1
00:00:20,284 --> 00:00:23,994
СПИВЪН СПИЛБЪРГ
ПРЕДСТАВЯ
2
00:00:25,995 --> 00:00:30,207
Един филм на
Робърт Земекис
3
00:00:30,958 --> 00:00:35,252
Събота, 26 октомври 1985 г.
4
00:00:48,969 --> 00:00:50,970
Ще ме повозите ли, г-не?
5
00:00:51,470 --> 00:00:53,304
Дженифър.
6
00:00:54,514 --> 00:00:57,099
Радвам се да те видя.
7
00:00:58,141 --> 00:00:59,600
Чакай да те разгледам.
8
00:00:59,684 --> 00:01:02,894
Марти, държиш се сякаш
не си ме виждал от седмица.
9
00:01:03,520 --> 00:01:04,812
Наистина.
10
00:01:04,895 --> 00:01:07,272
Добре ли си?
Всичко наред ли е?
11
00:01:12,400 --> 00:01:14,026
Да.
12
00:01:14,777 --> 00:01:16,236
Всичко е наред.
13
00:01:30,203 --> 00:01:31,537
Марти!
14
00:01:32,705 --> 00:01:34,831
Трябва да дойдеш с мен.
15
00:01:35,623 --> 00:01:37,958
- Къде?
- Обратно в бъдещето.
16
00:01:42,128 --> 00:01:45,462
- Чакай. Какво правиш, Док?
- Трябва ми гориво.
17
00:01:47,339 --> 00:01:50,424
Хайде, бързо.
Качвай се в колата.
18
00:01:51,174 --> 00:01:53,885
Не. Виж, Док, сега се прибрах.
Дженифър е тук.
19
00:01:53,968 --> 00:01:56,344
Тъкмо щяхме да се повозим
на новия пикап.
20
00:01:56,428 --> 00:01:59,179
Вземи и нея.
Нея също я касае.
21
00:01:59,263 --> 00:02:03,057
Чакай малко. Какво говориш?
Какво става с нас в бъдещето?
22
00:02:03,141 --> 00:02:05,517
Да не би да ставаме
някакви задници?
23
00:02:05,601 --> 00:02:08,186
Не, вие с Дженифър сте добре.
24
00:02:08,269 --> 00:02:11,771
Но децата ви, Марти.
Трябва да им се помогне.
25
00:02:18,275 --> 00:02:21,777
Док, върни малко.
Няма да ни стигне пътя.
26
00:02:21,861 --> 00:02:26,405
Път ли? Там, където отиваме,
нямаме нужда от пътища.
27
00:02:27,198 --> 00:02:31,742
Марти, исках да ти покажа
новите колички
28
00:02:31,825 --> 00:02:34,410
за авто-албума, който печатах.
29
00:02:37,996 --> 00:02:39,830
Летящ "ДеЛорън"?
30
00:02:52,297 --> 00:02:54,340
Какво, по дяволите, става тук?
31
00:02:58,550 --> 00:03:02,762
ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО
ЧАСТ ВТОРА
32
00:04:29,441 --> 00:04:31,651
- Какво беше това?
- Такси.
33
00:04:32,402 --> 00:04:35,571
- Такси ли? Нали летим.
- Именно.
34
00:04:35,904 --> 00:04:37,697
Док, какво става?
35
00:04:37,780 --> 00:04:39,781
Къде сме? Кога сме?
36
00:04:40,073 --> 00:04:42,992
Снижаваме се към Хил Вали,
Калифорния,
37
00:04:43,659 --> 00:04:45,285
в 16:29 часа
38
00:04:45,368 --> 00:04:48,787
на 21 октомври 2015 г.,
Сряда.
39
00:04:48,871 --> 00:04:50,496
2015 година?
40
00:04:51,706 --> 00:04:53,707
Искаш да кажеш,
че сме в бъдещето?
41
00:04:53,790 --> 00:04:56,625
Какво имаш предвид?
Как може да сме в бъдещето?
42
00:04:57,501 --> 00:04:58,918
Дженифър,
43
00:05:00,879 --> 00:05:03,547
не знам как да ти го кажа,
44
00:05:03,921 --> 00:05:05,840
но ти си в машина на времето.
45
00:05:06,215 --> 00:05:11,010
И сме в 2015 година?
- 21 октомври 2015 година.
46
00:05:11,177 --> 00:05:13,386
Божке, ма ти не се шегуваш.
47
00:05:13,803 --> 00:05:16,180
Марти, можем да видим
бъдещето си.
48
00:05:16,430 --> 00:05:18,556
Каза, че сме женени, нали?
49
00:05:18,639 --> 00:05:21,600
- Да...
- Голяма ли беше сватбата?
50
00:05:21,683 --> 00:05:24,477
Ще си видим сватбата!
51
00:05:24,560 --> 00:05:27,228
Ще си видя сватбената рокля
52
00:05:27,312 --> 00:05:30,939
Чудя се къде ли живеем?
Вероятно в голяма къща с деца.
53
00:05:31,023 --> 00:05:32,398
Колко деца...
54
00:05:32,482 --> 00:05:35,025
- Док, какви ги вършиш?
- Успокой се.
55
00:05:35,317 --> 00:05:37,693
Това е генератор за сън
с алфа вълни.
56
00:05:37,777 --> 00:05:40,945
Никой не бива да знае
прекалено много за бъдещето си.
57
00:05:41,029 --> 00:05:43,781
Когато се събуди,
ще си мисли, че е било сън.
58
00:05:44,072 --> 00:05:47,116
- За какво я доведе тогава?
- Трябваше да направя нещо.
59
00:05:47,200 --> 00:05:50,618
Видя машината.
Не можех да я оставя така.
60
00:05:50,701 --> 00:05:53,328
Не се тревожи.
Тя не е важна за плана ми.
61
00:05:53,912 --> 00:05:57,247
Е, ти си доктора, Док.
- Ето го изхода.
62
00:06:25,973 --> 00:06:30,060
- Трябва да се преоблечеш.
- Сега ли? Че навън вали.
63
00:06:33,312 --> 00:06:35,021
Чакай пет секунди.
64
00:06:43,235 --> 00:06:44,777
Точно на секундата.
65
00:06:44,985 --> 00:06:47,904
Направо удивително.
66
00:06:48,446 --> 00:06:52,199
Жалко, че пощата не ефикасна,
както метереолозите.
67
00:06:59,495 --> 00:07:02,997
Извини ме за прикритието,
но се опасявах, че няма да ме познаеш.
68
00:07:03,081 --> 00:07:06,250
Отидох в клиника за подмладяване
и си смених кожата.
69
00:07:06,333 --> 00:07:09,876
Изправих някои бръчки,
оправих косата, смених кръвта
70
00:07:09,960 --> 00:07:12,545
и добавих 30-40 годинки
към живота си.
71
00:07:12,962 --> 00:07:16,381
Смениха ми и далака и колона.
Е, какво мислиш?
72
00:07:18,048 --> 00:07:19,716
Добре изглеждаш, Док.
73
00:07:23,051 --> 00:07:24,553
Бъдещето.
74
00:07:25,303 --> 00:07:26,762
Невероятно.
75
00:07:27,471 --> 00:07:30,181
- Трябва да разгледам, Док.
- Всичко с времето си.
76
00:07:30,265 --> 00:07:33,641
- Графикът ни е натоварен.
- Кажи ми за бъдещето.
77
00:07:33,891 --> 00:07:36,018
Ще стана ли богата рок-звезда?
78
00:07:36,102 --> 00:07:38,937
Никой не трябва да знае
твърде много за съдбата си.
79
00:07:39,687 --> 00:07:43,273
- Но съм богат, нали?
- Марти, свали си ризата.
80
00:07:44,690 --> 00:07:46,817
Облечи якето и маратонките.
81
00:07:49,026 --> 00:07:50,944
Имам мисия да изпълня.
82
00:08:06,746 --> 00:08:08,414
Точно по график.
83
00:08:13,709 --> 00:08:15,752
Енергийни връзки! Жестоко!
84
00:08:35,848 --> 00:08:37,432
Това не ми става.
85
00:08:37,515 --> 00:08:39,516
Нагласяне на размера.
86
00:08:39,600 --> 00:08:43,811
Извади си джобовете.
Всички така се носят.
87
00:08:43,895 --> 00:08:45,312
Сложи си шапката.
88
00:08:45,395 --> 00:08:48,189
Перфектно. Огледален образ
на бъдещият ти син.
89
00:08:48,272 --> 00:08:50,982
- Какво?
Помогни да преместим Дженифър.
90
00:08:52,067 --> 00:08:54,526
Каква е работата?
- Хвани й краката.
91
00:08:56,194 --> 00:08:57,904
А сега какво?
92
00:08:57,987 --> 00:09:01,906
След две минути завий
и влез в кафене "Осемдесетте".
93
00:09:02,490 --> 00:09:06,575
- Кафене "Осемдесетте"?
- Старо място, но е грозно.
94
00:09:06,658 --> 00:09:09,202
Влез и поръчай "Пепси".
Ето ти 50 долара.
95
00:09:09,285 --> 00:09:11,162
Изчакай за някой на име Гриф.
96
00:09:11,245 --> 00:09:12,829
Така, Гриф.
97
00:09:12,913 --> 00:09:15,915
Той ще те пита за довечера.
Дали участваш, или не.
98
00:09:15,998 --> 00:09:17,457
Кажи му не.
99
00:09:17,540 --> 00:09:20,667
Каквото и да говори
не се интересуваш.
100
00:09:20,751 --> 00:09:23,836
След това излез,
ела тук и чакай.
101
00:09:24,837 --> 00:09:27,464
Не говори с никой.
Не пипай нищо.
102
00:09:27,547 --> 00:09:29,965
Не прави нищо.
Не разговаряй с никого
103
00:09:30,049 --> 00:09:32,217
и опитай да не гледаш към нещо.
104
00:09:32,300 --> 00:09:33,550
Не разбирам.
105
00:09:33,634 --> 00:09:37,595
- Каза, че има нещо общо с децата.
- Виж какво става със сина ти.
106
00:09:38,638 --> 00:09:39,930
Синът ми ли?
107
00:09:41,598 --> 00:09:43,641
Боже, прилича на мен.
108
00:09:43,891 --> 00:09:47,351
Два часа след арестуването,
Мартин МакФлай младши
109
00:09:47,726 --> 00:09:51,729
бе съден и осъден
на 15 год. в щатския затвор?
110
00:09:51,813 --> 00:09:53,188
За два часа?
111
00:09:53,271 --> 00:09:56,982
Съдебната система работи бързо
след като махната адвокатите.
112
00:09:57,066 --> 00:09:58,483
Това е тежко.
113
00:09:58,566 --> 00:10:03,237
Става по-зле. Дъщеря ти опитва
да го освободи и е осъдена на 20 г.
114
00:10:03,611 --> 00:10:06,238
Дъщеря ми. Имам и дъшеря?
115
00:10:06,446 --> 00:10:11,033
Този случай започва реакция,
която унищожава семейството ти.
116
00:10:11,741 --> 00:10:14,535
Док, датата...
Това е утрешния вестник.
117
00:10:14,618 --> 00:10:18,413
Именно, отидох напред във времето,
за да видя какво ще стане.
118
00:10:18,496 --> 00:10:23,296
И проследих събитията дотук.
Ще предотвратим това нещастие.
119
00:10:24,000 --> 00:10:25,417
Леле, закъснях!
120
00:10:26,001 --> 00:10:27,627
Къде отиваш?
121
00:10:27,711 --> 00:10:31,045
Да пресрещна сина ти.
Ти сега си него.
122
00:10:31,212 --> 00:10:33,922
Кафенето, Гриф, кажи не!
123
00:10:34,047 --> 00:10:36,590
А Дженифър?
Не можем да я оставим тук.
124
00:10:36,674 --> 00:10:39,509
Тя е в безопасност.
Ще отнеме няколко минути.
125
00:10:39,801 --> 00:10:44,601
Марти внимавай. На Гриф
му хлопат бионните импланти.
126
00:10:48,807 --> 00:10:50,057
Бъдещето.
127
00:11:41,465 --> 00:11:42,924
Добре дошли в Тексако.
128
00:11:44,258 --> 00:11:47,552
Доверете колата си
на системата със звездата.
129
00:11:48,428 --> 00:11:51,430
Проверка на маслото.
130
00:12:06,773 --> 00:12:08,316
Акулата още изглежда фалшива.
131
00:12:08,399 --> 00:12:12,902
Аз съм Голди Уилсън Трети
от "Уилсън Ховър Конвершън".
132
00:12:12,985 --> 00:12:16,237
Когато дядо ми
беше кмет на Хил Вали
133
00:12:16,321 --> 00:12:18,697
се тревожеше за трафика
134
00:12:18,781 --> 00:12:21,949
но сега не трябва
да се тревожите мече.
135
00:12:22,033 --> 00:12:26,577
Ще конвертирам старата ви бричка
в летяща звезда
136
00:12:26,661 --> 00:12:30,746
само за 39999. 95 долара.
137
00:12:30,829 --> 00:12:33,123
Елате да ме видите
138
00:12:33,206 --> 00:12:37,584
Голди Уилсън Трети,
в една от 29-те локации.
139
00:12:37,709 --> 00:12:39,794
И помнете: Летете!
140
00:13:02,308 --> 00:13:05,435
Има лют сос,
авокадо,
141
00:13:05,519 --> 00:13:09,062
чилантро бъркано по ваш вкус
със боб, пиле,
142
00:13:09,437 --> 00:13:11,022
свинско, или телешко.
143
00:13:11,106 --> 00:13:13,107
Келнер.
144
00:13:16,359 --> 00:13:18,235
Добре дошли в "Осемдесетте",
145
00:13:18,318 --> 00:13:22,320
където вигани е утро,
дори и следобяд.
146
00:13:23,571 --> 00:13:26,198
Специалитетът днес е суши.
147
00:13:26,282 --> 00:13:28,157
Опитайке от заложническото!
148
00:13:28,241 --> 00:13:30,909
В Кейджин стил е.
Заложническото!
149
00:13:30,993 --> 00:13:33,828
Трябва да опитате
заложническото!
150
00:13:37,205 --> 00:13:38,831
Искам само едно пепси.
151
00:13:44,376 --> 00:13:45,502
МакФлай!
152
00:13:46,670 --> 00:13:49,671
Виждам те наоколо.
153
00:13:49,754 --> 00:13:52,090
Ти си сина на Марти МакФлай.
154
00:13:53,090 --> 00:13:56,009
- Биф?
- Ти си Марти Младши.
155
00:13:56,634 --> 00:13:58,051
Лош късмет, момко.
156
00:13:58,302 --> 00:14:01,178
Сигурно е трудно,
да носиш името на пълен идиот.
157
00:14:01,262 --> 00:14:02,346
Какво значи това?
158
00:14:02,430 --> 00:14:05,098
Ехо, ехо.
Има ли някой вкъщи?
159
00:14:05,390 --> 00:14:07,349
Мисли, МакФлай, мисли!
160
00:14:07,558 --> 00:14:10,435
Старецът ти? Г-н Загубеняк.
161
00:14:10,560 --> 00:14:12,436
- Какво?
- Точно така!
162
00:14:13,145 --> 00:14:15,229
Загубеняк с главно "З".
163
00:14:16,188 --> 00:14:18,398
Случайно знам,
че Джордж МакФлай...
164
00:14:18,481 --> 00:14:22,026
Не говоря за него.
Говоря за сина му.
165
00:14:22,317 --> 00:14:25,861
Твоят баща, Марти МакФлай.
166
00:14:26,445 --> 00:14:30,822
Мъжът, който провали живота си.
167
00:14:32,032 --> 00:14:33,282
Нима?
168
00:14:34,533 --> 00:14:36,701
Така де, нима?
169
00:14:37,327 --> 00:14:42,127
Деде, казах да минеш два пъти
с парцала, а не един път.
170
00:14:43,122 --> 00:14:46,082
Миналата седмица го направих.
171
00:14:46,166 --> 00:14:48,666
- Със затворени очи ли?
- Вие двамата роднини ли сте?
172
00:14:48,709 --> 00:14:52,086
Ехо, ехо.
Има ли някой вкъщи?
173
00:14:52,169 --> 00:14:54,755
Да не мислиш, че Гриф
ми вика "деде" заздраве?
174
00:14:54,837 --> 00:14:56,839
- Той е Гриф?
- Деде!
175
00:14:57,465 --> 00:14:59,591
За какво ти плащам, а?
176
00:14:59,674 --> 00:15:02,801
Хлапе, поздрави баба си от мен.
177
00:15:02,885 --> 00:15:06,345
- Извлечи се навън, деде.
- По-спокойно!
178
00:15:07,804 --> 00:15:10,640
МакФлай, да не хукнеш нанякъде!
Ти си наред!
179
00:15:13,516 --> 00:15:15,559
Това е видео игра.
180
00:15:17,101 --> 00:15:18,519
Оправих я.
181
00:15:18,895 --> 00:15:20,938
Баща ми ме научи.
182
00:15:21,563 --> 00:15:23,147
Това е "Лудият стрелец".
183
00:15:23,481 --> 00:15:26,983
- Как се играе?
Ще ви покажа.
184
00:15:27,983 --> 00:15:30,110
Страхотен съм.
185
00:15:35,113 --> 00:15:39,574
Трябва да ползваш ръце ли?
Това е детска игра.
186
00:15:41,659 --> 00:15:42,952
Детска игра ли?
187
00:15:51,499 --> 00:15:52,791
Пепси Перфект.
188
00:15:52,874 --> 00:15:54,709
- По дяволите!
- Пепси.
189
00:15:56,752 --> 00:15:58,503
МакФлай!
190
00:15:59,712 --> 00:16:02,673
Нали ти казах да не мърдаш.
191
00:16:02,756 --> 00:16:05,757
Момчета, как е?
192
00:16:06,466 --> 00:16:08,592
- МакФлай!
- Да?
193
00:16:09,093 --> 00:16:10,803
- МакФлай!
- Какво?
194
00:16:10,886 --> 00:16:12,720
Обувката ти е отвързана.
195
00:16:17,306 --> 00:16:22,101
МакФлай, взе ли решение
за възможността довечера?
196
00:16:22,851 --> 00:16:27,397
Да. Мисля, че не съм сигурен,
защото може да е опасно.
197
00:16:29,731 --> 00:16:31,399
Какво има, МакФлай?
198
00:16:32,066 --> 00:16:34,067
Да нямаш проблем?
199
00:16:39,654 --> 00:16:40,989
Пълен загубеняк.
200
00:16:41,071 --> 00:16:45,116
Какъв е отговора, МакФлай?
Участваш, или не?
201
00:16:45,283 --> 00:16:50,083
Не съм сигурен, че трябва.
Трябва да го обсъд с татко.
202
00:16:50,578 --> 00:16:52,036
С баща ти ли?
203
00:16:52,120 --> 00:16:54,372
Грешен отговор! Губиш!
204
00:16:57,623 --> 00:17:00,709
Добре, Гриф, ще участвам.
Каквото кажеш.
205
00:17:00,792 --> 00:17:02,711
Остани тук и млъквай.
206
00:17:04,044 --> 00:17:05,879
Въртете си педалите!
207
00:17:16,719 --> 00:17:18,429
А сега...
208
00:17:18,971 --> 00:17:21,014
нека чуем верния отговор.
209
00:17:23,891 --> 00:17:26,809
Откога стана толкова дръпнат?
210
00:17:26,893 --> 00:17:28,810
Отговорът е не, Гриф.
211
00:17:29,227 --> 00:17:32,771
- Не, ли?
- Ти какво, глух ли си. Не!
212
00:17:33,229 --> 00:17:35,564
Защо бе, МакФлай?
Да не си пъзльо?
213
00:17:41,318 --> 00:17:43,278
Как ме нарече, Гриф?
214
00:17:44,945 --> 00:17:47,155
Пъзльо!
215
00:17:47,405 --> 00:17:49,865
Никой не ми казва...
216
00:17:52,575 --> 00:17:53,951
пъзльо.
217
00:18:04,041 --> 00:18:06,292
- Добре, тъпако!
- Виж!
218
00:18:23,845 --> 00:18:25,763
Спри! Момиченце!
219
00:18:25,846 --> 00:18:30,599
Спри.
Трябва ми твоя "ховърборд".
220
00:18:30,974 --> 00:18:33,100
- Къде е?
- Там.
221
00:18:34,143 --> 00:18:35,560
Там!
222
00:18:41,773 --> 00:18:43,399
Взел е ховърборд.
223
00:18:45,859 --> 00:18:48,486
- Вземете си бордовете!
- Хванете МакФлай!
224
00:18:55,949 --> 00:18:57,699
Хванете го!
225
00:19:18,839 --> 00:19:21,298
Това ми е много познато.
226
00:19:54,569 --> 00:19:56,696
МакФлай, тъпако!
227
00:19:56,779 --> 00:20:00,406
- Бордовете не действат на вода!
- Освен, ако нямаш енергия.
228
00:20:36,679 --> 00:20:39,097
Потегляме!
229
00:21:07,616 --> 00:21:09,116
Леле мале!
230
00:21:13,994 --> 00:21:15,496
Тъпаци.
231
00:21:28,712 --> 00:21:30,463
Режим на изсушаване.
232
00:21:31,214 --> 00:21:32,756
Якето се суши.
233
00:21:34,841 --> 00:21:36,842
Якето ви е сухо.
234
00:21:40,386 --> 00:21:42,638
Ей, хлапе. Благодаря.
235
00:21:42,763 --> 00:21:45,431
Задръж го. Имам си "Питбул".
236
00:21:45,556 --> 00:21:47,808
- Хайде.
- Спасете часовниковата кула!
237
00:21:47,974 --> 00:21:52,185
Хвърли стотачка и помогни
са сапим часовниковата кула.
238
00:21:52,393 --> 00:21:53,603
А, не.
239
00:21:53,686 --> 00:21:56,772
- Тя е важен исторически паметник!
- Някой друг път.
240
00:21:56,855 --> 00:21:59,565
Удари я мълния преди 60 г.
241
00:21:59,649 --> 00:22:02,775
Я почакай. "Къбс" на финалите...
242
00:22:04,568 --> 00:22:07,195
- Срещу "Маями"?
- Да, не е ли чудно?
243
00:22:07,278 --> 00:22:09,696
Кой би се досетил? Едно на сто.
244
00:22:09,822 --> 00:22:12,657
Иска ми се да бях се върнал
в началото на сезона
245
00:22:12,740 --> 00:22:15,283
- и да заложа на "Къбс".
- Имах предвид "Маями"...
246
00:22:17,118 --> 00:22:18,452
Какво каза?
247
00:22:18,536 --> 00:22:22,746
Иска ми се да се бях върнал
в началото и да заложа на "Къбс".
248
00:22:27,791 --> 00:22:30,835
Интересно четиво. Има и корица.
249
00:22:30,918 --> 00:22:33,211
Едно време
са предпазвали книгите.
250
00:22:33,294 --> 00:22:35,712
Преди анти-прах-хартията.
251
00:22:36,004 --> 00:22:40,383
Ако прахта ви интересува,
имаме нещо от 80-те,
252
00:22:40,508 --> 00:22:42,217
наречено прахосмукачка.
253
00:22:46,344 --> 00:22:49,263
Не мога да загубя.
- Нагоре!
254
00:22:50,055 --> 00:22:53,391
- Док, какво става?
- Чака, ще паркирам там.
255
00:22:57,476 --> 00:22:59,145
Тоно навреме.
256
00:22:59,562 --> 00:23:03,814
Летящ "ДеЛорън"?
Не съм вижал такъв от 30 г.
257
00:23:04,732 --> 00:23:06,816
Простете. Съжалявам.
258
00:23:07,608 --> 00:23:10,068
Не виждате ли, че ходя.
259
00:23:11,610 --> 00:23:16,029
- Какво, по дяволите?
- Не карай, пиян смотльо!
260
00:23:16,822 --> 00:23:18,365
Двамина!?
261
00:23:18,490 --> 00:23:23,076
Оставих го в анестаза.
Айнщайн така и не разбра.
262
00:23:23,535 --> 00:23:24,785
Марти!
263
00:23:24,869 --> 00:23:28,413
Какво е станало тук?
264
00:23:28,496 --> 00:23:31,623
Док, хлапето мии се появи.
Всичко се обърка.
265
00:23:31,707 --> 00:23:33,124
Детето ти ли?
266
00:23:33,207 --> 00:23:36,585
Боже, от това се страхувах.
267
00:23:36,752 --> 00:23:41,552
Употребих го за Дженифър.
Не стигна за сина ти.
268
00:23:41,713 --> 00:23:44,048
Док, погледни!
269
00:23:44,131 --> 00:23:45,591
Променя се.
270
00:23:57,765 --> 00:24:00,224
Бях подведен!
271
00:24:00,725 --> 00:24:03,769
Да, разбира се!
272
00:24:04,770 --> 00:24:08,897
Заради инцидента с ховърборда,
Гриф ще иде в затвора.
273
00:24:09,147 --> 00:24:13,274
Синът ти няма да ходи с него.
Обирът няма да се състои.
274
00:24:13,358 --> 00:24:17,944
Бъдещата история бе променена.
И това тук е доказателството.
275
00:24:18,028 --> 00:24:22,781
Успяхме, е не по план,
но нищо. Да вземем Дженифър.
276
00:24:25,074 --> 00:24:26,700
Здрасти Айни.
277
00:24:28,284 --> 00:24:30,869
- Какво е това?
- Сувенир.
278
00:24:30,952 --> 00:24:33,329
"50 години спортна статистика".
279
00:24:33,412 --> 00:24:35,538
Не е образователно.
280
00:24:35,622 --> 00:24:38,999
Какво му е лошото да взема
малко информация от бъдещето?
281
00:24:39,083 --> 00:24:41,000
Може да заложим малко.
282
00:24:41,918 --> 00:24:45,045
Не съм изобретил машината
за финансови облаги!
283
00:24:45,128 --> 00:24:48,047
Намерението ми е да събера
данни за хуманността.
284
00:24:48,130 --> 00:24:51,299
Мналото, бъдещето, паденията,
възможностите
285
00:24:51,382 --> 00:24:56,052
перипетиите и обещанията. А може би
и отговора на въпроса "Защо"?
286
00:24:56,302 --> 00:24:58,428
И аз съм за това.
287
00:24:58,595 --> 00:25:01,138
Но какво лошо има,
ако заработим и малко кинти.
288
00:25:01,222 --> 00:25:04,724
Ще хвърля това в боклука.
289
00:25:06,392 --> 00:25:07,809
Мили Боже!
290
00:25:11,311 --> 00:25:15,439
МакФлай, Дженифър Джейн Паркър,
ул. "Оакхърст" №3793,
291
00:25:15,648 --> 00:25:17,232
Хилдейл, възраст 47 г.
292
00:25:17,315 --> 00:25:20,234
47 г? На това му викам пластика.
293
00:25:20,317 --> 00:25:23,695
- Какво става?
- Разпознали са я чрез палеца.
294
00:25:23,778 --> 00:25:27,405
Отпечатъка му не се променя
и са я взели за бъдещата Дженифър.
295
00:25:27,488 --> 00:25:28,698
Трябва да ги спрем.
296
00:25:28,781 --> 00:25:31,908
Как? Ако им кажем кои сме,
ще ни затворят веднага.
297
00:25:31,991 --> 00:25:35,827
Чиста е, да я закараме.
- В хилдейл ли?
298
00:25:35,910 --> 00:25:38,161
Ще стигнем по тъмно.
299
00:25:38,245 --> 00:25:40,663
Ще я закарат у вас.
300
00:25:41,122 --> 00:25:44,541
Ще се промъкнем след тях,
вземаме я и се връщаме в 1985 г.
301
00:25:44,624 --> 00:25:47,584
Ще видя къде живея.
Ще се видя на старини.
302
00:25:47,668 --> 00:25:50,753
Не, това може да доведе...
Боже!
303
00:25:51,045 --> 00:25:53,797
Дженифър може да срещне
бъдещото си "аз".
304
00:25:53,880 --> 00:25:56,257
Последствията могат
да бъдат катастрофални!
305
00:25:57,007 --> 00:25:59,758
- Какво имаш предвид?
- Предвиждам две възможности.
306
00:25:59,842 --> 00:26:04,512
Първо, ако се види
с 30 г. по-стара ще изпадне в шок,
307
00:26:04,595 --> 00:26:07,305
или второ, срещата може
да създаде времеви парадокс
308
00:26:07,389 --> 00:26:10,432
и да причини верижна реакция,
която ще разнищи
309
00:26:10,515 --> 00:26:14,101
континиума пространство-време
и ще унищожи Вселената!
310
00:26:14,226 --> 00:26:16,269
Това - в най-лошия случай.
311
00:26:16,352 --> 00:26:20,105
Унищожението може да е локално
и да отнесе само Галактиката.
312
00:26:20,856 --> 00:26:22,481
Е, това е успокоително.
313
00:26:26,984 --> 00:26:30,194
Да намерим Дженифър
преди тя да открие себе си.
314
00:26:31,946 --> 00:26:35,031
Въздушната магистрала е блокирана.
Ще ни отнеме доста време.
315
00:26:35,197 --> 00:26:36,574
А това остава тук!
316
00:26:36,657 --> 00:26:41,457
Мащината не е за залози,
а за пътуване във времето.
317
00:26:41,577 --> 00:26:43,077
Знам.
318
00:26:52,542 --> 00:26:57,003
И така, Док Браун
изобретил машина на времето.
319
00:27:23,312 --> 00:27:24,812
Хилдейл.
320
00:27:25,813 --> 00:27:29,690
Свърталище на боклуци.
321
00:27:29,774 --> 00:27:32,651
Би трябвало да го сринат.
322
00:27:34,319 --> 00:27:36,320
Добре дошла Дженифър.
323
00:27:38,571 --> 00:27:41,323
Малко сте замаяна,
но мисля, че ще се оправите.
324
00:27:41,406 --> 00:27:44,909
Г-жо, трябва да репрогамирате.
Опасно е в тъмното.
325
00:27:44,992 --> 00:27:47,410
- Светлини?
- Да, вижте сега.
326
00:27:48,244 --> 00:27:50,746
Успокойте се и ще се оправите.
327
00:27:50,996 --> 00:27:52,914
И внимавайте за в бъдеще.
328
00:27:53,790 --> 00:27:55,290
Бъдеще ли?
329
00:27:56,500 --> 00:27:58,542
Приятен ден, г-жо МакФлай.
330
00:28:01,127 --> 00:28:04,505
Излъчваме красиви гредки
24 часа в денонощието.
331
00:28:04,837 --> 00:28:07,215
Включили сте канал за изгледи.
332
00:28:12,176 --> 00:28:14,386
Аз съм в бъдещето.
333
00:28:26,518 --> 00:28:29,353
И съм се омъжила
в Параклиса на любовта?!
334
00:28:29,478 --> 00:28:34,065
- Мамо? Ти ли си?
- Трябва да се измъкна оттук!
335
00:28:48,699 --> 00:28:51,158
Мамо? Ти ли си?
336
00:28:56,079 --> 00:28:57,997
- Бабо!
- Съкровище!
337
00:28:59,330 --> 00:29:02,499
- Какво е станало с дядо?
- Пак се сецна.
338
00:29:02,583 --> 00:29:05,626
- Как е сладкото на дядо?
- Как си направил това?
339
00:29:05,710 --> 00:29:07,544
На голф.
340
00:29:08,211 --> 00:29:10,879
- Вашите вкъщи ли са?
Донесох пица!
341
00:29:11,171 --> 00:29:13,506
- Кой ще изяде всичко това?
- Аз.
342
00:29:13,756 --> 00:29:15,300
Проклет трафик!
343
00:29:15,383 --> 00:29:19,218
Старата Дженифър се прибира.
Дано не сме закъснели.
344
00:29:22,929 --> 00:29:26,764
- Какво има, Док?
- Мисля, че видях такси.
345
00:29:26,889 --> 00:29:28,891
Май ни следеше.
346
00:29:29,600 --> 00:29:32,351
Не мога да повярвам,
че прозореца е още счупен.
347
00:29:32,435 --> 00:29:35,145
Когато този от сервиза
нарече тате "пъзльо",
348
00:29:35,228 --> 00:29:38,689
той го изхвърли от къщи.
Сега никой не иска да го поправи.
349
00:29:39,023 --> 00:29:41,733
Как се е износило това.
350
00:29:42,858 --> 00:29:46,944
Проблемът на баща ти е,
че ако някой го нарече "пъзльо"
351
00:29:47,069 --> 00:29:48,987
губи контрол над себе си.
352
00:29:49,070 --> 00:29:50,946
Колко често съм го чувал?
353
00:29:51,238 --> 00:29:54,115
"Мамо, не мога да позволя
да ме мислят за страхливец".
354
00:29:54,407 --> 00:29:56,658
Права си.
355
00:29:56,783 --> 00:30:00,536
Преди 30 г. баща ти опита
да покаже, че не е пъзльо.
356
00:30:00,620 --> 00:30:04,414
И претърпя катастрофа.
- С Ролс Ройса ли?
357
00:30:04,497 --> 00:30:06,165
Авомобилна катастрофа.
358
00:30:18,172 --> 00:30:20,883
Айни, да намерим Дженифър.
359
00:30:21,716 --> 00:30:24,843
Живея в Хилдейл? Жестоко!
360
00:30:24,927 --> 00:30:27,970
Остани тук и се преоблечи.
Ако ми потрябваш, ще свирна.
361
00:30:28,054 --> 00:30:32,854
- Искам да си видя къщата.
- Не, рискуваш да се видиш.
362
00:30:36,226 --> 00:30:37,434
Хилдейл.
363
00:30:39,061 --> 00:30:40,478
Това е жестоко!
364
00:30:46,065 --> 00:30:48,733
Едно, седем, четири и петдесет.
365
00:30:48,858 --> 00:30:51,485
- Това е 174. 50 долара.
- Ето.
366
00:30:51,568 --> 00:30:53,320
Внимавайте в квартала.
367
00:30:53,403 --> 00:30:55,738
- Къде ми е разписката?
Тук.
368
00:31:12,332 --> 00:31:16,292
Тази катастрофа провали
целия живот на Марти.
369
00:31:16,376 --> 00:31:20,087
Иначе животът му
щеше да е друг.
370
00:31:20,170 --> 00:31:22,255
Човекът нямаше да предяви вреди,
371
00:31:22,338 --> 00:31:25,507
Марти нямаше да си счупи ръката
и да се откаже от музиката,
372
00:31:25,590 --> 00:31:28,217
и да прекара години
в самосъжаление.
373
00:31:28,425 --> 00:31:32,678
- Готини дънки, мамо.
Майка ти се омъжи за него...
374
00:31:36,847 --> 00:31:38,431
Изключи.
375
00:31:38,807 --> 00:31:43,607
Искам канали 18, 24, 63,
109, 87, и канала за времето.
376
00:31:44,143 --> 00:31:47,771
Прогнозата за времето по света,
24 часа в денонощието.
377
00:31:48,396 --> 00:31:50,690
Климатичните условия
оставан без промяна...
378
00:31:50,897 --> 00:31:52,899
Сертифицираните хирурзи...
379
00:31:52,983 --> 00:31:55,442
Добре дошъл, Марти.
380
00:31:55,526 --> 00:31:56,734
Татко е в къщи.
381
00:31:56,943 --> 00:31:59,444
Точно така. Върна се.
382
00:31:59,611 --> 00:32:01,737
Господарят на къщата.
Ехо.
383
00:32:01,821 --> 00:32:03,865
Кралят на замъка.
Ехо.
384
00:32:05,407 --> 00:32:07,366
Какво, по дяволие, е това?
385
00:32:07,491 --> 00:32:09,493
Литиев режим включен.
386
00:32:09,577 --> 00:32:12,953
Ето, така е по-добре.
Проклети деца.
387
00:32:13,620 --> 00:32:14,621
Сине.
388
00:32:15,955 --> 00:32:17,915
Гледкаш си телевизия ли?
389
00:33:12,325 --> 00:33:15,284
Гладен съм.
- Чакай реда си.
390
00:33:15,451 --> 00:33:17,745
Като стане,
пъхни я в устата ми.
391
00:33:17,828 --> 00:33:19,746
Не се прави на умник.
392
00:33:20,455 --> 00:33:22,289
Я, канала на жестокостта!
393
00:33:22,372 --> 00:33:24,457
Хидрат, 4-то ниво.
394
00:33:31,462 --> 00:33:34,296
Готова ли е?
- Заповядайте.
395
00:33:34,379 --> 00:33:37,548
Мамо, знаеш как
да хидратираш пицата.
396
00:33:38,466 --> 00:33:40,842
Съжалявам.
Изпуснах всичко.
397
00:33:40,926 --> 00:33:43,344
Притеснявам се за Дженифър.
398
00:33:43,427 --> 00:33:48,222
Защо не се е прибрала?
- Не знам къде е Дженифър, мамо.
399
00:33:48,430 --> 00:33:50,681
Трябваше вече да е тук.
400
00:33:50,890 --> 00:33:53,267
- Не мога да знам...
- Плодове!
401
00:33:54,226 --> 00:33:57,061
- Плодове, моля.
- Пак е в някое настроение.
402
00:33:57,144 --> 00:33:59,312
Разбирате ли се с нея?
403
00:33:59,395 --> 00:34:03,065
Да, чудесно.
Като тийнейджъри сме.
404
00:34:05,024 --> 00:34:07,025
Татко, на телефона.
Нийдълс е.
405
00:34:07,567 --> 00:34:09,194
За теб е.
406
00:34:10,069 --> 00:34:12,904
Добре. Ще се обадя от хола.
407
00:34:13,071 --> 00:34:14,489
Прехвърли.
408
00:34:15,073 --> 00:34:16,740
Тук, ако обичаш.
409
00:34:18,783 --> 00:34:21,201
Големият "М"!
410
00:34:21,326 --> 00:34:23,245
Как я караш, МакФлай?
411
00:34:23,828 --> 00:34:24,995
Здрасти, Нийдълс.
412
00:34:25,079 --> 00:34:26,287
Нийдълс ли?
413
00:34:26,371 --> 00:34:28,747
Разгледа ли
бизнес предложението ми?
414
00:34:28,831 --> 00:34:31,541
- Не знам.
Защо си толкова притеснен?
415
00:34:31,624 --> 00:34:34,918
Ако сработи,
край на финансовите ти проблеми.
416
00:34:35,252 --> 00:34:38,420
А ако не сработи, Нийдълс?
Ще ме уволнят.
417
00:34:38,504 --> 00:34:42,090
Това е незаконно.
Ами, ако японеца ни следи?
418
00:34:42,173 --> 00:34:45,716
Няма да узнае.
- Боже.
419
00:34:45,800 --> 00:34:50,345
Хайде. Прекарай картата си
и аз ще се заема.
420
00:34:51,053 --> 00:34:55,640
Освен, ако не искаш всички
в отдела да те мислят запъзльо.
421
00:34:59,684 --> 00:35:02,936
Никой не ме нарича пъзльо.
422
00:35:03,019 --> 00:35:05,229
Никой!
- Добре де.
423
00:35:06,355 --> 00:35:07,939
Докажи го.
424
00:35:11,859 --> 00:35:13,276
Добре.
425
00:35:13,985 --> 00:35:15,819
Добре, Нийдълс.
426
00:35:19,029 --> 00:35:20,448
Ето картата ми.
427
00:35:20,822 --> 00:35:22,740
Сканирай, вътре съм.
428
00:35:22,866 --> 00:35:26,451
Благодаря, МакФлай.
Ще се видим утре.
429
00:35:28,910 --> 00:35:30,704
По дяволите.
430
00:35:31,954 --> 00:35:33,622
МакФлай!
431
00:35:34,330 --> 00:35:36,624
Фуджицу-сан.
432
00:35:36,791 --> 00:35:38,125
МакФлай,
433
00:35:38,542 --> 00:35:41,669
наблюдавах трансфера,
който осъществи току що.
434
00:35:41,752 --> 00:35:43,086
Свършено е с теб!
435
00:35:43,170 --> 00:35:46,338
Свършено. Не е моя вината.
436
00:35:46,422 --> 00:35:49,549
- Нийдълс бе зад всичко.
- А ти му сътрудничи.
437
00:35:49,632 --> 00:35:52,926
Това бе уловка.
Исках да го хвана на място.
438
00:35:53,010 --> 00:35:54,886
Чети ми факса!
439
00:35:54,969 --> 00:35:57,387
Не! Моля ви.
Не ме уволнявайте.
440
00:35:57,554 --> 00:35:58,888
Уволнен съм.
441
00:36:10,187 --> 00:36:12,230
Това е тежко.
442
00:36:13,355 --> 00:36:15,565
Какво ще кажа на Дженифър?
443
00:36:15,648 --> 00:36:19,943
- Дженифър.
Док, как се радвам да те видя.
444
00:36:20,735 --> 00:36:23,528
Излез през предната врата.
Ще те чакам там.
445
00:36:23,695 --> 00:36:26,197
Не се отваря. Няма дръжка.
446
00:36:26,280 --> 00:36:28,574
Натисни с палец скенера.
447
00:36:28,656 --> 00:36:30,366
Кой скенер?
448
00:36:44,542 --> 00:36:49,342
- Какво пише на този факс?
Шега. Малка шега от колегите.
449
00:36:50,338 --> 00:36:53,881
- Добре те чух.
Успокой се. Не виках.
450
00:36:53,964 --> 00:36:55,758
Шегувахме се с Нийдълс.
451
00:36:55,840 --> 00:36:57,675
Добре дошла, Дженифър.
452
00:36:57,759 --> 00:37:00,344
Загубих си работата, мамо?
- Я се разкарай.
453
00:37:05,097 --> 00:37:07,139
- Аз съм млада!
- Аз съм стара!
454
00:37:16,396 --> 00:37:17,938
Марти, Марти!
455
00:37:18,021 --> 00:37:20,439
Ела бързо!
456
00:37:36,117 --> 00:37:39,701
Срещна се със старото си "аз"
и изпадна в шок.
457
00:37:39,785 --> 00:37:43,413
Ще се оправи.
Да я върнем в 1985 г.
458
00:37:43,579 --> 00:37:47,541
И ще унищожа машината на времето.
- Ще я унищожиш ли?
459
00:37:47,623 --> 00:37:50,959
А какво стана с хуманността
и пътя, който сме поели?
460
00:37:51,042 --> 00:37:55,546
Рискът е голям, това го доказа.
И аз се държах отговорно.
461
00:37:55,629 --> 00:37:58,880
Представи си, ако машината
попадне в погрешни ръце?
462
00:38:01,757 --> 00:38:02,883
Съжалявам единствено,
463
00:38:02,967 --> 00:38:06,844
че няма да мога да посетя
любимия си исторически период,
464
00:38:07,052 --> 00:38:08,470
Дивият запад.
465
00:38:08,637 --> 00:38:11,723
Но пътуването във времето
е твърде опасно.
466
00:38:12,639 --> 00:38:15,391
По-добре да се отдам
на науката,
467
00:38:15,725 --> 00:38:18,810
както и на другата
вселенска загадка:
468
00:38:20,811 --> 00:38:22,438
Жените.
469
00:38:23,938 --> 00:38:27,482
Марти, Айни, пригответе се
за времевото разместване.
470
00:38:37,989 --> 00:38:39,823
Успяхме ли?
471
00:38:43,534 --> 00:38:45,076
Върнахме ли се?
472
00:38:51,789 --> 00:38:52,874
Върнахме се.
473
00:39:13,678 --> 00:39:17,972
Да я оставим на люлката.
Ще се върнеш и ще я събудиш.
474
00:39:18,514 --> 00:39:20,974
Когато се събуди
в собствената си къща,
475
00:39:21,058 --> 00:39:23,893
ще я убедиш, че е било сън.
476
00:39:23,976 --> 00:39:25,852
И ще я оставем тук?
477
00:39:26,728 --> 00:39:29,813
Дисориентацията й ще помогне
да я убедим, че е било сън.
478
00:39:30,064 --> 00:39:34,483
Колко време ще е в безсъзнание?
- Не знам. Голям шок преживя.
479
00:39:34,775 --> 00:39:37,777
Няколко минути, може часове.
480
00:39:38,361 --> 00:39:41,446
- Донеси й мента.
- Ти си доктора, Док.
481
00:39:41,529 --> 00:39:43,364
Айни, хайде, да вървим.
482
00:39:45,365 --> 00:39:47,783
Не се тревожи, тя ще е добре.
483
00:39:48,658 --> 00:39:51,243
Не помня да е имало
решетки на прозорците.
484
00:40:07,879 --> 00:40:10,964
Ако ти трябвам, ще бъда
у нас, разглобявайки това.
485
00:40:29,726 --> 00:40:31,977
Какво, по дяволите?
486
00:40:49,864 --> 00:40:52,782
Я почакай.
Какво правиш в стаята ми?
487
00:40:52,865 --> 00:40:55,451
- Изнасилвач! Мамо!
- Спокойно!
488
00:40:55,534 --> 00:40:58,161
- Татко, помощ!
- Стой, скапаняк!
489
00:40:58,244 --> 00:41:01,830
- Не искам неприятности.
- Но те сполетяха, изрод.
490
00:41:03,039 --> 00:41:06,250
Какво правиш тук?
- Объркал съм къщата.
491
00:41:06,333 --> 00:41:08,459
Точно така, кучи...
492
00:41:08,876 --> 00:41:12,128
- Направих грешка.
- Естествено, че си направил.
493
00:41:12,962 --> 00:41:15,839
Ще ти разпоря задника!
494
00:41:15,964 --> 00:41:20,764
А така, бягай, скапаняк!
И им кажи, че не продавам!
495
00:41:21,259 --> 00:41:22,843
Няма да ни тероризират!
496
00:42:05,537 --> 00:42:07,330
Явно е грешната година.
497
00:42:25,716 --> 00:42:27,259
1985 година?
498
00:42:29,093 --> 00:42:31,011
Не може да бъде.
- Пусни го.
499
00:42:34,597 --> 00:42:37,641
Значи ти си кучия син,
дето ми краде вестника.
500
00:42:37,724 --> 00:42:39,016
Господин Стрикланд.
501
00:42:39,350 --> 00:42:43,436
Г-н Стрикланд. Аз съм, Марти.
- Кой?
502
00:42:43,519 --> 00:42:45,812
Мартин МакФлай.
Не ме ли помните от училище?
503
00:42:45,896 --> 00:42:49,190
Никога не съм те виждал,
но ми приличаш на лентяй.
504
00:42:49,273 --> 00:42:51,441
Да, точно така. Лентяй.
505
00:42:51,524 --> 00:42:56,324
- Затворихте ме миналата седмица.
- Училището изгоря преди 6 години.
506
00:42:56,444 --> 00:42:59,780
Имаш три сек. да се разкараш
оттук със здрави "лешници".
507
00:42:59,863 --> 00:43:02,949
Едно.
- Искам да знам какво става!
508
00:43:03,032 --> 00:43:04,032
Две.
509
00:43:05,533 --> 00:43:06,700
- Стрикланд!
Да?
510
00:43:24,921 --> 00:43:26,672
Хапнете олово, лентяи!
511
00:43:33,550 --> 00:43:37,804
Гледай къде ходиш, тъпак.
512
00:44:35,799 --> 00:44:39,843
Дами и господа, добре дошли
в музея за Биф Танън.
513
00:44:39,968 --> 00:44:42,553
Посветен на най-големия
гражданин на Хил Вали
514
00:44:42,636 --> 00:44:45,054
и най-великия герой,
515
00:44:45,138 --> 00:44:48,098
единствения Биф Танън.
516
00:44:48,307 --> 00:44:51,976
Всички сме чували легендата,
но кой е той всъщност?
517
00:44:52,101 --> 00:44:56,901
Вътре ще узнаете как Биф
стана най-богатият американец.
518
00:44:57,396 --> 00:45:00,064
Ще научите удивителната история
на семейство Танън,
519
00:45:00,148 --> 00:45:03,482
започвайки от прадядо му,
Бюфърд "Лудото куче" Танън,
520
00:45:03,566 --> 00:45:05,234
най-бързия стрелец
в Дивия запад.
521
00:45:05,318 --> 00:45:08,903
Вижте скромното му начало
и как посещението на пистата
522
00:45:08,986 --> 00:45:12,614
на 21-ия му рожден ден
го направи милионер за ден.
523
00:45:16,074 --> 00:45:18,868
Споделете радостта
от известната победна поредица,
524
00:45:18,951 --> 00:45:22,203
която му донесе прякора
"Най-големия късметлия на Земята. "
525
00:45:22,453 --> 00:45:25,204
Научете как Биф продължи
тази щастлива поредица
526
00:45:25,288 --> 00:45:27,373
в основаването на
огромната му империя "Биф Ко".
527
00:45:27,540 --> 00:45:29,333
Вижте как в 1979 г.,
528
00:45:29,458 --> 00:45:32,210
Биф успешно лобира
за легализирането на хазарта
529
00:45:32,293 --> 00:45:35,003
и превърна съдебната палата
на Хил вали
530
00:45:35,086 --> 00:45:37,004
в красиво казино с хотел.
531
00:45:37,338 --> 00:45:41,132
Искам да ви кажа едно:
Бог да благослови Америка!
532
00:45:41,924 --> 00:45:44,342
Срещнете се с жените,
които споделяха страстта му,
533
00:45:44,425 --> 00:45:46,302
докато той търсеше
истинската любов.
534
00:45:46,761 --> 00:45:48,762
И оживеният Биф,
535
00:45:48,845 --> 00:45:52,097
който през 1973 г.
осъществи мечтата си,
536
00:45:52,181 --> 00:45:56,642
оженвайки се за училищната
си любов - Лорейн Бейнс МакФлай.
537
00:45:56,725 --> 00:45:58,184
Чарът е в третия път.
538
00:46:00,810 --> 00:46:02,562
Не!
539
00:46:04,521 --> 00:46:06,814
Не!
- Елате с нас горе.
540
00:46:06,898 --> 00:46:10,192
- Пуснете ме.
- По лесния, или по трудния начин?
541
00:46:11,026 --> 00:46:12,818
По лесния начин.
542
00:46:23,242 --> 00:46:27,953
Мамо, ти ли си?
- Успокой се, Марти.
543
00:46:28,912 --> 00:46:31,205
Спа почти два часа.
544
00:46:34,874 --> 00:46:37,459
Имах ужасен кошмар. Ужасен.
545
00:46:38,377 --> 00:46:43,177
Сега си добре на 27-мия етаж.
546
00:46:44,005 --> 00:46:45,673
27-мия етаж!
547
00:46:51,468 --> 00:46:54,637
Мамо, това не си ти.
548
00:46:55,012 --> 00:46:57,972
Аз съм, Марти. Добре ли си?
549
00:46:58,389 --> 00:47:01,933
Добре съм.
Но ти си... толкова...
550
00:47:03,267 --> 00:47:04,267
голяма.
551
00:47:04,685 --> 00:47:07,353
Всичко ще се оправи, Марти.
Гладен ли си?
552
00:47:07,436 --> 00:47:09,354
Мога да викна рум-сървиз.
553
00:47:11,106 --> 00:47:12,439
Рум-сървиз ли?
554
00:47:12,523 --> 00:47:16,234
Лорейн!
- О, Боже. Баща ти.
555
00:47:16,442 --> 00:47:17,526
Баща ми?
556
00:47:19,194 --> 00:47:22,029
Трябваше да си в Швейцария,
кучи сине!
557
00:47:22,154 --> 00:47:23,154
Баща ми!
558
00:47:23,238 --> 00:47:25,698
Да не са те изхвърлили
пак от частото училище?
559
00:47:26,532 --> 00:47:29,826
Знаеш ли колко сухарки
съм пръснал по твоите копелета?
560
00:47:30,909 --> 00:47:33,828
Какво ти пука?
Можем да си го позволим.
561
00:47:34,161 --> 00:47:38,123
Поне живот можем да им купим
с тези пари.
562
00:47:38,747 --> 00:47:40,833
Чакай. Нека и изясним нещо.
563
00:47:40,916 --> 00:47:42,876
Марти е твое дете, не мое.
564
00:47:42,959 --> 00:47:46,044
Всичките пари на света
няма да оправят този мързел.
565
00:47:46,128 --> 00:47:47,920
- Престани, Биф.
Виж го само.
566
00:47:49,713 --> 00:47:52,215
Глупак, също като баща си.
567
00:47:54,508 --> 00:47:58,594
Не смей да говориш така
за Джордж.
568
00:47:59,887 --> 00:48:02,221
Не си наполовина мъж,
колкото него.
569
00:48:04,222 --> 00:48:06,140
Кучи син!
570
00:48:10,727 --> 00:48:12,561
Твърдоглав, както винаги.
571
00:48:16,564 --> 00:48:18,482
Искаш да ме праснеш, а?
572
00:48:21,901 --> 00:48:25,277
По дяволите, Биф.
Това е. Напускам те.
573
00:48:25,944 --> 00:48:28,696
Ми давай. Но помисли, Лорейн!
574
00:48:28,780 --> 00:48:32,616
Кой ще плаща за дрехите ти?
Бижутата, алкохола?
575
00:48:32,699 --> 00:48:35,367
Ами за пластичните операции?
576
00:48:35,785 --> 00:48:39,244
Ти искаше да си
присадя... тези.
577
00:48:39,787 --> 00:48:42,163
Ако си ги искаш -
вземи си ги.
578
00:48:42,622 --> 00:48:47,422
Лорейн, ако си тръгнеш,
ще отрежа и теб, и децата.
579
00:48:48,959 --> 00:48:51,086
- Няма да посмееш.
Така ли мислиш?
580
00:48:51,169 --> 00:48:54,380
Първо, дъщеря ти, Линда.
Ще отменя кредитните й карти.
581
00:48:54,588 --> 00:48:57,006
Тогава сама ще оправя
дълговете си към банката.
582
00:48:57,090 --> 00:49:00,008
И ще отменя изпитателния
период на идиота ти, Дейв.
583
00:49:00,092 --> 00:49:01,884
А що се касае до Марти...
584
00:49:02,259 --> 00:49:05,261
Може би искаш децата ти
да са зад решетките,
585
00:49:05,345 --> 00:49:06,887
също като брат ти, Джоуи.
586
00:49:07,513 --> 00:49:09,722
Едно затворническо семейство.
587
00:49:12,766 --> 00:49:16,352
Добре, Биф. Печелиш. Оставам.
588
00:49:20,020 --> 00:49:24,023
А ти, ще се върна след час
и не искам да те виждам.
589
00:49:35,322 --> 00:49:37,907
Той беше прав, а аз - не.
590
00:49:42,118 --> 00:49:44,994
Мамо, какво говориш?
Та ти го защитаваш.
591
00:49:45,078 --> 00:49:46,496
Налагаше се.
592
00:49:47,829 --> 00:49:50,664
Той е мой съпруг
и се грижи за всички ни,
593
00:49:51,039 --> 00:49:53,999
заслужава уважението ни.
- Уважение ли?
594
00:49:54,958 --> 00:49:58,711
Твой съпруг! Но, как?
595
00:49:59,294 --> 00:50:02,588
- Оставила си тате, заради него?
- Да съм го оставила ли?
596
00:50:02,672 --> 00:50:07,216
- Марти, добре ли си?
- Не, не съм добре!
597
00:50:07,299 --> 00:50:10,009
Не разбирам какво става.
598
00:50:10,093 --> 00:50:12,720
Защо никой не обясни.
599
00:50:12,803 --> 00:50:16,013
Сигурно са те ударили
по главата доста силно.
600
00:50:16,180 --> 00:50:18,515
Мамо, искам да знам едно.
601
00:50:19,099 --> 00:50:22,392
Къде е баща ми?
Къде е Джордж МакФлай?
602
00:50:23,560 --> 00:50:25,019
Mарти,
603
00:50:25,352 --> 00:50:30,152
баща ти, Джордж е там,
където стои през последните 12 г.
604
00:50:32,691 --> 00:50:34,692
Гробището "Оак Парк".
605
00:51:00,624 --> 00:51:02,793
Не.
606
00:51:04,336 --> 00:51:07,504
Това е невъзможно!
607
00:51:08,172 --> 00:51:10,048
"15 март 1973 г. ".
608
00:51:10,840 --> 00:51:14,133
Не, моля те, Господи!
609
00:51:15,134 --> 00:51:17,886
Не, моля те, Господи!
610
00:51:17,969 --> 00:51:19,428
Това е невъзможно.
611
00:51:19,887 --> 00:51:21,305
Това е невъзможно.
612
00:51:22,930 --> 00:51:24,307
Невъзмож...
613
00:51:24,640 --> 00:51:27,142
Опасявам се, че е възможно.
614
00:51:27,600 --> 00:51:28,768
Док!
615
00:51:28,851 --> 00:51:32,145
Като научих за баща ти,
си помислих, че ще си тук.
616
00:51:34,313 --> 00:51:36,481
Тогава знаеш какво
му се е случило, нали?
617
00:51:38,523 --> 00:51:40,192
Знаеш ли какво е станало
618
00:51:41,108 --> 00:51:44,194
на 15 март 1973 г?
619
00:51:46,237 --> 00:51:47,571
Да, Марти, знам.
620
00:51:48,614 --> 00:51:51,866
Отидох в библиотеката,
за да си изясня тази лудост.
621
00:51:51,948 --> 00:51:55,660
Тя беше опасана с решетки,
разбих ги и взех вестници.
622
00:51:55,743 --> 00:52:00,543
Нещо не схващам, Док.
Всичко това. Сякаш сме в Ада.
623
00:52:00,704 --> 00:52:04,791
Не, това си е Хил Вали,
но страшно прилича на Ада.
624
00:52:05,749 --> 00:52:08,459
Айни, съжалявам.
625
00:52:09,293 --> 00:52:12,629
Лаборатарията е разхвърляна.
626
00:52:15,964 --> 00:52:19,216
Очевидно континиума
пространство-време е променен,
627
00:52:19,299 --> 00:52:21,884
като е създадена нова
времева поредица от събития.,
628
00:52:21,968 --> 00:52:24,803
- довела до тази реалност.
- На английски, Док.
629
00:52:24,886 --> 00:52:27,180
Ето, нека илюстрирам.
630
00:52:31,808 --> 00:52:35,810
Представи си,
че това е настоящето.
631
00:52:36,477 --> 00:52:40,230
Ето ти сега, в 1985,
бъдещето и миналото.
632
00:52:42,564 --> 00:52:45,733
Преди тази точко в настоящето,
някъде в миналото
633
00:52:45,817 --> 00:52:48,151
времевата линия
се е променила в тази,
634
00:52:48,235 --> 00:52:51,028
създавайки
алтернативна 1985 г.
635
00:52:51,320 --> 00:52:55,155
Алтирнативна за мен, теб
и Айнщайн,
636
00:52:55,614 --> 00:52:58,658
но реалност за останалите.
637
00:53:02,994 --> 00:53:04,370
Това познато ли ти е?
638
00:53:04,996 --> 00:53:07,122
Пликчето с алманаха.
639
00:53:07,205 --> 00:53:09,957
Знам, защото разписката
е все още вътре.
640
00:53:10,040 --> 00:53:13,959
Намерих го в машината,
заедно с това.
641
00:53:19,713 --> 00:53:23,257
Върха на бастуна на Биф.
Старият Биф, от бъдещето.
642
00:53:23,340 --> 00:53:27,634
Вярно. Било е в машината,
защото и Биф е бил в нея,
643
00:53:27,718 --> 00:53:29,636
със спортния алманах.
644
00:53:30,511 --> 00:53:34,431
- Леле мале!
- Докато сме били в бъдещето,
645
00:53:34,514 --> 00:53:38,641
Биф е взел алманаха, машината
и се е върнал в миналото.
646
00:53:38,725 --> 00:53:41,893
Дал е алманаха на себе си
някъде в иналото.
647
00:53:42,227 --> 00:53:46,230
Виж. Тук пише:
648
00:53:46,313 --> 00:53:51,113
Биф направи първия си милион
от конни съзтезания през 1958 г.
649
00:53:52,400 --> 00:53:53,735
Не е бил просто късметлия.
650
00:53:53,818 --> 00:53:57,070
Знаел е, защото е имал
резултатите от алманаха.
651
00:53:57,403 --> 00:53:59,572
Ето така е натрупал
състоянието си.
652
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Виж на снимката, в джоба.
653
00:54:05,658 --> 00:54:07,410
Алманахът.
654
00:54:08,036 --> 00:54:10,120
Кучият му син,
откраднал ми е идеята.
655
00:54:11,078 --> 00:54:13,622
Подсушвал ни е, докато...
656
00:54:15,498 --> 00:54:16,498
Вината е моя.
657
00:54:17,416 --> 00:54:20,627
Изцяло моя.
Ако не бях купил тая книжка,
658
00:54:20,918 --> 00:54:22,753
това нямаше да се случи.
659
00:54:22,836 --> 00:54:24,754
- Всичко е минало.
- Не, бъдеще.
660
00:54:24,837 --> 00:54:29,424
Както и да е. Това показва,
колко опасно е пътуването
661
00:54:29,507 --> 00:54:32,468
и защо машината трябва
да бъде унищожена,
662
00:54:32,884 --> 00:54:35,053
след като оправим тази каша.
663
00:54:35,219 --> 00:54:37,304
Така, връщаме се в бъдещето
664
00:54:37,387 --> 00:54:40,014
и спираме Биф, преди
да е откраднал машината.
665
00:54:40,097 --> 00:54:44,892
Не, защото, ако идем
от тази точка в бъдещето,
666
00:54:44,975 --> 00:54:48,561
то ще е ббъдеще
на тази реалност,
667
00:54:49,102 --> 00:54:51,687
в която Биф е корумпиран
668
00:54:52,480 --> 00:54:55,315
и е женен за майка ти,
и в която
669
00:54:57,232 --> 00:54:59,485
това се е случило с мен.
670
00:55:05,030 --> 00:55:09,616
Не, шансът ни е,
ако се върнем в миналото
671
00:55:09,866 --> 00:55:13,285
в момента, в който
времевата линия е разделена.
672
00:55:14,035 --> 00:55:17,537
За да възстановим вселената
във вида, в който я знаем
673
00:55:18,038 --> 00:55:22,499
и да се върнем в нашата
реалност, за да установим
674
00:55:22,832 --> 00:55:26,252
датата и обстоятелствата
относно къде, как и кога
675
00:55:26,585 --> 00:55:30,003
младият Биф се е докопал
до Спортния алманах.
676
00:55:32,381 --> 00:55:33,381
Ще го попитам.
677
00:55:57,563 --> 00:56:01,857
Бронирана жилетка!
Страхотен номер!
678
00:56:01,941 --> 00:56:03,733
Тоя е удивителен.
679
00:56:04,276 --> 00:56:05,943
Какво, по дяволите, става?
680
00:56:06,026 --> 00:56:10,405
- Какво търсиш тук?
- Купонът свърши, Биф.
681
00:56:11,655 --> 00:56:15,533
Съжалявам, дами.
- Как премина охраната долу?
682
00:56:16,449 --> 00:56:18,451
Има въпрос,
който трябва да обсъдем.
683
00:56:18,535 --> 00:56:22,579
- Пари, нали? Забрави.
- Не, не пари.
684
00:56:24,454 --> 00:56:28,207
Спортен алманах на Грей.
685
00:56:31,626 --> 00:56:33,168
Чухте го, дами.
686
00:56:33,961 --> 00:56:35,129
Купонът свърши.
687
00:56:36,462 --> 00:56:39,339
Говори, момче.
Какво знаеш за книжката?
688
00:56:41,674 --> 00:56:43,925
Първо ти ми кажи
как си се сдобил с нея?
689
00:56:44,968 --> 00:56:48,220
Как, къде и кога?
690
00:56:50,638 --> 00:56:52,931
Добре, седни.
691
00:56:56,934 --> 00:56:58,268
Сядай!
692
00:57:02,478 --> 00:57:05,272
12 ноември 1955 г. Тогава.
693
00:57:05,355 --> 00:57:08,482
12 ноември 1955 г.
Тогава аз се върнах...
694
00:57:09,817 --> 00:57:13,611
Тогава беше бурята
във Хил Вали.
695
00:57:15,029 --> 00:57:17,572
Познаваи историята. Добре.
696
00:57:18,615 --> 00:57:20,407
Няма да забравя тази събота.
697
00:57:20,699 --> 00:57:24,701
Взимах си колата от монтьора,
`щото я бях разбил в надпревара.
698
00:57:25,535 --> 00:57:28,162
Мислех, че си се блъснал
в камион с конски лайна.
699
00:57:29,538 --> 00:57:31,247
Как така знаеш за това?
700
00:57:32,207 --> 00:57:33,916
Баща ми ми каза.
701
00:57:34,416 --> 00:57:35,791
Баща ти?
702
00:57:36,584 --> 00:57:38,084
Преди да умре.
703
00:57:39,544 --> 00:57:41,045
А, добре.
704
00:57:42,463 --> 00:57:44,714
И така, гледах си работата.
705
00:57:45,215 --> 00:57:47,591
Когато цъфна един бастун.
706
00:57:48,716 --> 00:57:52,260
Каза, че ми е роднина.
Не видях прилика обаче.
707
00:57:54,345 --> 00:57:56,764
Каза ми: "Какво ще кажеш
да позабогатееш"?
708
00:57:57,972 --> 00:57:59,599
Аз казах: "Разбира се".
709
00:58:04,393 --> 00:58:06,436
И той ми даде книжката.
710
00:58:06,520 --> 00:58:11,189
Каза, че има резултатите
от всички спортни събития за века.
711
00:58:11,481 --> 00:58:14,441
Само трябваше да залагам
на съответния победител.
712
00:58:18,027 --> 00:58:22,738
Казах: "Каква е уловката"?
А той: "Няма такава. Пази я".
713
00:58:26,574 --> 00:58:28,408
След това, изчезна.
714
00:58:29,117 --> 00:58:30,785
Повече не го видях.
715
00:58:43,251 --> 00:58:45,127
Но ми каза още нещо.
716
00:58:45,795 --> 00:58:48,255
Каза: "Някой ден учен
със смахнат поглед"
717
00:58:48,338 --> 00:58:50,881
или хлапе може да дойдат
и да разпитват за книжката.
718
00:58:51,923 --> 00:58:53,842
"И ако това стане..."
719
00:58:59,428 --> 00:59:02,972
Странно. Не предполагах,
че това може да си ти.
720
00:59:03,472 --> 00:59:06,933
Биф, забравяш нещо.
Какво е това!?
721
00:59:12,854 --> 00:59:15,063
Мъртъв си, кучи сине!
722
00:59:28,155 --> 00:59:30,531
- Къде е!
- Чакай, хлапе!
723
00:59:41,454 --> 00:59:43,789
Бързо, ето го.
724
01:00:12,641 --> 01:00:15,435
Давай, хлапе. Скачай.
725
01:00:16,143 --> 01:00:18,020
Самоубийство би било хубаво.
726
01:00:18,895 --> 01:00:20,563
А ако не искам?
727
01:00:23,356 --> 01:00:24,982
Ами полицията, Биф?
728
01:00:25,316 --> 01:00:27,775
Ще сравнят куршума
с този пистолет.
729
01:00:27,859 --> 01:00:30,444
Аз притежавам полицията.
730
01:00:31,904 --> 01:00:36,198
Освен това, не можаха
да познаят куршума, убил баща ти.
731
01:00:36,490 --> 01:00:38,741
Ти, кучи син...
732
01:00:40,825 --> 01:00:42,845
Предполагам, това е
поетична справедливост.
733
01:00:43,952 --> 01:00:47,705
Двама МакФлай с един пистолет.
734
01:00:59,378 --> 01:01:00,671
Идиот.
735
01:01:06,050 --> 01:01:08,134
Какво, по дяволите...
736
01:01:11,512 --> 01:01:13,262
Добра работа, Док!
737
01:01:14,555 --> 01:01:18,183
Няма да повярваш.
Трябва да се върнем в 1955 г.
738
01:01:18,266 --> 01:01:19,642
Не вярвам.
739
01:01:31,441 --> 01:01:34,151
Напротив, Док.
12 ноември 1955 г.
740
01:01:34,276 --> 01:01:37,403
Невероятно е, защо стария Биф
е избрал точно тази дата.
741
01:01:37,487 --> 01:01:41,239
Това значи, че тази точка
във времето има космическо значение,
742
01:01:41,322 --> 01:01:45,367
че е представлява пресечна точка
на континиума пространство-време,
743
01:01:45,575 --> 01:01:48,160
или просто е съвпадение.
744
01:01:51,245 --> 01:01:55,748
Трябва да оправя това нещо.
Времевите вериги са включени.
745
01:01:56,415 --> 01:02:00,543
Как така "включени"?
Док, не можем да тръгнем сега.
746
01:02:01,460 --> 01:02:04,629
Ами Дженифър? Айнщайн?
Не можем да ти оставим.
747
01:02:04,712 --> 01:02:07,256
Не се притеснявай.
Ако успеем в задачата си,
748
01:02:07,339 --> 01:02:10,424
алтернативната 1985 г.
ще стане истинската 1985 г.,
749
01:02:10,507 --> 01:02:13,592
която моментално ще се промени
около Дженифър и Айнщайн.
750
01:02:13,676 --> 01:02:15,511
Те ще са добре.
751
01:02:15,594 --> 01:02:18,346
Дори няма да си спомят
за това ужасно място.
752
01:02:18,429 --> 01:02:19,847
Док.
753
01:02:20,347 --> 01:02:24,307
- Ами, ако не успеем?
- Трябва.
754
01:02:39,151 --> 01:02:42,278
Това е тежко, Док.
Сякаш бях тук вчера.
755
01:02:42,361 --> 01:02:45,405
- Марти, ти беше тк вчера.
Удивително, нали?
756
01:02:45,530 --> 01:02:48,322
Слънцето ще изгрее
след около 22 минути.
757
01:02:48,781 --> 01:02:52,242
Иди в града. Намери Биф
и го проследи.
758
01:02:52,325 --> 01:02:56,203
Някъде през деня ще се появи
стария Биф, за да даде алманаха.
759
01:02:56,370 --> 01:02:58,455
Не се намесвай!
760
01:02:58,538 --> 01:03:01,540
Стария Биф трябва да вярва,
че е успял, за да си тръгне
761
01:03:01,623 --> 01:03:03,958
- и да върне машината в бъдещето.
- Добре.
762
01:03:04,041 --> 01:03:07,127
След като стария Биф си отиде,
грабваш алманаха както можеш.
763
01:03:07,252 --> 01:03:11,296
- Бъдещето ни зависи от това.
- Няма нужда да ми напомняш.
764
01:03:11,504 --> 01:03:15,757
Ето ти бинокъл и уоки-токи,
за да поддържаме връзка.
765
01:03:16,215 --> 01:03:19,050
Аз ще оправя релето
на времевите вериги.
766
01:03:19,134 --> 01:03:22,303
По този начин никой
няма да открадне машината,
767
01:03:22,386 --> 01:03:26,513
а и аз няма да срещна
другото ми "аз".
768
01:03:26,597 --> 01:03:29,807
Другото "аз"?
- Да, сега сме двама тук,
769
01:03:29,932 --> 01:03:31,768
както и ти сте двама.
770
01:03:31,893 --> 01:03:35,770
Другото ми "аз"
е д-р Емет Браун от 1955 г.
771
01:03:36,062 --> 01:03:40,731
Той помага на другия "ти"
да се върне в 1985 г.
772
01:03:41,648 --> 01:03:45,817
Помниш ли мълнията и кулата?
Ще стане чак довечера.
773
01:03:45,901 --> 01:03:49,737
Внимавай да не налетиш
на себе си. Ще ти дам пари.
774
01:03:53,198 --> 01:03:55,991
Трябва да съм подготвен
за всякакви парични промени.
775
01:03:56,532 --> 01:03:59,451
Купи си дрехи от 50-те.
- Ясно, Док.
776
01:04:00,702 --> 01:04:02,244
Нещо тривиално.
777
01:04:03,829 --> 01:04:06,081
Док, обади се. Марти е.
778
01:04:06,790 --> 01:04:11,125
- Тук е Док. Там ли си?
- Да. На адреса съм.
779
01:04:12,168 --> 01:04:15,836
Единствените Танън наоколо,
но не мисля, че Биф живее тук.
780
01:04:15,920 --> 01:04:17,713
Изглежда някаква
старица живее тук.
781
01:04:17,797 --> 01:04:19,297
- Биф!
- Да.
782
01:04:19,964 --> 01:04:24,092
Къде отиваш?
- Да си взема колата, бабо.
783
01:04:24,175 --> 01:04:27,511
Кога ще се върнеш?
Искам да разтриеш петите ми.
784
01:04:27,928 --> 01:04:31,806
- Млъкни, стара чанто.
- Дай си ни топката.
785
01:04:32,389 --> 01:04:34,224
Каква топка?
- Тази топка.
786
01:04:34,307 --> 01:04:38,226
За какво говорите?
- Дай си ни топката!
787
01:04:40,143 --> 01:04:42,145
Това ли е вашата топка?
- Да!
788
01:04:42,229 --> 01:04:43,854
И си я искате?
- Да.
789
01:04:46,564 --> 01:04:48,024
Хванете си я!
790
01:04:51,818 --> 01:04:56,196
Док, това е къщата на Биф.
Лепвам му се. Край.
791
01:05:09,287 --> 01:05:12,498
Готова е,
но не можах да я запаля.
792
01:05:12,581 --> 01:05:16,166
Да няма защита?
- Иска подходящо пипване.
793
01:05:16,250 --> 01:05:18,668
Никой не може да я запали,
освен мен.
794
01:05:18,835 --> 01:05:21,586
Сметката е към 300 долара.
- Триста долара?
795
01:05:21,670 --> 01:05:24,296
За два калника? Глупости!
796
01:05:24,380 --> 01:05:26,798
Заради конските лайна.
Цялата кола плуваше в тях.
797
01:05:26,881 --> 01:05:30,050
Джоунс искаше 80 долара.
- Обзалагам се.
798
01:05:30,134 --> 01:05:33,136
Искам да взема нещо.
Ти скаш ли?
799
01:05:33,219 --> 01:05:36,138
Можеш да се обадиш на Джоунс,
и ако склони да ти върне...
800
01:05:36,221 --> 01:05:41,016
300 долара! Ако го хнава тоя,
дето го направи, ще му строша врата.
801
01:05:41,641 --> 01:05:44,518
Лайната. Спомням си ги.
802
01:05:50,896 --> 01:05:52,314
Четири кутии "Валволайн".
803
01:05:52,982 --> 01:05:56,234
- Четири кутии за тази работа?
Не мога да обядвам там.
804
01:05:56,316 --> 01:05:59,360
Вие ми се свят.
- Щях да взема лукс за 300 долара.
805
01:05:59,444 --> 01:06:01,778
Смърди по-зле от банята.
806
01:06:01,987 --> 01:06:05,322
Смръднята няма да изветрее.
807
01:06:05,406 --> 01:06:07,824
За последен път ти правя услуга.
808
01:06:14,454 --> 01:06:19,040
Чудесна е, Лорейн.
Ще изглеждаш великолепно!
809
01:06:24,209 --> 01:06:25,502
Ще изглеждаш...
810
01:06:25,586 --> 01:06:28,379
Я виж какво има тук.
Хубава рокля, Лорейн.
811
01:06:28,463 --> 01:06:31,048
Но ще изглеждаш най-добре,
ако не носеше нищо.
812
01:06:31,465 --> 01:06:36,092
Вземи се разкарай.
- Довечера ще има танци.
813
01:06:36,176 --> 01:06:37,715
И след като колата ми
е оправена,
814
01:06:37,718 --> 01:06:41,471
ще ти предоставя честта да идеш
с най-готиното момче в училище.
815
01:06:41,554 --> 01:06:42,555
Заета съм.
816
01:06:42,637 --> 01:06:44,264
- С какво?
- Мия си косата.
817
01:06:44,348 --> 01:06:46,891
Това е толкова смешно, колкото
стъклена врата на боен кораб.
818
01:06:47,099 --> 01:06:49,392
Стъклена врата на подводница
тъпак такъв.
819
01:06:49,517 --> 01:06:52,061
Биф, вече съм поканена.
820
01:06:52,436 --> 01:06:54,504
И кой те покани?
Буболечката Джордж МакФлай?
821
01:06:55,313 --> 01:06:59,732
- Ще отида с Келвин Клайн.
- Келвин Клайн, а не.
822
01:07:00,441 --> 01:07:03,693
- Ще ходиш с мен, разбрано?
- Махни си въшките от мен!
823
01:07:03,777 --> 01:07:07,320
Кога ще разбереш, а?
Ти си моето момиче.
824
01:07:08,154 --> 01:07:11,657
Няма да съм твоя,
даже да имаше милион долара!
825
01:07:15,408 --> 01:07:18,577
О, напротив. Аз и ти, Лорейн.
826
01:07:20,162 --> 01:07:21,579
Писано ни е.
827
01:07:21,996 --> 01:07:26,165
Някой де ще се оженим, Лорейн.
Ти ще бъдеш моя жена.
828
01:07:29,376 --> 01:07:33,921
Винаги си се справял с жените.
- Махай се от колата, старче!
829
01:07:34,004 --> 01:07:37,089
Искаш ли да се ожениш за нея?
Мога да го уредя.
830
01:07:37,172 --> 01:07:41,092
- Кой си ти, добрата фея?
- Влизай в колата, тъпчо.
831
01:07:42,218 --> 01:07:44,386
Кой наричаш тъпчо, тъпак!
832
01:07:45,178 --> 01:07:47,971
Как направи това? Никoй
не може да я запали, освен мен.
833
01:07:48,972 --> 01:07:52,683
Качи се в колата, Танън.
Днес ти е щастливия ден.
834
01:07:56,935 --> 01:07:59,435
Гледай къде караш, старче!
Ако я смачкаш, ще те убия.
835
01:08:07,566 --> 01:08:11,778
- Струваше ми 300 долара!
Ще млъкнеш ли най-сетне?
836
01:08:12,112 --> 01:08:15,613
- Как знаеш къде живея?
- Приеми ме като роднина, Биф.
837
01:08:16,197 --> 01:08:18,532
И по този повод,
приеми един малък подарък.
838
01:08:18,615 --> 01:08:20,492
Нещо, което ще те направи
много богат.
839
01:08:21,075 --> 01:08:25,036
- Искаш да си богат, нали?
- Да, разбира се. Защо не.
840
01:08:25,287 --> 01:08:26,954
Ти ли ще ме направиш?
841
01:08:27,621 --> 01:08:30,623
Виждаш ли тази книжка?
Тя предсказва бъдещето.
842
01:08:30,748 --> 01:08:34,583
Има резултатите на всяко спортно
събитие до края на века.
843
01:08:34,667 --> 01:08:38,545
Футбол, бейзбол,
конни надбягвания, бокс.
844
01:08:39,587 --> 01:08:43,298
Информацията вътре струва
милиони и аз ти я давам.
845
01:08:43,464 --> 01:08:45,716
Ми хубаво тогава. Благодаря.
846
01:08:45,966 --> 01:08:49,802
Сега се направи,
че някой те вика и изчезни.
847
01:08:50,844 --> 01:08:54,513
"Отиди", идиот,
"Някой те вика и отиди".
848
01:08:54,597 --> 01:08:56,973
Звучиш като глупак,
като го казваш грешно.
849
01:08:57,056 --> 01:08:59,766
Добре де, отиди.
И си вземи книжлето.
850
01:09:00,851 --> 01:09:04,352
Не схващаш ли?
Състояние ще направиш от това.
851
01:09:04,686 --> 01:09:05,937
Нека ти покажа.
852
01:09:10,356 --> 01:09:13,066
УНКЛА падат с 17-16.
853
01:09:13,150 --> 01:09:16,611
Четвъртото полувреме,
остават 18 сек. до края.
854
01:09:16,694 --> 01:09:19,112
Бих казал, че това е края.
855
01:09:19,779 --> 01:09:23,448
Обзалагам се, че УНКЛА
ще спечелят с 19 на 17.
856
01:09:23,781 --> 01:09:28,160
- Ти да не си глух? Загубиха.
- Така ли?
857
01:09:29,201 --> 01:09:32,120
Шут на Декер.
Топката лети.
858
01:09:32,203 --> 01:09:36,498
Точно попадение!
УНКЛА побеждават с гол 19-17.
859
01:09:36,915 --> 01:09:40,667
Тълпата на стадиона полудя.
Джим Декер...
860
01:09:40,792 --> 01:09:44,253
Я стига. Каква шашма направи?
Как знаеше какъв ще е резултата?
861
01:09:44,337 --> 01:09:46,421
От книгата, казах ти.
862
01:09:46,546 --> 01:09:49,840
Само трябва да залагаш
на победителя и няма да загубиш.
863
01:09:55,552 --> 01:09:57,470
Добре, ще я прегледам.
864
01:10:00,555 --> 01:10:05,355
Глупак!
Никога не я оставяй така.
865
01:10:05,725 --> 01:10:08,602
Нямаш ли сейф?
Разбира се, че нямаш.
866
01:10:09,810 --> 01:10:14,397
Купи си. Дръж я в него.
А дотогава, дръж я в теб.
867
01:10:14,481 --> 01:10:17,732
Какво правиш?
- Не казвай на никого.
868
01:10:17,815 --> 01:10:22,615
Има още нещо. След време,
едно хлапе, или един луд,
869
01:10:23,153 --> 01:10:26,571
представящ се за учен
ще дойде да те пита...
870
01:10:51,671 --> 01:10:55,340
Заключен съм, Док.
Док, обади се.
871
01:10:55,423 --> 01:10:57,216
- Каква е ситуацията?
- Биф изчезна.
872
01:10:58,384 --> 01:11:00,969
Взел е книжката.
Аз съм заключен в гаража му.
873
01:11:01,593 --> 01:11:03,220
Измъкни ме оттук!
874
01:11:04,012 --> 01:11:05,429
Аз съм на ул. "Мейсън".
875
01:11:05,972 --> 01:11:09,557
Не мога да взема "ДеЛорън" -а.
Нищо, ще намеря начин.
876
01:11:09,640 --> 01:11:12,976
Док, чакай малко. Док?
877
01:11:14,769 --> 01:11:16,270
Чудесно.
878
01:11:19,313 --> 01:11:24,113
- Биф, къде хукна пък сега?
- Казах ти, бабо, на танци.
879
01:11:25,442 --> 01:11:29,653
- Кога ще се прибереш?
- Когато се прибера, тогава.
880
01:11:31,946 --> 01:11:34,823
Не забравяй да изгасиш
лампите в гаража.
881
01:12:06,801 --> 01:12:08,344
Марти, Марти.
882
01:12:12,305 --> 01:12:14,765
Марти. По дяволите.
883
01:12:15,557 --> 01:12:17,225
Къде е това хлапе?
884
01:12:24,104 --> 01:12:26,063
Док, обади се.
885
01:12:26,939 --> 01:12:28,399
Обади се, Док.
886
01:12:28,857 --> 01:12:31,483
Марти, слушам.
- Док.
887
01:12:35,570 --> 01:12:36,904
Марти.
888
01:12:41,032 --> 01:12:43,074
Мили Боже.
889
01:13:05,214 --> 01:13:09,633
Док, обади се.
- Какво стана? Нямаше те у Биф.
890
01:13:09,799 --> 01:13:13,719
В колата му съм. Отиваме
на "Магията под водата".
891
01:13:15,011 --> 01:13:18,514
Дали да не се откажем.
Взе да става доста опасно.
892
01:13:18,597 --> 01:13:21,724
Алманаха е на таблото.
Ще го взема, щом пристигнем.
893
01:13:22,141 --> 01:13:25,477
Внимавай да не налетиш
на другото ти "аз".
894
01:13:25,560 --> 01:13:26,810
- Другото ми "аз"?
- Да.
895
01:13:27,728 --> 01:13:31,271
Нали майка ти е теб
на танцовата забава.
896
01:13:31,355 --> 01:13:35,316
Вярно бе. Това е тежко.
897
01:13:35,399 --> 01:13:38,151
Каквото и да стане,
другият не бива да те вижда.
898
01:13:38,235 --> 01:13:41,779
Последствията може
да са катастрофални.
899
01:13:42,820 --> 01:13:44,155
Вие, с шапката.
900
01:13:44,531 --> 01:13:47,074
- Кой, аз ли?
- Да.
901
01:13:47,199 --> 01:13:50,450
Подайте ми, моля, ключ 5/8-ми
от кутията там.
902
01:13:51,868 --> 01:13:53,285
Пет осми ли?
903
01:13:55,079 --> 01:13:57,622
Нямате ли редвид 3/4-ти?
904
01:13:58,413 --> 01:14:00,457
Да, прав сте.
905
01:14:01,165 --> 01:14:05,752
Предполагам, провеждате
някакъв времеви експеримент.
906
01:14:07,878 --> 01:14:10,797
Точно така. Как узнахте?
907
01:14:11,047 --> 01:14:14,508
Случайно имам известен
опит в тази област.
908
01:14:15,007 --> 01:14:17,843
Надявам се да има
светкавици довечера,
909
01:14:17,926 --> 01:14:20,886
въпреки, че прогнозата
беше за безоблачно време.
910
01:14:20,970 --> 01:14:24,180
А, ще има, и то доста.
Вятър, мълнии, гръмотевици.
911
01:14:24,848 --> 01:14:28,891
- Адска буря ще бъде.
- Благодаря, хубаво си поприказвахме.
912
01:14:29,350 --> 01:14:32,185
Може и да се срещнем в бъдеще.
913
01:14:34,061 --> 01:14:35,563
Или в миналото.
914
01:15:16,755 --> 01:15:19,340
Док, обади се!
915
01:16:31,135 --> 01:16:35,935
Къде е тоя сакатлък, Келвин?
- Не знам, не съм му секретар.
916
01:16:36,847 --> 01:16:39,724
Ами намерете го.
Нанесе ми щети за 300 долара.
917
01:16:39,808 --> 01:16:42,351
Дължа му нещо. Мърдайте!
918
01:16:43,852 --> 01:16:46,104
Ти няма ли да дайдеш?
- Чета.
919
01:17:38,762 --> 01:17:40,805
Я виж ти, г-н Танън.
920
01:17:42,055 --> 01:17:43,890
Радвам се да ви видя тук.
921
01:17:44,099 --> 01:17:48,518
- Аз също, г-н Стрикланд.
- Алкохол ли надушвам, Танън?
922
01:17:49,018 --> 01:17:50,310
Не знам.
923
01:17:50,394 --> 01:17:53,521
Не знам как мирише,
защото съм твърде млад да пия.
924
01:17:53,604 --> 01:17:54,856
Разбирам.
925
01:17:55,273 --> 01:17:57,149
Какво имаш тук?
926
01:18:00,651 --> 01:18:04,069
Спортна статистика, интересно.
Домашно ли е, Танън?
927
01:18:04,153 --> 01:18:07,613
Не, не е домашното,
защото не съм вкъщи.
928
01:18:08,906 --> 01:18:11,741
Голям проблем имаш
с отношението, знаеш ли?
929
01:18:11,824 --> 01:18:14,868
Един ден ще те затворя,
да знаеш.
930
01:18:15,785 --> 01:18:16,828
Лентяй!
931
01:18:29,461 --> 01:18:34,255
- Боже, и пушиш!
- Марти, звучиш като майка ми.
932
01:18:34,338 --> 01:18:35,757
Да бе.
933
01:18:35,840 --> 01:18:39,133
Когато имам деца, ще ги оставя
да правят каквото искат.
934
01:18:39,216 --> 01:18:40,634
Каквото си поискат.
935
01:18:41,010 --> 01:18:43,720
- Искам го в писмен вид.
- Аз също.
936
01:18:43,803 --> 01:18:46,388
Защо си толкова нервен?
937
01:20:52,010 --> 01:20:53,885
Да!
938
01:20:57,013 --> 01:20:58,388
Не!
939
01:21:00,556 --> 01:21:03,975
"У Ла-ла"?
940
01:21:06,560 --> 01:21:08,395
"У Ла-ла"?
941
01:21:13,732 --> 01:21:16,316
Док, Док!
- Ей, ти.
942
01:21:16,400 --> 01:21:19,319
Док, обади се!
Марти, какво става?
943
01:21:19,402 --> 01:21:22,070
В беда съм. Провалих се.
944
01:21:22,154 --> 01:21:24,530
Къде е алманаха?
- Сигурно е у Биф.
945
01:21:24,613 --> 01:21:27,198
У мен е само подвързията.
- Къде е Биф?
946
01:21:27,282 --> 01:21:29,325
Търсиш си го.
- Не знам.
947
01:21:29,408 --> 01:21:33,243
Някаква идея?
- Не, може да е навсякъде.
948
01:21:33,327 --> 01:21:36,954
Бъдещето зависи
от взимането на тази книжка.
949
01:21:37,038 --> 01:21:39,748
Знам. Само че...
- Престани!
950
01:21:39,873 --> 01:21:43,709
Престани, Биф.
Ще му скупиш ръката.
951
01:21:47,502 --> 01:21:48,587
Разбира се!
952
01:21:49,587 --> 01:21:53,715
Трябва да тръгвам. Имам шанс.
Баща ми ще просне Биф.
953
01:22:01,178 --> 01:22:02,178
Да!
954
01:22:15,687 --> 01:22:17,605
И това ако не е дежа ву.
955
01:22:17,688 --> 01:22:19,564
Добре ли си?
956
01:22:39,077 --> 01:22:41,037
Отдръпнете се всички.
957
01:22:41,120 --> 01:22:45,164
Отдръпнете се.
Дайте му малко място.
958
01:22:45,706 --> 01:22:47,624
Спокойно, знам първа помощ.
959
01:22:47,874 --> 01:22:49,541
Знам първа помощ.
960
01:22:50,209 --> 01:22:52,669
- Какво е първа помощ?
- Ти!
961
01:22:56,296 --> 01:22:59,340
- Добре е.
- Тоя не му ли взе портфейла?
962
01:22:59,423 --> 01:23:01,216
Взе му портфейла.
963
01:23:01,633 --> 01:23:03,717
Док, успях, взех я.
964
01:23:04,134 --> 01:23:06,052
Слава Богу.
965
01:23:07,053 --> 01:23:08,304
Чудесно, Марти.
966
01:23:08,804 --> 01:23:13,265
Щом заредя ядрения реактор,
ще се срещнем на покрива а салона.
967
01:23:13,349 --> 01:23:14,683
На покрива, разбрано.
968
01:23:14,766 --> 01:23:17,726
- Това е той.
Преоблякъл се е.
969
01:23:17,977 --> 01:23:19,602
Момчета, какво е това?
970
01:23:21,479 --> 01:23:23,188
Хайде, да го хванем!
971
01:24:10,844 --> 01:24:13,095
Да извирим още една.
972
01:24:13,178 --> 01:24:16,055
- Къде се дяна?
Ей сега беше тук.
973
01:24:19,266 --> 01:24:23,059
- Вижте! Как се е качил на сцената?
- Като свърши, ще го сгащим.
974
01:24:23,143 --> 01:24:25,519
Как се е преоблякъл
толкова бързо?
975
01:24:25,644 --> 01:24:28,021
Това е старичко там,
откъдето идвам.
976
01:24:28,229 --> 01:24:30,439
Момчета, блус ритъм.
977
01:24:30,522 --> 01:24:33,858
Следете ме за промени
и ме следвайте.
978
01:24:39,695 --> 01:24:41,946
Док, обади се! Обади се!
979
01:24:42,030 --> 01:24:46,450
Приятелите на Биф ме последваха
в салона. Ще набият "мен".
980
01:24:46,533 --> 01:24:47,950
Махай се оттам!
981
01:24:48,034 --> 01:24:52,411
Не мен. Другото "мен".
Дето пее "Джони, бъди добър".
982
01:24:53,454 --> 01:24:57,415
Ще изпусне шанса да се върне!
И ще се получи голям парадокс!
983
01:24:57,497 --> 01:24:58,999
Чакай, парадокс ли?
984
01:24:59,249 --> 01:25:01,918
Едно от тия неща, дето могат
да унищожат вселената ли?
985
01:25:02,793 --> 01:25:07,212
Трябва да ги спреш,
без да те види другото "аз".
986
01:25:07,296 --> 01:25:08,463
Разбрано.
987
01:25:09,839 --> 01:25:11,298
Какво, по дяволите?
988
01:25:14,884 --> 01:25:16,385
- Къде е?
- Кой?
989
01:25:16,469 --> 01:25:17,928
- Келвин Клайн.
- Кой?
990
01:25:18,094 --> 01:25:20,763
- Този, с шапката, къде е?
- Отиде натам.
991
01:25:21,597 --> 01:25:23,681
Мисля, че ти взе портфейла.
992
01:25:23,973 --> 01:25:25,641
Мисля, че му взе портфейла.
993
01:27:21,673 --> 01:27:24,383
Предполагам, че още
не сте готови за това,
994
01:27:25,550 --> 01:27:28,093
но децата ви ще си паднат.
995
01:27:36,432 --> 01:27:38,600
Док, успях. Всичко е наред.
996
01:27:38,892 --> 01:27:42,019
Чудесно. Кацам на покрива
след около минута.
997
01:27:42,144 --> 01:27:43,895
Ще те чакам.
998
01:27:51,317 --> 01:27:56,117
Лорейн.
- Марти, доста интересна музика.
999
01:28:01,364 --> 01:28:03,407
- Дано ви е харесала.
Джордж ще ме изпрати вкъщи.
1000
01:28:03,490 --> 01:28:06,826
О, да. Чудесно.
Имах предчувствие за вас.
1001
01:28:06,910 --> 01:28:08,493
Аз също.
1002
01:28:09,328 --> 01:28:10,704
Задник!
1003
01:28:11,913 --> 01:28:14,873
Мислиш ли, че с тези глупави
дрехи ще ме баламосаш?
1004
01:28:15,624 --> 01:28:20,001
Да се разберем по мъжки.
Ти и аз, веднага.
1005
01:28:20,710 --> 01:28:22,127
Не, благодаря.
1006
01:28:24,087 --> 01:28:27,839
Какво става? Къде хукна?
1007
01:28:28,340 --> 01:28:29,883
Да не те е страх?
1008
01:28:31,383 --> 01:28:34,928
Така е, нали?
Един голям пъзльо.
1009
01:28:49,061 --> 01:28:52,730
Никой не ми вика...
1010
01:29:01,069 --> 01:29:03,195
Какво, по дяволите?
1011
01:29:04,696 --> 01:29:06,405
Крадеш ми нещата!
1012
01:29:08,198 --> 01:29:10,283
А това ти е за колата!
1013
01:29:37,134 --> 01:29:39,510
Док, провалих се.
1014
01:29:39,969 --> 01:29:43,470
Биф ме просна и взе алманаха.
Потегли с колата.
1015
01:29:43,554 --> 01:29:45,681
Вината е моя.
Трябваше да си тръгна по-рано.
1016
01:29:45,764 --> 01:29:48,766
- Няма време. Накъде тръгна той?
- Към тунела на "Ривър Роуд".
1017
01:29:48,850 --> 01:29:49,850
Качвай се!
1018
01:30:01,232 --> 01:30:02,441
Да!
1019
01:30:02,899 --> 01:30:04,693
Ето го, Док!
1020
01:30:04,776 --> 01:30:08,736
- Да го смачкаме с машината.
- Той има Форд 46, а ние "ДеЛорън".
1021
01:30:08,820 --> 01:30:10,737
Ще ни разкъса като консерва.
1022
01:30:11,446 --> 01:30:13,447
- Какво ще правим тогава?
- Имам план.
1023
01:30:13,531 --> 01:30:18,331
Тазвечерната прогноза:
Иде буря към Хил Вали.
1024
01:31:02,937 --> 01:31:06,774
И за вас, спортни фенове,
доста екшън днес във футбола.
1025
01:31:06,857 --> 01:31:08,941
Ето и събитията:
1026
01:31:09,025 --> 01:31:12,611
УНКЛА победи с 19-17.
1027
01:31:12,778 --> 01:31:15,988
Мичиган смаза Минесота с 42-14.
1028
01:31:16,196 --> 01:31:18,698
Охайо би Айова с 20-10.
1029
01:31:18,989 --> 01:31:21,574
- Мичиган победи Индиана с 30-0.
- По дяволите.
1030
01:31:21,657 --> 01:31:24,868
- Нотр Дам срещу Сев. Каролина...
- Кучият му син.
1031
01:31:24,951 --> 01:31:27,870
Оклахома отпра Айова с 52-0.
1032
01:31:28,746 --> 01:31:31,790
Зап. Вирджиния загуби
от Питсбърг с 26-7.
1033
01:31:31,956 --> 01:31:34,708
Тексас A&M би Райс с 20-10.
1034
01:31:35,000 --> 01:31:37,585
Мериленд победи Клемсън с 25-12...
1035
01:31:45,298 --> 01:31:46,590
Отново ти!
1036
01:31:48,050 --> 01:31:49,634
Боже!
1037
01:31:50,510 --> 01:31:52,302
Пусни!
1038
01:31:59,099 --> 01:32:01,475
Махни се от колата!
1039
01:32:34,621 --> 01:32:36,747
Това да ти е за урок.
1040
01:34:10,681 --> 01:34:14,059
- Давай, Док!
Дръж се, Марти!
1041
01:34:19,520 --> 01:34:21,521
По дяволите!
1042
01:34:27,400 --> 01:34:28,526
Да!
1043
01:34:38,616 --> 01:34:41,910
Конски лайна! Мразя ги!
1044
01:35:05,925 --> 01:35:08,468
Док, всичко ли е наред?
1045
01:35:08,635 --> 01:35:11,261
Гадно време за летене...
1046
01:35:11,345 --> 01:35:14,097
има доста турбулентност,
за да кацна оттук.
1047
01:35:14,180 --> 01:35:17,516
Ще трябва да мина откъм юг.
Взе ли алманаха?
1048
01:35:18,183 --> 01:35:20,601
В ръката ми е! Взех го!
1049
01:35:21,185 --> 01:35:23,895
Изгори го!
- Разбрах!
1050
01:36:19,430 --> 01:36:22,432
Док, заглавието се промени!
1051
01:36:22,515 --> 01:36:24,307
Баща ми е жив!
1052
01:36:24,558 --> 01:36:27,059
Значи всичко
е минало добре, нали?
1053
01:36:30,812 --> 01:36:32,771
Мисията завършена.
1054
01:36:33,105 --> 01:36:35,857
Това значи, че Дженифър
и Айни са добре, нали?
1055
01:36:35,940 --> 01:36:38,817
Точно така, Марти.
Ефектът на гребена.
1056
01:36:38,984 --> 01:36:41,193
Бъдещето е възстановено,
така че, да си вървим вкъщи.
1057
01:36:41,277 --> 01:36:43,987
Да, да се махаме...
1058
01:36:50,199 --> 01:36:52,075
Док, добре ли си?
1059
01:36:52,284 --> 01:36:53,577
Беше на косъм.
1060
01:36:53,660 --> 01:36:55,619
За малко да гушна букета.
1061
01:36:58,872 --> 01:37:02,332
Внимавай. Не искаш
да те удари светкавица.
1062
01:37:16,883 --> 01:37:18,425
Док.
1063
01:37:29,223 --> 01:37:30,933
Док, обади се.
1064
01:37:32,601 --> 01:37:34,561
Чуваш ли ме?
1065
01:37:35,394 --> 01:37:37,687
Чуваш ли ме, Док?
1066
01:37:51,738 --> 01:37:52,739
Не.
1067
01:38:01,536 --> 01:38:02,703
Отиде си.
1068
01:38:05,038 --> 01:38:06,539
Док си отиде.
1069
01:38:29,512 --> 01:38:31,222
Г-н МакФлай!
1070
01:38:35,557 --> 01:38:37,809
Вие ли сте Марти МакФлай?
1071
01:38:43,020 --> 01:38:44,020
Да.
1072
01:38:46,356 --> 01:38:48,649
Имам нещо за вас.
1073
01:38:50,942 --> 01:38:52,110
Писво.
1074
01:38:53,652 --> 01:38:55,654
За мен ли?
1075
01:38:56,612 --> 01:38:58,072
Невъзможно!
1076
01:38:59,698 --> 01:39:02,283
- А вие кой сте?
- Уестърн Юниън.
1077
01:39:02,741 --> 01:39:07,203
Надявахме се да ни осветлите
по този въпрос.
1078
01:39:07,619 --> 01:39:12,164
Пазехме този плик
през последните 70 години.
1079
01:39:15,000 --> 01:39:18,002
Беше ни предаден
с изрични инструкции
1080
01:39:18,085 --> 01:39:22,170
да бъде доставен на млад мъж
с вашето описание,
1081
01:39:22,337 --> 01:39:26,715
на име Марти МакФлай,
но това място
1082
01:39:26,965 --> 01:39:31,010
в тази минута
на 12 ноември 1955 г.
1083
01:39:31,427 --> 01:39:34,553
Имахме облог дали този
Марти наистина ще бъде тук.
1084
01:39:34,720 --> 01:39:36,597
Изглежда съм загубил.
1085
01:39:37,388 --> 01:39:38,889
70 години ли казахте?
1086
01:39:38,973 --> 01:39:43,642
Да, 70 г., два месеца и 12 дни.
Подпишете на поле 6, моля.
1087
01:39:43,726 --> 01:39:45,102
Заповядайте.
1088
01:39:55,775 --> 01:39:58,152
От Док е!
1089
01:40:01,654 --> 01:40:04,488
"Скъпи Марти,
ако изчисленията ми са верни,"
1090
01:40:04,572 --> 01:40:09,159
ще получиш това писмо веднага
след изчезването на машината.
1091
01:40:09,242 --> 01:40:12,119
Първо, нека те уверя,
че съм жив и съм добре.
1092
01:40:12,411 --> 01:40:15,787
Живея щастливо през последните
осем месеца в 1885 година.
1093
01:40:15,871 --> 01:40:17,497
Светкавицата,...
1094
01:40:17,748 --> 01:40:19,040
1885 година!
1095
01:40:19,582 --> 01:40:21,249
Септември, 1885 г.
1096
01:40:21,917 --> 01:40:25,002
Почакай, хлапе.
За какво става въпрос?
1097
01:40:25,294 --> 01:40:26,794
Той е жив!
1098
01:40:27,045 --> 01:40:28,588
Док е жив!
1099
01:40:28,880 --> 01:40:33,007
- В Дивия запад е, но е жив.
- Хлапе, добре ли си?
1100
01:40:33,174 --> 01:40:34,633
Искаш ли помощ?
1101
01:40:34,966 --> 01:40:37,301
Само един може да ми помогне.
1102
01:41:52,558 --> 01:41:54,267
Док!
1103
01:41:55,059 --> 01:41:56,893
Док!
1104
01:41:58,645 --> 01:42:00,980
Успокой се, Док. Аз съм, Марти.
1105
01:42:01,063 --> 01:42:03,606
Невъзможно.
Изпратих те в бъдещето.
1106
01:42:03,690 --> 01:42:08,490
Знам, че ме изпрати,
но се върнах. От бъдещето.
1107
01:42:12,195 --> 01:42:13,821
Мили Боже!
1108
01:42:15,947 --> 01:42:16,947
Док!
1109
01:42:17,365 --> 01:42:18,448
Док!
1110
01:42:18,824 --> 01:42:19,992
Док.
1111
01:42:40,713 --> 01:42:41,881
МакФлай.
1112
01:42:49,510 --> 01:42:51,553
Точно така, Танън!
1113
01:42:51,970 --> 01:42:54,889
Хайде, израстък!
Можеш и по-добре да танцуваш.