31,929
Está jugando canasta o algo así.
468
00:39:36,019 --> 00:39:37,449
¿Cariño?
469
00:39:38,790 --> 00:39:39,998
¡Ray!
470
00:39:41,060 --> 00:39:42,882
"Teoría y práctica de la demoniología"
471
00:39:43,030 --> 00:39:45,418
Soñaste que ganarías la lotería
y perdiste $500.
472
00:39:45,601 --> 00:39:47,318
No puedo creer
que sigas acordándote de eso.
473
00:39:47,461 --> 00:39:49,916
Soñaste que se estrellaría un avión
y fuiste a Las Vegas en autobús.
474
00:39:50,100 --> 00:39:51,923
El avión se habría estrellado.
475
00:39:52,071 --> 00:39:54,919
Da igual, esto no fue un sueño.
Fue una visión.
476
00:39:55,100 --> 00:39:58,036
- Te digo, adoran a Satán.
- Son puras sandeces.
477
00:39:58,241 --> 00:40:00,735
Mira, el mundo está lleno
de este tipo de cosas.
478
00:40:00,912 --> 00:40:04,009
Misas negras, mutilaciones.
¡Mutilaciones!
479
00:40:04,211 --> 00:40:06,101
El íncubo, el súcubo.
480
00:40:06,252 --> 00:40:10,404
Te digo que hicieron
un sacrificio humano con Walter.
481
00:40:10,653 --> 00:40:13,884
Debí irme al lago.
Debí hacer caso a Carol.
482
00:40:14,093 --> 00:40:16,462
¿Hacer caso a tu esposa?
¿Quién hace caso a su esposa?
483
00:40:16,633 --> 00:40:18,896
Hazme caso a mí. ¿Sabes qué?
484
00:40:19,063 --> 00:40:21,298
Iremos a la tienda
de objetos religiosos.
485
00:40:21,463 --> 00:40:23,640
Necesitamos comprar
varios litros de agua bendita.
486
00:40:23,803 --> 00:40:25,942
Mi primo es cura.
Nos conseguirá un buen precio.
487
00:40:26,104 --> 00:40:28,118
Después tenemos que ir al mercado.
488
00:40:28,274 --> 00:40:32,272
- Compraremos ristras de ajo.
- No quiero escucharte.
489
00:40:32,514 --> 00:40:35,861
- Necesitamos sangre fresca de cordero.
- No te oigo.
490
00:40:36,084 --> 00:40:38,184
¿Quieres que secuestren a tu familia...
491
00:40:38,355 --> 00:40:41,107
les arranquen los hígados
y hagan paté satánico con ellos?
492
00:40:41,285 --> 00:40:43,462
No quiero escuchar esto.
493
00:40:43,625 --> 00:40:46,588
- Ray, estás cantando.
- No quiero oírlo.
494
00:40:46,794 --> 00:40:48,617
Ray, mira.
495
00:40:48,765 --> 00:40:50,932
"Cantos inconscientes". Estás cantando.
496
00:40:51,094 --> 00:40:53,463
Quiero matar a todo el mundo.
497
00:40:53,635 --> 00:40:56,388
Satán es bueno.
Satán es nuestro amigo.
498
00:40:58,605 --> 00:41:00,840
Estás cantando. ¿Oye?
499
00:41:01,005 --> 00:41:04,391
Si consiguen meterse aquí...
500
00:41:04,616 --> 00:41:06,208
despídete, amigo.
501
00:41:08,447 --> 00:41:10,365
Adoradores de Satán, ¿eh?
502
00:41:11,287 --> 00:41:13,742
¿Asesinos rituales?
503
00:41:13,927 --> 00:41:16,708
Muy bien. Precioso.
504
00:41:17,857 --> 00:41:19,679
A ver si lo entiendo.
505
00:41:19,827 --> 00:41:22,254
¿Los Klopek ofrecen a Walter...
506
00:41:22,438 --> 00:41:25,813
como un sacrificio humano a Belcebú?
507
00:41:26,038 --> 00:41:27,822
Es una de nuestras teorías, sí.
508
00:41:30,177 --> 00:41:32,249
Genial.
509
00:41:32,408 --> 00:41:35,093
¿Y ésta es tu semana de descanso en casa?
510
00:41:36,217 --> 00:41:38,635
No me lo habría perdido
por nada del mundo.
511
00:41:38,819 --> 00:41:41,715
- Una semana en Jonestown.
- ¿Adónde vas?
512
00:41:41,918 --> 00:41:44,786
Al cuarto de baño.
Tranquilízate.
513
00:42:11,420 --> 00:42:13,425
¿Qué te ocurre?
514
00:43:54,898 --> 00:43:57,833
Qué amable por tu parte
invitar a nuestros nuevos vecinos...
515
00:43:58,028 --> 00:44:00,205
a una barbacoa en casa.
516
00:44:13,950 --> 00:44:18,256
Satán es bueno. Satán es nuestro amigo.
Quiero matar a todo el mundo.
517
00:44:18,520 --> 00:44:20,821
Satán es bueno.
Satán es nuestro amigo.
518
00:44:31,330 --> 00:44:34,178
Ray Peterson...
519
00:44:34,370 --> 00:44:36,193
hagas lo que hagas...
520
00:44:36,341 --> 00:44:39,151
no dejes que te hagan...
521
00:44:39,341 --> 00:44:42,065
Lo que me hicieron a mí.
522
00:44:42,251 --> 00:44:44,323
Te apuesto que eso duele, ¿eh?
523
00:44:53,722 --> 00:44:55,697
¡Oye!
524
00:44:55,862 --> 00:44:59,027
¿Quién diablos pidió
una malteada de sangre?
525
00:44:59,232 --> 00:45:03,155
Oye, Ray. No soy Skip, soy Art.
Sólo voy disfrazado de Skip.
526
00:45:03,403 --> 00:45:05,704
No habrás visto un punzón
por aquí, ¿verdad?
527
00:45:08,044 --> 00:45:10,690
Métete en tus asuntos.
528
00:45:12,442 --> 00:45:15,579
¡Métete en tus asuntos!
529
00:45:15,784 --> 00:45:18,594
¡De acuerdo!
530
00:45:21,424 --> 00:45:23,591
Es un día precioso
En este barrio
531
00:45:23,754 --> 00:45:26,094
Un día precioso
Para tener un vecino
532
00:45:26,264 --> 00:45:30,005
¿Serás el mío?
¿Quieres ser el mío?
533
00:45:30,235 --> 00:45:32,431
Es un día agradable
En este bosque
534
00:45:32,605 --> 00:45:34,772
Un día agradable
Para tener un vecino
535
00:45:34,935 --> 00:45:38,446
¿Serás el mío?
¿Quieres ser el mío?
536
00:45:39,446 --> 00:45:42,255
Siempre he querido tener un vecino
537
00:45:42,445 --> 00:45:44,517
Igual que tú
538
00:45:44,675 --> 00:45:49,499
Siempre he querido vivir
En este barrio contigo
539
00:45:49,786 --> 00:45:55,157
Así que divirtámonos
En este día precioso
540
00:45:55,457 --> 00:45:58,803
Y ya que lo pasaremos juntos
Más vale que te pregunte
541
00:45:59,026 --> 00:46:01,615
¿Serás el mío?
¿Quieres ser el mío?
542
00:46:01,796 --> 00:46:03,743
¿Serás mi vecino?
543
00:46:05,497 --> 00:46:08,662
¿Lo serás, por favor?
¿Lo serás, por favor?
544
00:46:10,037 --> 00:46:13,240
Por favor, sé mi vecino
545
00:46:14,848 --> 00:46:17,744
¡Ray, tenemos un plan! Vamos.
546
00:46:17,948 --> 00:46:20,663
Tenemos un plan.
Vamos, tenemos...
547
00:46:22,658 --> 00:46:25,440
Lo siento, mi esposo no se siente bien.
Debe quedarse en su cuarto.
548
00:46:25,629 --> 00:46:28,141
- Está castigado.
- Vamos.
549
00:46:28,329 --> 00:46:29,920
Por favor, Carol, déjale salir.
550
00:46:31,859 --> 00:46:33,748
- ¡Anda!
- No saldrá...
551
00:46:33,898 --> 00:46:35,874
hasta que vuelva a ser mi marido.
552
00:46:36,039 --> 00:46:39,482
- No podemos esperar tanto tiempo.
- Déjale salir, por favor.
553
00:46:39,710 --> 00:46:42,836
Creo que ya oyeron mi respuesta.
554
00:47:06,532 --> 00:47:08,900
No, las abejas.
555
00:47:09,071 --> 00:47:10,855
Las abejas salieron de ahí.
556
00:47:11,772 --> 00:47:14,707
- Cuidado con el agujero.
- Probemos por la puerta lateral.
557
00:47:29,293 --> 00:47:31,528
De acuerdo, adelante.
558
00:47:31,693 --> 00:47:35,375
¿Adelante qué?
Acordamos hacerlo juntos.
559
00:48:10,405 --> 00:48:12,189
Sólo quiero echarme una siesta.
560
00:48:12,335 --> 00:48:15,750
Estoy tumbado con los ojos cerrados
intentando dormir, maldita sea.
561
00:48:15,977 --> 00:48:18,729
Calla, calla. No te despertaría
si no fuera importante.
562
00:48:18,906 --> 00:48:21,304
Creo que engañamos a los Klopek.
563
00:48:21,477 --> 00:48:24,478
- Los engañamos Rumsfield y yo.
- ¿Cómo?
564
00:48:24,686 --> 00:48:27,909
Escribimos una nota, la deslizamos
por debajo de la puerta y tocamos el timbre.
565
00:48:28,117 --> 00:48:29,718
- ¿Hicieron eso?
- Sí.
566
00:48:29,858 --> 00:48:32,131
¡Dios! ¡Idiotas!
567
00:48:32,287 --> 00:48:34,109
No puedo creerlo...
568
00:48:37,698 --> 00:48:40,411
Lo único que hice fue escribir:
"Sé lo que han hecho".
569
00:48:40,597 --> 00:48:43,446
- No la firmé ni nada.
- No puedo... ¡Estúpidos!
570
00:48:43,638 --> 00:48:47,081
- ¿Por qué no..? ¡Dios!
- Hay que meterles miedo.
571
00:48:47,309 --> 00:48:50,953
Tienes que darles un aviso,
para que sepan que estás ahí.
572
00:48:51,179 --> 00:48:53,001
Buen chico, Vince. ¡Busca!
573
00:48:53,148 --> 00:48:55,959
Mira, Art. Creerán que fui yo.
574
00:48:56,150 --> 00:48:58,518
- ¿Por qué?
- El viejo me vio escribir una nota...
575
00:48:58,690 --> 00:49:02,036
y deslizarla por debajo de la puerta
de Walter, ¡y ahora creerán que fui yo!
576
00:49:03,460 --> 00:49:06,720
¿Escribiste una nota y la deslizaste..?
No lo sabía.
577
00:49:06,929 --> 00:49:09,547
No importa,
porque los tenemos dominados.
578
00:49:09,730 --> 00:49:11,839
¡Saben que sabemos
que ellos saben que lo sabemos!
579
00:49:12,000 --> 00:49:15,347
¡Sí importa! ¡Lo hiciste tú,
pero sospecharán que fui yo!
580
00:49:15,571 --> 00:49:17,872
No sospecharán nada, son...
581
00:49:27,651 --> 00:49:30,998
- ¿Sabes lo que es esto?
- Es un hueso.
582
00:49:31,222 --> 00:49:34,070
- Es un fémur.
- Es un hueso del fémur.
583
00:49:36,832 --> 00:49:40,275
El fémur es un hueso humano, Ray.
584
00:49:42,262 --> 00:49:45,686
- Espera. ¿Cómo lo sabes?
- Por la clase de biología.
585
00:49:45,902 --> 00:49:49,162
Mira el tamaño que tiene.
586
00:49:49,372 --> 00:49:51,578
¿Crees que es de una gallina?
587
00:49:51,742 --> 00:49:53,910
¿Dónde diablos lo encontró Vince?
588
00:50:00,184 --> 00:50:02,160
Lo desenterró
por debajo de la valla.
589
00:50:09,234 --> 00:50:11,622
Ray, ya no hay ninguna duda.
590
00:50:11,794 --> 00:50:15,544
Está ocurriendo de verdad.
Tus vecinos están asesinando a gente.
591
00:50:16,535 --> 00:50:20,314
La están descuartizando.
Y luego la entierran en el jardín.
592
00:50:22,544 --> 00:50:25,096
Ray, éste es Walter.
593
00:50:25,275 --> 00:50:27,068
¡No!
594
00:50:44,766 --> 00:50:47,288
Tiene que haber
otra explicación para esto.
595
00:50:52,307 --> 00:50:55,126
Sólo es un papelito.
Al tipo le encanta ensuciar.
596
00:50:56,917 --> 00:51:01,358
Puede ser un envoltorio,
puede ser una servilleta de papel.
597
00:51:01,618 --> 00:51:05,895
O un recibo de una tarjeta de crédito.
Siempre se las lleva el viento.
598
00:51:06,928 --> 00:51:08,520
No, es mi nota.
599
00:51:13,828 --> 00:51:15,900
Lo siento, lo siento.
No te vi.
600
00:51:19,869 --> 00:51:23,552
Muy bien, espachurra las latas de cerveza.
¿Ya te sientes mejor?
601
00:51:25,339 --> 00:51:26,682
Bien...
602
00:51:26,810 --> 00:51:30,608
creo que es hora de que todos dejemos
de comportarnos como niños pequeños.
603
00:51:30,851 --> 00:51:33,660
- ¿No crees, Ray?
- Sí, Carol.
604
00:51:35,551 --> 00:51:38,907
Antes de que alguien caiga de un tejado
o acabe achicharrado...
605
00:51:39,120 --> 00:51:43,628
deberíamos ir, tocar a la puerta,
entrar y charlar como buenos vecinos.
606
00:51:43,900 --> 00:51:47,277
Los conoceremos,
como debimos hacer hace un mes.
607
00:51:47,501 --> 00:51:50,503
Qué buena idea.
Cocinaré un bizcocho de chocolate.
608
00:51:50,701 --> 00:51:54,154
- Muy bien. Mientras los entretienen...
- Tú no estás invitado.
609
00:52:16,563 --> 00:52:19,344
- ¿No podemos hacer esto mañana?
- ¿Quieres calmarte?
610
00:52:19,533 --> 00:52:22,314
Averiguaremos más charlando
con ellos 5 minutos...
611
00:52:22,504 --> 00:52:25,765
que después de pasarse Uds.
Un mes fisgoneando.
612
00:52:32,085 --> 00:52:35,795
Bien, ahora actúen todos
con naturalidad.
613
00:52:42,694 --> 00:52:45,063
- ¿Quién es?
- ¡Yuju!
614
00:52:45,225 --> 00:52:47,910
Soy Carol Peterson, la vecina.
615
00:52:52,036 --> 00:52:54,903
¡Adiós al maldito bizcocho
de chocolate!
616
00:52:58,446 --> 00:53:03,117
Hola. Bienvenidos a Mayfield Place.
Somos sus vecinos.
617
00:53:03,386 --> 00:53:05,352
Trajimos un postre...
618
00:53:08,287 --> 00:53:11,039
¿Está tu madre en casa?
619
00:53:11,226 --> 00:53:14,833
Aquí tienes, hijo.
Algo rico y dulce.
620
00:53:29,138 --> 00:53:31,631
Es increíble que lleven aquí un mes...
621
00:53:31,808 --> 00:53:34,177
y aún no hayamos venido
a decirles hola.
622
00:53:36,319 --> 00:53:39,550
Soy tu vecino, Ray Peterson.
Esta es mi esposa, Carol
623
00:53:39,758 --> 00:53:42,089
Ésa es Bonnie, y éste es...
624
00:53:42,259 --> 00:53:45,002
Mi nombre es Rumsfield.
625
00:53:45,189 --> 00:53:47,683
Creo que no me dijiste el tuyo, hijo.
626
00:53:47,860 --> 00:53:50,641
- Hans.
- ¡Hans!
627
00:53:50,830 --> 00:53:53,870
Un buen nombre cristiano.
Hans Christian Andersen.
628
00:53:55,100 --> 00:53:57,076
- ¿Qué eres? ¿Católico?
- No lo sé.
629
00:54:02,481 --> 00:54:04,303
Qué linda.
630
00:54:04,451 --> 00:54:08,057
- ¿Es amiga tuya?
- No, venía con el marco.
631
00:54:08,281 --> 00:54:10,621
- ¿"Venía con el marco"?
- Sí.
632
00:54:10,792 --> 00:54:12,575
¿Esto es el comedor?
633
00:54:13,891 --> 00:54:15,714
Me asustó.
634
00:54:16,691 --> 00:54:19,511
- Mi tío Reuben.
- ¿Cómo está?
635
00:54:23,732 --> 00:54:26,897
Ud. es el que vive al lado.
636
00:54:29,673 --> 00:54:32,646
- ¿Y si hacemos café?
- Lo haré yo.
637
00:54:32,843 --> 00:54:37,187
Qué tal si nos sentamos todos
a charlar como amigos, ¿eh?
638
00:54:38,212 --> 00:54:40,994
Están adentro.
Están todos de pie.
639
00:54:41,183 --> 00:54:44,865
Genial. No se preocupen, muchachos.
Puedo hacerlo solo.
640
00:54:46,494 --> 00:54:49,687
- Les agradezco mucho su ayuda.
- De nada. Sólo ten cuidado.
641
00:54:49,894 --> 00:54:53,855
- El cable trampa es bastante peligroso.
- Gracias por el consejo.
642
00:54:54,104 --> 00:54:55,888
- ¡Ojo!
- ¡Ten cuidado!
643
00:54:56,035 --> 00:54:59,582
- Lo estoy teniendo.
- ¿Lo lograste?
644
00:55:03,375 --> 00:55:06,347
Estoy bien. No me pasó nada.
645
00:55:06,545 --> 00:55:08,520
Sólo lancen las herramientas.
646
00:55:55,968 --> 00:55:58,970
Qué humedad hay hoy.
647
00:55:59,169 --> 00:56:02,583
Sí, no logro hacer nada
con mi pelo...
648
00:56:23,130 --> 00:56:25,068
¿Una sardina?
649
00:56:27,631 --> 00:56:29,578
Estoy a dieta.
650
00:56:31,641 --> 00:56:33,616
¿Una sardina?
651
00:57:29,334 --> 00:57:32,183
¿Les gusta Hinkley Hills?
652
00:57:32,365 --> 00:57:34,667
A nosotros nos encanta.
653
00:57:34,835 --> 00:57:37,329
- ¿Verdad?
- Sí.
654
00:57:37,506 --> 00:57:40,642
Klopek. ¿Es un apellido eslavo?
655
00:57:43,615 --> 00:57:44,824
¡No!
656
00:57:46,756 --> 00:57:49,144
Te daría un "9"
en la escala de tensión, Reub.
657
00:57:50,426 --> 00:57:53,073
¿Les gusta vivir aquí?
658
00:57:53,256 --> 00:57:55,203
Es una casa muy cómoda, ¿verdad?
659
00:57:56,967 --> 00:57:58,971
Con paredes sólidas.
660
00:58:00,937 --> 00:58:02,941
Y pisos sólidos.
661
00:58:10,708 --> 00:58:13,613
Tienes a alguien amordazado
en el sótano, ¿eh, Reub?
662
00:58:34,099 --> 00:58:36,689
Hay mucho polvo. Lo siento.
663
00:58:37,770 --> 00:58:39,237
Así que...
664
00:58:40,139 --> 00:58:42,796
aquí sólo viven tú y tu tío,
¿verdad, hijo?
665
00:58:42,980 --> 00:58:46,720
- No...
- Por favor, somos una familia pequeña.
666
00:58:46,950 --> 00:58:49,952
Yo, el muchacho...
667
00:58:51,350 --> 00:58:55,062
y mi hermano, el médico.
668
00:58:55,291 --> 00:58:58,484
¿No es maravilloso tener a un médico
en nuestro vecindario?
669
00:59:02,001 --> 00:59:07,180
Me parece fantástico que pudiera
conservar toda la madera original.
670
00:59:07,472 --> 00:59:10,339
Nunca vine
cuando los Knapp vivían aquí.
671
00:59:10,542 --> 00:59:13,803
Cuánto lo siento por los Knapp.
672
00:59:15,043 --> 00:59:20,192
¿Sabes? Tiene gracia, pero no recuerdo
haber visto un camión de la mudanza.
673
00:59:20,482 --> 00:59:24,894
Pues no lo entiendo.
¡Estaba estacionado afuera el día entero!
674
00:59:25,594 --> 00:59:28,116
- ¿De veras?
- Dígame...
675
00:59:29,323 --> 00:59:33,898
¿esta casa tiene
una buena canalización?
676
00:59:34,163 --> 00:59:37,712
Sé que en nuestra casa,
cuando llueve...
677
00:59:37,934 --> 00:59:40,389
el sótano se inunda de agua.
678
00:59:40,574 --> 00:59:44,832
¿El sótano? Ray ha tenido
una idea fantástica.
679
00:59:45,074 --> 00:59:46,983
Quizá deberíamos echar
un vistazo al sótano.
680
00:59:47,145 --> 00:59:48,967
Quizá era tu hermano...
681
00:59:49,115 --> 00:59:51,350
el que golpeaba el techo
hace unos minutos.
682
00:59:51,515 --> 00:59:53,077
¿Quién sabe?
683
00:59:56,925 --> 01:00:00,185
¿Qué clase de médico
es tu hermano, Reub?
684
01:00:00,395 --> 01:00:02,879
¿Por qué no se lo pregunta Ud. mismo?
685
01:00:38,538 --> 01:00:41,252
Ah, tenemos invitados.
686
01:00:41,438 --> 01:00:43,605
Más o menos.
687
01:00:43,778 --> 01:00:46,875
Mi hermano, el médico.
688
01:00:49,548 --> 01:00:53,155
Werner Klopek.
Encantado de conocerlo.
689
01:00:54,219 --> 01:00:56,607
Ray Peterson.
690
01:00:56,789 --> 01:00:58,956
Ay, le pido disculpas
por el guante.
691
01:01:48,043 --> 01:01:51,716
Pensé que las velas
serían románticas para las señoras.
692
01:01:53,383 --> 01:01:56,797
- Son preciosas.
- Le pido disculpas por la pintura.
693
01:01:57,023 --> 01:01:59,919
Sólo estaba retocando
uno de mis cuadros.
694
01:02:01,054 --> 01:02:03,873
Pintar me resulta relajante.
695
01:02:13,834 --> 01:02:17,316
- ¿Sacarina?
- No, gracias.
696
01:02:19,174 --> 01:02:23,327
Fue de muy mala educación
no habernos presentado antes.
697
01:02:23,584 --> 01:02:26,740
Encuentro que mi trabajo
es un tanto solitario.
698
01:02:27,756 --> 01:02:31,429
Siempre nos lleva de un lado a otro.
699
01:02:31,656 --> 01:02:35,434
¿Sabían que nos hemos mudado
cuatro veces en los últimos cuatro años?
700
01:02:36,666 --> 01:02:40,041
Mudarse tanto
debe de ser muy duro para ti, Hans.
701
01:02:41,196 --> 01:02:45,033
Desde luego. Y mañana...
702
01:02:45,267 --> 01:02:47,990
Mañana tendremos que ir
todos a la universidad...
703
01:02:48,177 --> 01:02:50,920
para discutir otro traslado más.
704
01:02:51,107 --> 01:02:53,476
¡No! Justo cuando empezábamos
a conocernos.
705
01:02:53,647 --> 01:02:56,610
Qué lástima.
¿Verdad que es una lástima, cariño?
706
01:02:56,817 --> 01:02:59,915
- Es una lástima.
- ¿Para quién?
707
01:03:02,758 --> 01:03:07,361
Y hoy mismo
le estaba diciendo a Hans...
708
01:03:08,959 --> 01:03:13,946
Lo lindo que sería conocer
a todos nuestros vecinos...
709
01:03:14,239 --> 01:03:17,365
y aquí están.
710
01:03:17,569 --> 01:03:20,801
En realidad, doctor,
no estamos todos aquí.
711
01:03:21,009 --> 01:03:23,877
Walter, el viejo que vive al lado.
712
01:03:24,879 --> 01:03:28,140
- No sabemos dónde diablos está.
- ¡Dios!
713
01:03:29,419 --> 01:03:31,203
¡Lo siento!
714
01:03:32,351 --> 01:03:34,940
Es algo espantoso, las dificultades
que afligen a los ancianos.
715
01:03:35,960 --> 01:03:37,783
El otro día comentábamos...
716
01:03:37,931 --> 01:03:42,055
cómo un anciano como él
puede desaparecer sin dejar rastro.
717
01:03:42,301 --> 01:03:45,302
Esfumarse. Y nadie vuelve a verlo.
No deja rastro. Nada.
718
01:03:46,602 --> 01:03:50,178
¿Verdad? Fue ayer, ¿no?
Ayer mismo hablábamos de ello.
719
01:03:50,411 --> 01:03:52,195
Seguro que sí.
720
01:03:56,182 --> 01:03:58,963
¿Por qué no nos dejamos de cortesías?
721
01:03:59,152 --> 01:04:01,933
¿Qué es ese maldito ruido tan raro
que siempre sale de aquí?
722
01:04:02,122 --> 01:04:05,796
- Creo que deberíamos...
- ¿Qué tiene en el sótano, Herr Klopek?
723
01:04:09,522 --> 01:04:12,457
Vamos, dile lo que viste.
Díselo.
724
01:04:13,463 --> 01:04:17,108
- Tengo que ir al baño.
- Ray, ¿te acuerdas de anteanoche?
725
01:04:17,334 --> 01:04:19,348
- Dijiste que estaban cavando.
- ¡No abra ahí!
726
01:04:27,384 --> 01:04:29,417
¿Tienen un caballo en el sótano?
727
01:04:47,666 --> 01:04:49,680
¿Es un ladrón?
728
01:04:49,836 --> 01:04:51,629
No, es Art.
729
01:04:54,046 --> 01:04:57,336
- ¿Otro vecino?
- Uno gordo.
730
01:04:59,046 --> 01:05:01,320
¡Largo, chucho sarnoso!
731
01:05:04,487 --> 01:05:07,555
Lo siento...
Lo siento si Landru los asustó.
732
01:05:08,657 --> 01:05:11,620
Su tamaño suele intimidar
a la gente.
733
01:05:11,827 --> 01:05:15,500
Ya les hemos molestado lo suficiente
por una noche. Fue un placer.
734
01:05:15,727 --> 01:05:17,866
- Hasta luego, doctor. Adiós, Reub.
- ¡Adiós, Hans!
735
01:05:18,038 --> 01:05:20,713
Sí, doctor. Fue muy interesante.
736
01:05:22,068 --> 01:05:24,082
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, perfectamente.
737
01:05:24,238 --> 01:05:26,856
Repitamos esto en otra ocasión.
Muy pronto.
738
01:05:27,048 --> 01:05:30,903
- Encontraremos la salida. ¿Cariño?
- ¡Buenas noches!
739
01:05:36,018 --> 01:05:38,665
Está bien, lo reconozco.
Son un poco excéntricos.
740
01:05:38,859 --> 01:05:40,643
¿"Un poco excéntricos"? Carol...
741
01:05:40,789 --> 01:05:42,611
- Pero eso no significa...
- ¡Vamos!
742
01:05:42,759 --> 01:05:45,790
- que descuartizaran a Walter.
- ¡Son unos psicópatas, está claro!
743
01:05:47,530 --> 01:05:49,669
Ray, ¿tú qué crees?
744
01:05:51,440 --> 01:05:54,020
Sí, ¿tú qué crees?
745
01:05:56,270 --> 01:05:59,434
Eso. Estás muy callado, Ray.
746
01:05:59,641 --> 01:06:02,844
¿No te gustaría participar un poco
en la conversación?
747
01:06:03,950 --> 01:06:07,432
Creo que son inocentes.
Bonnie y Carol tienen razón.
748
01:06:07,651 --> 01:06:09,828
- ¿Ves?
- Genial, Ray.
749
01:06:09,991 --> 01:06:12,858
Abre la puerta, tira de la cuerda
y salta en paracaídas.
750
01:06:13,061 --> 01:06:16,187
Tiene gracia, teniendo en cuenta
que todo esto lo empezaste tú.
751
01:06:16,391 --> 01:06:18,405
¿Quién lo empezó, gordinflón?
752
01:06:18,561 --> 01:06:20,355
- ¿Gordinflón?
- ¡Lo empezaste tú!
753
01:06:20,502 --> 01:06:22,765
Fue tu hijo viéndolos cavar
en el jardín.
754
01:06:22,931 --> 01:06:25,751
Cariño, ¿nos disculpan un momento
Bonnie y tú?
755
01:06:25,942 --> 01:06:29,481
Creo que voy a hablar con ellos
a solas en la sala.
756
01:06:32,683 --> 01:06:35,071
Me alegra ver
que hayas entrado en razón, cielo.
757
01:06:37,282 --> 01:06:39,258
Sólo tomará un par de minutos.
758
01:06:53,134 --> 01:06:55,340
Así que, ¿qué ocurre?
759
01:06:55,504 --> 01:06:58,218
¿Te has aliado con las chicas
en contra de nosotros?
760
01:06:59,175 --> 01:07:02,311
Sí, ¿te tienen dominado o qué?
761
01:07:02,515 --> 01:07:06,917
Saca las pelotas del bolso de tu esposa.
Ponte firme por una vez en tu vida.
762
01:07:08,955 --> 01:07:11,669
Ray, vamos.
¡No lo decía literalmente!
763
01:07:11,855 --> 01:07:13,419
Es una broma.
764
01:07:14,795 --> 01:07:18,104
Es el tupé de Walter.
Tienes el tupé del viejo. ¿Y qué?
765
01:07:18,326 --> 01:07:21,203
¿Lo tenías metido en los pantalones
todo el día?
766
01:07:22,997 --> 01:07:26,065
Después de encontrarlo
en casa de Walter ayer...
767
01:07:27,036 --> 01:07:30,719
Lo volví a meter
por la ranura del correo.
768
01:07:32,347 --> 01:07:34,965
¿Dónde lo encontraste esta vez?
769
01:07:37,987 --> 01:07:40,251
¿En la casa de los Klopek? Vaya.
770
01:07:40,418 --> 01:07:43,074
Después de salir el perro
del sótano...
771
01:07:43,257 --> 01:07:48,590
Lo encontré metido entre unas revistas,
todas ellas con la dirección de Walter.
772
01:07:48,899 --> 01:07:51,315
Entonces eso significa...
773
01:07:52,268 --> 01:07:57,092
Los Klopek volvieron a entrar
en casa de Walter...
774
01:07:57,368 --> 01:07:59,507
y agarraron el tupé.
775
01:08:05,050 --> 01:08:06,929
¿Qué hacemos ahora, soldado?
776
01:08:07,849 --> 01:08:10,563
Ya oyeron que dijeron
que mañana se iban.
777
01:08:11,890 --> 01:08:14,441
En cuanto salga su auto
por la mañana...
778
01:08:15,460 --> 01:08:19,584
saltaré la valla y no regresaré
hasta que encuentre un cuerpo.
779
01:08:21,701 --> 01:08:25,622
Nadie mata a un viejo en mi vecindario
y se sale con la suya.
780
01:09:22,625 --> 01:09:26,009
Caballeros, estamos en alerta.
781
01:09:27,205 --> 01:09:29,026
¿Sabes lo que puedes hacer?
782
01:09:29,165 --> 01:09:32,167
Ir al vivero a comprar esas losas
y colocarlas por el caminito.
783
01:09:32,375 --> 01:09:34,312
Sí, sería un buen proyecto.
784
01:09:34,476 --> 01:09:37,890
Tengo que ir a jugar golf con Art
dentro de hora y media.
785
01:09:38,115 --> 01:09:41,146
No me refería a ahora mismo.
Odias el golf.
786
01:09:41,347 --> 01:09:43,524
Estoy de vacaciones.
Sólo quiero salir de casa.
787
01:09:43,687 --> 01:09:46,017
Pensé que tú también,
después de la semanita que te di.
788
01:09:46,186 --> 01:09:49,830
¿Por qué tengo la impresión
de que quieres desembarazarte de mí?
789
01:09:50,056 --> 01:09:53,250
Estaré fuera todo el día.
Aprovecha para ir a ver a Evelyn.
790
01:09:53,457 --> 01:09:55,730
Y tú diviértete con los primos.
791
01:09:55,897 --> 01:09:58,036
Los odio, papá.
Rudy es un idiota...
792
01:09:58,197 --> 01:10:00,719
- y Diane apesta.
- Que lo pasen bien.
793
01:10:04,137 --> 01:10:06,046
Hasta luego.
794
01:10:09,648 --> 01:10:11,978
Oye, Carol.
¿Has visto mi nuevo guante?
795
01:10:12,148 --> 01:10:16,407
Lo compré para no tener ampollas.
Vamos a jugar mucho golf, de veras.
796
01:10:18,188 --> 01:10:20,164
¡Fore!
797
01:10:20,318 --> 01:10:22,179
¿Crees que se lo tragó?
798
01:10:32,870 --> 01:10:36,609
Steve, amigo.
¿Qué cuentas, viejo?
799
01:10:36,839 --> 01:10:39,553
Tienes que venir aquí.
Será genial.
800
01:10:40,510 --> 01:10:42,304
No, tienes que venir.
801
01:10:43,250 --> 01:10:45,417
Va a pasar algo.
No te lo puedo decir.
802
01:10:52,221 --> 01:10:56,153
¿Seguro que sabes lo que haces, Art?
Esos cables tienen mucha corriente.
803
01:10:56,392 --> 01:10:58,847
Como cortes el cable equivocado,
acabarás chamuscado.
804
01:10:59,032 --> 01:11:02,417
La electricidad es nuestra aliada.
Queremos desconectar las alarmas, ¿no?
805
01:11:02,632 --> 01:11:06,698
Estaba pensando que podemos
evitar la valla y entrar de otra forma.
806
01:11:06,942 --> 01:11:09,043
¿Quién sabe cuántas alarmas tienen?
807
01:11:09,212 --> 01:11:12,656
No, puedo desconectarlas todas
con mis pinzas.
808
01:11:12,882 --> 01:11:14,857
- ¿Verdad, capitán?
- Correcto.
809
01:11:18,652 --> 01:11:21,462
Modalidad de sirena.
Es genial, ¿eh?
810
01:11:23,223 --> 01:11:25,812
¿Sabes que puedo escuchar
todos los canales policiales...
811
01:11:25,993 --> 01:11:28,380
y los canales de la compañía eléctrica
con esta monada?
812
01:11:28,563 --> 01:11:30,731
- Ten cuidado ahí arriba.
- Tranquilo, Ray.
813
01:11:30,903 --> 01:11:33,867
Pero tenemos que apurarnos.
Estamos perdiendo el tiempo.
814
01:11:37,474 --> 01:11:41,435
¿Dónde empezamos a cavar
una vez que estemos ahí?
815
01:11:41,674 --> 01:11:44,292
Comiencen en el jardín
y luego miren en el sótano.
816
01:11:45,245 --> 01:11:47,067
Cuidado. Despacio, ¿eh?
817
01:11:48,285 --> 01:11:50,423
La seguridad es mi segundo nombre.
818
01:11:51,624 --> 01:11:53,763
Creí que era Louis.
819
01:11:55,996 --> 01:11:58,479
¿Seguro que estás bien?
820
01:11:58,665 --> 01:12:02,492
- Creo que no sabe lo que está haciendo.
- ¿Y por qué no subiste tú?
821
01:12:03,796 --> 01:12:05,589
Hay mucha altura.
822
01:12:16,777 --> 01:12:18,600
¡Dios!
823
01:12:19,547 --> 01:12:22,682
¡Dios santo!
¡Llama a una ambulancia!
824
01:12:25,888 --> 01:12:27,797
Estoy bien, no me ocurrió nada.
825
01:12:33,328 --> 01:12:36,598
- Me llevé un calambre, pero estoy bien.
- ¿Puedes ponerte de pie?
826
01:12:36,797 --> 01:12:38,591
Prueba con esto.
827
01:12:38,738 --> 01:12:40,426
Ay, sí, eso está mejor.
828
01:12:41,808 --> 01:12:42,950
Dios.
829
01:12:45,049 --> 01:12:48,041
Mira mis dedos.
Mis uñas están negras.
830
01:12:50,919 --> 01:12:53,374
- Mis empastes están calientes.
- ¡Oye, mira!
831
01:12:53,549 --> 01:12:57,165
El tipo cortó el cable correcto.
La alarma está desconectada.
832
01:12:57,389 --> 01:13:00,237
- Bien hecho.
- Felicitaciones.
833
01:13:00,429 --> 01:13:03,048
Ahora, dame 5 minutos.
Voy a crear un puesto de comunicaciones.
834
01:13:03,230 --> 01:13:05,205
De acuerdo.
835
01:13:05,370 --> 01:13:08,362
- Toma, lo necesitarás.
- Toma.
836
01:13:33,893 --> 01:13:35,427
¡Oiga, Rumsfield!
837
01:13:35,562 --> 01:13:37,451
¿Qué hace con el rifle?
838
01:13:38,372 --> 01:13:40,472
¡Cállate y pinta tu maldita casa!
839
01:13:43,042 --> 01:13:44,414
De acuerdo.
840
01:13:50,083 --> 01:13:53,047
Operativo 1, aquí Ojo de Águila.
841
01:13:53,253 --> 01:13:55,622
No hay moros en la costa.
842
01:13:58,294 --> 01:14:00,394
Recibido, Ojo de Águila.
Allá vamos.
843
01:14:00,554 --> 01:14:04,899
Recibido.
Salta, salta, que salte Ray.
844
01:14:08,264 --> 01:14:09,511
Muy bien. Ahora...
845
01:14:09,634 --> 01:14:12,454
salta, salta, que salte Art.
846
01:14:17,815 --> 01:14:19,599
Fantástico. Cambio.
847
01:14:25,586 --> 01:14:28,338
Empieza a hacer mucho calor
aquí afuera.
848
01:14:30,427 --> 01:14:32,210
Sí empieza a hacer calor, Art.
849
01:14:32,356 --> 01:14:36,192
Por qué no cavas tú un agujero, ¿eh?
850
01:14:36,426 --> 01:14:39,592
Estaba comprobando éste.
Además, estoy escuchando la radio...
851
01:14:39,797 --> 01:14:43,795
Esto está resultando ser
mucho más trabajo de lo que pensábamos.
852
01:14:44,036 --> 01:14:47,173
¿Por qué no miramos adentro?
Seguro que hace mucho menos calor.
853
01:14:48,147 --> 01:14:50,535
Buena idea.
Miremos adentro de la casa.
854
01:14:50,717 --> 01:14:52,539
Comenzaremos por el sótano.
855
01:14:53,517 --> 01:14:57,641
Comenzaremos por el sótano
y luego iremos subiendo.
856
01:14:57,888 --> 01:15:01,331
Ray, la razón por la que
no hallamos nada en el jardín...
857
01:15:01,558 --> 01:15:04,013
es porque no enterraron
a nadie en el jardín.
858
01:15:04,199 --> 01:15:07,939
Desenterraban cuerpos
y los metían en el sótano.
859
01:15:08,169 --> 01:15:09,761
Es una posibilidad, Art.
860
01:15:09,899 --> 01:15:13,639
Yo digo que comencemos por la cocina.
Seguro que tienen cerveza fría.
861
01:15:14,739 --> 01:15:17,127
O salchichas alemanas.
Estoy muerto de hambre.
862
01:15:17,310 --> 01:15:19,131
Está cerrada con llave.
863
01:15:20,409 --> 01:15:22,414
- Dame una tarjeta de crédito.
- Sí.
864
01:15:40,401 --> 01:15:44,487
- ¿Dónde aprendiste a hacer eso?
- No sé hacerlo.
865
01:15:48,542 --> 01:15:50,585
Es una porquería de tienda
de todas formas.
866
01:15:57,112 --> 01:16:00,219
¿Lo de "escalamiento"
no significa nada para ti?
867
01:16:02,553 --> 01:16:07,262
¡Oiga, Sr. Rumsfield!
¡Eh, amigo!
868
01:16:07,533 --> 01:16:09,604
Quiero presentarle a mi amigo.
869
01:16:09,763 --> 01:16:11,768
- Éste es Steve Kuntz.
- Hola, amigo.
870
01:16:12,933 --> 01:16:16,894
- Vino a ver el espectáculo de esta tarde.
- Genial.
871
01:17:00,647 --> 01:17:03,648
Oiga, amigo.
¿Cuándo harán el gran descubrimiento?
872
01:17:03,857 --> 01:17:09,352
- Tengo que irme a trabajar en dos horas.
- ¡Vete a la mierda!
873
01:17:11,197 --> 01:17:13,020
¡Echa a este idiota de tu jardín!
874
01:17:13,168 --> 01:17:16,102
- Fuera de mi jardín, idiota.
- ¿Qué le ocurre?
875
01:17:16,297 --> 01:17:18,340
¡Fuera de mi jardín!
876
01:17:25,978 --> 01:17:28,433
Ray, mira el tamaño
de esta caldera.
877
01:17:28,619 --> 01:17:31,295
Este cacharro
debe de tener 80 años.
878
01:17:31,489 --> 01:17:33,791
Tiene que ser dificilísimo
calentar estas casas viejas.
879
01:17:33,949 --> 01:17:35,550
Esta casa no es tan grande.
880
01:17:37,019 --> 01:17:39,839
¿Por qué diablos necesita
una caldera tan grande?
881
01:17:41,859 --> 01:17:45,274
Creo que la han modificado,
porque este conducto es nuevo.
882
01:17:45,500 --> 01:17:48,022
Mira, va hasta ahí atrás
y luego atraviesa el techo.
883
01:17:48,200 --> 01:17:50,569
Vi parte del conducto en la sala.
884
01:17:50,740 --> 01:17:53,157
Un termostato
en una calefacción...
885
01:17:53,341 --> 01:17:55,892
¿Tiene que llegar
hasta los 5.000 grados?
886
01:17:56,080 --> 01:18:00,166
De ahí viene el ruido.
Mira todo lo que tienen aquí abajo.
887
01:18:00,411 --> 01:18:03,230
- Lo tienen conectado a unas baterías.
- Debe de haber 40.
888
01:18:03,420 --> 01:18:06,067
Mira, tenemos electricidad.
889
01:18:23,572 --> 01:18:25,644
No es una caldera normal.
890
01:18:35,223 --> 01:18:36,815
¿Qué es eso?
891
01:18:44,634 --> 01:18:46,993
¡Oiga, Rumsfield!
892
01:18:52,804 --> 01:18:54,463
¡Alucinante!
893
01:18:57,044 --> 01:18:58,598
Sr. Rumsfield, ¿está bien?
894
01:18:58,745 --> 01:19:01,334
- ¡Dios! Sí, estoy bien.
- Eso fue genial, amigo.
895
01:19:03,885 --> 01:19:07,712
- Art, mira. ¡Lo encontré!
- Es tierra suelta.
896
01:19:08,725 --> 01:19:12,168
Incineraron su cuerpo en la caldera...
897
01:19:12,396 --> 01:19:14,276
y luego enterraron los huesos aquí.
898
01:19:14,426 --> 01:19:16,219
¿Qué hacemos ahora?
899
01:19:19,767 --> 01:19:22,136
Le diré que tienen
un crematorio aquí abajo.
900
01:19:22,307 --> 01:19:25,682
No le digas eso, querrá venir.
Espera a que encontremos algo.
901
01:19:25,907 --> 01:19:28,459
Ray, podríamos estar aquí
toda la noche.
902
01:19:34,417 --> 01:19:38,570
Sr. Rumsfield, dejaron sin luz
a toda la manzana.
903
01:19:38,817 --> 01:19:41,090
Y a todo el sur de la ciudad, seguramente.
904
01:19:41,258 --> 01:19:43,109
¡Ricky, cállate!
905
01:19:45,028 --> 01:19:47,167
Vamos a ir a McDonald's.
906
01:19:47,329 --> 01:19:49,535
- ¿Quieres un Quarterpounder?
- ¡Ni hablar!
907
01:19:49,699 --> 01:19:52,317
No pueden irse ahora.
Ahora viene lo mejor.
908
01:19:52,499 --> 01:19:55,500
- Encargué una pizza.
- ¡Genial!
909
01:20:25,901 --> 01:20:29,037
Ray, creo que ya podemos dejarlo.
No lo enterrarían a esta profundidad.
910
01:20:29,241 --> 01:20:34,296
¿Quién... además de nosotros...
cavaría en este lodo?
911
01:20:36,752 --> 01:20:39,715
¡Eso fue metal! Golpeaste una cripta.
912
01:20:39,922 --> 01:20:45,071
¡Lo enterraron en una cripta!
¡Traeré mi soplete! Diré que lo traigan.
913
01:20:45,361 --> 01:20:47,145
¡Hola!
914
01:20:48,763 --> 01:20:52,541
Ojo de Águila, aquí Operativo 1.
¡Encontramos a Walter! ¡Lo encontramos!
915
01:20:52,762 --> 01:20:57,202
¡Enseguida salgo! ¡Cava! ¡Cava!
¡Sí, lo encontramos!
916
01:20:59,743 --> 01:21:01,882
Te pillamos, Reub.
917
01:21:02,043 --> 01:21:04,949
Creíste que éramos unos tontos,
pero te equivocaste.
918
01:21:48,627 --> 01:21:50,727
¡Sr. Weingartner! ¡Art!
919
01:21:50,897 --> 01:21:53,793
¡Mira! ¡Mira, ahí!
¡Ahora mismo!
920
01:22:01,237 --> 01:22:02,992
Déjame, déjame.
921
01:22:04,778 --> 01:22:06,370
¡Walter!
922
01:22:13,318 --> 01:22:15,908
Ray. ¡Raymond!
923
01:22:16,988 --> 01:22:19,357
Presta mucha atención.
924
01:22:19,528 --> 01:22:21,763
Tenemos un verdadero problema.
925
01:22:21,929 --> 01:22:25,315
Ray, adivina quién no está en el sótano.
¡Walter!
926
01:22:25,529 --> 01:22:27,984
¡Regresó! ¡Regresó!
927
01:22:35,380 --> 01:22:38,958
¡Los Klopek! ¡Con la policía!
928
01:22:41,281 --> 01:22:43,102
Entretenlos. Yo iré por Ray.
929
01:22:43,250 --> 01:22:45,456
- ¡Entretenlos!
- De acuerdo.
930
01:22:46,491 --> 01:22:49,425
¡Detente! ¡No sigas!
931
01:22:50,621 --> 01:22:52,596
¡Te estás moviendo! ¡Alto!
932
01:22:55,961 --> 01:22:57,870
¡Espere, agente!
933
01:22:58,031 --> 01:23:01,828
¡Se ha metido gente en casa de mis padres
y se están comiendo todo lo que hay!
934
01:23:09,513 --> 01:23:11,652
¡Ray, ha aparecido Walter!
¡Y los Klopek!
935
01:23:11,813 --> 01:23:14,680
- Tengo a Ricky...
- ¡Golpeé la tubería de gas! ¡Corre!
936
01:23:14,883 --> 01:23:17,223
- ¡Gas!
- ¡Corre!
937
01:23:17,383 --> 01:23:19,330
- ¿Qué ocurre aquí?
- Gracias a Dios que está aquí.
938
01:23:19,493 --> 01:23:22,274
- Todo está bien.
- Esto no es un asunto policial...
939
01:23:22,463 --> 01:23:25,906
¡Golpeamos una tubería de gas!
¡Va a volar por los aires!
940
01:23:30,904 --> 01:23:34,509
- ¡Genial!
- Ricky sabe cómo dar una fiesta.
941
01:24:05,206 --> 01:24:07,181
¿Era su casa?
942
01:24:23,387 --> 01:24:25,775
Hay algo moviéndose ahí adentro.
943
01:25:03,300 --> 01:25:05,122
Ray, lo encontraste, ¿verdad?
944
01:25:05,270 --> 01:25:07,370
Lo encontraste
antes de que explotara, ¿verdad?
945
01:25:07,540 --> 01:25:10,503
Dime que lo encontraste.
Lo encontraste, ¿verdad?
946
01:25:10,711 --> 01:25:14,221
Tuviste que encontrarlo
antes de que explotara todo.
947
01:25:15,951 --> 01:25:18,406
Los vamos a demandar, amiguito.
948
01:25:21,052 --> 01:25:24,628
Ay, Dios. ¿Qué ocurrió aquí?
949
01:25:44,514 --> 01:25:50,143
Atención, por favor.
Quédense atrás.
950
01:25:59,225 --> 01:26:01,680
- Atrás, por favor.
- Vivo aquí. Es mi casa.
951
01:26:01,864 --> 01:26:03,936
Lo siento, necesito que lo autorice
la compañía de gas.
952
01:26:04,095 --> 01:26:06,684
- Puedo autorizarlo yo. Vive aquí.
- ¿Acaso te pregunté?
953
01:26:06,864 --> 01:26:09,319
Señora, ¿quiere regresar aquí,
por favor?
954
01:26:24,517 --> 01:26:28,544
- Cariño, ¿qué te hicieron?
- Te cortaste el pelo.
955
01:26:32,097 --> 01:26:33,919
Me gusta.
956
01:26:34,067 --> 01:26:36,618
Se lo digo, agente,
hay un cuerpo enterrado en esa casa.
957
01:26:36,797 --> 01:26:39,837
- El viejo, el Sr. Seznick, ¿verdad?
- Sí, el viejo que está aquí sentado...
958
01:26:40,037 --> 01:26:42,406
- ...está enterrado en la casa, Sherlock.
- Cuidado.
959
01:26:42,577 --> 01:26:44,169
¿Dónde estaba, por cierto?
960
01:26:44,307 --> 01:26:47,175
El Sr. Seznick estuvo en el hospital
hasta las 8:00 de esta noche.
961
01:26:47,377 --> 01:26:49,928
El lunes por la noche
le dieron unas palpitaciones.
962
01:26:50,117 --> 01:26:53,493
Llamó a su hija y a su yerno
y lo llevaron al hospital.
963
01:26:54,717 --> 01:26:58,065
¿Y el tupé qué?
Hallaron un tupé en esta casa.
964
01:26:58,289 --> 01:27:00,629
- ¡Su tupé!
- Los Klopek le recogían el correo.
965
01:27:00,788 --> 01:27:04,855
El doctor se llevó sin querer su tupé
junto con el correo y el periódico.
966
01:27:05,099 --> 01:27:08,897
¿"Doctor"? No se creerá
que es un médico de verdad. ¡Vamos!
967
01:27:09,139 --> 01:27:10,759
Sí, me lo creo.
968
01:27:10,899 --> 01:27:14,514
En realidad, es un patólogo
muy respetado, amigo mío.
969
01:27:14,740 --> 01:27:18,250
Tiene mucha suerte de no haberlo
matado con la explosión.
970
01:27:18,480 --> 01:27:20,743
Ah, sí. Doy gracias al cielo.
971
01:27:22,480 --> 01:27:26,278
- Encárgate de este bobo.
- Lamento lo de su auto.
972
01:27:27,290 --> 01:27:31,213
Destrucción de bienes privados.
Destrucción de bienes públicos.
973
01:27:31,460 --> 01:27:34,625
Tres cargos de escalamiento.
974
01:27:34,830 --> 01:27:39,232
Acoso, agresión, vandalismo.
975
01:27:39,501 --> 01:27:42,148
Y el pobre viejo tiene
una nota exigiendo un rescate...
976
01:27:42,342 --> 01:27:44,346
según la cual,
Ud. secuestró a su perro.
977
01:27:46,842 --> 01:27:49,210
¿Me está oyendo, Sr. Peterson?
978
01:27:51,952 --> 01:27:54,570
De veras me encanta tu pelo, cariño.
979
01:27:56,322 --> 01:27:58,144
¿Sabes? Esto no cambia nada.
980
01:27:58,292 --> 01:28:01,006
Quizá crean que se han librado,
pero no es así.
981
01:28:01,193 --> 01:28:04,041
Qué va. ¿Verdad, Ray?
Anda, díselo.
982
01:28:04,223 --> 01:28:06,841
Tenemos pruebas contra ellos, ¿verdad?
983
01:28:07,033 --> 01:28:08,692
Algún día cavarán en el jardín...
984
01:28:08,833 --> 01:28:11,288
y encontrarán el esqueleto
al que pertenece ese fémur.
985
01:28:11,463 --> 01:28:15,108
- Quizá no sea Walter, pero será...
- ¡Cállate, Art! ¡Cállate!
986
01:28:15,344 --> 01:28:17,703
¡Dios! No sabes cuándo parar, ¿verdad?
987
01:28:18,644 --> 01:28:19,920
¡Mírame!
988
01:28:21,885 --> 01:28:24,397
Soy un cascarón por tu culpa, Art.
989
01:28:25,654 --> 01:28:27,725
- Vamos, vamos...
- ¡Soldados!
990
01:28:27,885 --> 01:28:30,752
¡Déjalos en paz!
¡No te metas más con ellos!
991
01:28:30,954 --> 01:28:33,093
No nos hicieron nada.
992
01:28:35,495 --> 01:28:38,526
¡De acuerdo, son diferentes!
¡Y son reservados!
993
01:28:38,735 --> 01:28:42,149
¿Acaso les culpas? Sus vecinos
entran sin permiso en su casa...
994
01:28:42,365 --> 01:28:44,916
y la dejan hecha cenizas
mientras ellos no están.
995
01:28:46,476 --> 01:28:49,919
¿Te acuerdas de lo que decías
sobre la gente de las urbanizaciones?
996
01:28:50,146 --> 01:28:51,996
¿La gente como Skip?
997
01:28:52,145 --> 01:28:57,612
¿La gente que corta el pasto 800 veces
y de repente enloquece?
998
01:28:57,916 --> 01:29:00,947
¡Pues somos nosotros!
¡No son ellos! ¡Nosotros!
999
01:29:01,156 --> 01:29:04,004
¡Somos nosotros los que saltamos
por encima de las vallas...
1000
01:29:04,188 --> 01:29:06,201
y miramos por las ventanas
de la gente!
1001
01:29:06,357 --> 01:29:10,318
¡Somos nosotros los que tiramos basura
por la calle e incendiamos casas!
1002
01:29:10,568 --> 01:29:13,253
¡Somos nosotros los desconfiados
y los paranoicos!
1003
01:29:13,437 --> 01:29:17,657
¡Somos nosotros los lunáticos!
¡Nosotros! ¡No son ellos!
1004
01:29:19,378 --> 01:29:21,574
Somos nosotros.
1005
01:29:26,579 --> 01:29:30,128
No sé qué decir.
¿Quieres que me mude a otro sitio?
1006
01:29:34,119 --> 01:29:36,910
- ¡Lo voy a matar!
- ¡Estás loco!
1007
01:29:39,100 --> 01:29:41,267
- ¡Atrás!
- ¡Bastó!
1008
01:29:41,429 --> 01:29:44,882
- ¡Ay!
- ¡Ya basta!
1009
01:29:45,100 --> 01:29:47,852
- ¡Alto! ¡Alto!
- ¡Me da igual! ¡Volé por los aires!
1010
01:29:48,039 --> 01:29:50,140
¡Llévenme al hospital!
1011
01:29:50,310 --> 01:29:52,698
Llévenme al hospital.
Estoy enfermo.
1012
01:29:52,880 --> 01:29:54,856
Me duele el ojo.
1013
01:30:06,891 --> 01:30:09,375
¿Cariño? Preguntaré...
1014
01:30:09,561 --> 01:30:11,949
a qué hospital te van a llevar...
1015
01:30:12,131 --> 01:30:15,517
y te seguiré en mi auto.
1016
01:30:15,732 --> 01:30:17,708
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo, cariño.
1017
01:30:18,972 --> 01:30:21,389
- ¿Estás bien?
- Sí, perfectamente, Carol.
1018
01:30:31,614 --> 01:30:34,912
De acuerdo, jóvenes.
¡Bajen de mi auto!
1019
01:30:35,123 --> 01:30:37,195
¿Sabe? Anímese un poco.
1020
01:30:37,353 --> 01:30:40,739
- Eso va por ti.
- Tranquilo. Hemos encargado una pizza.
1021
01:30:40,965 --> 01:30:43,544
¡Imbécil! ¡Tarado!
1022
01:30:46,035 --> 01:30:48,336
¿Quién está ahí?
1023
01:30:51,504 --> 01:30:53,365
Dr. Klopek.
1024
01:30:53,504 --> 01:30:55,135
Cuánto lo siento.
1025
01:30:55,275 --> 01:30:57,960
¿Sabe, Dr. Klopek?
Cuando salga de la cárcel...
1026
01:30:58,145 --> 01:31:00,897
le ayudaré a reconstruir su casa.
1027
01:31:01,085 --> 01:31:04,595
Yo mismo haré parte del trabajo.
Tengo las herramientas necesarias.
1028
01:31:04,815 --> 01:31:08,085
El padre de Carol me acaba de regalar
un juego nuevo de herramientas.
1029
01:31:08,285 --> 01:31:11,326
¿Le parezco un idiota, Sr. Peterson?
1030
01:31:14,566 --> 01:31:17,376
¿Me toma por un imbécil?
1031
01:31:21,707 --> 01:31:25,189
Quizá haya logrado engañar
a los demás, Sr. Peterson...
1032
01:31:25,408 --> 01:31:27,229
pero a mí no me engaña.
1033
01:31:28,577 --> 01:31:30,716
¿Engañé a los demás?
1034
01:31:30,877 --> 01:31:34,109
- Pero a mí no me engaña.
- ¿No?
1035
01:31:34,317 --> 01:31:36,168
¡No!
1036
01:31:37,488 --> 01:31:39,655
No le entiendo, doctor.
1037
01:31:39,828 --> 01:31:41,899
Vamos, Sr. Peterson.
1038
01:31:42,828 --> 01:31:45,158
Estuvo en mi sótano.
1039
01:31:45,328 --> 01:31:48,781
Seguro que miró adentro de la caldera.
1040
01:31:50,938 --> 01:31:54,352
Vi su caldera, doctor...
1041
01:31:54,569 --> 01:31:58,846
pero pensé que la caldera de un hombre
es algo privado.
1042
01:32:00,349 --> 01:32:04,176
Vio uno de mis cráneos, ¿verdad?
1043
01:32:04,420 --> 01:32:06,999
Ah, sí. Sé que lo vio.
1044
01:32:08,190 --> 01:32:11,632
Era de un vecino suyo.
1045
01:32:11,860 --> 01:32:14,891
Se llamaba Knapp.
1046
01:32:16,200 --> 01:32:18,272
Nos quedamos con su casa.
1047
01:32:19,301 --> 01:32:23,971
Les ofrecí comprársela,
pero ya sabe cómo son los ancianos.
1048
01:32:24,241 --> 01:32:27,501
Se encariñan tanto con las cosas.
1049
01:32:28,642 --> 01:32:30,646
¿Sabe? Creo que olvidé la cartera...
1050
01:32:32,712 --> 01:32:35,685
Dejé que te quedaras con el fémur.
1051
01:32:35,882 --> 01:32:40,072
Ahora quiero mi cráneo.
1052
01:32:40,322 --> 01:32:43,966
O quizá me quede con el tuyo.
1053
01:32:44,192 --> 01:32:45,852
¿Hans?
1054
01:33:17,094 --> 01:33:19,099
¡El repartidor de pizzas!
1055
01:33:25,905 --> 01:33:27,728
¡Eso! ¡Muy bien!
1056
01:33:39,957 --> 01:33:41,712
Alucinante.
1057
01:33:47,197 --> 01:33:48,885
¡Arresto ciudadano!
1058
01:33:52,237 --> 01:33:56,898
Yo, Ray Peterson, te coloco
bajo arresto ciudadano...
1059
01:33:57,167 --> 01:33:58,990
por intento de asesinato.
1060
01:33:59,138 --> 01:34:01,507
Este hombre no sabe lo que dice.
1061
01:34:01,678 --> 01:34:03,241
- Arresto ciudadano.
- ¡Ray!
1062
01:34:03,378 --> 01:34:06,063
No empieces, Carol. Lo confesó.
Asesinaron a los Knapp.
1063
01:34:06,248 --> 01:34:08,224
- Está loco.
- Oye, Sherlock.
1064
01:34:08,378 --> 01:34:11,063
Que los Klopek te digan
dónde enterraron los cuerpos.
1065
01:34:11,248 --> 01:34:14,184
No tienen los cuerpos,
no tienen una sola prueba.
1066
01:34:14,389 --> 01:34:16,077
Ahora sí.
1067
01:34:27,570 --> 01:34:29,162
¿Es su vehículo, Dr. Klopek?
1068
01:34:33,840 --> 01:34:35,787
Vámonos, doctor.
1069
01:34:38,280 --> 01:34:40,515
¡Pinocho!
1070
01:34:40,681 --> 01:34:42,542
¿Adónde vas?
1071
01:34:47,262 --> 01:34:49,294
¡Te cacé!
1072
01:34:54,801 --> 01:34:56,806
No te muevas, muchacho.
1073
01:34:56,972 --> 01:35:01,786
Combatí en la selva 18 meses
y te partiré el cuello como un palillo.
1074
01:35:02,072 --> 01:35:05,074
Creo que nuestro mensaje
para los locos, fanáticos y asesinos...
1075
01:35:05,272 --> 01:35:08,274
y todos los chiflados del mundo
es que no se metan...
1076
01:35:08,483 --> 01:35:11,743
con la gente de las urbanizaciones,
porque no vamos a tolerarlo.
1077
01:35:11,952 --> 01:35:15,434
No nos contentaremos con cortar el pasto,
encerar el auto y pintar la casa.
1078
01:35:15,653 --> 01:35:18,683
Acabaremos con ellos, Don.
Acabaremos con ellos.
1079
01:35:22,934 --> 01:35:24,900
- Hola.
- Hola.
1080
01:35:27,564 --> 01:35:30,729
Así que, ¿qué vas a hacer ahora?
1081
01:35:30,934 --> 01:35:34,684
Voy a empacar e irme al lago.
1082
01:35:35,674 --> 01:35:38,168
Acabamos con ellos, vecino.
1083
01:35:38,344 --> 01:35:41,759
- Me alejaré de él.
- ¡Oigan!
1084
01:35:41,985 --> 01:35:45,150
¿Vamos a la bolera
a tomarnos una cerveza?
1085
01:35:45,355 --> 01:35:48,482
Vaya, casi me estrangulas, amigo.
Carol, es un bruto.
1086
01:35:48,686 --> 01:35:50,796
¿Cómo tienes el dedo? ¿Está bien?
1087
01:35:50,956 --> 01:35:52,999
¿Adónde van?
1088
01:35:53,166 --> 01:35:54,949
Nos vamos de vacaciones.
1089
01:35:55,936 --> 01:35:59,857
¿"Vacaciones"? ¿Están locos?
Esto es un notición.
1090
01:36:00,106 --> 01:36:04,095
¡Va a venir Geraldo Rivera
y cavará en el sótano de los Klopek!
1091
01:36:04,336 --> 01:36:08,297
¡Lo van a emitir en directo
por satélite en todo el mundo!
1092
01:36:08,547 --> 01:36:10,369
¡Art!
1093
01:36:10,517 --> 01:36:12,301
Tu esposa está en casa.
1094
01:36:13,386 --> 01:36:16,964
- ¡Y tu casa está incendiada!
- Art, ¿dónde estás?
1095
01:36:18,157 --> 01:36:19,749
¿Mi esposa está en casa?
1096
01:36:19,887 --> 01:36:23,119
Sr. Peterson, ¿adónde va?
1097
01:36:23,327 --> 01:36:25,302
Esto empieza a ponerse bien.
1098
01:36:26,628 --> 01:36:28,968
Me voy una temporada, Ricky.
1099
01:36:32,368 --> 01:36:35,878
Quiero que me vigiles el vecindario.
1100
01:36:36,879 --> 01:36:38,759
Claro, Sr. Peterson.
1101
01:36:38,909 --> 01:36:40,731
No hay problema.
1102
01:36:57,600 --> 01:36:59,422
Dios, me encanta esta calle.