1 00:00:31,570 --> 00:00:36,283 СУБОТА, 26 ЖОВТНЯ 1985 РОКУ 2 00:00:48,837 --> 00:00:50,130 Підвезеш мене, містере? 3 00:00:51,214 --> 00:00:52,090 Дженніфер. 4 00:00:54,426 --> 00:00:57,012 Яке щастя бачити тебе! 5 00:00:58,180 --> 00:00:59,389 Дай на тебе надивитися. 6 00:00:59,473 --> 00:01:01,641 Марті, ти поводишся так, ніби не бачив мене тиждень. 7 00:01:03,268 --> 00:01:07,105 -Так і є. -Усе гаразд? Ти в порядку? 8 00:01:12,360 --> 00:01:13,278 Так. 9 00:01:14,654 --> 00:01:15,989 Усе чудово. 10 00:01:29,961 --> 00:01:30,962 Марті! 11 00:01:32,672 --> 00:01:34,007 Ти повинен повернутися зі мною! 12 00:01:35,550 --> 00:01:37,677 -Куди? -Назад у майбутнє. 13 00:01:42,224 --> 00:01:43,767 Хвилинку. Що ви робите, Доку? 14 00:01:44,434 --> 00:01:45,310 Мені потрібне пальне. 15 00:01:45,393 --> 00:01:46,228 ТЕРМОЯДЕР ПОБУТОВИЙ РЕАКТОР 16 00:01:47,062 --> 00:01:49,606 Ну ж бо. Хутко сідай у машину. 17 00:01:50,899 --> 00:01:53,110 Ні, Доку, я щойно звідти. 18 00:01:53,193 --> 00:01:55,612 Прийшла Дженніфер. Ми будемо кататись на новій машині. 19 00:01:55,737 --> 00:01:58,740 Тоді бери її з собою. Це її теж стосується. 20 00:01:58,824 --> 00:02:00,659 Хвилинку, Доку. Про що це ви? 21 00:02:00,742 --> 00:02:04,830 Що станеться з нами в майбутньому? Ми що, станемо придурками? 22 00:02:05,413 --> 00:02:07,999 Ні. З тобою та Дженніфер усе буде добре. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,794 Проблема в ваших дітях, Марті. Треба щось робити з вашими дітьми. 24 00:02:18,009 --> 00:02:21,263 Доку, від'їдьте назад. Дороги недостатньо для розгону. 25 00:02:21,763 --> 00:02:26,226 Дороги? Ми вирушаємо туди, де дороги не потрібні. 26 00:02:27,144 --> 00:02:30,689 Гей, Марті! Я хотів показати тобі 27 00:02:30,772 --> 00:02:33,817 ці нові сірники для моєї автомийки. 28 00:02:38,071 --> 00:02:39,531 Летюча «ДеЛореан»? 29 00:02:52,168 --> 00:02:53,962 Що тут відбувається? 30 00:04:29,432 --> 00:04:31,685 -Що це було? -Таксі. 31 00:04:32,310 --> 00:04:34,437 Що за «таксі»? Я думав, ми летимо. 32 00:04:34,521 --> 00:04:35,647 Точнісінько. 33 00:04:35,730 --> 00:04:37,649 Гаразд, Доку. Що відбувається? 34 00:04:37,732 --> 00:04:39,776 Де ми? Коли ми? 35 00:04:39,859 --> 00:04:42,612 Ми летимо над Хілл-Веллі, Каліфорнія, 36 00:04:43,488 --> 00:04:48,576 о 16:29. У середу, 21 жовтня 2015. 37 00:04:48,660 --> 00:04:50,245 Дві тисячі п'ятнадцятий? 38 00:04:51,746 --> 00:04:53,248 Тобто ми в майбутньому. 39 00:04:53,748 --> 00:04:56,501 Марті, що ти маєш на увазі? Як ми можемо бути в майбутньому? 40 00:04:57,460 --> 00:04:59,004 Дженніфер... 41 00:05:00,755 --> 00:05:02,132 Не знаю, як пояснити, але... 42 00:05:03,842 --> 00:05:05,343 Ти в машині часу. 43 00:05:06,177 --> 00:05:11,057 -І це 2015 рік? -Двадцять перше жовтня 2015 року. 44 00:05:11,141 --> 00:05:13,101 Боже, то ви не жартували. 45 00:05:13,601 --> 00:05:15,603 Марті, ми побачимо наше майбутнє. 46 00:05:16,271 --> 00:05:17,939 Доку, ви сказали, що ми одружені? 47 00:05:18,023 --> 00:05:19,566 -Так... -Так? 48 00:05:19,941 --> 00:05:21,401 Весілля було великим? 49 00:05:21,651 --> 00:05:23,403 Марті, ми побачимо наше весілля. 50 00:05:23,486 --> 00:05:24,738 -Ого. -Я зможу побачити 51 00:05:24,904 --> 00:05:26,239 -свою весільну сукню. -Авжеж. 52 00:05:27,198 --> 00:05:30,452 Цікаво, де ми живемо. Певно, в нас великий будинок і купа дітей. 53 00:05:31,244 --> 00:05:32,162 Скільки в нас дітей? 54 00:05:32,495 --> 00:05:34,956 -Доку! Що ви в дідька робите? -Заспокойся, Марті. 55 00:05:35,040 --> 00:05:37,334 Це снодійний альфа-ритмічний генератор. 56 00:05:37,417 --> 00:05:38,418 Вона забагато питала, 57 00:05:38,501 --> 00:05:40,837 а ніхто не повинен багато знати про майбутнє. 58 00:05:40,920 --> 00:05:43,465 Коли вона прокинеться, подумає, що це був сон. 59 00:05:43,965 --> 00:05:46,885 -Тоді для чого ви її взяли? -Я мусив щось зробити. 60 00:05:47,302 --> 00:05:50,096 Вона бачила машину часу. Я не міг залишити її, знаючи це. 61 00:05:50,513 --> 00:05:52,891 Не хвилюйся. Вона неважлива для мого плану. 62 00:05:53,850 --> 00:05:54,976 Ви ж головний. 63 00:05:55,477 --> 00:05:56,394 Ось наша зупинка. 64 00:05:56,561 --> 00:05:57,645 ФЕНІКС - БОСТОН - ЛОНДОН 65 00:06:00,356 --> 00:06:02,692 ВІТАЄМО В ХІЛЛ-ВЕЛЛІ - МЕР ГОЛДІ ВІЛСОН «ЧУДОВЕ МІСЦЕ ДЛЯ ЖИТТЯ» 66 00:06:02,776 --> 00:06:05,403 БУДЬ ЛАСКА, ЛІТАЙТЕ ОБЕРЕЖНО КАТАПУЛЬТНЕ КРІСЛО РЯТУЄ ЖИТТЯ 67 00:06:26,174 --> 00:06:27,967 Спершу треба вийти і змінити одяг. 68 00:06:28,051 --> 00:06:30,261 Зараз? Там дощ ллє. 69 00:06:33,223 --> 00:06:34,766 Почекай ще п'ять секунд. 70 00:06:43,024 --> 00:06:47,570 З точністю до секунди. Дивовижно. Неймовірно. 71 00:06:48,446 --> 00:06:51,533 Погано, що пошта працює гірше, ніж гідрометцентр. 72 00:06:59,833 --> 00:07:00,834 Вибач за грим, Марті, 73 00:07:00,917 --> 00:07:02,877 я боявся, що ти мене не впізнаєш. 74 00:07:03,044 --> 00:07:06,089 Я відвідав клініку з омолодження, і там мене трохи підлатали. 75 00:07:06,422 --> 00:07:09,717 Прибрали деякі зморшки, відновили волосся, влили нову кров, 76 00:07:09,884 --> 00:07:12,095 додали 30-40 років життя. 77 00:07:12,887 --> 00:07:16,391 Ще замінили селезінку та товсту кишку. Що скажеш? 78 00:07:18,017 --> 00:07:19,269 Маєте чудовий вигляд, Доку. 79 00:07:22,814 --> 00:07:24,274 Майбутнє. 80 00:07:25,191 --> 00:07:26,151 Неймовірно. 81 00:07:27,569 --> 00:07:29,112 Я хочу подивитися, Доку. 82 00:07:29,362 --> 00:07:31,406 На все свій час, Марті. У нас щільний графік. 83 00:07:31,489 --> 00:07:33,741 Розкажіть про моє майбутнє. Знаю, я багато чого досяг. 84 00:07:33,825 --> 00:07:35,618 Ким я став, заможною рок-зіркою? 85 00:07:35,702 --> 00:07:37,912 Марті, ніхто не повинен знати багато про власну долю. 86 00:07:37,996 --> 00:07:38,913 Гаразд. 87 00:07:39,539 --> 00:07:42,125 -Я багатий, чи не так? -Марті, будь ласка, зніми сорочку. 88 00:07:42,208 --> 00:07:43,751 NIKE ВЗУТТЯ 89 00:07:44,586 --> 00:07:46,045 Вдягни куртку і кросівки. 90 00:07:48,756 --> 00:07:50,467 Треба закінчити важливу місію. 91 00:08:04,772 --> 00:08:05,732 ТЕЛЕФОН 92 00:08:06,816 --> 00:08:08,067 Точнісінько за графіком. 93 00:08:13,656 --> 00:08:15,783 Електричні шнурки. Клас! 94 00:08:35,803 --> 00:08:37,096 Ця куртка завелика. 95 00:08:37,597 --> 00:08:40,767 -Зміна розміру. -Виверни кишені зі штанів. 96 00:08:41,100 --> 00:08:43,520 Уся молодь у майбутньому ходить із вивернутими кишенями. 97 00:08:43,937 --> 00:08:44,854 Вдягни цю кепку. 98 00:08:45,605 --> 00:08:48,024 Ідеально. Ти майже копія свого сина. 99 00:08:48,107 --> 00:08:50,235 -Що? -Допоможи мені перенести Дженніфер. 100 00:08:51,945 --> 00:08:53,863 -То в чому справа? -Підніми її ноги. 101 00:08:54,447 --> 00:08:57,283 Гаразд. А що тепер? 102 00:08:57,909 --> 00:09:01,704 Рівно через дві хвилини ти зайдеш у кафе «Вісімдесяті». 103 00:09:02,705 --> 00:09:03,623 Кафе «Вісімдесяті»? 104 00:09:03,748 --> 00:09:06,376 Один із закладів у стилі «ретро», проте кепсько оформлений. 105 00:09:06,501 --> 00:09:11,047 Замовиш там «Пепсі». Тримай гроші. Чекатимеш хлопця на ймення Гріфф. 106 00:09:11,130 --> 00:09:12,840 -Добре. Гріфф. -Так. 107 00:09:12,924 --> 00:09:15,927 Гріфф спитає тебе про сьогодні. Мовляв, ти з нами чи ні? 108 00:09:16,219 --> 00:09:17,595 Відповідай: «Ні». 109 00:09:17,679 --> 00:09:20,265 Хоч би там що, кажи «ні», тебе це не цікавить. 110 00:09:20,348 --> 00:09:21,474 -Добре. -Тоді йди звідти, 111 00:09:21,558 --> 00:09:22,976 повертайся сюди і чекай на мене. 112 00:09:24,894 --> 00:09:28,523 Ні з ким не розмовляй, нічого не чіпай, нічого не роби, 113 00:09:28,606 --> 00:09:32,110 ні з ким не контактуй, намагайся ні на що не дивитись. 114 00:09:32,318 --> 00:09:35,071 Нічого не розумію. Ви ж казали, що це пов'язано з моїми дітьми. 115 00:09:35,154 --> 00:09:37,198 Дивись, що буде з твоїм сином. 116 00:09:37,282 --> 00:09:38,491 «США СЬОГОДНІ» АРЕШТ МОЛОДИКА 117 00:09:38,741 --> 00:09:39,659 З моїм сином? 118 00:09:41,536 --> 00:09:42,745 Боже, він викапаний я. 119 00:09:42,829 --> 00:09:43,871 АРЕШТОВАНИЙ ЗА КРАДІЖКУ 120 00:09:43,955 --> 00:09:47,333 «Через дві години після арешту Мартіна Макфлая-молодшого 121 00:09:47,709 --> 00:09:51,170 засудили на 15 років позбавлення волі». 122 00:09:51,879 --> 00:09:52,964 Через дві години? 123 00:09:53,172 --> 00:09:54,966 Правосуддя працює швидше в майбутньому, 124 00:09:55,049 --> 00:09:56,551 адже адвокатів заборонили. 125 00:09:57,093 --> 00:09:59,304 -Яка біда. -Далі буде гірше. 126 00:09:59,387 --> 00:10:01,180 Наступного тижня твоя дочка спробує 127 00:10:01,264 --> 00:10:02,765 витягти його, і її засудять на 20 років. 128 00:10:03,600 --> 00:10:05,602 Моя дочка? Хвилинку, в мене є дочка? 129 00:10:05,685 --> 00:10:08,646 Бачиш? Ця подія спричинить ланцюгову реакцію, 130 00:10:08,730 --> 00:10:11,149 що зруйнує всю твою родину. 131 00:10:11,733 --> 00:10:14,944 Доку, ця дата... Це ж завтрашня газета. 132 00:10:15,028 --> 00:10:16,946 Саме так. Я був у ще більш віддаленому майбутньому, 133 00:10:17,030 --> 00:10:18,114 перевірив, що буде потім. 134 00:10:18,197 --> 00:10:20,199 Я простежив, що всі нещастя почалися з цього. 135 00:10:20,366 --> 00:10:21,242 Тому ми зараз тут, 136 00:10:21,326 --> 00:10:23,202 щоб не допустити цих подій. 137 00:10:23,828 --> 00:10:25,580 Дідько, я запізнююсь! 138 00:10:25,830 --> 00:10:28,916 -Чекайте. Куди ви тепер? -Перехопити справжнього Марті-молодшого. 139 00:10:29,000 --> 00:10:31,252 А ти - на його місце в кафе «Вісімдесяті» за рогом. 140 00:10:31,336 --> 00:10:32,837 Типа звати Гріфф. Просто скажи «ні»! 141 00:10:34,005 --> 00:10:36,591 А Дженніфер? Ми ж не покинемо її тут. 142 00:10:36,674 --> 00:10:39,302 Не хвилюйся. На все піде кілька хвилин. 143 00:10:39,802 --> 00:10:42,013 До речі, Марті, стережись того Гріффа. 144 00:10:42,096 --> 00:10:45,058 У нього коротке замикання в біоімплантах. 145 00:10:48,895 --> 00:10:50,063 Майбутнє. 146 00:10:57,904 --> 00:10:59,614 ПЕРЕОБИРАЙТЕ МЕРА ВІЛСОНА-МОЛОДШОГО 147 00:11:10,917 --> 00:11:12,126 НЕ ПРИЗЕМЛЯТИСЬ 148 00:11:35,441 --> 00:11:40,196 ЦЬОГО РАЗУ ВСЕ ПО-СПРАВЖНЬОМУ ХОЛОМАКС «ЩЕЛЕПИ-19» 149 00:11:41,072 --> 00:11:42,407 Ласкаво просимо в «Тексеко». 150 00:11:43,074 --> 00:11:44,200 «ТЕКСЕКО ХЕВОЛАЙН» 151 00:11:44,283 --> 00:11:47,870 Ви можете довірити ваш автомобіль нашій системі. 152 00:11:48,204 --> 00:11:51,666 Перевірка мастила. Перевірка шасі. 153 00:12:07,140 --> 00:12:10,893 -Усе одно акула на вигляд фальшива. -Вітаю, друзі. Голді Вілсон III 154 00:12:10,977 --> 00:12:12,937 за переобладнання автомобілів. 155 00:12:13,020 --> 00:12:16,566 Коли мій дідусь був мером Хілл-Веллі, 156 00:12:16,649 --> 00:12:18,693 його хвилювали затори. 157 00:12:18,776 --> 00:12:21,737 Але тепер можна не хвилюватись про це. 158 00:12:21,821 --> 00:12:24,157 Я перетворю вашу стару машину 159 00:12:24,240 --> 00:12:31,122 на літальний апарат лише за $39 999,95. 160 00:12:31,330 --> 00:12:32,290 АНТИКВАРНІ МОНЕТИ І КУПЮРИ 161 00:12:32,498 --> 00:12:34,750 Поспішайте на зустріч зі мною, Голді Вілсоном III, 162 00:12:34,959 --> 00:12:37,837 в один із наших 29 центрів. 163 00:12:37,920 --> 00:12:39,797 Пам'ятайте: вони можуть літати. 164 00:12:39,881 --> 00:12:43,134 ПРАСКА ДЛЯ ОДЯГУ, ПОРОХОТЯГ, КАСЕТА СТАРОВИННИЙ КОМП'ЮТЕР, ЛАВОВА ЛАМПА 165 00:12:43,217 --> 00:12:44,051 АЛЬМАНАХ 1950-2000 166 00:13:02,570 --> 00:13:05,490 Гострий соус сальса, авокадо, 167 00:13:05,573 --> 00:13:10,786 коріандр, з додаванням бобів, курятини, яловичини або свинини на вибір. 168 00:13:11,078 --> 00:13:12,788 Офіціанте. 169 00:13:16,209 --> 00:13:18,211 Вітаємо в кафе «Вісімдесяті», 170 00:13:18,419 --> 00:13:22,006 тут завжди ранок в Америці, навіть пополудні. 171 00:13:23,591 --> 00:13:25,885 Наша фірмова страва сьогодні - суші на грилі. 172 00:13:25,968 --> 00:13:28,262 -Скуштуйте страву заручників! -Каджунська кухня. 173 00:13:28,346 --> 00:13:33,601 Скуштуйте страву заручників! 174 00:13:33,684 --> 00:13:36,646 Гей, хлопці! 175 00:13:37,355 --> 00:13:38,523 Я просто хочу «Пепсі». 176 00:13:39,315 --> 00:13:40,316 «ПЕПСІ» 177 00:13:43,986 --> 00:13:45,404 Гей, Макфлаю! 178 00:13:46,948 --> 00:13:49,283 Так, я тебе помітив. 179 00:13:49,825 --> 00:13:51,536 Ти ж син Марті Макфлая? 180 00:13:53,079 --> 00:13:56,165 -Біфф? -Ти Марті-молодший. 181 00:13:56,666 --> 00:13:57,583 Не пощастило, хлопче. 182 00:13:58,251 --> 00:14:00,878 Певно, неприємно бути названим на честь такого бовдура. 183 00:14:01,337 --> 00:14:05,466 -Що це все значить? -Агов? Є хтось вдома? 184 00:14:05,550 --> 00:14:07,051 Думай, Макфлаю, думай! 185 00:14:07,677 --> 00:14:10,429 Твій старий - справжній невдаха. 186 00:14:10,513 --> 00:14:12,223 -Що? -Саме так. 187 00:14:13,182 --> 00:14:15,268 Невдаха з великої літери. 188 00:14:16,352 --> 00:14:18,563 Слухайте, я точно знаю, що Джордж Макфлай... 189 00:14:18,646 --> 00:14:22,066 Ні, я не мав на увазі Джорджа Макфлая. Я говорю про його синка. 190 00:14:22,233 --> 00:14:25,862 Твій батько, Марті Макфлай-старший. 191 00:14:26,404 --> 00:14:31,033 Чоловік, який усе своє життя спустив в унітаз. 192 00:14:32,159 --> 00:14:33,077 Я так зробив? 193 00:14:34,579 --> 00:14:36,455 Тобто, він це зробив? 194 00:14:37,748 --> 00:14:42,169 Діду, я ж сказав: два шари воску на мою тачку, а не один! 195 00:14:42,336 --> 00:14:45,464 Гей, я наніс другий шар минулого тижня. 196 00:14:45,548 --> 00:14:48,634 -Із закритими очима? -Ви що, родичі? 197 00:14:48,759 --> 00:14:52,138 Агов? Є хтось вдома? 198 00:14:52,221 --> 00:14:54,682 А ти думав, він зве мене дідом заради задоволення? 199 00:14:54,932 --> 00:14:57,101 -Це Гріфф? -Діду! 200 00:14:57,727 --> 00:14:59,395 Якого дідька я тобі плачу? 201 00:14:59,770 --> 00:15:02,815 Малий, передай своїй бабці привіт від мене. 202 00:15:02,899 --> 00:15:05,318 -Вимітайся, діду! -Гей, легше! 203 00:15:07,695 --> 00:15:11,115 Макфлаю, нікуди не тікай. Ти наступний. 204 00:15:13,576 --> 00:15:15,453 Це ж відеогра. 205 00:15:17,371 --> 00:15:18,623 Я увімкнув її. 206 00:15:18,706 --> 00:15:21,459 Мій тато розповідав про неї. 207 00:15:21,542 --> 00:15:23,085 Це ж «Дикий стрілець». 208 00:15:23,711 --> 00:15:26,672 -Як у неї грати? -Зараз покажу. 209 00:15:28,007 --> 00:15:29,884 Я влучний стрілець. 210 00:15:34,430 --> 00:15:35,264 СНАЙПЕР! 211 00:15:35,348 --> 00:15:39,685 -То в неї треба грати руками? -Це гра для немовлят. 212 00:15:41,646 --> 00:15:43,272 «Гра для немовлят»? 213 00:15:51,572 --> 00:15:52,990 «Супер Пепсі». 214 00:15:53,074 --> 00:15:54,158 -Дідько! -«Пепсі». 215 00:15:56,786 --> 00:15:58,412 Гей, Макфлаю! 216 00:15:59,872 --> 00:16:01,916 Я ж наказав тобі залишатися тут. 217 00:16:02,166 --> 00:16:06,003 Гріффе. Хлопці. Як справи? 218 00:16:06,462 --> 00:16:08,089 -Макфлаю! -Так? 219 00:16:09,256 --> 00:16:10,841 -Макфлаю! -Що? 220 00:16:10,925 --> 00:16:12,176 У тебе кросівки розстебнуті. 221 00:16:17,431 --> 00:16:22,311 Отже, Макфлаю, ти вирішив щодо сьогоднішнього вечора? 222 00:16:22,812 --> 00:16:24,105 Слухай, Гріффе, я думав про це. 223 00:16:24,188 --> 00:16:25,982 Я не впевнений, бо, як на мене, 224 00:16:26,065 --> 00:16:27,900 це може бути трішки небезпечно. 225 00:16:29,777 --> 00:16:31,195 Що таке, Макфлаю? 226 00:16:31,904 --> 00:16:33,447 Кишка тонка? 227 00:16:40,037 --> 00:16:41,122 Він справжній слабак. 228 00:16:41,205 --> 00:16:44,875 То що скажеш, Макфлаю? Ти з нами чи ні? 229 00:16:45,418 --> 00:16:47,545 Просто я не впевнений, що можна, 230 00:16:47,628 --> 00:16:50,673 я вважаю, що мені треба обговорити це з батьком. 231 00:16:50,756 --> 00:16:52,216 -З батьком? -З батьком? 232 00:16:52,341 --> 00:16:54,969 -Неправильна відповідь! -Тобі хана! 233 00:16:57,680 --> 00:16:59,682 Добре, Гріффе, я згоден. 234 00:16:59,765 --> 00:17:02,977 -Я зроблю все, що скажеш. -Сиди тут і мовчи. 235 00:17:04,186 --> 00:17:05,938 А ви крутіть педалі! 236 00:17:16,824 --> 00:17:20,911 А тепер пролунає правильна відповідь. 237 00:17:22,329 --> 00:17:23,539 Що? 238 00:17:24,123 --> 00:17:27,001 Відколи ти став таким прудким? 239 00:17:27,084 --> 00:17:28,711 Моя відповідь «ні», Гріффе. 240 00:17:29,211 --> 00:17:31,589 -Ні? -Еге. Ти що, і глухий, і тупий? 241 00:17:31,672 --> 00:17:32,715 Я сказав «ні»! 242 00:17:33,466 --> 00:17:35,551 Що таке, Макфлаю? Ти боягуз? 243 00:17:41,640 --> 00:17:42,933 Як ти мене назвав, Гріффе? 244 00:17:45,227 --> 00:17:47,271 Ти боягуз, Макфлаю! 245 00:17:47,521 --> 00:17:50,274 Ніхто не сміє звати мене... 246 00:17:52,610 --> 00:17:53,778 боягузом. 247 00:18:04,205 --> 00:18:06,499 -Ну все, козел! -Дивись! 248 00:18:22,056 --> 00:18:24,016 Гей, стій! 249 00:18:24,100 --> 00:18:27,436 Дівчинко, стій. Слухай. 250 00:18:27,520 --> 00:18:30,022 -Гей! -Позич мені свій говерборд. 251 00:18:30,106 --> 00:18:30,940 ГОВЕРБОРД «МАТТЕЛЬ» 252 00:18:31,023 --> 00:18:33,692 -Де він? -Тримай. 253 00:18:34,360 --> 00:18:35,361 Там! 254 00:18:41,992 --> 00:18:43,661 Він на говерборді. 255 00:18:45,996 --> 00:18:48,874 -Беріть говерборди! -Ловіть Макфлая! 256 00:18:56,257 --> 00:18:57,133 За ним! 257 00:19:06,016 --> 00:19:08,519 -Там! -Не втече від нас! 258 00:19:19,446 --> 00:19:21,615 Усе це мені щось нагадує. 259 00:19:54,732 --> 00:19:56,609 Макфлаю, ти кретин! 260 00:19:56,692 --> 00:20:00,905 -Ця модель не літає над водою! -Не вистачає потужності! 261 00:20:26,305 --> 00:20:27,306 Чіпляйтеся! 262 00:20:29,642 --> 00:20:31,268 «ПІТБУЛЬ» 263 00:20:36,732 --> 00:20:38,067 Приб'ємо його! 264 00:21:07,680 --> 00:21:09,223 От лайно! 265 00:21:14,061 --> 00:21:15,271 Телепні. 266 00:21:16,272 --> 00:21:18,274 ТОРГОВЕЛЬНИЙ ЦЕНТР 75 ПІДЗЕМНИХ МАГАЗИНІВ 267 00:21:28,867 --> 00:21:30,911 Режим сушіння ввімкнено. 268 00:21:31,245 --> 00:21:32,830 Сушіння куртки. 269 00:21:34,999 --> 00:21:37,209 Ваша куртка суха. 270 00:21:40,379 --> 00:21:42,423 Красно дякую тобі, дівчинко. 271 00:21:42,798 --> 00:21:45,634 Дарую. У мене тепер «Пітбуль». 272 00:21:45,718 --> 00:21:47,094 -Ходімо. -Врятуймо годинникову вежу! 273 00:21:47,177 --> 00:21:48,387 ТОРГОВЕЛЬНИЙ ЦЕНТР ХІЛЛ-ВЕЛЛІ 274 00:21:48,554 --> 00:21:51,849 Хлопче, дай 100 баксів і допоможи врятувати годинникову вежу. 275 00:21:52,224 --> 00:21:54,018 -Вибачте, ні. -Ну ж бо, хлопче. 276 00:21:54,101 --> 00:21:56,729 -Це важлива історична пам'ятка! -Іншим разом. 277 00:21:56,812 --> 00:21:57,896 СПОРТИВНИЙ СПАЛАХ 278 00:21:57,980 --> 00:21:59,815 Блискавка влучила туди 60 років тому. 279 00:21:59,898 --> 00:22:03,110 Хвилинку. «Кабс» виграли чемпіонат світу. 280 00:22:04,820 --> 00:22:07,281 -Проти Маямі? -Так, дивовижно, правда? 281 00:22:07,364 --> 00:22:10,034 Хто б міг подумати? Шанси сто до одного! 282 00:22:10,242 --> 00:22:12,786 Якби я міг повернутися на початок сезону, 283 00:22:12,870 --> 00:22:15,622 -поставити трохи грошей на «Кабс». -Я мав на увазі Маямі. 284 00:22:17,374 --> 00:22:18,542 Що ви сказали? 285 00:22:18,625 --> 00:22:21,253 Я сказав, якби я міг повернутися на початок сезону. 286 00:22:21,337 --> 00:22:23,172 Поставити трохи грошей на «Кабс»! 287 00:22:26,759 --> 00:22:27,676 СПОРТИВНИЙ АЛЬМАНАХ 1950-2000 288 00:22:27,968 --> 00:22:30,804 Цікавий раритет, у гарній обкладинці. 289 00:22:31,055 --> 00:22:33,098 Такі обкладинки захищали журнали. 290 00:22:33,182 --> 00:22:35,976 Звісно, поки не винайшли пиловідштовхувальний папір. 291 00:22:36,185 --> 00:22:37,770 А якщо ви цікавитесь пилом, 292 00:22:37,895 --> 00:22:40,564 у нас є оригінальна штука з 1980-х. 293 00:22:41,065 --> 00:22:42,608 Це порохотяг. 294 00:22:46,528 --> 00:22:49,281 -Марті! Я тут! -Я не програю. 295 00:22:50,199 --> 00:22:53,494 -Гей, Доку, що відбувається? -Стій. Я припаркуюся тут. 296 00:22:53,994 --> 00:22:55,204 Так, гаразд. 297 00:22:57,748 --> 00:22:58,957 Вчасно. 298 00:22:59,792 --> 00:23:00,793 Летюча «ДеЛореан». 299 00:23:01,376 --> 00:23:03,921 Я не бачив такої вже 30 років. 300 00:23:05,005 --> 00:23:06,298 Вибачте. Пробачте. 301 00:23:07,466 --> 00:23:10,302 Гей, я іду! Я ж тут іду! 302 00:23:11,595 --> 00:23:15,182 -Що ж це таке? -Не їздь під наркотою, бовдуре. 303 00:23:16,975 --> 00:23:18,143 Їх двоє? 304 00:23:18,936 --> 00:23:20,938 Я залишив його в притулку в анабіозі. 305 00:23:21,063 --> 00:23:22,731 Ейнштейн не знає, що я був відсутній! 306 00:23:23,774 --> 00:23:27,861 Марті! Заради сера Ісаака Ньютона, що тут трапилося? 307 00:23:27,945 --> 00:23:31,824 Доку, послухайте, з'явився мій синок. Тут таке почалося. 308 00:23:31,907 --> 00:23:33,075 Твій син? 309 00:23:33,450 --> 00:23:36,870 Сили небесні, снодійний генератор. Цього я і боявся. 310 00:23:37,079 --> 00:23:39,206 Після Дженніфер у ньому залишилося замало заряду, 311 00:23:39,289 --> 00:23:42,000 щоб приспати твого сина на цілу годину. Прокляття! 312 00:23:42,084 --> 00:23:43,710 Доку, подивіться на це! 313 00:23:44,294 --> 00:23:45,420 Усе міняється. 314 00:23:46,755 --> 00:23:48,465 МАКФЛАЙ-МОЛОДШИЙ ЗААРЕШТОВАНИЙ ЗА КРАДІЖКУ 315 00:23:48,549 --> 00:23:51,635 МОЛОДІЖНА БАНДА ЗА ҐРАТАМИ ЗА ПОШКОДЖЕННЯ БУДІВЛІ СУДУ 316 00:23:53,053 --> 00:23:54,805 -Ворушіться. -Відвали. 317 00:23:54,888 --> 00:23:55,848 Відпустіть мене! 318 00:23:58,600 --> 00:24:00,686 Мене підставили! 319 00:24:01,520 --> 00:24:04,106 Так, звісно! 320 00:24:05,023 --> 00:24:09,153 Через цей інцидент із говербордом Гріфф потрапить у тюрму. 321 00:24:09,236 --> 00:24:10,696 Твій син не піде з ним сьогодні, 322 00:24:10,779 --> 00:24:12,739 і та крадіжка не відбудеться. 323 00:24:12,823 --> 00:24:15,826 Таким чином змінилася історія майбутнього, 324 00:24:15,909 --> 00:24:18,078 і ми тримаємо в руках доказ цього! 325 00:24:18,287 --> 00:24:20,664 Марті, ми досягли успіху, хоч і не зовсім так, як планували. 326 00:24:20,747 --> 00:24:23,000 Ходімо по Дженніфер та мерщій додому! 327 00:24:25,210 --> 00:24:26,587 Привіт, Ейні. Привіт, друже. 328 00:24:28,297 --> 00:24:31,175 -Що це? -Сувенір. 329 00:24:31,258 --> 00:24:33,260 «Спортивна статистика за 50 років». 330 00:24:33,552 --> 00:24:35,387 Не схоже на розважальну літературу, Марті. 331 00:24:35,470 --> 00:24:37,556 Доку, що поганого в тому, щоб прихопити 332 00:24:37,639 --> 00:24:39,183 трохи інформації про майбутнє? 333 00:24:39,266 --> 00:24:41,268 Зможемо зробити кілька ставок. 334 00:24:41,351 --> 00:24:45,105 Марті, я винайшов машину часу не заради збагачення! 335 00:24:45,564 --> 00:24:47,983 Моя мета - пізнання людства. 336 00:24:48,442 --> 00:24:49,651 Де ми були, куди рухаємось, 337 00:24:49,735 --> 00:24:52,946 наші злети і падіння, небезпеки і перспективи. 338 00:24:53,030 --> 00:24:56,325 Можливо, навіть відповідь на одвічне питання: «Чому?» 339 00:24:56,408 --> 00:24:58,660 Доку, я тільки за. 340 00:24:58,744 --> 00:25:00,495 Та не завадить і трохи заробити. 341 00:25:01,496 --> 00:25:04,917 Краще я викину це у смітник. 342 00:25:05,000 --> 00:25:06,251 СМІТТЯ 343 00:25:06,668 --> 00:25:08,045 Сили небесні! 344 00:25:11,548 --> 00:25:15,594 Макфлай, Дженніфер Джейн Паркер, Оукхерст-стріт 3793, 345 00:25:16,011 --> 00:25:17,429 Хіллдейл, 47 років. 346 00:25:17,512 --> 00:25:20,182 Сорок сім? Непогана підтяжка обличчя. 347 00:25:20,682 --> 00:25:22,726 -Що вони роблять, Доку? -Сканували відбиток пальця, 348 00:25:22,809 --> 00:25:23,852 щоб встановити особу. 349 00:25:23,936 --> 00:25:25,437 Відбитки не змінюються з віком, 350 00:25:25,520 --> 00:25:27,481 тому вони вирішили, що Дженніфер тутешня. 351 00:25:27,731 --> 00:25:28,899 Треба зупинити їх. 352 00:25:28,982 --> 00:25:30,776 І що ми скажемо? Що ми мандрівники у часі? 353 00:25:30,901 --> 00:25:31,985 Нас відправлять у психушку. 354 00:25:32,194 --> 00:25:33,987 Вона чиста. Треба відвезти її додому. 355 00:25:34,488 --> 00:25:35,822 Додому? У Хіллдейл? 356 00:25:36,240 --> 00:25:37,741 Ми до ночі туди не доберемося. 357 00:25:37,824 --> 00:25:40,869 Зрозуміло. Вони везуть її у ваш майбутній дім! 358 00:25:41,370 --> 00:25:43,288 Ми приїдемо трохи пізніше, заберемо її звідти 359 00:25:43,372 --> 00:25:46,250 -і повернемося у 1985. -Я побачу, де я живу? 360 00:25:46,333 --> 00:25:47,751 Я побачу себе старого? 361 00:25:47,834 --> 00:25:51,171 Ні, Марті. Це може спричинити... Сили небесні! 362 00:25:51,463 --> 00:25:54,007 Дженніфер теж може зустріти майбутню себе. 363 00:25:54,174 --> 00:25:56,218 Наслідки можуть бути катастрофічними! 364 00:25:57,344 --> 00:25:59,972 -Доку, ви про що? -Я передбачив два варіанти. 365 00:26:00,055 --> 00:26:02,641 Перший: її зустріч із собою старшою на 30 років 366 00:26:02,724 --> 00:26:04,685 стане катастрофою, вона знепритомніє. 367 00:26:04,768 --> 00:26:07,521 Другий: ця зустріч створить часовий парадокс, 368 00:26:07,604 --> 00:26:09,648 який спричинить ланцюгову реакцію, 369 00:26:09,731 --> 00:26:12,192 зруйнує структуру просторово-часового континууму 370 00:26:12,276 --> 00:26:14,069 і знищить увесь всесвіт! 371 00:26:14,569 --> 00:26:16,321 Звичайно, це найгірший варіант. 372 00:26:16,405 --> 00:26:18,031 Катастрофа може бути локалізованою, 373 00:26:18,115 --> 00:26:19,992 в межах нашої галактики. 374 00:26:21,159 --> 00:26:22,536 Яке полегшення. 375 00:26:27,374 --> 00:26:30,168 Ходімо. Сподіваюсь, ми знайдемо Дженніфер до того, як вона знайде себе. 376 00:26:30,627 --> 00:26:32,671 СТАН ПОВІТРЯНОЇ ТРАСИ ЗАТОР НА ТРАСІ 25 377 00:26:32,754 --> 00:26:35,007 На повітряній трасі затори. Ми летітимемо туди вічність. 378 00:26:35,590 --> 00:26:36,967 А це залишиться тут. 379 00:26:37,050 --> 00:26:39,136 Я винайшов машину часу не задля виграшу в букмекерів. 380 00:26:39,219 --> 00:26:41,722 Я винайшов її для подорожей крізь час. 381 00:26:41,805 --> 00:26:43,849 Я знаю, Доку. 382 00:26:52,774 --> 00:26:57,321 То Док Браун винайшов машину часу. 383 00:27:03,160 --> 00:27:04,411 ПОЛІЦІЯ ХІЛЛ-ВЕЛЛІ 384 00:27:23,638 --> 00:27:24,723 Хіллдейл. 385 00:27:26,183 --> 00:27:29,936 Звичайнісінький розсадник алконавтів, тюряжників і дегенератів. 386 00:27:30,020 --> 00:27:32,314 Так, давно пора зрівняти це місце з землею. 387 00:27:34,608 --> 00:27:36,610 Вітаю вдома, Дженніфер. 388 00:27:37,361 --> 00:27:38,570 -Усе гаразд? -Так. 389 00:27:38,653 --> 00:27:41,656 Ви трохи перебрали, проте зможете дійти. 390 00:27:41,740 --> 00:27:43,367 Мем, перепрограмуйте будинок. 391 00:27:43,450 --> 00:27:45,243 Небезпечно заходити, коли не ввімкнене світло. 392 00:27:45,327 --> 00:27:47,412 -Світло? -Так. Слухайте. 393 00:27:48,580 --> 00:27:53,001 Відпочиньте, і все буде добре. Будьте обережнішою в майбутньому. 394 00:27:54,169 --> 00:27:55,295 У майбутньому? 395 00:27:57,089 --> 00:27:59,091 На все добре, місіс Макфлай. 396 00:28:01,510 --> 00:28:04,971 Транслюємо прекрасні краєвиди цілодобово. 397 00:28:05,055 --> 00:28:07,474 Ви дивитесь канал «Пейзаж». 398 00:28:12,729 --> 00:28:14,106 Я у майбутньому. 399 00:28:26,827 --> 00:28:29,621 Я вийду заміж у «Каплиці кохання»? 400 00:28:29,830 --> 00:28:32,124 Мамо, це ти? 401 00:28:32,207 --> 00:28:33,792 Треба тікати звідси! 402 00:28:39,131 --> 00:28:40,048 Мамо! 403 00:28:49,099 --> 00:28:51,643 Мамо? Це ти? 404 00:28:56,440 --> 00:28:58,358 -Бабусю Лоррейн! -Серденько! 405 00:28:58,442 --> 00:28:59,443 -Привіт! -Привіт! 406 00:28:59,609 --> 00:29:02,362 -А що з дідусем? -Він знову пошкодив спину. 407 00:29:02,446 --> 00:29:04,656 Як поживає дідусева крихітка? 408 00:29:04,740 --> 00:29:08,243 -Як ти це зробив? Де він забився? -На майданчику для гольфу. 409 00:29:08,577 --> 00:29:11,413 Батьки вже повернулися додому? Я принесла піцу для всіх. 410 00:29:11,496 --> 00:29:13,707 -Хто ж це все з'їсть? -Я з'їм. 411 00:29:13,957 --> 00:29:15,292 Кляті затори! 412 00:29:15,625 --> 00:29:17,544 Стара Дженніфер зазвичай повертається в цей час. 413 00:29:17,627 --> 00:29:19,212 Сподіваюся, ще не пізно. 414 00:29:23,341 --> 00:29:24,634 Що таке? Що сталося, Доку? 415 00:29:25,010 --> 00:29:27,137 Здається, я бачив таксі у дзеркалі заднього виду. 416 00:29:27,220 --> 00:29:29,723 Ніби воно нас переслідує. Дивно. 417 00:29:29,931 --> 00:29:32,517 Невже це вікно досі поламане? 418 00:29:32,851 --> 00:29:35,520 Коли ремонтник обізвав тата боягузом, 419 00:29:35,604 --> 00:29:39,149 тато викинув його з будинку. Відтоді ніхто не хоче ремонтувати вікно. 420 00:29:39,232 --> 00:29:41,485 Поглянь, яке воно зношене. 421 00:29:43,153 --> 00:29:47,407 Найбільша проблема твого батька, Марлен, у тому, що він шаленіє, 422 00:29:47,491 --> 00:29:49,075 коли його називають боягузом. 423 00:29:49,159 --> 00:29:51,119 Скільки разів ми це чули, Джордже? 424 00:29:51,286 --> 00:29:52,245 «Мамо, я не дозволю 425 00:29:52,329 --> 00:29:54,581 -вважати мене боягузом». -«Вважати боягузом». 426 00:29:54,664 --> 00:29:57,042 Ти абсолютно права! 427 00:29:57,125 --> 00:30:00,879 Років 30 тому твій батько хотів довести, що він не боягуз, 428 00:30:00,962 --> 00:30:03,131 і потрапив в автомобільну аварію. 429 00:30:03,215 --> 00:30:06,593 -Це з роллс-ройсом? -Автомобільна аварія? 430 00:30:11,681 --> 00:30:13,058 НЕ ПРИЗЕМЛЯТИСЯ 431 00:30:18,563 --> 00:30:21,024 Ейні, пошукаємо Дженніфер. 432 00:30:22,025 --> 00:30:25,195 Аж не віриться. Я живу в Хіллдейлі? Клас! Молодець, Макфлаю. 433 00:30:25,278 --> 00:30:28,490 Марті, будь тут. Перевдягнися. Я гукну, якщо ти знадобишся. 434 00:30:28,573 --> 00:30:29,950 Але я хочу побачити свій дім. 435 00:30:30,033 --> 00:30:32,285 Не можна допустити, щоб ти зустрів старшого себе. 436 00:30:32,369 --> 00:30:33,745 Ходімо, Ейні. 437 00:30:33,829 --> 00:30:35,330 Де Дженніфер? Бери слід! 438 00:30:36,456 --> 00:30:37,707 Хіллдейл. 439 00:30:39,584 --> 00:30:40,836 Круто. 440 00:30:46,550 --> 00:30:50,971 -Один, сім, чотири, крапка, п'ять, нуль. -З вас $174,50$. 441 00:30:51,304 --> 00:30:53,306 -Ось. -Стережися, діду. 442 00:30:53,390 --> 00:30:54,516 -Це лихий район. -Де мій чек? 443 00:30:54,599 --> 00:30:57,435 -Ось він. Тримай. -Привіт. Дай на чай! 444 00:31:12,742 --> 00:31:14,452 Та аварія спричинила ланцюгову реакцію, 445 00:31:14,536 --> 00:31:16,705 і все життя Марті пішло коту під хвіст. 446 00:31:16,788 --> 00:31:18,915 Якби не сталося тієї аварії, життя твого батька 447 00:31:18,999 --> 00:31:20,667 склалося б зовсім інакше. 448 00:31:20,750 --> 00:31:22,836 Власник роллс-ройсу не подав би до суду, 449 00:31:22,919 --> 00:31:24,212 Марті не зламав би собі руку, 450 00:31:24,296 --> 00:31:25,714 не припинив би займатися музикою 451 00:31:25,797 --> 00:31:28,633 і не змарнував би стільки років, жаліючи самого себе. 452 00:31:28,717 --> 00:31:30,093 Привіт, мамо, гарні штани. 453 00:31:30,343 --> 00:31:32,429 Вважаю, насправді ваша мама вийшла за нього лише тому, 454 00:31:32,971 --> 00:31:35,265 -що їй було його шкода. -«Мамо»? 455 00:31:35,640 --> 00:31:36,850 Така добра дівчина. 456 00:31:36,933 --> 00:31:38,935 -Вимкнути мистецтво. -Як на мене, вона заслуговує... 457 00:31:39,227 --> 00:31:43,940 Я хочу канали 18, 24, 63, 109, 87 і канал про погоду. 458 00:31:44,858 --> 00:31:47,819 Канал «Погода» цілодобово транслює погоду в усьому світі. 459 00:31:48,486 --> 00:31:51,031 -Погодні умови залишаються незмінними... -Хірурги-імплантологи... 460 00:31:52,449 --> 00:31:55,076 -Можливий незначний теплий... -Вітаю вдома, Марті. 461 00:31:55,160 --> 00:31:57,078 Агов. Татко вдома. 462 00:31:57,162 --> 00:32:01,082 -Саме так. Я вдома. Тато прийшов. -Господар маєтку. 463 00:32:01,166 --> 00:32:03,209 -Усім привіт. -Король палацу. 464 00:32:03,501 --> 00:32:04,377 Привіт. 465 00:32:05,795 --> 00:32:07,213 Що це в біса таке? 466 00:32:07,797 --> 00:32:09,549 Літієвий режим ввімкнено. 467 00:32:09,633 --> 00:32:12,761 Отак вже краще. Кляті діти. 468 00:32:12,844 --> 00:32:14,262 -Найкраще... -Привіт, синку. 469 00:32:16,848 --> 00:32:18,558 Вирішив подивитись телевізор? 470 00:32:30,862 --> 00:32:32,197 Це ж треба... 471 00:33:12,696 --> 00:33:15,115 -О, піца! Я голодний. -Чекай своєї черги. 472 00:33:15,198 --> 00:33:17,951 Бабцю, коли приготуєш, запхни її мені прямо в рота! 473 00:33:18,034 --> 00:33:19,661 Помовч, дотепнику. 474 00:33:21,037 --> 00:33:24,499 -Клас! Канал злодіянь. -Четвертий рівень гідрації. 475 00:33:24,582 --> 00:33:26,459 ГІДРАТОР «БЛЕК І ДЕКЕР» 476 00:33:31,840 --> 00:33:33,133 Готово? 477 00:33:33,466 --> 00:33:36,219 -Прошу. -Ого, мамо. 478 00:33:36,302 --> 00:33:38,179 Ти вмієш гідрувати піцу. 479 00:33:39,180 --> 00:33:41,099 Вибач. Я прослухав, що ти казала. 480 00:33:41,474 --> 00:33:45,186 Я дуже турбуюся про Дженніфер. Чому її досі немає вдома? 481 00:33:45,270 --> 00:33:48,440 Я не знаю, де Дженніфер, мамо. 482 00:33:48,940 --> 00:33:50,608 Вона давно мала повернутись... 483 00:33:51,401 --> 00:33:52,318 Стає дедалі важче 484 00:33:52,402 --> 00:33:53,820 -слідкувати за нею. -Фрукти. 485 00:33:54,696 --> 00:33:56,948 -Фрукти. Дякую. -Певно, в неї зараз такий настрій. 486 00:33:57,615 --> 00:34:00,910 -У вас із нею все гаразд? -Так. Дякую, мамо. 487 00:34:00,994 --> 00:34:03,121 Ми більше схожі на парочку підлітків. 488 00:34:04,581 --> 00:34:05,457 ТЕЛЕФОН 489 00:34:05,540 --> 00:34:07,625 Тату, телефон. Це Нідлз. 490 00:34:07,959 --> 00:34:09,252 Тату, це тебе. 491 00:34:10,545 --> 00:34:12,964 Добре. Я поговорю в кабінеті. 492 00:34:13,048 --> 00:34:14,382 -Вибачте. -Досить. 493 00:34:15,425 --> 00:34:16,301 Алло. Я слухаю. 494 00:34:16,468 --> 00:34:17,302 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 495 00:34:19,262 --> 00:34:22,766 Привіт. Як поживаєш, Макфлаю? 496 00:34:22,849 --> 00:34:23,933 НІДЛЗ, ДУГЛАС ДЖ. 497 00:34:24,184 --> 00:34:25,060 Привіт, Нідлзе. 498 00:34:25,351 --> 00:34:26,394 -Отож... -Нідлзе? 499 00:34:26,770 --> 00:34:27,729 ВІК: 47 Д.Н. 6 СЕРПНЯ 1968 500 00:34:27,812 --> 00:34:29,230 ...ти бачив мою ділову пропозицію? 501 00:34:29,314 --> 00:34:31,983 -Я не знаю, Нідлзе. -Чого ти боїшся? 502 00:34:32,067 --> 00:34:35,653 Якщо це спрацює, ти вирішиш усі свої фінансові проблеми. 503 00:34:35,737 --> 00:34:38,948 А якщо не вийде, мене звільнять, Нідлзе. 504 00:34:39,032 --> 00:34:42,911 Це ж незаконно. А раптом Джитс перевірить? 505 00:34:42,994 --> 00:34:45,955 -Джитс ніколи не дізнається. -Боже мій. 506 00:34:46,039 --> 00:34:47,457 АДРЕСА: 88 ОРІОЛ-РОУД, ДРУЖИНА: ЛОРЕН АННА 507 00:34:47,540 --> 00:34:51,002 Ну ж бо, вставляй свою картку, а далі я розберуся. 508 00:34:51,461 --> 00:34:53,838 Інакше всі у відділі будуть вважати тебе боягузом. 509 00:34:53,922 --> 00:34:55,048 НАПОЇ: ВІСКІ ХОБІ: БАСКЕТБОЛ 510 00:34:55,131 --> 00:34:59,052 СПОРТ: БІГ, СЛЕМБОЛ, ТЕНІС ПОЛІТИКА: НЕ ЦІКАВИТЬ 511 00:35:00,136 --> 00:35:05,683 -Ніхто не сміє називати мене боягузом. -Гаразд. 512 00:35:06,643 --> 00:35:07,811 Доведи. 513 00:35:12,273 --> 00:35:13,608 Добре. 514 00:35:14,400 --> 00:35:15,652 Добре, Нідлзе. 515 00:35:16,528 --> 00:35:17,779 ДІТИ: РОБЕРТ, 23 ЕМІ, 20 516 00:35:17,862 --> 00:35:19,489 ЛЮБИТЬ: СТЕЙК, МЕКСИКАНСЬКУ КУХНЮ НЕ ЛЮБИТЬ: РИБУ, ТАЙСЬКУ КУХНЮ 517 00:35:19,572 --> 00:35:23,201 Ось моя картка. Скануй. Я з вами. 518 00:35:23,409 --> 00:35:25,328 Дякую, Макфлаю. Побачимось завтра на заводі. 519 00:35:28,706 --> 00:35:30,917 -Дякуємо, що скористалися «ЕйТіендТі». -Боягуз. 520 00:35:32,418 --> 00:35:33,962 Макфлаю! 521 00:35:34,546 --> 00:35:35,964 ФУДЖИЦУ, ІТО Т. КЕРІВНИК ВІДДІЛУ 522 00:35:36,047 --> 00:35:37,257 Фуджицу-сан, конічіва. 523 00:35:37,340 --> 00:35:42,137 Я перехопив сканування, яке ти щойно здійснив. 524 00:35:42,262 --> 00:35:45,056 -Тобі кінець! -Тільки не це! 525 00:35:45,140 --> 00:35:47,684 Ні! Я ні в чому не винний, сер. Це все Нідлз. 526 00:35:47,767 --> 00:35:49,435 -За цим стоїть Нідлз. -А ти допомагав. 527 00:35:49,519 --> 00:35:51,729 -Ні. Я вирішив підіграти. -Це протизаконно. 528 00:35:51,813 --> 00:35:55,233 -І ти знав. Макфлаю, прочитай мій факс! -Я хотів його підставити. 529 00:35:55,316 --> 00:35:59,070 Ні! Прошу, ні! Мене не можна звільняти. Мене звільнили! 530 00:36:00,446 --> 00:36:04,450 ТЕБЕ ЗВІЛЬНЕНО! 531 00:36:10,081 --> 00:36:11,791 Кепські справи. 532 00:36:13,877 --> 00:36:17,172 -Що я скажу Дженніфер? -Дженніфер. 533 00:36:17,881 --> 00:36:20,216 Доку, я така рада вас бачити. 534 00:36:20,967 --> 00:36:23,928 Підійди до дверей. Я чекатиму тебе там. 535 00:36:24,137 --> 00:36:28,600 -Але вони не відчиняються. Ручки немає. -Притисни палець до кружечка. 536 00:36:29,225 --> 00:36:30,393 Якого кружечка? 537 00:36:45,074 --> 00:36:46,701 Марті, що означає цей факс? 538 00:36:46,784 --> 00:36:48,953 Мамо, це такий жарт. Колеги розіграли. 539 00:36:49,078 --> 00:36:50,330 -Жарт? -Жартівливий факс. 540 00:36:50,413 --> 00:36:53,666 -Марті, я чула, як ти кричав. -Ні, мамо, заспокойся. 541 00:36:53,750 --> 00:36:56,294 Я не кричав. Просто ми з Нілдзом пожартували. 542 00:36:56,377 --> 00:36:57,921 -Вітаю вдома, Дженніфер. -Ти втратив роботу? 543 00:36:58,004 --> 00:37:00,757 Втратив роботу, мамо? Звісно, ні. Розумієш... 544 00:37:05,637 --> 00:37:07,472 -Я молода! -Я стара! 545 00:37:09,557 --> 00:37:10,391 ХІЛЛДЕЙЛ ТУТ ЖИВУТЬ НЕВДАХИ 546 00:37:16,898 --> 00:37:17,982 Марті! 547 00:37:18,441 --> 00:37:20,944 Марті, ходи сюди! Хутко! 548 00:37:36,668 --> 00:37:40,296 Вона побачила стару себе та зомліла, як я і передбачав. 549 00:37:40,380 --> 00:37:41,297 З нею все гаразд. 550 00:37:42,006 --> 00:37:43,883 Давай повернемо її у 1985, 551 00:37:44,259 --> 00:37:46,552 а тоді я знищу машину часу. 552 00:37:46,970 --> 00:37:49,931 Знищите її? А як же ті балачки про людство? 553 00:37:50,139 --> 00:37:51,683 Куди ми рухаємось і чому? 554 00:37:51,891 --> 00:37:53,935 Надто ризиковано, і цей випадок тому підтвердження. 555 00:37:54,227 --> 00:37:57,063 Я поводився відповідально. А ти можеш уявити, яку небезпеку 556 00:37:57,146 --> 00:37:59,315 становитиме машина часу, якщо потрапить у погані руки? 557 00:38:02,193 --> 00:38:04,696 Я шкодую лише про те, що так і не побуваю 558 00:38:04,779 --> 00:38:08,658 в моїй улюбленій історичній епосі за часів Дикого Заходу. 559 00:38:09,242 --> 00:38:12,453 Але подорожі в часі занадто ризиковані. 560 00:38:13,037 --> 00:38:19,335 Краще я присвячу себе дослідженню іншої великої таємниці всесвіту, 561 00:38:21,671 --> 00:38:22,588 жінкам. 562 00:38:23,840 --> 00:38:25,341 ПРИЗНАЧЕННЯ 26 ЖОВ 1985 21:00 ЗАРАЗ 21 ЖОВ 2015 19:28 563 00:38:25,466 --> 00:38:27,302 Приготуйтеся до переміщення у часі. 564 00:38:38,521 --> 00:38:39,647 Вийшло? 565 00:38:44,110 --> 00:38:45,028 Ми повернулися? 566 00:38:52,327 --> 00:38:53,411 Ми повернулися. 567 00:39:14,140 --> 00:39:15,433 Покладемо її на гойдалку. 568 00:39:15,600 --> 00:39:18,353 Я відвезу тебе додому, ти повернешся у своїй машині і розбудиш її. 569 00:39:19,103 --> 00:39:21,272 Вона прокинеться тут, біля власного будинку в темряві, 570 00:39:21,564 --> 00:39:24,108 тобі вдасться переконати її в тому, що це був сон. 571 00:39:24,192 --> 00:39:27,320 Хвилинку. Ми отак залишимо її на ґанку? 572 00:39:27,403 --> 00:39:29,864 Дезорієнтація допоможе переконати її, що це був сон. 573 00:39:30,615 --> 00:39:32,158 Як думаєте, вона довго спатиме? 574 00:39:32,241 --> 00:39:34,827 Важко сказати. Вона пережила сильний шок. 575 00:39:35,328 --> 00:39:38,247 Може, кілька хвилин. Скоріш за все, пару годин. 576 00:39:38,748 --> 00:39:40,333 Прихопи з собою нашатир. 577 00:39:40,416 --> 00:39:43,461 -Вам краще знати, Доку. -Так. Ходімо, Ейні. 578 00:39:45,838 --> 00:39:47,882 Не хвилюйся. Все буде добре. 579 00:39:49,092 --> 00:39:51,302 Не пригадую, щоб на цих вікнах були ґрати. 580 00:39:52,637 --> 00:39:54,680 ЖИТЛОВИЙ РАЙОН «ЛІОН» 581 00:40:08,277 --> 00:40:11,447 Якщо знадоблюся, я буду в лабораторії, розбиратиму цю штуку. 582 00:40:11,531 --> 00:40:12,448 Добре. 583 00:40:30,383 --> 00:40:31,759 Якого біса? 584 00:40:49,735 --> 00:40:51,362 Гей, хвилинку. 585 00:40:51,446 --> 00:40:53,239 -Що ти робиш у моїй кімнаті? -Мамо! Тату! 586 00:40:53,322 --> 00:40:54,532 -Допоможіть! -Хвилинку. 587 00:40:54,615 --> 00:40:55,616 -Мамо! -Чекай. 588 00:40:55,700 --> 00:40:57,160 Тату, допоможи! 589 00:40:57,243 --> 00:40:58,369 -Ані руш, падлюко! -Гей! 590 00:40:58,453 --> 00:41:00,037 -Я не хочу проблем. -Він стрибнув на мене! 591 00:41:00,121 --> 00:41:02,248 -Він заліз через вікно! -Ти нарвався, покидьку. 592 00:41:03,499 --> 00:41:04,959 Якого дідька ти тут робиш? 593 00:41:05,042 --> 00:41:08,296 -Я просто не в тому будинку. -Це ти второпав, шмаркачу! 594 00:41:09,380 --> 00:41:12,467 -Слухайте, я помилився. -Ще б пак! 595 00:41:13,009 --> 00:41:15,636 -Вбий його! -Я тебе на шматки порву! 596 00:41:16,429 --> 00:41:18,639 Правильно. Кивай п'ятами, виродку! 597 00:41:18,723 --> 00:41:21,517 Передай тій рієлторській компанії, що я не продам будинок! Чуєш? 598 00:41:21,976 --> 00:41:23,978 Ви нас не залякаєте! 599 00:42:06,062 --> 00:42:07,647 Напевно, це не той рік. 600 00:42:25,081 --> 00:42:26,040 26 ЖОВТНЯ 1985 РОКУ 601 00:42:26,123 --> 00:42:27,500 1985? 602 00:42:29,544 --> 00:42:31,212 -Не може бути. -Поклади. 603 00:42:35,383 --> 00:42:37,885 Це ти той сучий син, який краде мої газети. 604 00:42:37,969 --> 00:42:39,387 М-ре Стрікленд! 605 00:42:39,971 --> 00:42:43,015 М-ре Стрікленд. Це ж я, Марті. 606 00:42:43,099 --> 00:42:44,809 -Хто? -Я Марті Макфлай. 607 00:42:44,892 --> 00:42:47,979 -Хіба ви не пам'ятаєте мене зі школи, сер? -Я ніколи в житті тебе не бачив. 608 00:42:48,062 --> 00:42:49,522 Як на мене, ти схожий на прогульника. 609 00:42:49,730 --> 00:42:51,857 Саме так. Я прогульник. 610 00:42:51,941 --> 00:42:53,818 Минулого тижня ви залишили мене після уроків. 611 00:42:53,901 --> 00:42:56,862 Минулого тижня? Школу спалили шість років тому. 612 00:42:56,946 --> 00:43:00,074 У тебе є рівно три секунди, щоб забратися з порогу неушкодженим. 613 00:43:00,157 --> 00:43:01,659 -Один... -Прошу, м-ре Стрікленд, 614 00:43:01,742 --> 00:43:03,369 я намагаюся зрозуміти, що тут коїться. 615 00:43:03,452 --> 00:43:04,495 Два... 616 00:43:05,621 --> 00:43:07,957 -Гей, Стрікленде! -Так! 617 00:43:25,391 --> 00:43:27,018 Щоб вам заціпило, прогульники! 618 00:43:28,811 --> 00:43:32,148 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ХІЛЛ-ВЕЛЛІ ЧУДОВЕ МІСТО ДЛЯ ЖИТТЯ 619 00:43:34,066 --> 00:43:38,112 Дивись, куди преш, божевільний п'яний пішоходе! 620 00:43:38,446 --> 00:43:39,447 Реде. 621 00:43:44,827 --> 00:43:48,414 «РАЙ НАСОЛОД» БІФФА ТЕННЕНА МУЗЕЙ ТЕННЕНА 622 00:43:50,541 --> 00:43:52,877 «У БІФФА» 623 00:44:20,196 --> 00:44:21,864 ОБЛІГАЦІЇ 624 00:44:26,535 --> 00:44:28,954 ЗАВОД ІЗ ПЕРЕРОБКИ ТОКСИЧНИХ ВІДХОДІВ 625 00:44:32,833 --> 00:44:35,461 «РАЙ НАСОЛОД» БІФФА ТЕННЕНА КАЗИНО 626 00:44:36,337 --> 00:44:40,174 Леді та джентльмени, ласкаво просимо до музею Біффа Теннена. 627 00:44:40,257 --> 00:44:41,175 МУЗЕЙ БІФФА ТЕННЕНА 628 00:44:41,258 --> 00:44:42,968 Присвячений найпочеснішому жителю Хілл-Веллі 629 00:44:43,219 --> 00:44:48,599 і легендарному герою Америки, єдиному і неповторному Біффу Теннену. 630 00:44:48,891 --> 00:44:52,436 Звісно, ми всі знаємо легенду, а хто за нею стоїть? 631 00:44:52,520 --> 00:44:55,523 Усередині ви дізнаєтесь, як Біфф Теннен став найбагатшим 632 00:44:55,606 --> 00:44:57,566 і найвпливовішим чоловіком в Америці. 633 00:44:57,650 --> 00:45:00,444 Дізнайтесь дивовижну історію роду Теннена, 634 00:45:00,694 --> 00:45:03,906 починаючи з його прадіда, Бьюфорда «Скаженого Пса» Теннена. 635 00:45:03,989 --> 00:45:05,699 Найкращого стрільця Дикого Заходу. 636 00:45:05,783 --> 00:45:09,120 Біфф починав свій шлях непримітно, але завдяки походу на іподром 637 00:45:09,203 --> 00:45:13,207 на 21 день народження, він став мільйонером за одну ніч. 638 00:45:15,084 --> 00:45:16,544 ХЛОПЕЦЬ ВИГРАЄ НА ПЕРЕГОНАХ 639 00:45:16,627 --> 00:45:19,046 Вас здивує карколомна низка перемог... 640 00:45:19,130 --> 00:45:20,047 БІФФ ЗНОВУ ВИГРАЄ 641 00:45:20,131 --> 00:45:23,175 ...«найбільшого щасливця у світі». 642 00:45:23,259 --> 00:45:25,553 Дізнайтесь, як Біфф вигідно вклав свої шалені статки 643 00:45:25,636 --> 00:45:27,513 в імперію «Біффко». 644 00:45:27,596 --> 00:45:28,556 ПЕРЕРОБКА ТОКСИЧНИХ ВІДХОДІВ 645 00:45:28,639 --> 00:45:32,726 У 1979 Біфф пролобіював легалізацію азартних ігор 646 00:45:32,810 --> 00:45:35,312 і перетворив напівзруйновану будівлю суду Хілл-Веллі 647 00:45:35,396 --> 00:45:37,481 на розкішний готель-казино. 648 00:45:37,731 --> 00:45:41,986 Я хочу сказати одне: Боже, благослови Америку! 649 00:45:42,570 --> 00:45:46,699 Познайомтеся з жінками, які розділили його пристрасть у пошуках справжнього кохання, 650 00:45:47,324 --> 00:45:49,034 і переживіть найщасливішу мить у житті Біффа, 651 00:45:49,118 --> 00:45:52,997 коли 1973 року він утілив у життя свою давню романтичну мрію, 652 00:45:53,080 --> 00:45:54,623 одружившись із своїм шкільним коханням... 653 00:45:54,707 --> 00:45:56,917 -Що відчуваєте, м-ре Теннен? -...Лоррейн Бейнс Макфлай. 654 00:45:57,001 --> 00:45:58,335 Третій раз на вдачу. 655 00:46:01,255 --> 00:46:04,925 Ні! 656 00:46:05,593 --> 00:46:07,761 -Ти піднімешся з нами нагору. -Відпустіть. 657 00:46:07,845 --> 00:46:10,890 Слухай, малий, можна просто або складно. 658 00:46:11,640 --> 00:46:12,850 Просто. 659 00:46:20,107 --> 00:46:22,568 Мамо, це ти? 660 00:46:23,444 --> 00:46:25,070 Розслабся, Марті. 661 00:46:25,863 --> 00:46:28,240 Ти проспав майже дві години. 662 00:46:31,577 --> 00:46:34,788 Мені наснився кошмар. Це було жахливо. 663 00:46:35,164 --> 00:46:40,377 Тепер ти в безпеці, на старому доброму 27 поверсі. 664 00:46:40,878 --> 00:46:42,338 Двадцять сьомому поверсі! 665 00:46:48,302 --> 00:46:49,261 Мамо? 666 00:46:50,095 --> 00:46:51,138 Мамо, це не ти. 667 00:46:52,056 --> 00:46:54,767 Це я, Марті. Ти в порядку? 668 00:46:55,226 --> 00:46:59,021 Усе гаразд. Просто ти така... Така... 669 00:47:00,105 --> 00:47:00,981 Велика. 670 00:47:01,065 --> 00:47:04,235 Усе буде добре, Марті. Ти голодний? 671 00:47:04,318 --> 00:47:06,153 Я викличу обслугу. 672 00:47:07,947 --> 00:47:10,533 -Обслугу? -Лоррейн! 673 00:47:11,200 --> 00:47:13,953 -Боже мій. Це твій батько. -Мій батько? 674 00:47:16,247 --> 00:47:18,999 Ти мав бути у Швейцарії, малий сучий сину! 675 00:47:19,250 --> 00:47:20,167 Мій батько! 676 00:47:20,376 --> 00:47:22,086 Тебе виперли з чергового інтернату? 677 00:47:22,545 --> 00:47:24,630 Дідько, Лоррейн, ти хоч уявляєш, скільки я витратив 678 00:47:24,713 --> 00:47:27,758 на твого дурнуватого синка? На всіх трьох виродків? 679 00:47:27,841 --> 00:47:30,553 На біса ти переймаєшся? Ми можемо це собі дозволити. 680 00:47:31,345 --> 00:47:34,932 Ці гроші треба витрачати бодай на те, щоб покращити життя наших дітей. 681 00:47:35,015 --> 00:47:36,725 Зажди-но. 682 00:47:36,809 --> 00:47:39,812 Ти дещо забула. Марті твій син, а не мій. 683 00:47:39,895 --> 00:47:42,940 Ніякі гроші у світі не допоможуть цьому клятому ледацюзі. 684 00:47:43,023 --> 00:47:44,441 Годі, Біффе. Замовкни. 685 00:47:45,192 --> 00:47:48,529 Поглянь на нього. Він такий же телепень, яким був його батько. 686 00:47:51,365 --> 00:47:55,411 Не смій говорити так про Джорджа. 687 00:47:56,745 --> 00:47:58,789 Ти і нігтя його не вартий. 688 00:48:01,166 --> 00:48:02,751 -Сучий сину! -Гей! 689 00:48:07,590 --> 00:48:09,633 Ти завжди буйний, шмаркачу? 690 00:48:16,098 --> 00:48:17,558 Хочеш зі мною битися? 691 00:48:21,520 --> 00:48:24,732 До біса, Біффе. Годі. Я йду від тебе. 692 00:48:25,566 --> 00:48:28,277 Котися. Але подумай ось про що, Лоррейн! 693 00:48:28,360 --> 00:48:32,239 Хто платитиме за твоє лахміття? І прикраси, і бухло? 694 00:48:32,323 --> 00:48:35,242 Хто оплачуватиме пластичні операції, Лоррейн? 695 00:48:35,367 --> 00:48:39,079 Це ти хотів, щоб я вставила ці штуки. 696 00:48:39,371 --> 00:48:41,790 Якщо хочеш, забери їх собі. 697 00:48:42,416 --> 00:48:44,752 Слухай, Лоррейн. Якщо вийдеш за ті двері, 698 00:48:44,835 --> 00:48:47,630 я залишу без грошей не тільки тебе, а й твоїх дітей. 699 00:48:48,339 --> 00:48:50,132 -Не посмієш. -Невже? 700 00:48:50,799 --> 00:48:53,886 Спершу твою доцю, Лінду. Заблокую всі її кредитки. 701 00:48:53,969 --> 00:48:56,388 Нехай виплачує банківські борги самотужки. 702 00:48:56,555 --> 00:48:59,600 Для ідіота Дейва я влаштую скасування випробного терміну. 703 00:48:59,683 --> 00:49:01,143 А щодо Марті... 704 00:49:02,019 --> 00:49:04,813 Може, тобі сподобається, що всі твої вилупки сидітимуть у каталажці, 705 00:49:04,897 --> 00:49:06,273 як твій братик Джої. 706 00:49:07,066 --> 00:49:09,652 Одна велика, щаслива, тюремна родина. 707 00:49:12,404 --> 00:49:13,405 Гаразд, Біффе. 708 00:49:13,697 --> 00:49:16,241 Ти виграв. Я залишаюсь. 709 00:49:19,662 --> 00:49:23,707 А щодо тебе, я повернуся через годину, щоб духу твого тут не було. 710 00:49:34,843 --> 00:49:37,596 Він мав рацію, а я ні. 711 00:49:39,890 --> 00:49:40,808 Мамо! 712 00:49:41,725 --> 00:49:44,186 Мамо, що ти мелеш? Ти ж його виправдовуєш. 713 00:49:44,728 --> 00:49:48,982 Я сама напросилася. Він мій чоловік, дбає про всіх нас. 714 00:49:49,733 --> 00:49:52,695 -І він заслуговує на нашу повагу. -Повагу? 715 00:49:53,570 --> 00:49:54,738 Твій чоловік! 716 00:49:55,781 --> 00:49:57,282 Як він став твоїм чоловіком? 717 00:49:57,950 --> 00:49:59,910 Ти покинула тата заради нього? 718 00:49:59,993 --> 00:50:02,955 Покинула тата? Марті, з тобою все гаразд? 719 00:50:03,122 --> 00:50:06,041 Ні. Не гаразд! 720 00:50:06,125 --> 00:50:08,585 Я геть не розумію, що за чортівня тут коїться. 721 00:50:08,669 --> 00:50:11,213 Чому ніхто не хоче прямо відповісти на мої питання. 722 00:50:11,380 --> 00:50:14,758 Певно, цього разу вони надто сильно вдарили тебе по голові. 723 00:50:14,842 --> 00:50:17,177 Мамо, я хочу знати лише одне. 724 00:50:17,803 --> 00:50:20,931 Де мій батько? Де Джордж Макфлай? 725 00:50:22,391 --> 00:50:26,353 Марті, твій батько, Джордж, 726 00:50:26,437 --> 00:50:29,648 перебуває там, де був останні 12 років. 727 00:50:31,358 --> 00:50:33,152 На кладовищі. 728 00:50:47,499 --> 00:50:51,086 ЛЮБИМО І ПАМ'ЯТАЄМО ДЖОРДЖ ДУГЛАС МАКФЛАЙ 729 00:50:59,344 --> 00:51:00,262 Ні. 730 00:51:03,056 --> 00:51:03,932 Ні! 731 00:51:04,391 --> 00:51:05,601 Цього не може бути! 732 00:51:06,727 --> 00:51:09,354 П'ятнадцяте березня 1973. 733 00:51:09,438 --> 00:51:12,733 Ні! Будь ласка, Боже, ні! 734 00:51:13,734 --> 00:51:17,780 Тільки не це, Господи. Цього не може бути. 735 00:51:18,530 --> 00:51:20,365 Цього не може бути! 736 00:51:21,450 --> 00:51:22,367 Цього не може... 737 00:51:23,160 --> 00:51:25,871 На жаль, це відбувається, Марті. Усе це. 738 00:51:25,954 --> 00:51:26,872 Доку! 739 00:51:27,247 --> 00:51:30,125 Коли я дізнався про твого батька, то вирішив, що ти прийдеш сюди. 740 00:51:32,628 --> 00:51:34,379 Ви знаєте, що з ним сталося? 741 00:51:36,882 --> 00:51:38,383 Ви знаєте, що сталося... 742 00:51:39,635 --> 00:51:40,886 П'ятнадцятого березня 743 00:51:41,345 --> 00:51:42,888 1973 року? 744 00:51:44,765 --> 00:51:46,141 Так, Марті, знаю. 745 00:51:47,267 --> 00:51:48,477 УБИЛИ ДЖОРДЖА МАКФЛАЯ 746 00:51:48,560 --> 00:51:50,521 Я пішов у бібліотеку, щоб зрозуміти, що тут коїться. 747 00:51:50,604 --> 00:51:53,273 Вона була забита дошками, зачинена, тож я проник туди 748 00:51:53,357 --> 00:51:55,234 -і позичив кілька газет. -Я не розумію, Доку. 749 00:51:55,692 --> 00:51:59,196 Як це все відбулося? Здається, ми у справжньому пеклі. 750 00:51:59,279 --> 00:52:02,658 Ні, це Хілл-Веллі. Хоча навряд чи в пеклі набагато гірше. 751 00:52:04,201 --> 00:52:07,246 Ой, Ейні, вибач, песику. 752 00:52:07,913 --> 00:52:10,833 У лабораторії жахливий безлад. 753 00:52:12,626 --> 00:52:13,544 Молодець. 754 00:52:13,627 --> 00:52:14,545 ЕЙНШТЕЙН 755 00:52:14,628 --> 00:52:17,881 Вочевидь, було порушено часовий континуум, 756 00:52:17,965 --> 00:52:22,177 утворилася нова часова послідовність, з'явилась альтернативна реальність. 757 00:52:22,261 --> 00:52:25,764 -Простіше, Доку. -Зараз я проілюструю. 758 00:52:30,394 --> 00:52:34,523 Уяви, що ця лінія - це час. 759 00:52:34,606 --> 00:52:39,611 Ось сьогодення, 1985, майбутнє і минуле. 760 00:52:40,779 --> 00:52:41,613 МИНУЛЕ 761 00:52:41,697 --> 00:52:44,408 До цього моменту в часі, десь у минулому 762 00:52:44,491 --> 00:52:49,705 лінія часу переломилася, утворюючи альтернативний 1985 рік. 763 00:52:49,997 --> 00:52:54,167 Він альтернативний для тебе, мене та Ейнштейна, 764 00:52:54,251 --> 00:52:57,379 проте реальний для всіх інших. 765 00:53:01,758 --> 00:53:03,051 Впізнаєш? 766 00:53:03,552 --> 00:53:05,470 Це пакет, у якому був спортивний альманах. 767 00:53:05,554 --> 00:53:08,557 Я впевнений, бо в ньому був чек. 768 00:53:08,640 --> 00:53:12,519 Я знайшов його в машині часу, разом із цим. 769 00:53:18,525 --> 00:53:22,154 Це набалдашник палиці Біффа. Тобто старого Біффа з майбутнього. 770 00:53:22,237 --> 00:53:24,239 Правильно. Він був у машині часу, 771 00:53:24,323 --> 00:53:28,327 бо Біфф був у ній зі спортивним альманахом. 772 00:53:29,119 --> 00:53:33,123 -От лайно. -Розумієш, поки ми були в майбутньому, 773 00:53:33,206 --> 00:53:37,085 Біфф узяв альманах, вкрав машину часу, перемістився 774 00:53:37,169 --> 00:53:40,422 і віддав альманах собі в якийсь момент минулого. 775 00:53:40,797 --> 00:53:46,762 Тут написано, що Біфф виграв свій перший мільйон, 776 00:53:46,845 --> 00:53:50,182 коли зробив ставку на перегонах у 1958. 777 00:53:50,891 --> 00:53:52,100 Йому не просто пощастило, 778 00:53:52,184 --> 00:53:55,938 він знав переможця, бо мав результати в альманаху. 779 00:53:56,021 --> 00:53:57,981 Ось як він розбагатів. 780 00:53:59,691 --> 00:54:01,318 Подивись на його кишеню через лупу. 781 00:54:04,363 --> 00:54:05,864 Це альманах. 782 00:54:06,782 --> 00:54:08,825 Сучий син вкрав мою ідею. 783 00:54:09,868 --> 00:54:11,203 Він підслуховував, коли я... 784 00:54:13,872 --> 00:54:17,376 Це моя провина. В усьому цьому винний я. 785 00:54:17,459 --> 00:54:18,961 Якби я не купив той клятий альманах, 786 00:54:19,586 --> 00:54:22,464 -нічого такого не сталося б. -Це вже в минулому. 787 00:54:22,547 --> 00:54:25,258 -Тобто в майбутньому? -Байдуже. Це наглядно демонструє, 788 00:54:25,968 --> 00:54:31,181 якою небезпечною є машина часу, і чому її треба знищити 789 00:54:31,515 --> 00:54:33,266 після того, як ми все виправимо. 790 00:54:33,892 --> 00:54:36,019 Гаразд. Ми повернемося в майбутнє 791 00:54:36,395 --> 00:54:38,355 і не дамо Біффу вкрасти машину часу. 792 00:54:38,438 --> 00:54:43,610 Ми не можемо, бо якщо ми вирушимо в майбутнє з цієї точки часу, 793 00:54:43,694 --> 00:54:47,531 це буде майбутнє цієї реальності, 794 00:54:47,823 --> 00:54:52,828 в якій Біфф корумпований і могутній, одружений на твоїй мамі, 795 00:54:52,911 --> 00:54:54,538 і в якій 796 00:54:55,914 --> 00:54:57,165 ось що трапилося зі мною. 797 00:54:57,249 --> 00:54:58,333 БРАУНА ВИЗНАЛИ БОЖЕВІЛЬНИМ 798 00:55:03,672 --> 00:55:08,427 Ні. Наш єдиний шанс виправити теперішнє - в минулому. 799 00:55:08,510 --> 00:55:12,055 У тій точці, де часова крива повернулась убік. 800 00:55:12,681 --> 00:55:15,976 Щоб знову зробити світ таким, яким ми його пам'ятаємо, 801 00:55:16,727 --> 00:55:18,854 і повернутися у нашу реальність, 802 00:55:19,479 --> 00:55:23,108 нам потрібно знати точну дату та специфічні обставини: 803 00:55:23,191 --> 00:55:29,114 як, де і коли молодий Біфф отримав цей спортивний альманах. 804 00:55:31,241 --> 00:55:32,492 Я запитаю його. 805 00:55:56,058 --> 00:56:00,062 Куленепробивний жилет! Чудова вигадка! Просто чудова вигадка! 806 00:56:00,145 --> 00:56:01,605 Він просто геній. 807 00:56:02,773 --> 00:56:04,274 Гей, якого біса... 808 00:56:05,025 --> 00:56:09,279 -Що ти тут робиш? -Вечірка скінчилася, Біффе. 809 00:56:10,155 --> 00:56:11,448 Вибачте, дівчата. 810 00:56:11,656 --> 00:56:13,825 Як ти пройшов через мою охорону? 811 00:56:14,993 --> 00:56:16,745 Нам треба поговорити. 812 00:56:17,079 --> 00:56:18,663 Хочеш грошей? Забудь про це. 813 00:56:19,122 --> 00:56:21,291 Ні. Не грошей. 814 00:56:22,876 --> 00:56:26,838 Спортивний альманах. 815 00:56:30,008 --> 00:56:31,384 Ви чули його, дівчата. 816 00:56:32,260 --> 00:56:33,303 Вечірка скінчилася. 817 00:56:35,097 --> 00:56:37,933 Розказуй, що знаєш, малий. Що ти знаєш про журнал? 818 00:56:40,060 --> 00:56:41,895 Спочатку розкажи, як ти його дістав. 819 00:56:43,605 --> 00:56:47,067 Як, де і коли. 820 00:56:49,194 --> 00:56:51,488 Добре. Сідай. 821 00:56:55,408 --> 00:56:56,493 Сідай! 822 00:57:00,914 --> 00:57:03,875 Дванадцятого листопада 1955 року. Ось коли. 823 00:57:03,959 --> 00:57:07,045 Дванадцятого листопада 1955 року. Тоді саме я повернувся... 824 00:57:08,296 --> 00:57:12,425 Того дня була знаменита гроза у Хілл-Веллі. 825 00:57:13,426 --> 00:57:16,263 Ти знаєш історію. Чудово. 826 00:57:17,097 --> 00:57:18,723 Я ніколи не забуду тієї суботи. 827 00:57:19,266 --> 00:57:20,725 Я тільки-но забрав свою тачку, 828 00:57:20,809 --> 00:57:23,437 бо добряче побив її на перегонах. 829 00:57:23,979 --> 00:57:26,481 Я думав, ти врізався у вантажівку з гноєм. 830 00:57:28,066 --> 00:57:29,568 Звідки ти це знаєш? 831 00:57:30,777 --> 00:57:32,154 Батько розказав мені. 832 00:57:32,779 --> 00:57:34,114 Твій батько? 833 00:57:35,157 --> 00:57:36,450 Перед смертю. 834 00:57:37,784 --> 00:57:39,327 Зрозуміло. 835 00:57:40,787 --> 00:57:43,457 Коротше, я жив собі, нікого не займав. 836 00:57:43,832 --> 00:57:46,585 Раптом з'явився якийсь божевільний стариган. 837 00:57:47,210 --> 00:57:49,045 Назвався моїм родичем. 838 00:57:49,254 --> 00:57:50,630 Хоча я не бачив схожості. 839 00:57:52,799 --> 00:57:55,552 От він і каже: «Хочеш бути багатим?» 840 00:57:56,720 --> 00:57:57,804 Я сказав: «Звичайно». 841 00:58:03,059 --> 00:58:04,519 Він дав мені цей журнал. 842 00:58:05,228 --> 00:58:08,356 Сказав, що в ньому містяться всі результати спортивних подій 843 00:58:08,440 --> 00:58:09,816 до кінця століття. 844 00:58:09,983 --> 00:58:12,777 Треба ставити на переможця, і я ніколи не програю. 845 00:58:16,448 --> 00:58:21,161 А я питаю: «То в чому ж підступ?» Він сказав: «Ні в чому. Це таємниця». 846 00:58:24,998 --> 00:58:26,541 Після цього він зник. 847 00:58:27,667 --> 00:58:29,252 Більше я його не бачив. 848 00:58:32,172 --> 00:58:34,925 У БІФФА 849 00:58:41,723 --> 00:58:43,266 Він сказав мені ще дещо. 850 00:58:44,059 --> 00:58:46,978 Він сказав: «Одного дня з'явиться божевільний вилупок-вчений, 851 00:58:47,062 --> 00:58:49,314 або хлопець, і почне розпитувати про журнал. 852 00:58:50,315 --> 00:58:52,359 Якщо це трапиться...» 853 00:58:57,697 --> 00:59:01,451 Смішно. Не думав, що це будеш ти. 854 00:59:01,952 --> 00:59:03,578 Біффе, ти дещо забув. 855 00:59:03,662 --> 00:59:05,455 Що це таке? 856 00:59:11,461 --> 00:59:13,129 Ти покійник, сучий сину! 857 00:59:26,601 --> 00:59:27,686 -Лайно! -Ось він! 858 00:59:27,769 --> 00:59:28,645 Стій! 859 00:59:32,399 --> 00:59:33,525 ДАХ 860 00:59:44,202 --> 00:59:45,495 Так! 861 01:00:11,104 --> 01:00:13,982 Уперед, малий. Стрибай. 862 01:00:14,649 --> 01:00:16,484 Самогубство - це швидко і зручно. 863 01:00:17,402 --> 01:00:19,029 А якщо ні? 864 01:00:20,238 --> 01:00:21,239 Отруїшся свинцем. 865 01:00:21,990 --> 01:00:23,450 А як же поліція, Біффе? 866 01:00:23,908 --> 01:00:25,994 Там з'ясують, з чиєї зброї випущено кулю. 867 01:00:26,369 --> 01:00:28,955 Малий, поліція належить мені. 868 01:00:30,373 --> 01:00:34,961 Крім того, вони не змогли з'ясувати, з чиєї зброї було вбито твого тата. 869 01:00:35,420 --> 01:00:36,713 Ти сучий... 870 01:00:39,299 --> 01:00:41,343 Думаю, це поетична справедливість. 871 01:00:42,552 --> 01:00:46,514 Два Макфлаї з одного пістолета. 872 01:00:57,942 --> 01:00:59,361 Ідіот. 873 01:01:04,199 --> 01:01:05,450 Якого біса? 874 01:01:10,080 --> 01:01:11,623 Молодець, Доку! 875 01:01:13,083 --> 01:01:14,626 Ви не повірите. 876 01:01:15,001 --> 01:01:17,879 -Нам потрібно повернутися у 1955. -Не вірю. 877 01:01:29,974 --> 01:01:32,560 Так, Доку, 12 листопада 1955 року. 878 01:01:32,644 --> 01:01:35,647 Неймовірно, що старий Біфф обрав саме цю дату. 879 01:01:36,147 --> 01:01:37,273 Цей момент у часі 880 01:01:37,357 --> 01:01:39,818 може мати якесь космічне значення, 881 01:01:39,901 --> 01:01:41,861 немов якась тимчасова точка з'єднання 882 01:01:41,945 --> 01:01:44,072 усього просторово-часового континууму. 883 01:01:44,155 --> 01:01:46,199 З іншого боку, може, це неймовірний збіг обставин. 884 01:01:47,742 --> 01:01:49,452 ЧАС ПРИЗНАЧЕННЯ 01 СІЧ 1995 12:00 885 01:01:49,911 --> 01:01:51,996 Дідько! Треба полагодити. 886 01:01:52,539 --> 01:01:54,332 Реле часу ввімкнено. 887 01:01:55,083 --> 01:01:56,710 Що значить «реле часу ввімкнено»? 888 01:01:57,168 --> 01:01:59,963 -Доку, ми повернемося зараз? -Так. 889 01:02:00,046 --> 01:02:02,132 Доку, а як же Дженніфер? А Ейнштейн? 890 01:02:02,215 --> 01:02:03,341 Не можна їх просто кинути. 891 01:02:03,425 --> 01:02:05,468 Не хвилюйся, Марті. Якщо наша місія пройде успішно, 892 01:02:05,552 --> 01:02:09,139 альтернативний 1985 знову стане справжнім 1985 роком, 893 01:02:09,222 --> 01:02:12,058 і середовище навколо Дженніфер і Ейні миттєво поліпшиться. 894 01:02:12,434 --> 01:02:13,977 З ними все буде гаразд, 895 01:02:14,060 --> 01:02:16,813 у них не залишиться жодної згадки про це жахливе місце. 896 01:02:16,896 --> 01:02:17,814 Доку... 897 01:02:19,065 --> 01:02:20,442 А раптом ми не впораємось? 898 01:02:21,609 --> 01:02:23,236 Ми повинні впоратись. 899 01:02:30,827 --> 01:02:34,789 ЖИВІТЬ У БУДИНКУ МАЙБУТНЬОГО СЬОГОДНІ! ЗАБУДОВА «ЛІОН» ПОЧНЕТЬСЯ ЦІЄЇ ЗИМИ 900 01:02:37,167 --> 01:02:40,837 Це ж треба, Доку. Таке відчуття, ніби я був тут лише вчора. 901 01:02:40,920 --> 01:02:42,714 Ти і був тут учора, Марті. 902 01:02:42,797 --> 01:02:44,174 Правда, дивовижно? 903 01:02:44,257 --> 01:02:47,051 Сонце зійде через 22 хвилини. 904 01:02:47,552 --> 01:02:50,805 Вирушай у місто. А я знайду молодого Біффа і стежитиму за ним. 905 01:02:50,930 --> 01:02:54,851 Сьогодні має з'явитися старий Біфф, щоб передати альманах молодому. 906 01:02:54,934 --> 01:02:57,061 Ні в якому разі не перешкоджай йому. 907 01:02:57,145 --> 01:03:00,148 Нехай старий Біфф вірить, що досяг успіху, покине 1955 рік 908 01:03:00,231 --> 01:03:01,775 і поверне «ДеЛореан» назад у майбутнє. 909 01:03:01,858 --> 01:03:03,818 -Точно. -Коли старий Біфф зникне, 910 01:03:03,902 --> 01:03:05,695 хапай альманах, щойно зможеш. 911 01:03:05,779 --> 01:03:08,072 Пам'ятай: від цього залежить наше майбутнє. 912 01:03:08,156 --> 01:03:09,532 Могли б не нагадувати мені про це. 913 01:03:10,116 --> 01:03:14,662 Тримай бінокль і рації для підтримки зв'язку. 914 01:03:14,954 --> 01:03:17,791 Я залишусь тут і спробую полагодити реле часу. 915 01:03:17,874 --> 01:03:20,585 Так ми не ризикуватимемо, що хтось інший вкраде машину, 916 01:03:20,668 --> 01:03:25,215 а я не наражатимусь на небезпеку зіткнення з іншим собою. 917 01:03:25,298 --> 01:03:28,551 -Іншим собою? -Так. Тепер тут два мене, 918 01:03:28,635 --> 01:03:30,428 а ще два тебе. 919 01:03:30,512 --> 01:03:34,516 Інший я - доктор Емметт Браун з 1955, 920 01:03:34,724 --> 01:03:40,271 молодший я, який допомагає іншому тобі повернутись у 1985. 921 01:03:40,772 --> 01:03:42,148 Пам'ятаєш про блискавку і вежу? 922 01:03:42,232 --> 01:03:44,192 -Так. -Це станеться сьогодні. 923 01:03:44,275 --> 01:03:46,778 Ти повинен діяти дуже обережно, щоб не натрапити на іншого себе. 924 01:03:46,861 --> 01:03:47,987 Я дам тобі грошей. 925 01:03:51,908 --> 01:03:54,410 Я готовий до будь-яких грошових несподіванок. 926 01:03:55,203 --> 01:03:57,247 -Купи собі одяг п'ятдесятих. -Гаразд. 927 01:03:59,415 --> 01:04:01,251 Щось непримітне! 928 01:04:02,418 --> 01:04:04,462 Прийом, Доку. Це Марті, кінець зв'язку. 929 01:04:04,712 --> 01:04:07,423 Прийом, Марті. Це Док. Ти вже там? 930 01:04:07,507 --> 01:04:10,176 Так, Доку. Я на місці. 931 01:04:11,302 --> 01:04:14,597 Це єдиний Теннен у довіднику, навряд чи це дім Біффа. 932 01:04:14,681 --> 01:04:16,057 Схоже, тут жива якась бабця. 933 01:04:16,140 --> 01:04:17,725 -Біффе! -Так. 934 01:04:18,476 --> 01:04:20,228 Куди це ти зібрався? 935 01:04:20,562 --> 01:04:23,940 -Я іду по машину, бабусю. -Коли ти повернешся? 936 01:04:24,023 --> 01:04:26,317 У мене болять ноги, помасажуй мені пальці. 937 01:04:26,442 --> 01:04:28,278 Замовкни, стара дурепо. 938 01:04:28,820 --> 01:04:31,030 Віддай нашого м'яча. 939 01:04:31,114 --> 01:04:32,824 -Якого м'яча? -Цього! 940 01:04:32,907 --> 01:04:36,286 -Що ви таке мелете? -Віддай нам м'яча! 941 01:04:36,953 --> 01:04:38,830 -Якого м'яча? -Біффе! 942 01:04:38,913 --> 01:04:40,540 -Це ваш м'ячик? -Так! 943 01:04:40,623 --> 01:04:43,668 -Ваш м'ячик? Хочете його повернути? -Так! 944 01:04:45,253 --> 01:04:46,337 То лізьте за ним. 945 01:04:50,216 --> 01:04:54,512 Доку, це таки дім Біффа. Я піду за ним. Кінець зв'язку. 946 01:05:02,979 --> 01:05:04,022 Гей. 947 01:05:06,524 --> 01:05:07,442 Гарний вигляд, Террі. 948 01:05:07,525 --> 01:05:09,319 Біффе, вона як новенька, 949 01:05:09,402 --> 01:05:10,945 та я ніяк не можу її завести. 950 01:05:11,029 --> 01:05:13,364 Ти встановив аварійний перемикач? 951 01:05:13,448 --> 01:05:14,991 Ні, просто треба знати підхід. 952 01:05:15,074 --> 01:05:16,784 Ніхто, окрім мене, не зможе її завести. 953 01:05:16,868 --> 01:05:20,038 -Ясно, з тебе $302,57. -Триста баксів? 954 01:05:20,413 --> 01:05:23,041 Триста баксів за кілька вм'ятин? Це лайно собаче, Террі. 955 01:05:23,166 --> 01:05:25,460 Ні, Біффе, коняче. Уся машина була завалена лайном. 956 01:05:25,543 --> 01:05:27,587 Ми дали 80 баксів старому Джонсу, щоб вишкріб лайно. 957 01:05:27,670 --> 01:05:30,506 Старий Джонс, певно, його перепродав. А де моя доля? 958 01:05:30,590 --> 01:05:31,507 Хочеш долю за лайно? 959 01:05:31,591 --> 01:05:34,052 Іди всередину, дзвони старому Джонсу. 960 01:05:34,135 --> 01:05:36,846 -Він вимагає гроші за... -Триста баксів, Террі. 961 01:05:36,930 --> 01:05:40,016 Якщо зловлю поганця, що винний у цьому, скручу йому шию. 962 01:05:40,308 --> 01:05:43,311 Гній. Я це пам'ятаю. 963 01:05:48,066 --> 01:05:49,943 АВТОМАГАЗИН ЛІДЕР ПРОДАЖУ АВТОЗАПЧАСТИН 964 01:05:50,026 --> 01:05:54,030 -Чотири банки мастила - чесно, Біффе. -Чотири банки за $300? 965 01:05:54,113 --> 01:05:56,824 -Я не можу обідати в майстерні... -Треба було взяти з тебе ящик 966 01:05:56,908 --> 01:05:58,117 -за 300 баксів. -Ти був там. 967 01:05:58,201 --> 01:05:59,494 Там смердить, як у сортирі... 968 01:05:59,577 --> 01:06:01,496 Ти знову мене обібрав, Террі. 969 01:06:01,579 --> 01:06:04,082 Цей сморід ніколи не вивітриться, Біффе. 970 01:06:04,165 --> 01:06:05,792 -Я востаннє виручив тебе. -Дякую. 971 01:06:05,875 --> 01:06:06,793 Востаннє. 972 01:06:06,876 --> 01:06:08,294 САЛОН РУТ ФРОЧ 973 01:06:08,378 --> 01:06:09,462 Покажи. 974 01:06:13,341 --> 01:06:15,843 -Вона ідеальна, Лоррейн. -Лише поглянь! 975 01:06:15,927 --> 01:06:18,179 Ти матимеш чудовий вигляд! 976 01:06:23,267 --> 01:06:25,436 -Ти будеш, мов... -Кого я бачу. 977 01:06:25,520 --> 01:06:27,230 Гарна сукня, Лоррейн. 978 01:06:27,313 --> 01:06:29,315 Хоча, по-моєму, тобі було б краще взагалі без одягу. 979 01:06:29,399 --> 01:06:32,610 Біффе, не пішов би ти подалі? 980 01:06:32,694 --> 01:06:35,446 Слухай, Лоррейн. Сьогодні в школі будуть танцюльки. 981 01:06:35,530 --> 01:06:36,406 Я полагодив машину 982 01:06:36,489 --> 01:06:38,992 і вирішив виказати тобі честь піти туди 983 01:06:39,075 --> 01:06:41,285 -з найгарнішим парубком школи. -Я зайнята. 984 01:06:41,369 --> 01:06:43,037 -А що ти робитимеш? -Митиму голову. 985 01:06:43,121 --> 01:06:45,498 Це так само смішно, як кватирка на броненосці. 986 01:06:45,873 --> 01:06:48,042 Кватирка на субмарині, йолопе. 987 01:06:48,292 --> 01:06:50,670 Слухай, Біффе, дехто вже запросив мене на танці. 988 01:06:51,212 --> 01:06:53,339 Хто? Той жук, Джордж Макфлай? 989 01:06:54,090 --> 01:06:56,175 Я іду туди з Келвіном Кляйном, второпав? 990 01:06:56,843 --> 01:06:58,678 З Келвіном Кляйном? Не второпав. 991 01:06:59,137 --> 01:07:02,056 -Ти підеш зі мною, зрозуміла? -Забери свої лапи! 992 01:07:02,140 --> 01:07:04,308 Коли ти вже нарешті зрозумієш, Лоррейн? 993 01:07:04,392 --> 01:07:06,102 Ти моя дівчина. 994 01:07:06,185 --> 01:07:10,690 Біффе Теннен, я не буду твоєю дівчиною, навіть якщо матимеш мільйон доларів! 995 01:07:13,943 --> 01:07:16,988 Ще й як будеш! Ти і я, Лоррейн. 996 01:07:17,363 --> 01:07:19,949 -Обережно! -Нам судилося бути разом! 997 01:07:20,825 --> 01:07:25,204 Я одружуся з тобою, Лоррейн. Колись ти будеш моєю дружиною! 998 01:07:28,207 --> 01:07:30,084 Ти завжди вмів поводитися з жінками. 999 01:07:30,835 --> 01:07:34,380 -Ану вилазь із моєї тачки, старигане. -Хочеш одружитися з нею, Біффе? 1000 01:07:34,464 --> 01:07:35,840 Я можу з цим допомогти. 1001 01:07:35,923 --> 01:07:37,967 Справді? Ти що, сваха? 1002 01:07:38,051 --> 01:07:40,178 Сідай у машину, телепню. 1003 01:07:40,970 --> 01:07:43,181 Кого ти назвав телепнем, телепню? 1004 01:07:44,015 --> 01:07:46,934 Звідки ти знаєш, як це робити? Ніхто, крім мене, не може її завести. 1005 01:07:47,727 --> 01:07:51,522 Просто сідай у машину, Теннене. Сьогодні твій щасливий день. 1006 01:07:53,733 --> 01:07:57,653 Гей! Дивись, куди преш, діду. 1007 01:07:58,112 --> 01:07:59,655 Якщо поб'єш машину, я тебе вб'ю. 1008 01:08:06,370 --> 01:08:10,541 -Це коштувало мені 300 баксів! -Забудь про кляту тачку! 1009 01:08:10,875 --> 01:08:12,710 Не розумію, звідки ти знаєш, де я живу? 1010 01:08:12,794 --> 01:08:14,504 Скажімо, ми родичі, Біффе. 1011 01:08:15,004 --> 01:08:17,048 З цього приводу у мене є маленький подарунок для тебе. 1012 01:08:17,882 --> 01:08:19,509 Це зробить тебе багатим. 1013 01:08:19,884 --> 01:08:23,346 -Ти ж хочеш бути багатим? -Звісно, хочу. Дуже дотепно. 1014 01:08:24,097 --> 01:08:25,515 Ти зробиш мене багатим? 1015 01:08:26,432 --> 01:08:29,310 Бачиш цей журнал? Він передбачає майбутнє. 1016 01:08:30,019 --> 01:08:33,147 Тут записані результати кожного великого спортивного змагання до кінця століття. 1017 01:08:33,231 --> 01:08:37,360 Футбол, бейсбол, кінні перегони, бокс. 1018 01:08:38,277 --> 01:08:41,823 Ця інформація коштує мільйони, і я віддаю його тобі. 1019 01:08:41,989 --> 01:08:44,575 Як мило з твого боку. Дуже тобі дякую. 1020 01:08:44,659 --> 01:08:48,371 А тепер у ритмі сальси вимітайся звідси! 1021 01:08:49,705 --> 01:08:53,334 У ритмі вальсу, бовдуре. Вимітайся в ритмі вальсу. 1022 01:08:53,417 --> 01:08:55,586 Не перебріхуй, бо тебе вважатимуть дурнем. 1023 01:08:55,670 --> 01:08:59,048 Коротше, вальсуй звідси і забери той клятий журнал. 1024 01:08:59,715 --> 01:09:03,302 До тебе не доходить? Ти зможеш заробити капітал із цим журналом. 1025 01:09:03,386 --> 01:09:04,512 Я тобі доведу. 1026 01:09:08,224 --> 01:09:11,269 Каліфорнійський університет відстає з рахунком 17-16. 1027 01:09:11,352 --> 01:09:14,981 Четвертий тайм, до кінця гри залишається всього 18 секунд. 1028 01:09:15,064 --> 01:09:17,942 У Лос-Анджелеса немає шансів. 1029 01:09:18,651 --> 01:09:21,904 Ставлю мільйон баксів, що Каліфорнійський університет виграє з рахунком 19-17. 1030 01:09:22,655 --> 01:09:23,739 Ти геть оглух, старигане? 1031 01:09:23,823 --> 01:09:27,201 -Це кінець. Ти програв. -Невже? 1032 01:09:28,286 --> 01:09:30,955 Декер б'є по м'ячу. М'яч летить. Який чудовий удар! 1033 01:09:31,038 --> 01:09:35,543 Неймовірно! Гол з поля! Каліфорнійський університет виграє 19-17. 1034 01:09:35,626 --> 01:09:39,422 Ви чуєте, як скаженіє натовп. Джим Декер... 1035 01:09:39,672 --> 01:09:41,132 Гаразд. У чому підступ? 1036 01:09:41,215 --> 01:09:42,758 Звідки ти знав, яким буде рахунок? 1037 01:09:42,925 --> 01:09:45,011 Я ж кажу - це написано тут. 1038 01:09:45,303 --> 01:09:48,222 Потрібно просто ставити на переможця, і ти ніколи не програєш. 1039 01:09:54,312 --> 01:09:56,272 Добре, я перевірю. 1040 01:09:59,358 --> 01:10:00,735 Клятий дурню! 1041 01:10:01,194 --> 01:10:04,071 Ніколи не залишай цей журнал без нагляду. 1042 01:10:04,614 --> 01:10:07,325 У тебе є сейф? Ні, немає. 1043 01:10:08,492 --> 01:10:11,287 Купи сейф. Тримай журнал під замком. 1044 01:10:11,621 --> 01:10:14,665 -До тих пір носитимеш його з собою. -Гей, що ти робиш? 1045 01:10:14,749 --> 01:10:16,334 І нікому не розповідай про нього. 1046 01:10:16,667 --> 01:10:17,710 І ще дещо. 1047 01:10:17,793 --> 01:10:21,839 Одного разу з'явиться хлопець чи божевільний старий вилупок, 1048 01:10:21,923 --> 01:10:25,551 що називатиме себе вченим, і почне про це розпитувати. 1049 01:10:28,721 --> 01:10:29,847 Якщо це станеться... 1050 01:10:50,534 --> 01:10:52,954 Я у пастці. Доку. 1051 01:10:53,412 --> 01:10:56,374 -Доку, прийом. Біфф пішов. -Марті, доповідай. 1052 01:10:56,707 --> 01:10:59,001 Альманах у нього. Старий теж пішов. 1053 01:10:59,085 --> 01:11:00,336 Я зачинений у гаражі. 1054 01:11:00,419 --> 01:11:02,713 Прилетіть на «ДеЛореан» сюди і витягніть мене звідси. 1055 01:11:02,797 --> 01:11:04,632 Адреса: 1809, Мейсон-стріт. 1056 01:11:04,715 --> 01:11:06,467 Я не літатиму на «ДеЛореан» посеред дня. 1057 01:11:06,550 --> 01:11:08,427 Але не хвилюйся, Марті. Я туди доберуся. 1058 01:11:08,511 --> 01:11:11,889 Доку, хвилинку. Чекайте, Доку. 1059 01:11:13,516 --> 01:11:14,433 Чудово. 1060 01:11:18,062 --> 01:11:21,315 Біффе, а куди ти тепер зібрався? 1061 01:11:21,941 --> 01:11:24,819 Я ж казав тобі, бабцю, що йду на танці. 1062 01:11:24,902 --> 01:11:26,320 -А коли повернешся додому? -Танці. 1063 01:11:26,404 --> 01:11:28,239 Коли повернусь, тоді й повернусь. 1064 01:11:30,533 --> 01:11:33,536 Не забудь вимкнути світло в гаражі. 1065 01:12:05,568 --> 01:12:06,610 Марті! 1066 01:12:07,862 --> 01:12:08,738 Марті. 1067 01:12:11,240 --> 01:12:13,451 Марті. Дідько! 1068 01:12:14,827 --> 01:12:16,370 Де ж цей хлопчина? 1069 01:12:23,169 --> 01:12:25,629 Доку, прийом. 1070 01:12:25,713 --> 01:12:26,881 Прийом, Доку. 1071 01:12:28,215 --> 01:12:30,509 -Марті! Прийом. -Доку. 1072 01:12:34,555 --> 01:12:35,598 Марті. 1073 01:12:36,849 --> 01:12:38,309 Боже мій... 1074 01:12:40,269 --> 01:12:42,730 Сили небесні. 1075 01:12:57,828 --> 01:12:59,038 Боже мій. 1076 01:13:04,585 --> 01:13:07,296 -Доку, прийом. -Марті, що з тобою сталося? 1077 01:13:07,588 --> 01:13:09,048 Я приїхав до Біффа, а тебе немає. 1078 01:13:09,131 --> 01:13:11,384 Ми розминулися. Я на задньому сидінні Біффа. 1079 01:13:11,467 --> 01:13:13,803 Він їде на танці «Підводні чари». 1080 01:13:14,595 --> 01:13:16,430 Марті, слухай, доведеться скасувати цю операцію. 1081 01:13:16,514 --> 01:13:17,556 Це надто небезпечно. 1082 01:13:17,640 --> 01:13:19,350 Не хвилюйтеся. Альманах на панелі у Біффа. 1083 01:13:19,433 --> 01:13:21,143 Я схоплю його, щойно приїдемо до школи. 1084 01:13:21,227 --> 01:13:24,688 Марті, будь дуже обережним і не зіткнися з іншим собою. 1085 01:13:24,772 --> 01:13:26,399 -З іншим собою? -Так. 1086 01:13:26,941 --> 01:13:31,028 Пам'ятай, що твоя матір теж там, з тобою. Так. 1087 01:13:31,112 --> 01:13:33,030 Точно. Може бути непереливки, Доку. 1088 01:13:33,697 --> 01:13:34,573 Дістав. 1089 01:13:34,657 --> 01:13:37,243 Марті, в будь-якому випадку не допусти, щоб інший ти тебе побачив! 1090 01:13:37,326 --> 01:13:39,578 Наслідки можуть бути катастрофічними. 1091 01:13:39,662 --> 01:13:40,579 Перепрошую, сер. 1092 01:13:42,164 --> 01:13:43,332 Так, ви, в капелюсі. 1093 01:13:43,749 --> 01:13:46,252 -Хто, я? -Так. 1094 01:13:46,335 --> 01:13:49,463 Якщо ваша ласка, подайте мені ключ на п'ять восьмих з того ящика. 1095 01:13:51,006 --> 01:13:52,341 На п'ять восьмих? 1096 01:13:54,343 --> 01:13:56,720 Може, краще на три чверті? 1097 01:13:57,596 --> 01:13:59,682 Ви маєте рацію. 1098 01:14:00,433 --> 01:14:05,521 Ви тут проводите якийсь погодний експеримент? 1099 01:14:07,189 --> 01:14:10,025 Саме так. Звідки ви знаєте? 1100 01:14:10,234 --> 01:14:13,988 У мене є невеличкий досвід у цьому. 1101 01:14:14,238 --> 01:14:16,991 Так, а я сподіваюсь побачити сьогодні блискавку. 1102 01:14:17,074 --> 01:14:19,452 Хоча синоптики обіцяли, що дощу не буде. 1103 01:14:20,119 --> 01:14:22,997 Сьогодні сильно дощитиме. Буде вітер, грім і блискавка. 1104 01:14:23,539 --> 01:14:28,085 -Вчиниться страшна буря. -Дякую. Було приємно поспілкуватись. 1105 01:14:28,586 --> 01:14:31,547 Може, ми з вами ще зустрінемось у майбутньому. 1106 01:14:33,299 --> 01:14:34,842 Чи в минулому. 1107 01:15:16,175 --> 01:15:17,551 Доку, прийом! 1108 01:15:36,570 --> 01:15:41,617 ПІДВОДНІ ЧАРИ 1109 01:15:49,959 --> 01:15:51,377 ВІСКІ 1110 01:15:52,127 --> 01:15:53,128 БОЖЕВІЛЬНЕ ЖИТТЯ КРАСУНІ 1111 01:15:53,837 --> 01:15:55,631 О-ЛЯ-ЛЯ 1112 01:15:56,048 --> 01:15:58,050 СПОРТИВНИЙ АЛЬМАНАХ 1113 01:16:30,833 --> 01:16:33,085 А де той придурок Келвін Кляйн? 1114 01:16:33,168 --> 01:16:35,588 Звідки я знаю, Біффе? Я йому не секретар. 1115 01:16:35,671 --> 01:16:39,091 Розшукайте його. Він пошкодив мою тачку на 300 баксів, 1116 01:16:39,174 --> 01:16:41,385 і я маю влупити йому в гризло. Ворушіться! 1117 01:16:41,468 --> 01:16:42,886 -Допивай, Біффе. -Залюбки. 1118 01:16:42,970 --> 01:16:44,722 -А ти не йдеш? -Почитаю. 1119 01:17:37,858 --> 01:17:39,652 Так-так, м-ре Теннен. 1120 01:17:41,153 --> 01:17:42,821 Як приємно вас бачити. 1121 01:17:43,155 --> 01:17:45,991 М-ре Стрікленд, дуже радий вас бачити, сер. 1122 01:17:46,075 --> 01:17:47,576 Я відчуваю запах віскі, Теннене? 1123 01:17:48,035 --> 01:17:50,954 Я не знаю. Не уявляю, як пахне віскі, 1124 01:17:51,038 --> 01:17:52,998 -я ж іще малий, щоб пити його. -Ясно. 1125 01:17:54,124 --> 01:17:55,834 А що тут у нас? 1126 01:17:59,588 --> 01:18:03,133 Спортивна статистика, цікава тема. Домашнє завдання? 1127 01:18:03,217 --> 01:18:06,470 Це не домашка, адже я не вдома. 1128 01:18:07,971 --> 01:18:10,557 У тебе проблеми з поведінкою. Знаєш, Теннене? Стережися. 1129 01:18:10,766 --> 01:18:13,852 Бо одного дня я здійсню свою мрію і відрахую тебе. 1130 01:18:14,728 --> 01:18:15,896 Прогульник! 1131 01:18:29,326 --> 01:18:30,786 Ти до того ж палиш? 1132 01:18:30,869 --> 01:18:33,247 Марті, ти починаєш говорити, як моя мати. 1133 01:18:33,539 --> 01:18:34,456 Еге. 1134 01:18:35,040 --> 01:18:38,043 Коли в мене будуть діти, я дозволятиму їм робити все, що заманеться. 1135 01:18:38,210 --> 01:18:39,503 Абсолютно все. 1136 01:18:40,003 --> 01:18:42,923 -Напишеш розписку? -Мені теж. 1137 01:18:43,090 --> 01:18:46,135 Марті, чому ти так хвилюєшся? 1138 01:18:57,020 --> 01:18:59,022 С. С. СТРІКЛЕНД ДИСЦИПЛІНА 1139 01:20:51,134 --> 01:20:52,177 Так! 1140 01:20:56,098 --> 01:20:56,974 Ні! 1141 01:20:59,810 --> 01:21:03,230 «О-ля-ля»? 1142 01:21:05,858 --> 01:21:07,150 «О-ля-ля»? 1143 01:21:12,990 --> 01:21:15,367 -Доку! -Гей, ти. 1144 01:21:16,118 --> 01:21:18,245 -Відповідайте! -Марті, як справи? 1145 01:21:18,328 --> 01:21:21,957 -Доку! Я в халепі. Я облажався. -Де альманах? 1146 01:21:22,040 --> 01:21:23,584 Я не знаю. Певно, досі у Біффа. 1147 01:21:23,667 --> 01:21:26,253 -У мене лише обкладинка. -А де Біфф? 1148 01:21:26,336 --> 01:21:28,088 -Ти сам напросився. -Я не знаю. 1149 01:21:28,589 --> 01:21:30,048 Де він може зараз бути? 1150 01:21:30,132 --> 01:21:32,301 Зараз він може бути де завгодно. 1151 01:21:32,384 --> 01:21:36,138 Марті, все майбутнє залежить від того, чи забереш ти альманах у Біффа. 1152 01:21:36,221 --> 01:21:38,181 -Розумію, просто я не знаю... -Припини! 1153 01:21:39,182 --> 01:21:43,103 Годі, Біффе, ти зламаєш йому руку. Припини! 1154 01:21:46,648 --> 01:21:47,900 Звісно! 1155 01:21:48,692 --> 01:21:52,905 Мушу бігти. Лише один шанс! Мій тато зараз вріже Біффу! 1156 01:22:00,287 --> 01:22:01,622 Так! 1157 01:22:14,676 --> 01:22:16,428 Оце так дежавю. 1158 01:22:16,803 --> 01:22:18,597 З тобою все гаразд? 1159 01:22:38,283 --> 01:22:41,036 Так, усі розійдіться. Не утворюйте натовп. Дайте пройти. 1160 01:22:41,119 --> 01:22:43,830 Усі розійдіться. Тут замало місця. 1161 01:22:43,914 --> 01:22:44,831 Йому потрібне повітря. 1162 01:22:44,915 --> 01:22:49,044 -Я вмію робити серцеву реанімацію. -Гей. 1163 01:22:49,294 --> 01:22:51,964 -А що воно таке? -Ти! 1164 01:22:55,592 --> 01:22:58,637 -Буде жити. -Гей, ти щойно поцупив його гаманець? 1165 01:22:58,720 --> 01:23:00,180 Він вкрав гаманець цього хлопця. 1166 01:23:00,806 --> 01:23:02,891 Доку, я зміг. Він у мене. 1167 01:23:03,642 --> 01:23:04,685 Слава Богу. 1168 01:23:05,978 --> 01:23:07,354 Чудово, Марті. 1169 01:23:08,105 --> 01:23:10,107 Щойно перезаряджу генератор, 1170 01:23:10,190 --> 01:23:12,484 заберу тебе на даху шкільного спортзалу. 1171 01:23:12,567 --> 01:23:15,362 -На даху. Зрозумів. -Гей, це він! 1172 01:23:15,445 --> 01:23:16,780 Встиг переодягтись. 1173 01:23:17,197 --> 01:23:18,490 Що це таке? 1174 01:23:21,201 --> 01:23:22,244 Швидше, за ним! 1175 01:23:29,876 --> 01:23:31,044 Дідько! 1176 01:23:31,545 --> 01:23:33,255 ЧАС ПРИЗНАЧЕННЯ 01 СІЧ 1885 12:00 1177 01:23:39,803 --> 01:23:41,513 Янгол на землі 1178 01:23:42,180 --> 01:23:44,975 Будь моєю, прошу 1179 01:23:45,517 --> 01:23:51,148 Моя люба, дорога Тебе завжди кохатиму 1180 01:23:51,898 --> 01:23:54,526 Лише одне я знаю 1181 01:23:56,445 --> 01:24:00,240 Що несамовито 1182 01:24:00,741 --> 01:24:06,496 Тебе кохаю 1183 01:24:10,000 --> 01:24:12,044 Давай заграємо ще одну. 1184 01:24:12,377 --> 01:24:14,880 Куди він подівся? Він щойно зайшов! 1185 01:24:16,089 --> 01:24:17,507 По-справжньому запальне. 1186 01:24:18,508 --> 01:24:19,926 Дивіться! Як він проліз на сцену? 1187 01:24:20,010 --> 01:24:21,887 Не знаю, та коли спуститься, ми його приб'ємо. 1188 01:24:21,970 --> 01:24:24,139 Як він так швидко перевдягається? 1189 01:24:24,222 --> 01:24:26,892 Це трохи застаріла пісня там, звідки я приїхав. 1190 01:24:27,392 --> 01:24:29,686 Гаразд, хлопці, це блюзовий риф, сі мажор. 1191 01:24:29,770 --> 01:24:32,481 Слідкуйте за моєю імпровізацією і не відставайте, добре? 1192 01:24:38,403 --> 01:24:41,239 -Доку, прийом! -Марті, прийом. 1193 01:24:41,323 --> 01:24:45,827 Посіпаки Біффа загнали мене у спортзал і хочуть накинутись на мене. 1194 01:24:45,911 --> 01:24:47,204 Тоді тікай звідти! 1195 01:24:47,287 --> 01:24:49,331 Ні, Доку. На іншого мене. 1196 01:24:49,414 --> 01:24:51,666 На того, що виступає на сцені з піснею «Джонні Хороший». 1197 01:24:51,750 --> 01:24:54,586 Сили небесні! Інший ти пропустить удар блискавки в годинникову вежу, 1198 01:24:54,669 --> 01:24:56,755 ти не повернешся в майбутнє, станеться катастрофічний парадокс! 1199 01:24:56,838 --> 01:24:58,507 Чекайте. Парадокс? 1200 01:24:58,965 --> 01:25:01,093 Це одна з речей, що може знищити всесвіт? 1201 01:25:01,176 --> 01:25:03,512 Точно. Марті, ти маєш будь-що зупинити тих громил, 1202 01:25:03,595 --> 01:25:06,473 не потрапивши на очі іншому собі та твоїм батькам. 1203 01:25:06,556 --> 01:25:07,557 Зрозумів. 1204 01:25:09,059 --> 01:25:10,310 Якого біса? 1205 01:25:14,022 --> 01:25:15,357 -Де він? -Хто? 1206 01:25:15,690 --> 01:25:17,234 -Келвін Кляйн. -Хто? 1207 01:25:17,317 --> 01:25:19,986 -Той тип у капелюсі, де він? -Він побіг туди. 1208 01:25:20,904 --> 01:25:24,407 Здається, він вкрав твій гаманець. Він поцупив його гаманець. 1209 01:25:25,534 --> 01:25:27,369 Грай, Джонні, грай 1210 01:25:28,912 --> 01:25:30,497 Джонні Хороший 1211 01:25:49,015 --> 01:25:50,267 Грай 1212 01:25:50,976 --> 01:25:52,811 Грай, Джонні, грай 1213 01:25:53,687 --> 01:25:55,564 Грай, Джонні, грай 1214 01:25:56,481 --> 01:25:58,650 Грай, Джонні, грай 1215 01:25:59,317 --> 01:26:01,236 Грай, Джонні, грай 1216 01:26:03,280 --> 01:26:04,573 Джонні Хороший 1217 01:27:20,899 --> 01:27:22,984 Напевно, ви поки не готові до такого. 1218 01:27:24,819 --> 01:27:26,196 Але ваші діти будуть у захваті. 1219 01:27:35,705 --> 01:27:38,083 Доку, це успіх. Усе чудово. 1220 01:27:38,166 --> 01:27:40,794 Чудово. Я приземлюся на даху через одну хвилину. 1221 01:27:41,336 --> 01:27:42,337 Я буду там. 1222 01:27:50,679 --> 01:27:51,805 Лоррейн. 1223 01:27:52,013 --> 01:27:55,767 Марті, ти грав дуже цікаву музику. 1224 01:27:59,938 --> 01:28:02,565 Сподіваюсь, ти не будеш проти того, щоб Джордж провів мене додому. 1225 01:28:02,774 --> 01:28:05,443 Це чудово, Лоррейн. У мене є передчуття щодо вас обох. 1226 01:28:05,652 --> 01:28:07,070 У мене теж. 1227 01:28:08,655 --> 01:28:09,948 Гей, телепню! 1228 01:28:11,324 --> 01:28:13,576 Думав, я не помічу тебе перевдягненим? 1229 01:28:14,869 --> 01:28:19,332 Давай вийдемо. Ти і я, прямо зараз. 1230 01:28:20,125 --> 01:28:21,459 Ні, дякую. 1231 01:28:23,420 --> 01:28:24,629 У чому справа? 1232 01:28:25,505 --> 01:28:26,631 Куди ти тікаєш? 1233 01:28:27,632 --> 01:28:28,842 Ти боягуз? 1234 01:28:30,635 --> 01:28:34,014 Ось воно, правда? Просто малий боягуз. 1235 01:28:48,320 --> 01:28:51,823 Ніхто не сміє називати мене... 1236 01:29:00,332 --> 01:29:01,541 Якого дідька? 1237 01:29:04,002 --> 01:29:05,128 Ти вкрав мій журнал? 1238 01:29:07,547 --> 01:29:09,090 А це тобі за машину! 1239 01:29:35,325 --> 01:29:38,703 Доку! Я облажався. 1240 01:29:39,204 --> 01:29:42,207 Біфф мене побив. Забрав журнал. Він поїхав із ним у своїй машині. 1241 01:29:42,749 --> 01:29:45,126 Це моя провина. Треба було швидше вшиватися звідти. 1242 01:29:45,210 --> 01:29:47,170 На це немає часу. Куди він поїхав? 1243 01:29:47,253 --> 01:29:49,756 -На схід у напрямку тунелю. -Сідай! 1244 01:30:00,517 --> 01:30:01,434 Так! 1245 01:30:02,143 --> 01:30:03,436 Ось він, Доку! 1246 01:30:04,229 --> 01:30:06,147 Давайте його розчавимо. 1247 01:30:06,231 --> 01:30:08,066 У нього «Форд» 46-го року. У нас «ДеЛореан». 1248 01:30:08,149 --> 01:30:09,859 Він нас розірве, як фольгу. 1249 01:30:10,735 --> 01:30:12,862 -Що ж нам робити? -У мене є план. 1250 01:30:12,946 --> 01:30:15,073 Повтор сьогоднішнього прогнозу погоди: 1251 01:30:15,156 --> 01:30:18,118 зараз на Хілл-Веллі насувається сильна буря. 1252 01:30:39,764 --> 01:30:42,058 В ефірі Хілл-Веллі та всього округу Хілл 1253 01:30:42,142 --> 01:30:45,645 ви слухаєте «ККХВ», голос Хілл-Веллі. 1254 01:30:53,319 --> 01:30:55,113 Переходимо до місцевих подій. 1255 01:30:55,196 --> 01:30:58,449 Ярмарка випічки жіночого клубу Хілл-Веллі відбудеться завтра 1256 01:30:58,533 --> 01:31:01,703 з другої до п'ятої в міському центрі на Форест-роуд. 1257 01:31:02,328 --> 01:31:03,496 А для шанувальників спорту 1258 01:31:03,580 --> 01:31:05,832 результати останніх матчів студентської ліги. 1259 01:31:06,291 --> 01:31:07,750 Ось що відбулося в першій 10. 1260 01:31:08,251 --> 01:31:11,462 Каліфорнійський університет обіграв Вашингтон із рахунком 19-17. 1261 01:31:11,880 --> 01:31:14,924 Мічиган розгромив Міннесоту 42-14. 1262 01:31:15,425 --> 01:31:17,552 Огайо виграли в Айови 20-10. 1263 01:31:18,011 --> 01:31:21,014 -Мічиган виніс Індіану 30-0. -Лайно. 1264 01:31:21,097 --> 01:31:24,184 -Нотр-Дам переміг Кароліну... -Сучий сину. 1265 01:31:24,267 --> 01:31:27,437 Оклахома розірвала Айову з рахунком 52 - 0. 1266 01:31:27,979 --> 01:31:30,315 Західна Вірджинія програла Піттсбургу 26-7. 1267 01:31:31,149 --> 01:31:36,863 Техас переміг Райс 20-10. Меріленд - Клемсон 25-12, 1268 01:31:36,946 --> 01:31:40,658 а Техаський християнський університет і Університет Техасу - 47-20. 1269 01:31:41,034 --> 01:31:44,621 Повторюємо прогноз погоди: насувається сильна буря... 1270 01:31:44,704 --> 01:31:46,873 Знову ти? Віддай журнал. 1271 01:31:49,584 --> 01:31:51,211 Відпусти! 1272 01:31:58,509 --> 01:32:00,011 Відпусти дверцята! 1273 01:32:17,987 --> 01:32:19,072 ПОПЕРЕДУ ТУНЕЛЬ 1274 01:32:33,836 --> 01:32:35,213 Так йому і треба. 1275 01:34:10,016 --> 01:34:11,642 Ну ж бо, Доку! 1276 01:34:11,768 --> 01:34:13,603 Тримайся, Марті! 1277 01:34:18,775 --> 01:34:19,984 Лайно! 1278 01:34:26,866 --> 01:34:28,201 Ура! 1279 01:34:38,127 --> 01:34:41,422 Гній! Ненавиджу гній! 1280 01:35:05,363 --> 01:35:07,740 Доку, все в порядку? Прийом. 1281 01:35:08,282 --> 01:35:10,576 Так, Марті, але погода не льотна. 1282 01:35:10,660 --> 01:35:12,578 Тут надто висока турбулентність, щоб здійснити посадку. 1283 01:35:12,662 --> 01:35:15,039 Я розвернуся, щоб зайти на посадку з півдня. 1284 01:35:15,123 --> 01:35:16,457 Альманах у тебе? 1285 01:35:17,542 --> 01:35:20,461 Я тримаю його в руці, Доку! 1286 01:35:20,545 --> 01:35:22,880 -Спали його! -Добре! 1287 01:35:53,327 --> 01:35:54,579 У БІФФА 1288 01:36:00,209 --> 01:36:01,294 АВТОМИЙКА 1289 01:36:07,425 --> 01:36:09,552 ДЖОРДЖА МАКФЛАЯ ВБИЛИ МІСЦЕВОГО АВТОРА ЗАСТРЕЛИЛИ 1290 01:36:10,303 --> 01:36:12,763 ДЖОРДЖА МАКФЛАЯ ВШАНУВАЛИ МІСЦЕВОГО АВТОРА НАГОРОДИЛИ 1291 01:36:18,811 --> 01:36:23,983 Доку! Газети змінилися. Доку, мій батько живий! 1292 01:36:24,066 --> 01:36:26,360 Значить, усе знову стало нормальним? 1293 01:36:26,444 --> 01:36:27,862 БРАУНА ВИЗНАЛИ БОЖЕВІЛЬНИМ 1294 01:36:27,945 --> 01:36:30,239 ЕММЕТ БРАУН ОТРИМАВ НАГОРОДУ ВІД ГРОМАДИ МІСТА 1295 01:36:30,323 --> 01:36:31,574 Місію виконано. 1296 01:36:32,241 --> 01:36:35,411 Отже, з Дженніфер і Ейні все гаразд? 1297 01:36:35,495 --> 01:36:38,498 Саме так, Марті, це ефект доміно. 1298 01:36:38,581 --> 01:36:40,625 Майбутнє повернулося, їдьмо додому. 1299 01:36:40,708 --> 01:36:43,127 Так, Доку. Поспішаймо назад у... 1300 01:36:49,675 --> 01:36:51,761 Доку, усе гаразд? 1301 01:36:51,844 --> 01:36:54,388 Це було близько, Марті. Я ледь не розбився. 1302 01:36:57,975 --> 01:37:01,854 Обережно. Ви ж не хочете, щоб вас вдарила блискавка. 1303 01:37:16,369 --> 01:37:17,286 Доку? 1304 01:37:26,587 --> 01:37:27,505 Доку? 1305 01:37:28,756 --> 01:37:30,174 Доку, прийом, Доку. 1306 01:37:32,093 --> 01:37:33,636 Доку, ви мене чуєте? 1307 01:37:34,929 --> 01:37:38,724 Доку, ви мене чуєте? Прийом, Доку. 1308 01:37:51,112 --> 01:37:52,321 О, ні. 1309 01:38:01,163 --> 01:38:02,540 Він зник. 1310 01:38:04,417 --> 01:38:05,835 Док зник. 1311 01:38:29,108 --> 01:38:30,526 Містере Макфлай! 1312 01:38:31,527 --> 01:38:32,737 Що? 1313 01:38:35,114 --> 01:38:37,283 Вас звати Марті Макфлай? 1314 01:38:42,246 --> 01:38:43,497 Так. 1315 01:38:45,958 --> 01:38:47,877 У мене є дещо для вас. 1316 01:38:50,504 --> 01:38:51,631 Лист. 1317 01:38:52,965 --> 01:38:54,300 Лист для мене? 1318 01:38:55,885 --> 01:38:57,219 Це неможливо. 1319 01:38:59,305 --> 01:39:01,807 -Хто ви такий? -«Вестерн Юніон». 1320 01:39:02,183 --> 01:39:04,560 Взагалі-то, ми з колегами сподівались, 1321 01:39:04,644 --> 01:39:07,063 що ви проллєте трохи світла на цю таємницю. 1322 01:39:07,229 --> 01:39:11,317 Бачте, цей конверт зберігається у нас уже 70 років. 1323 01:39:14,654 --> 01:39:17,239 Нам передали його з детальними інструкціями: 1324 01:39:17,698 --> 01:39:21,452 доставити юнаку з вашими прикметами, 1325 01:39:21,869 --> 01:39:25,915 який відгукнеться на ім'я Марті, на цьому самому місці 1326 01:39:26,290 --> 01:39:30,753 точно в цей час, 12 листопада 1955 року. 1327 01:39:31,003 --> 01:39:33,881 Ми навіть побилися об заклад, чи дійсно Марті буде тут. 1328 01:39:34,256 --> 01:39:35,508 Схоже, я програв. 1329 01:39:36,967 --> 01:39:38,427 Ви сказали, 70 років? 1330 01:39:38,511 --> 01:39:41,555 Так, точніше, 70 років, два місяці і 12 днів. 1331 01:39:41,639 --> 01:39:43,933 Розпишіться в шостому рядку, будь ласка. 1332 01:39:53,442 --> 01:39:55,069 ТВІЙ ДРУГ, ДОК ЕММЕТТ Л. БРАУН 1333 01:39:55,277 --> 01:39:56,529 Це від Дока! 1334 01:40:01,242 --> 01:40:03,994 «Любий Марті, якщо я правильно розрахував, 1335 01:40:04,078 --> 01:40:05,746 ти отримаєш цей лист одразу після того, 1336 01:40:05,830 --> 01:40:07,415 як в «ДеЛореан» влучила блискавка. 1337 01:40:08,874 --> 01:40:11,794 Запевняю тебе, що я живий і здоровий. 1338 01:40:11,877 --> 01:40:15,339 Я чудово прожив останні вісім місяців у 1885 році. 1339 01:40:15,423 --> 01:40:18,676 Удар блискавки...» 1885! 1340 01:40:19,051 --> 01:40:20,720 «Вересень 1885». 1341 01:40:21,429 --> 01:40:24,473 Чекай, хлопче! Хвилинку. Що це значить? 1342 01:40:24,974 --> 01:40:27,977 Він живий! Док живий! 1343 01:40:28,519 --> 01:40:32,398 -Він на Дикому Заході, але живий. -Слухай, з тобою все гаразд? 1344 01:40:32,481 --> 01:40:33,858 Тобі потрібна допомога? 1345 01:40:34,483 --> 01:40:36,485 Лише одна людина може мені допомогти. 1346 01:41:52,186 --> 01:41:53,813 Доку! 1347 01:41:54,647 --> 01:41:56,524 -Доку! -Що? 1348 01:41:58,317 --> 01:42:00,528 Заспокойтесь, Доку. Це я, Марті. 1349 01:42:00,611 --> 01:42:03,239 Не може бути. Ми щойно відправили тебе назад у майбутнє. 1350 01:42:03,322 --> 01:42:06,200 Так, я знаю. Ви відправили мене назад у майбутнє, але я повернувся. 1351 01:42:06,283 --> 01:42:07,868 Я повернувся з майбутнього. 1352 01:42:11,872 --> 01:42:13,666 Сили небесні! 1353 01:42:15,584 --> 01:42:18,462 Доку! 1354 01:42:20,798 --> 01:42:21,715 Чудово. 1355 01:42:25,636 --> 01:42:30,057 ДАЛІ БУДЕ... 1356 01:42:32,518 --> 01:42:33,602 ХІЛЛ-ВЕЛЛІ 1357 01:42:39,775 --> 01:42:41,068 Гей, Макфлаю. 1358 01:42:48,951 --> 01:42:51,203 Тільки спробуй, Теннене! 1359 01:42:51,620 --> 01:42:54,748 Ну ж бо, миршавий! Ти можеш танцювати краще! 1360 01:43:20,733 --> 01:43:21,901 НАЗАД У МАЙБУТНЄ III 1361 01:43:22,026 --> 01:43:24,612 ПРЕМ'ЄРА ВЛІТКУ 1990 РОКУ 1362 01:47:49,001 --> 01:47:51,003 Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук