1 00:00:49,091 --> 00:00:51,491 Zullen we een ritje maken, meneer? 2 00:00:51,691 --> 00:00:53,691 Jennifer. 3 00:00:54,790 --> 00:00:57,390 Wat ben ik blij om jou te zien. 4 00:00:58,390 --> 00:00:59,890 Ik wil even naar je kijken. 5 00:00:59,989 --> 00:01:03,689 Marty, je doet alsof je me in geen week hebt gezien. 6 00:01:03,789 --> 00:01:05,089 Dat is ook zo. 7 00:01:05,189 --> 00:01:07,489 Gaat het? Is alles in orde? 8 00:01:12,688 --> 00:01:14,688 Ja. 9 00:01:15,088 --> 00:01:17,088 Alles is geweldig. 10 00:01:30,486 --> 00:01:32,486 Marty. 11 00:01:32,986 --> 00:01:35,086 Je moet met me meekomen. 12 00:01:35,885 --> 00:01:38,985 Waarheen? - Terug naar de toekomst. 13 00:01:42,385 --> 00:01:47,185 Wacht even. Wat doet je, Doc? - Ik heb brandstof nodig. 14 00:01:47,584 --> 00:01:50,684 Toe maar. Vlug. Ga de auto in. 15 00:01:51,484 --> 00:01:54,184 Nee, Doc. Ik ben net terug. Jennifer is hier. 16 00:01:54,283 --> 00:01:56,583 We gaan met de nieuwe truck rijden. 17 00:01:56,683 --> 00:01:59,483 Neem haar mee. Dit gaat haar ook aan. 18 00:01:59,583 --> 00:02:03,283 Wacht even. Waar heb je 't over? Wat gebeurt er met ons in de toekomst? 19 00:02:03,383 --> 00:02:05,783 Worden we een stel minkukels of zo? 20 00:02:05,882 --> 00:02:08,482 Nee. Jennifer en jij komen prima terecht. 21 00:02:08,582 --> 00:02:13,682 Het gaat om jullie kinderen. Aan hen moet iets worden gedaan. 22 00:02:18,680 --> 00:02:22,080 Doc, achteruit. De weg is te kort om naar 140 op te trekken. 23 00:02:22,180 --> 00:02:26,680 Wegen? Waar wij heengaan, hebben we geen wegen nodig. 24 00:02:27,480 --> 00:02:28,980 Hé, Marty. 25 00:02:29,079 --> 00:02:31,979 Marty, hier zijn de nieuwe lucifersboekjes... 26 00:02:32,078 --> 00:02:35,478 die ik voor m'n autohandel liet drukken. 27 00:02:38,278 --> 00:02:40,278 Een vliegende DeLorean? 28 00:02:52,576 --> 00:02:55,276 Wat gebeurt er hier in godsnaam? 29 00:02:57,271 --> 00:02:58,504 veel kijkplezier !! 30 00:02:58,504 --> 00:02:59,839 Back to the Future (1989) veel kijkplezier !! 31 00:02:59,839 --> 00:03:04,819 Part II Back to the Future (1989) veel kijkplezier !! 32 00:03:04,819 --> 00:03:08,076 veel kijkplezier !! 33 00:04:29,765 --> 00:04:31,965 Wat was dat? - Een taxi. 34 00:04:32,664 --> 00:04:36,064 Een taxi? Ik dacht dat we vlogen. - Precies. 35 00:04:36,165 --> 00:04:37,965 Oké, Doc. Wat gebeurt er? 36 00:04:38,064 --> 00:04:40,264 Waar zijn we? Wanneer zijn we? 37 00:04:40,363 --> 00:04:43,763 We landen bij Hill Valley, Californië... 38 00:04:43,963 --> 00:04:45,563 om 16.29 uur... 39 00:04:45,662 --> 00:04:49,062 op woensdag, 21 oktober 2015. 40 00:04:49,163 --> 00:04:51,163 2015? 41 00:04:51,962 --> 00:04:53,962 We zitten dus in de toekomst. 42 00:04:54,062 --> 00:04:57,762 Hoezo? Hoe kunnen we in de toekomst zitten? 43 00:04:57,761 --> 00:04:59,761 Jennifer... 44 00:05:01,161 --> 00:05:04,161 hoe zal ik je dit vertellen, maar... 45 00:05:04,261 --> 00:05:06,461 je zit in een tijdmachine. 46 00:05:06,460 --> 00:05:11,260 En dit is het jaar 2015? - 21 oktober 2015. 47 00:05:11,460 --> 00:05:13,960 Jeetje, dus je meende het echt. 48 00:05:14,059 --> 00:05:16,659 Marty, we kunnen echt onze toekomst zien. 49 00:05:16,759 --> 00:05:18,859 Je zei dat we getrouwd waren, hé? 50 00:05:18,959 --> 00:05:21,859 Ja... - Ja? Was het een mooie bruiloft? 51 00:05:21,958 --> 00:05:24,758 We gaan onze bruiloft zien. - Wauw. 52 00:05:24,859 --> 00:05:27,559 Ik ga m'n trouwjurk zien. - Wauw. 53 00:05:27,658 --> 00:05:31,258 Waar zouden we wonen? Vast in een groot huis met veel kinderen. 54 00:05:31,357 --> 00:05:32,657 Hoeveel kinderen... 55 00:05:32,758 --> 00:05:35,558 Doc. Wat doe je in godsnaam? - Kalm maar. 56 00:05:35,657 --> 00:05:37,957 Het is een alfaritme-slaapopwekker. 57 00:05:38,057 --> 00:05:41,257 Niemand moet te veel over z'n toekomst weten. 58 00:05:41,356 --> 00:05:44,356 Wanneer ze ontwaakt, denkt ze dat 't een droom is. 59 00:05:44,456 --> 00:05:47,356 Waarom nam je haar dan mee? - Ik moest iets doen. 60 00:05:47,456 --> 00:05:50,956 Ze zag de tijdmachine. Daarom kon ik haar niet achterlaten. 61 00:05:51,055 --> 00:05:54,155 Geen zorgen. Ze is niet essentieel voor m'n plan. 62 00:05:54,255 --> 00:05:55,755 Nou, jij bent de dokter, Doc. 63 00:05:55,854 --> 00:05:57,854 Hier is onze uitrit. 64 00:06:01,354 --> 00:06:04,154 WELKOM -HILL VALLEY. 65 00:06:26,351 --> 00:06:28,451 Je moet uitstappen en je verkleden. 66 00:06:28,551 --> 00:06:30,551 Nu? Het giet. 67 00:06:33,650 --> 00:06:35,650 Wacht nog vijf seconden. 68 00:06:43,549 --> 00:06:45,149 Op de seconde. 69 00:06:45,249 --> 00:06:48,249 Verbluffend. Absoluut verbluffend. 70 00:06:48,748 --> 00:06:52,848 Helaas is het postkantoor niet zo efficiënt als de weerdienst. 71 00:06:52,948 --> 00:06:54,948 FUSIEFABRIEK. 72 00:06:59,847 --> 00:07:03,247 Sorry voor de vermomming, ik was bang dat je me niet zou herkennen. 73 00:07:03,346 --> 00:07:06,546 Ik liet me in een verjongingskliniek behandelen. 74 00:07:06,647 --> 00:07:10,147 Liet rimpels weghalen, haar herstellen, bloedtransfusie... 75 00:07:10,246 --> 00:07:13,146 verlengde m'n leven met zo'n 30 tot 40 jaar. 76 00:07:13,245 --> 00:07:18,145 Ze vervingen ook m'n milt en dikke darm. Wat zeg je ervan? 77 00:07:18,345 --> 00:07:20,545 Je ziet er prima uit, Doc. 78 00:07:23,344 --> 00:07:25,344 De toekomst. 79 00:07:25,644 --> 00:07:27,644 Ongelofelijk. 80 00:07:27,744 --> 00:07:30,444 Dit moet ik gaan bekijken, Doc. - Alles op z'n tijd. 81 00:07:30,543 --> 00:07:34,143 We hebben een strak schema. - Vertel me over mijn toekomst. 82 00:07:34,243 --> 00:07:36,343 Word ik een rijke rockster? 83 00:07:36,443 --> 00:07:39,843 Niemand moet teveel van z'n lot afweten. 84 00:07:40,042 --> 00:07:44,942 Maar ik ben toch wel rijk? - Marty, doe je shirt nou uit. 85 00:07:45,041 --> 00:07:47,741 Doe het jack en de schoenen aan. 86 00:07:49,341 --> 00:07:52,041 We moeten een missie volbrengen. 87 00:08:07,039 --> 00:08:09,039 Precies op schema. 88 00:08:14,038 --> 00:08:16,038 Krachtveters. Mooi werk. 89 00:08:36,135 --> 00:08:37,735 Dit past niet. 90 00:08:37,835 --> 00:08:39,835 Automatische pasvorm. 91 00:08:39,935 --> 00:08:44,135 De kinderen dragen nu hun broeken binnenstebuiten. Trek de zakken naar buiten. 92 00:08:44,235 --> 00:08:45,635 Zet deze pet op. 93 00:08:45,734 --> 00:08:48,534 Perfect. Je lijkt sprekend op je toekomstige zoon. 94 00:08:48,635 --> 00:08:52,335 Wat? - Help me Jennifer hierheen te sjouwen. 95 00:08:52,434 --> 00:08:55,834 Wat gaat er gebeuren? - Pak haar voeten. 96 00:08:56,533 --> 00:08:58,233 Oké, en nu? 97 00:08:58,333 --> 00:09:02,733 Over precies twee minuten ga je naar Café De Jaren 80 om de hoek. 98 00:09:02,832 --> 00:09:03,932 Café De Jaren 80? 99 00:09:04,032 --> 00:09:06,932 Het is zo'n nostalgisch café, maar slecht nagemaakt. 100 00:09:07,032 --> 00:09:09,532 Ga naar binnen en bestel een Pepsi. Hier is $50. 101 00:09:09,631 --> 00:09:11,431 Wacht op een vent die Griff heet. 102 00:09:11,531 --> 00:09:13,131 Goed. Griff. 103 00:09:13,232 --> 00:09:16,232 Griff gaat vragen of je vanavond thuis bent of niet. 104 00:09:16,331 --> 00:09:17,731 Je bent niet thuis. 105 00:09:17,831 --> 00:09:21,031 Wat hij ook zegt, zeg nee, je bent niet geïnteresseerd. 106 00:09:21,130 --> 00:09:24,730 Ga dan weg, kom hier terug en wacht op mij. 107 00:09:25,130 --> 00:09:27,830 Praat tegen niemand. Raak niets aan. 108 00:09:27,930 --> 00:09:30,330 Doe niets. Reageer op niemand... 109 00:09:30,429 --> 00:09:32,529 en probeer nergens naar te kijken. 110 00:09:32,629 --> 00:09:33,829 Ik snap 't niet. 111 00:09:33,929 --> 00:09:38,829 Je zei dat dit om m'n kinderen ging. - Kijk wat er met je zoon gebeurt. 112 00:09:38,928 --> 00:09:40,228 M'n zoon? 113 00:09:40,328 --> 00:09:41,828 JONGEMAN IN DE GEVANGENIS. 114 00:09:41,928 --> 00:09:43,928 Hij lijkt precies op me. 115 00:09:44,228 --> 00:09:47,928 'Binnen twee uur na z'n arrestatie werd Martin McFly jr... 116 00:09:48,027 --> 00:09:52,027 'berecht, schuldig bevonden en veroordeeld tot 15 jaar gevangenis'? 117 00:09:52,127 --> 00:09:53,527 Binnen twee uur? 118 00:09:53,626 --> 00:09:57,326 Het rechtssysteem werkt snel nu de advocaten zijn afgeschaft. 119 00:09:57,426 --> 00:09:58,826 Dit is heftig. 120 00:09:58,926 --> 00:10:03,826 Het wordt erger. Je dochter probeert hem te laten ontsnappen en krijgt 20 jaar. 121 00:10:03,926 --> 00:10:06,626 M'n dochter? Heb ik een dochter? 122 00:10:06,825 --> 00:10:09,925 Dit ene voorval veroorzaakt een kettingreactie... 123 00:10:10,024 --> 00:10:12,024 die je hele familie kapotmaakt. 124 00:10:12,124 --> 00:10:14,824 Doc, deze datum... Dit is de krant van morgen. 125 00:10:14,924 --> 00:10:18,724 Precies. Ik ben in de tijd vooruitgegaan om te zien wat er nog meer gebeurt. 126 00:10:18,824 --> 00:10:24,224 Ik heb alles herleid tot dit ene voorval. We zijn hier om dit voorval te verhinderen. 127 00:10:24,323 --> 00:10:26,223 Verdorie. Ik ben laat. 128 00:10:26,323 --> 00:10:27,923 Waar ga je nu heen? 129 00:10:28,023 --> 00:10:31,423 De echte Marty jr. onderscheppen. Jij neemt z'n plaats in. 130 00:10:31,522 --> 00:10:34,322 Café De Jaren 80, vent die Griff heet, nee zeggen. 131 00:10:34,421 --> 00:10:36,921 En Jennifer? Ze kan niet zomaar blijven liggen. 132 00:10:37,021 --> 00:10:40,121 Ze is veilig. Het is maar voor even. 133 00:10:40,121 --> 00:10:46,221 Marty, wees voorzichtig. Die Griff heeft kortsluiting in z'n bovenkamer. 134 00:10:49,120 --> 00:10:51,120 De toekomst. 135 00:11:09,418 --> 00:11:12,218 VERBODEN TE LANDEN. 136 00:11:41,814 --> 00:11:43,814 Welkom bij Texaco. 137 00:11:44,613 --> 00:11:48,713 Wil je met je auto ver, stop dan bij de vertrouwde ster. 138 00:11:48,813 --> 00:11:53,013 Olie wordt gecheckt. Landingsgestel wordt gecheckt. 139 00:12:07,110 --> 00:12:08,610 Nog steeds een nephaai. 140 00:12:08,710 --> 00:12:13,210 Dag, vrienden. Hier Goldie Wilson III van Wilson Hover ombouwsystemen. 141 00:12:13,310 --> 00:12:16,610 Weet je, toen m'n opa burgermeester van Hill Valley was... 142 00:12:16,709 --> 00:12:19,009 zat hij met verkeersproblemen... 143 00:12:19,109 --> 00:12:22,309 maar nu is het verkeer geen probleem meer. 144 00:12:22,409 --> 00:12:26,909 Ik bouw je oude auto om tot een luchtmobiel... 145 00:12:27,009 --> 00:12:31,109 voor maar $39.999,95. 146 00:12:31,208 --> 00:12:33,508 Dus kom langs bij mij... 147 00:12:33,607 --> 00:12:38,007 Goldie Wilson III, op een van onze 29 gunstige locaties. 148 00:12:38,107 --> 00:12:40,607 Denk erom, hou ze in de lucht. 149 00:12:41,407 --> 00:12:43,407 SPORTALMANAK 1950-2000. 150 00:13:02,704 --> 00:13:05,804 Het is met hete salsa, avocado's... 151 00:13:05,904 --> 00:13:09,804 koriander, gemixt met bonen naar keuze, kip... 152 00:13:09,803 --> 00:13:11,403 rundvlees of varkensvlees. 153 00:13:11,503 --> 00:13:13,503 Ober. 154 00:13:16,702 --> 00:13:18,602 Welkom bij Café De Jaren 80... 155 00:13:18,702 --> 00:13:23,302 waar 't altijd ochtend is in Amerika, zelfs 's middags. 156 00:13:23,902 --> 00:13:26,502 Onze dagschotel is mesquite-gegrilde sushi. 157 00:13:26,601 --> 00:13:28,501 Neem de gijzelaar-speciaal. 158 00:13:28,601 --> 00:13:32,501 Op Cajun-wijze. - Neem de gijzelaar-speciaal. 159 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 Ik wil alleen een Pepsi. 160 00:13:44,700 --> 00:13:46,700 McFly. 161 00:13:46,999 --> 00:13:49,999 Ja. Ik heb je wel zien rondlopen. 162 00:13:50,099 --> 00:13:52,899 Je bent toch Marty McFly's zoon? 163 00:13:53,498 --> 00:13:56,398 Biff? - Je bent Marty jr. 164 00:13:56,998 --> 00:13:58,598 Vette pech, jong. 165 00:13:58,697 --> 00:14:01,497 Wat zwaar om genoemd te zijn naar een totale sukkel. 166 00:14:01,598 --> 00:14:02,698 Hoezo? 167 00:14:02,797 --> 00:14:05,497 Hallo. Is daar iemand? 168 00:14:05,796 --> 00:14:07,796 Denk na, McFly. 169 00:14:07,896 --> 00:14:10,796 Je ouwe heer? Meneer Mislukkeling? 170 00:14:10,896 --> 00:14:12,896 Wat? - Inderdaad. 171 00:14:13,495 --> 00:14:16,495 Mislukkeling met een hoofdletter 'M'. 172 00:14:16,596 --> 00:14:18,796 Ik weet toevallig dat George McFly... 173 00:14:18,895 --> 00:14:22,595 Ik bedoel niet George McFly. Ik bedoel z'n zoon. 174 00:14:22,694 --> 00:14:26,194 Jouw ouwe heer, Marty McFly sr. ? 175 00:14:26,794 --> 00:14:31,194 De man die z'n leven helemaal naar de bliksem hielp. 176 00:14:32,393 --> 00:14:34,393 Deed ik dat? 177 00:14:34,893 --> 00:14:37,093 Ik bedoel, deed hij dat? 178 00:14:37,692 --> 00:14:38,892 Hé, opa... 179 00:14:38,993 --> 00:14:43,393 ik zei twee lagen was op m'n auto, niet maar eentje. 180 00:14:43,492 --> 00:14:46,492 Ik heb er net vorige week een tweede laag opgedaan. 181 00:14:46,592 --> 00:14:48,992 Met je ogen dicht? - Zijn jullie familie? 182 00:14:49,091 --> 00:14:52,491 Hallo? Is daar iemand? 183 00:14:52,592 --> 00:14:55,092 Zou Griff me opa noemen vanwege z'n gezondheid? 184 00:14:55,191 --> 00:14:57,191 Is hij Griff? - Opa. 185 00:14:57,891 --> 00:14:59,991 Waar betaal ik je in godsnaam voor? 186 00:15:00,091 --> 00:15:03,191 Jong, groet je oma van me. 187 00:15:03,290 --> 00:15:06,690 Kom weg daar, opa. - Kalm aan. 188 00:15:08,189 --> 00:15:11,689 En McFly, blijf daar. Jouw beurt komt zo. 189 00:15:13,888 --> 00:15:16,088 Dit is een videospelletje. 190 00:15:17,488 --> 00:15:19,188 Ik heb 'm aangezet. 191 00:15:19,288 --> 00:15:21,888 M'n papa heeft me hierover verteld. 192 00:15:21,988 --> 00:15:23,788 Het is Wild Gunman. 193 00:15:23,887 --> 00:15:25,687 Hoe speel je het? 194 00:15:25,787 --> 00:15:27,787 Ik zal 't je laten zien. 195 00:15:28,387 --> 00:15:30,487 Ik ben hier heel goed in. 196 00:15:35,486 --> 00:15:37,886 Speel je dit met je handen? 197 00:15:37,985 --> 00:15:40,485 Dat is speelgoed voor baby's. 198 00:15:42,085 --> 00:15:44,085 Babyspeelgoed? 199 00:15:51,884 --> 00:15:53,184 Pepsi Perfect. 200 00:15:53,284 --> 00:15:55,284 Verdorie. - Pepsi. 201 00:15:57,183 --> 00:15:59,183 McFly. 202 00:16:00,083 --> 00:16:03,083 Je moest hier blijven, heb ik toch gezegd. 203 00:16:03,183 --> 00:16:06,183 Hé lui, hoe gaat het? 204 00:16:06,882 --> 00:16:08,982 McFly. - Ja? 205 00:16:09,482 --> 00:16:11,182 McFly. - Wat is er? 206 00:16:11,282 --> 00:16:13,282 Je schoen is los. 207 00:16:17,681 --> 00:16:23,181 En, McFly, heb je al een beslissing genomen over de mogelijkheid van vanavond? 208 00:16:23,280 --> 00:16:27,280 Nou, Griff. Ik weet het nog niet helemaal zeker... 209 00:16:27,380 --> 00:16:29,880 want het kan gevaarlijk zijn. 210 00:16:30,080 --> 00:16:32,080 Wat is er mis, McFly? 211 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 Heb je geen ballen? 212 00:16:40,078 --> 00:16:41,378 Wat een wat je. 213 00:16:41,478 --> 00:16:45,478 Wat wordt het, McFly? Doe je mee of niet? 214 00:16:45,678 --> 00:16:50,878 Ik weet het gewoon niet zeker. Ik moet het eerst met m'n vader overleggen. 215 00:16:50,977 --> 00:16:52,377 Je vader? 216 00:16:52,477 --> 00:16:55,577 Verkeerd antwoord. Je hebt verloren. 217 00:16:57,976 --> 00:17:01,076 Oké, Griff, ik doe het. Wat je maar wilt. 218 00:17:01,176 --> 00:17:03,776 Blijf hieronder en hou je kop. 219 00:17:04,476 --> 00:17:06,476 Doortrappen jullie. 220 00:17:17,074 --> 00:17:19,074 En nu... 221 00:17:19,374 --> 00:17:21,474 het goede antwoord graag. 222 00:17:22,573 --> 00:17:24,173 Zo. 223 00:17:24,273 --> 00:17:27,173 Sinds wanneer ben jij handtastelijk geworden? 224 00:17:27,272 --> 00:17:29,572 Het antwoord is nee, Griff. 225 00:17:29,672 --> 00:17:33,472 Nee? - Ben je soms doof en stom? Ik zei nee. 226 00:17:33,672 --> 00:17:37,072 Wat is er mis, McFly? Ben je een lafaard? 227 00:17:41,671 --> 00:17:43,771 Hoe noemde je me, Griff? 228 00:17:45,371 --> 00:17:47,571 Een lafaard, McFly. 229 00:17:47,771 --> 00:17:50,271 Niemand noemt me... 230 00:17:52,970 --> 00:17:54,970 een lafaard. 231 00:18:04,469 --> 00:18:06,669 Oké, kluns. - Kijk daar. 232 00:18:24,266 --> 00:18:26,166 Hé, stop even klein meisje. 233 00:18:26,266 --> 00:18:30,966 Stop, ik moet je 'hoverboard' even lenen. 234 00:18:31,365 --> 00:18:33,465 Waar is hij? - Hier. 235 00:18:34,565 --> 00:18:36,565 Daar. 236 00:18:42,164 --> 00:18:44,364 Hij zit op een hoverboard. 237 00:18:46,264 --> 00:18:48,864 Pak de boards. - Pak McFly. 238 00:18:56,362 --> 00:18:58,362 Pak hem. 239 00:19:07,561 --> 00:19:09,561 Ja, we hebben hem. 240 00:19:19,259 --> 00:19:22,459 Dit komt me allemaal heel bekend voor. 241 00:19:54,955 --> 00:19:57,055 McFly, jij bojo. 242 00:19:57,155 --> 00:20:02,855 Die boards doen het niet op water. - Tenzij je aangedreven wordt. 243 00:20:26,551 --> 00:20:28,551 Aanhaken. 244 00:20:37,151 --> 00:20:39,151 Aan slag. 245 00:21:08,046 --> 00:21:10,046 Allemachtig. 246 00:21:14,446 --> 00:21:16,446 Eikels. 247 00:21:29,144 --> 00:21:31,144 Op de droogstand. 248 00:21:31,644 --> 00:21:33,644 Jack wordt gedroogd. 249 00:21:35,244 --> 00:21:37,244 Het jack is nu droog. 250 00:21:40,843 --> 00:21:43,043 Hé, klein meisje, bedankt. 251 00:21:43,243 --> 00:21:45,843 Hou maar. Ik heb nu een Pit Bull. 252 00:21:45,942 --> 00:21:48,342 Kom mee. - Red de klokkentoren. 253 00:21:48,442 --> 00:21:52,642 Geef $100 en help de klokkentoren redden. 254 00:21:52,842 --> 00:21:54,042 Sorry, nee. 255 00:21:54,141 --> 00:21:57,241 Dat is een belangrijk historisch monument. - Een ander keertje. 256 00:21:57,341 --> 00:21:59,941 Zestig jaar geleden sloeg daar de bliksem in. 257 00:22:00,041 --> 00:22:03,641 Wacht eens. Cubs winnen de World Series... 258 00:22:05,040 --> 00:22:07,640 Van Miami? - Ja, hoe vind je dat. 259 00:22:07,740 --> 00:22:10,140 Wie had dat gedacht? 100-1 kans. 260 00:22:10,239 --> 00:22:13,039 Kon ik maar terug naar het begin van het seizoen... 261 00:22:13,139 --> 00:22:17,139 en op de Cubs inzetten. - Ik bedoelde Miami... 262 00:22:17,538 --> 00:22:18,838 Wat zei je daarnet? 263 00:22:18,939 --> 00:22:25,139 Kon ik maar terug naar het begin van het seizoen, en op de Cubs inzetten. 264 00:22:27,037 --> 00:22:28,137 SPORTALMANAK 1950-2000. 265 00:22:28,237 --> 00:22:31,237 Deze heeft iets interessants. Een boekomslag. 266 00:22:31,337 --> 00:22:33,637 Die dienden om de boeken te beschermen. 267 00:22:33,737 --> 00:22:36,337 Dat was voor het stofafwerende papier. 268 00:22:36,436 --> 00:22:40,836 Als je in stof bent geïnteresseerd, dan is hier iets uit de jaren 80... 269 00:22:40,936 --> 00:22:43,236 een zogenaamde kruimeldief. 270 00:22:46,835 --> 00:22:49,835 Ik kan niet verliezen. - Hierboven. 271 00:22:50,535 --> 00:22:54,235 Doc, wat is er? - Wacht even. Ik zet hem daar neer. 272 00:22:54,334 --> 00:22:56,334 Ja, Oké. 273 00:22:57,934 --> 00:22:59,934 Hé, precies op tijd. 274 00:23:00,033 --> 00:23:01,633 Een vliegende DeLorean? 275 00:23:01,733 --> 00:23:04,633 Die heb ik in geen 30 jaar gezien. 276 00:23:05,133 --> 00:23:07,233 Sorry. Het spijt me. 277 00:23:08,033 --> 00:23:11,033 Hé, ik ben hier aan het oversteken. 278 00:23:12,032 --> 00:23:16,932 Wat krijgen we nou? - Rij niet trank. Lage res scuzzbal. 279 00:23:17,232 --> 00:23:19,032 Twee dezelfden? 280 00:23:19,131 --> 00:23:21,331 Ik stopte hem in een schijndoodkennel. 281 00:23:21,431 --> 00:23:23,931 Einstein had geen idee dat ik weg was. 282 00:23:24,030 --> 00:23:25,230 Marty. 283 00:23:25,331 --> 00:23:28,831 Wat in Sir Isaac H. Newtons naam is hier gebeurd? 284 00:23:28,930 --> 00:23:32,030 Doc, m'n zoon dook op. De pleuris brak uit. 285 00:23:32,130 --> 00:23:33,530 Jouw zoon? 286 00:23:33,629 --> 00:23:37,029 Grote genade, hier was ik bang voor. 287 00:23:37,229 --> 00:23:39,729 Ik gebruikte het voor Jennifer. Er was te weinig... 288 00:23:39,829 --> 00:23:42,029 over om je zoon een uur lang uit te schakelen. 289 00:23:42,129 --> 00:23:44,529 Doc, moet je dit zien. 290 00:23:44,628 --> 00:23:46,628 Het verandert. 291 00:23:47,328 --> 00:23:51,428 JONGEMAN IN DE GEVANGENIS BENDE IN DE GEVANGENIS. 292 00:23:58,226 --> 00:24:00,626 Ik ben erin geluisd. 293 00:24:01,226 --> 00:24:04,226 Ja. Ja, natuurlijk. 294 00:24:05,225 --> 00:24:09,525 Griff gaat de gevangenis in vanwege dit hoverboard-incident. 295 00:24:09,625 --> 00:24:13,725 Je zoon gaat vanavond niet met hem mee. Die diefstal vindt niet plaats. 296 00:24:13,825 --> 00:24:16,425 De geschiedenis, de toekomstige geschiedenis... 297 00:24:16,524 --> 00:24:18,424 is veranderd, en dit is het bewijs. 298 00:24:18,524 --> 00:24:22,324 We zijn geslaagd. Niet volgens plan, maar toch. 299 00:24:22,423 --> 00:24:25,523 We halen Jennifer en gaan naar huis. 300 00:24:25,524 --> 00:24:27,524 Hoi, Einie. Hoi, maatje. 301 00:24:28,723 --> 00:24:31,323 Wat is dit? - Een souvenir. 302 00:24:31,422 --> 00:24:33,822 'Vijftig jaar sportstatistieken.' 303 00:24:33,922 --> 00:24:36,022 Dat lees je niet voor je lol. 304 00:24:36,122 --> 00:24:39,422 Doc, je mag toch wel wat toekomstinformatie mee terugnemen? 305 00:24:39,521 --> 00:24:42,321 We kunnen weddenschappen afsluiten. 306 00:24:42,422 --> 00:24:45,522 Ik heb de tijdmachine niet uitgevonden voor financieel gewin. 307 00:24:45,621 --> 00:24:48,521 De opzet is om meer inzicht in de mensheid te krijgen. 308 00:24:48,620 --> 00:24:51,720 Ons verleden, onze toekomst, de valkuilen, de mogelijkheden... 309 00:24:51,821 --> 00:24:54,621 de gevaren en de belofte. Wellicht een antwoord... 310 00:24:54,720 --> 00:24:56,620 op die universele vraag: 'Waarom? '. 311 00:24:56,720 --> 00:24:59,020 Daar ben ik helemaal voor. 312 00:24:59,020 --> 00:25:01,620 Daarbij mag je toch wel wat geld verdienen? 313 00:25:01,719 --> 00:25:05,219 Dit ga ik weggooien. 314 00:25:06,819 --> 00:25:08,819 Goeie genade. 315 00:25:11,818 --> 00:25:16,118 McFly, Jennifer Jane Parker, Oakhurst Street 3793... 316 00:25:16,118 --> 00:25:17,718 Hilldale, 47 jaar. 317 00:25:17,817 --> 00:25:20,717 47? Wat een geweldige facelift. 318 00:25:20,816 --> 00:25:21,616 Wat gebeurt er? 319 00:25:21,717 --> 00:25:24,117 Haar duimafdruk heeft tot haar identiteit geleid. 320 00:25:24,216 --> 00:25:27,816 Omdat zo'n afdruk nooit verandert, denken ze dat dit Jennifer is. 321 00:25:27,915 --> 00:25:29,115 We moeten ze tegenhouden. 322 00:25:29,216 --> 00:25:32,316 Hoe? Zeggen dat we tijdreizigers zijn? Dan laten ze ons opnemen. 323 00:25:32,415 --> 00:25:34,615 Ze is clean. We brengen haar thuis. 324 00:25:34,715 --> 00:25:36,315 Naar Hilldale? 325 00:25:36,415 --> 00:25:38,615 Daar zijn we niet voor donker. 326 00:25:38,715 --> 00:25:41,515 Ze brengen haar naar je toekomstige huis. 327 00:25:41,614 --> 00:25:45,014 We komen kort daarna en nemen haar mee terug naar 1985. 328 00:25:45,114 --> 00:25:48,014 Ga ik zien waar ik woon? Zie ik mezelf als oude man? 329 00:25:48,114 --> 00:25:51,414 Nee, dat kan resulteren in... Goeie genade. 330 00:25:51,513 --> 00:25:54,213 Jennifer zou haar toekomstige zelf kunnen tegenkomen. 331 00:25:54,312 --> 00:25:57,212 De gevolgen kunnen rampzalig zijn. 332 00:25:57,513 --> 00:26:00,213 Hoe bedoel je? - Ik zie twee mogelijkheden. 333 00:26:00,412 --> 00:26:05,112 Een, ze ziet zichzelf 30 jaar ouder, raakt in shock en raakt bewusteloos... 334 00:26:05,212 --> 00:26:07,912 of twee, de ontmoeting brengt een tijdparadox teweeg... 335 00:26:08,011 --> 00:26:11,011 en veroorzaakt een kettingreactie en die ontrafelt... 336 00:26:11,111 --> 00:26:14,711 het ruimte-tijdcontinuüm en vernietigt het hele heelal. 337 00:26:14,811 --> 00:26:16,811 Dat is weliswaar het doemscenario. 338 00:26:16,910 --> 00:26:21,310 De vernietiging kan plaatselijk zijn, alleen ons eigen melkwegstelsel. 339 00:26:21,409 --> 00:26:23,409 Wat een opluchting. 340 00:26:27,609 --> 00:26:31,809 Laten we Jennifer vinden voordat ze zichzelf vindt. 341 00:26:32,508 --> 00:26:35,708 De luchtweg staat vast. Zo komen we er nooit. 342 00:26:35,807 --> 00:26:37,107 En dit blijf hier. 343 00:26:37,208 --> 00:26:42,008 Ik heb de tijdmachine niet uitgevonden om te gokken, maar om door de tijd te reizen. 344 00:26:42,107 --> 00:26:44,107 Weet ik. 345 00:26:53,106 --> 00:26:57,606 Dus Doc Brown heeft een tijdmachine uitgevonden. 346 00:27:03,305 --> 00:27:05,305 POLITIE. 347 00:27:23,902 --> 00:27:25,902 Hilldale. 348 00:27:26,402 --> 00:27:30,302 Een broeinest van tranks, lobo's en ziphoofden. 349 00:27:30,402 --> 00:27:33,802 Ze zouden het helemaal moeten platgooien. 350 00:27:34,901 --> 00:27:36,901 Welkom thuis, Jennifer. 351 00:27:39,201 --> 00:27:41,901 U was een beetje tranken, maar u kunt wel lopen. 352 00:27:42,000 --> 00:27:45,500 Mevrouw, u moet uw lampen instellen. Het is gevaarlijk zonder licht. 353 00:27:45,599 --> 00:27:48,199 Licht aan? - Ja. Nou, luister. 354 00:27:48,799 --> 00:27:51,499 Doe kalm aan, dan komt alles in orde. 355 00:27:51,599 --> 00:27:53,899 En oppassen in de toekomst. 356 00:27:54,399 --> 00:27:56,399 De toekomst? 357 00:27:57,098 --> 00:27:59,598 Fijne dag nog, mevrouw McFly. 358 00:28:01,698 --> 00:28:05,298 Uitzending van mooie vergezichten 24 uur per dag. 359 00:28:05,397 --> 00:28:07,797 Dit is uw Landschapsnet. 360 00:28:12,796 --> 00:28:14,996 Ik zit in de toekomst. 361 00:28:23,595 --> 00:28:25,595 LIEFDESKAPEL. 362 00:28:27,094 --> 00:28:29,994 Trouw ik in de Liefdeskapel? 363 00:28:30,094 --> 00:28:32,494 Mam, ben jij dat? 364 00:28:32,595 --> 00:28:34,695 Ik moet hier weg. 365 00:28:39,293 --> 00:28:41,293 Mam. 366 00:28:49,292 --> 00:28:51,792 Mam, ben jij dat? 367 00:28:56,691 --> 00:28:58,791 Oma Lorraine. - Schatje. 368 00:28:59,891 --> 00:29:03,091 Wat is er met opa? - Die heeft weer last van z'n rug. 369 00:29:03,190 --> 00:29:06,190 Hoe gaat 't met opa's lieverdje? - Hoe heb je dat gedaan? 370 00:29:06,290 --> 00:29:08,290 Op de golfbaan. 371 00:29:08,789 --> 00:29:11,689 Zijn je ouders al thuis? Ik heb pizza. 372 00:29:11,790 --> 00:29:14,290 Wie gaat dat allemaal eten? - Ik. 373 00:29:14,389 --> 00:29:15,889 Verrekte verkeer. 374 00:29:15,988 --> 00:29:21,488 De oude Jennifer komt ongeveer nu thuis. Als we maar op tijd zijn. 375 00:29:23,488 --> 00:29:27,388 Wat is er aan de hand, Doc? - Ik dacht dat ik een taxi zag. 376 00:29:27,487 --> 00:29:29,887 Ik dacht dat hij ons volgde. 377 00:29:30,187 --> 00:29:32,987 Dat dit raam nog steeds kapot is. 378 00:29:33,086 --> 00:29:35,686 Toen de reparateur papa een lafaard noemde... 379 00:29:35,787 --> 00:29:39,487 gooide papa hem het huis uit. Nu wil niemand het repareren. 380 00:29:39,586 --> 00:29:42,486 Moet je zien hoe versleten dit is. 381 00:29:43,486 --> 00:29:47,586 Je vaders probleem is, Marlene, dat hij z'n zelfbeheersing verliest... 382 00:29:47,685 --> 00:29:49,585 zodra iemand hem laf noemt. 383 00:29:49,685 --> 00:29:51,785 Hoe vaak hebben we dat al gehoord? 384 00:29:51,884 --> 00:29:54,884 'Ma, hij mag niet denken dat ik laf ben.' 385 00:29:54,984 --> 00:29:57,284 Nou, je hebt inderdaad gelijk. 386 00:29:57,384 --> 00:30:01,084 Zo'n dertig jaar geleden wilde je vader bewijzen dat hij niet laf was. 387 00:30:01,184 --> 00:30:03,384 Het resulteerde in een auto-ongeluk. 388 00:30:03,483 --> 00:30:04,983 Met de Rolls-Royce? 389 00:30:05,083 --> 00:30:07,083 Auto-ongeluk. 390 00:30:18,781 --> 00:30:21,881 Oké, Einie, laten we Jennifer zoeken. 391 00:30:22,281 --> 00:30:25,481 Woon ik in Hilldale? Geweldig gewoon. 392 00:30:25,581 --> 00:30:28,581 Blijf hier. Verkleed je. Als ik je nodig heb, roep ik. 393 00:30:28,680 --> 00:30:30,280 Ik wil naar m'n huis kijken. 394 00:30:30,380 --> 00:30:34,880 Je mag je oudere zelf niet tegenkomen. Einie, kom mee. 395 00:30:36,880 --> 00:30:38,880 Hilldale. 396 00:30:39,679 --> 00:30:41,679 Dit is gaaf. 397 00:30:46,678 --> 00:30:49,378 Een, zeven, vier komma vijf nul. 398 00:30:49,478 --> 00:30:52,078 Dat is dan $174,50. - Hier. 399 00:30:52,177 --> 00:30:53,877 Kijk uit in deze buurt. 400 00:30:53,978 --> 00:30:56,378 Waar is m'n bon? - Daar in je hand. 401 00:30:56,477 --> 00:30:58,477 Geen fooi? 402 00:31:12,975 --> 00:31:16,875 Dat ongeluk veroorzaakte een kettingreactie die Marty's leven ruïneerde. 403 00:31:16,974 --> 00:31:20,674 Anders was het leven van je vader anders gelopen. 404 00:31:20,774 --> 00:31:22,874 De man had geen aanklacht ingediend... 405 00:31:22,974 --> 00:31:26,074 Marty had z'n hand niet gebroken, hij had nog muziek gemaakt... 406 00:31:26,173 --> 00:31:28,973 hij had zich niet in zelfmedelijden verdronken. 407 00:31:29,073 --> 00:31:30,573 Hé, mam, leuke broek. 408 00:31:30,673 --> 00:31:33,373 Je moeder trouwde met hem omdat... 409 00:31:33,473 --> 00:31:35,473 Mam? 410 00:31:37,472 --> 00:31:39,372 Uitzetten. 411 00:31:39,472 --> 00:31:44,672 Ik wil net 18, 24, 63, 109, 87 en het weerberichtnet. 412 00:31:44,772 --> 00:31:48,872 We brengen u 24 uur lang het weer van over de hele wereld. 413 00:31:48,970 --> 00:31:51,370 Het weer blijft hetzelfde... 414 00:31:51,470 --> 00:31:53,470 Erkende implantaatchirurgen... 415 00:31:53,570 --> 00:31:56,070 Welkom thuis, Marty. 416 00:31:56,170 --> 00:31:57,470 Papa is thuis. 417 00:31:57,570 --> 00:32:00,170 Ja, hoor. Hij is thuis. Papa is thuis. 418 00:32:00,269 --> 00:32:02,469 Heer des huizes. - Hallo. 419 00:32:02,469 --> 00:32:04,469 Kasteelheer. - Hallo. 420 00:32:06,068 --> 00:32:08,068 Wat is dit nu weer? 421 00:32:08,068 --> 00:32:10,068 Lithiummodus aan. 422 00:32:10,168 --> 00:32:11,668 Ja. Dat is beter. 423 00:32:11,768 --> 00:32:13,768 Rotkinderen. 424 00:32:14,268 --> 00:32:16,268 Hé, zoon. 425 00:32:16,568 --> 00:32:18,568 Kijk je weer eens tv? 426 00:32:31,466 --> 00:32:33,466 Klootz... 427 00:33:12,961 --> 00:33:15,961 Pizza. Ik heb honger. - Wacht op je beurt. 428 00:33:16,060 --> 00:33:18,360 Schuif 'm maar in m'n mond als ie klaar is. 429 00:33:18,460 --> 00:33:20,460 Doe niet zo leuk. 430 00:33:21,059 --> 00:33:22,959 Mooi. Het Wreedheden-net. 431 00:33:23,059 --> 00:33:25,659 Hydrateerniveau 4, alsjeblieft. 432 00:33:32,059 --> 00:33:33,559 Is ie klaar? 433 00:33:33,659 --> 00:33:34,959 Alsjeblieft. 434 00:33:35,058 --> 00:33:38,958 Ma, jij weet hoe je een pizza moet hydrateren. 435 00:33:39,058 --> 00:33:41,458 Sorry. Ik heb 't helemaal gemist. 436 00:33:41,558 --> 00:33:43,958 Ik maak me alleen zorgen om Jennifer. 437 00:33:44,057 --> 00:33:48,957 Waarom is ze niet thuis? - Ik weet niet zeker waar Jennifer is, ma. 438 00:33:49,057 --> 00:33:51,457 Ze had allang thuis moeten zijn. 439 00:33:51,556 --> 00:33:54,456 Ik kan niet bijhouden... - Fruit. 440 00:33:54,856 --> 00:33:57,656 Fruit, alsjeblieft. - Ze heeft weer zo'n bui. 441 00:33:57,756 --> 00:33:59,956 Gaat het niet goed tussen jullie? 442 00:34:00,055 --> 00:34:04,255 Jawel. Geweldig, ma. We zijn net een stel tieners. 443 00:34:05,655 --> 00:34:08,155 Pa, telefoon. Het is Needles. 444 00:34:08,254 --> 00:34:10,254 Pa, 't is voor jou. 445 00:34:10,754 --> 00:34:13,654 Oké. Ik neem 'm wel in de zitkamer. 446 00:34:13,754 --> 00:34:15,754 Intrekken. 447 00:34:15,753 --> 00:34:17,753 Hierbinnen, alsjeblieft. 448 00:34:19,452 --> 00:34:21,852 Hé, de grote M. 449 00:34:21,952 --> 00:34:23,952 Hoe gaat ie, McFly? 450 00:34:24,453 --> 00:34:25,653 Hé, Needles. 451 00:34:25,752 --> 00:34:26,952 Needles? 452 00:34:27,052 --> 00:34:29,352 Heb je m'n zakenvoorstel bekeken? 453 00:34:29,452 --> 00:34:32,152 Ik weet 't niet, Needles. - Waar ben je bang voor? 454 00:34:32,252 --> 00:34:35,752 Als dit lukt, zijn je financiële problemen opgelost. 455 00:34:35,851 --> 00:34:39,051 En als 't niet lukt, kan ik ontslagen worden. 456 00:34:39,151 --> 00:34:42,751 Het is illegaal. Wat als de Jits meekijkt? 457 00:34:42,850 --> 00:34:46,350 De Jits komt er nooit achter. - God. 458 00:34:46,450 --> 00:34:51,050 Kom op. Steekje kaart in de gleuf, en ik regel het wel. 459 00:34:51,749 --> 00:34:56,949 Tenzij je wilt dat iedereen in de divisie je een lafaard vindt. 460 00:35:00,348 --> 00:35:03,548 Niemand noemt me een lafaard, Needles. 461 00:35:03,648 --> 00:35:05,848 Niemand. - Oké. 462 00:35:07,047 --> 00:35:09,047 Bewijs het. 463 00:35:12,546 --> 00:35:14,546 Oké. 464 00:35:14,646 --> 00:35:16,646 Goed, Needles. 465 00:35:19,646 --> 00:35:21,346 Hier is m'n kaart. 466 00:35:21,446 --> 00:35:23,446 Scan hem. Ik doe mee. 467 00:35:23,545 --> 00:35:27,545 Bedankt, McFly. Ik zie je morgen op de fabriek. 468 00:35:32,645 --> 00:35:34,645 McFlyl. 469 00:35:34,944 --> 00:35:37,244 Fujitsu-san. 470 00:35:37,444 --> 00:35:39,144 McFly... 471 00:35:39,243 --> 00:35:42,343 ik heb meegekeken met die scan die je net hebt geïnterfaced. 472 00:35:42,443 --> 00:35:43,743 Je bent ontslagen. 473 00:35:43,843 --> 00:35:46,943 Ontslagen. Nee. Het was mijn schuld niet, meneer. 474 00:35:47,043 --> 00:35:50,143 Needles zat erachter. - En jij werkte mee. 475 00:35:50,242 --> 00:35:53,542 Het was een valstrik. Ik wilde hem in de val lokken. 476 00:35:53,642 --> 00:35:55,542 Lees m'n fax. 477 00:35:55,641 --> 00:35:58,141 Alstublieft. U kunt me niet ontslaan. 478 00:35:58,241 --> 00:36:00,241 Ik ben ontslagen. 479 00:36:04,941 --> 00:36:06,941 JE BENT ONTSLAGEN. 480 00:36:10,839 --> 00:36:12,839 Dit is heftig. 481 00:36:14,040 --> 00:36:16,240 Wat moet ik tegen Jennifer zeggen? 482 00:36:16,339 --> 00:36:18,339 Jennifer. 483 00:36:18,338 --> 00:36:21,038 Doc. Wat ben ik blij je te zien. 484 00:36:21,439 --> 00:36:24,239 Ga door de voordeur. Ik zie je daar. 485 00:36:24,338 --> 00:36:26,838 Hij kan niet open. Er is geen deurknop. 486 00:36:26,938 --> 00:36:29,238 Druk je duim op de plaat. 487 00:36:29,338 --> 00:36:31,338 Welke plaat? 488 00:36:45,236 --> 00:36:47,036 Marty, wat betekent deze fax? 489 00:36:47,135 --> 00:36:50,935 Ma. Het Is een grap van kantoor. Een nepfax. 490 00:36:51,035 --> 00:36:54,535 Ik hoorde je schreeuwen. - Ma, rustig maar. Ik schreeuwde niet. 491 00:36:54,634 --> 00:36:56,434 Needles en ik maakten een geintje. 492 00:36:56,534 --> 00:36:58,334 Welkom thuis, Jennifer. 493 00:36:58,434 --> 00:37:01,234 M'n baan kwijt, ma? Kom nou toch. 494 00:37:05,733 --> 00:37:08,033 Ik ben jong. - Ik ben oud. 495 00:37:17,032 --> 00:37:18,632 Marty. 496 00:37:18,731 --> 00:37:21,131 Marty, kom eens gauw. 497 00:37:36,830 --> 00:37:40,330 Ze heeft haar oudere ik ontmoet en raakte in shock. 498 00:37:40,429 --> 00:37:41,929 Het komt goed met 'r. 499 00:37:42,029 --> 00:37:44,029 Ze moet terug naar 1985. 500 00:37:44,229 --> 00:37:46,929 Dan vernietig ik de tijdmachine. 501 00:37:47,128 --> 00:37:48,228 Vernietig je hem? 502 00:37:48,329 --> 00:37:51,729 En dat gedoe over menselijkheid, waar we heengaan en waarom? 503 00:37:51,828 --> 00:37:54,328 Dit voorval bewijst dat de risico's te groot zijn. 504 00:37:54,427 --> 00:37:56,227 En ik gedroeg me verantwoordelijk. 505 00:37:56,327 --> 00:38:00,527 Wat als de tijdmachine in de verkeerde handen valt? 506 00:38:02,426 --> 00:38:03,526 M'n enige spijt... 507 00:38:03,627 --> 00:38:07,627 is dat ik nooit de kans zal krijgen om m'n favoriete tijdperk te bezoeken... 508 00:38:07,726 --> 00:38:09,226 het Oude Westen. 509 00:38:09,326 --> 00:38:12,726 Maar tijdreizen is gewoon te gevaarlijk. 510 00:38:13,325 --> 00:38:16,325 Laat ik me maar wijden aan de studie van... 511 00:38:16,425 --> 00:38:19,725 het andere grote wonder van het heelal: 512 00:38:21,524 --> 00:38:23,524 Vrouwen. 513 00:38:24,623 --> 00:38:29,423 Marty, Einie, zet je schrap voor tijdelijke verplaatsing. 514 00:38:38,622 --> 00:38:40,622 Is het gelukt? 515 00:38:44,222 --> 00:38:46,222 Zijn we terug? 516 00:38:52,421 --> 00:38:54,421 We zijn terug. 517 00:39:14,318 --> 00:39:16,218 We zetten haar op de schommel. 518 00:39:16,318 --> 00:39:19,118 Dan kom je met je truck en maakt haar wakker. 519 00:39:19,217 --> 00:39:21,617 Als ze bij haar eigen huis wakker wordt... 520 00:39:21,717 --> 00:39:24,617 kan je haar overtuigen dat 't een droom was. 521 00:39:24,717 --> 00:39:27,017 Laten we haar zomaar achter? 522 00:39:27,416 --> 00:39:30,616 Desoriëntatie helpt 'r te overtuigen dat het een droom was. 523 00:39:30,716 --> 00:39:32,616 Hoe lang is ze bewusteloos? 524 00:39:32,716 --> 00:39:35,416 Ik weet 't niet zeker. Ze kreeg een flinke shock. 525 00:39:35,516 --> 00:39:38,916 Het kan een paar minuten duren. Waarschijnlijk een paar uur. 526 00:39:39,015 --> 00:39:42,115 Neem maar wat vlugzout mee. - Jij bent de dokter, Doc. 527 00:39:42,214 --> 00:39:44,214 Kom op we gaan, Einie. 528 00:39:46,014 --> 00:39:49,014 Maak je geen zorgen. Het komt goed. 529 00:39:49,314 --> 00:39:53,014 Er zaten toch geen tralies voor deze ramen? 530 00:39:53,313 --> 00:39:55,313 WOONWIJK LYON. 531 00:40:08,611 --> 00:40:11,611 Heb je me nodig, ik zit in m'n lab dit ding te ontmantelen. 532 00:40:11,712 --> 00:40:13,712 Goed. 533 00:40:30,409 --> 00:40:32,409 Wat is dit? 534 00:40:50,607 --> 00:40:53,507 Wacht even. Wat doe je in mijn kamer? 535 00:40:53,606 --> 00:40:56,106 Aanranding. Mama. - Oké. 536 00:40:56,206 --> 00:40:58,806 Papa, help. - Verroer je niet, eikel. 537 00:40:58,906 --> 00:41:03,706 Ik wil geen moeilijkheden. - Die heb je nu wel, vuilak. 538 00:41:03,705 --> 00:41:06,905 Wat doe je hier? - Ik ben in het verkeerde huis. 539 00:41:07,004 --> 00:41:09,504 Daar heb je gelijk in, klootz... 540 00:41:09,604 --> 00:41:13,604 Luister. Ik heb me vergist. - Je hebt je zeker vergist. 541 00:41:13,704 --> 00:41:16,504 Ik sla je helemaal in elkaar. 542 00:41:16,703 --> 00:41:21,903 Mooi. Ren maar weg, eikel. Zeg maar tegen die makelaar dat we niet verkopen. 543 00:41:22,003 --> 00:41:24,603 We laten ons niet terroriseren. 544 00:42:06,198 --> 00:42:09,098 Dit moet het verkeerde jaar zijn. 545 00:42:25,196 --> 00:42:26,296 26 OKTOBER 1985... 546 00:42:26,395 --> 00:42:28,395 1985? 547 00:42:29,795 --> 00:42:32,195 Dat kan niet. - Neerleggen. 548 00:42:35,294 --> 00:42:38,294 Dus jij bent die klootzak die m'n kranten pikt. 549 00:42:38,394 --> 00:42:39,994 Meneer Strickland. 550 00:42:40,094 --> 00:42:44,094 Meneer Strickland. Ik ben het, Marty. - Wie? 551 00:42:44,193 --> 00:42:46,493 Martin McFly. Kent u me niet van school? 552 00:42:46,592 --> 00:42:49,892 Ik heb je nog nooit gezien, maar je lijkt me een lapzwans. 553 00:42:49,993 --> 00:42:52,093 Inderdaad. Ik ben een lapzwans. 554 00:42:52,192 --> 00:42:57,092 U liet me vorige week nablijven. - De school is zes jaar geleden afgebrand. 555 00:42:57,192 --> 00:43:00,492 Je hebt drie seconden om hier weg te komen met je ballen intact. 556 00:43:00,591 --> 00:43:03,691 Een. - Ik wil alleen weten wat er aan de hand is. 557 00:43:03,791 --> 00:43:05,791 Twee. 558 00:43:06,291 --> 00:43:07,491 Strickland. 559 00:43:07,590 --> 00:43:09,590 Ja. 560 00:43:25,689 --> 00:43:27,689 Pak aan, lapzwansen. 561 00:43:29,088 --> 00:43:33,288 Welkom in HELL VALLEY EEN FIJNE PLAATS OM TE WONEN. 562 00:43:34,287 --> 00:43:38,487 Kijk uit waar je loopt, stomme dronken voetganger. 563 00:43:38,887 --> 00:43:40,887 Red. 564 00:44:32,480 --> 00:44:35,380 Biff Tannens PRETPARADIJS. 565 00:44:36,480 --> 00:44:40,580 Dames en heren, welkom in het Biff Tannen museum. 566 00:44:40,679 --> 00:44:43,279 Gewijd aan onze meest vooraanstaande burger... 567 00:44:43,380 --> 00:44:45,780 en Amerika's grootste, levende volksheld... 568 00:44:45,879 --> 00:44:48,779 de enige echte Biff Tannen. 569 00:44:49,078 --> 00:44:52,778 We kennen allemaal de legende, maar wie is de mens? 570 00:44:52,877 --> 00:44:54,777 Binnen hoort u hoe Biff... 571 00:44:54,877 --> 00:44:58,077 een van de rijkste mannen van Amerika werd. 572 00:44:58,178 --> 00:45:00,778 Hoor de geweldige geschiedenis van de Tannenfamilie... 573 00:45:00,877 --> 00:45:04,177 te beginnen bij z'n grootvader, Buford 'Dolle Hond' Tannen... 574 00:45:04,276 --> 00:45:05,976 snelste schutter uit het Westen. 575 00:45:06,076 --> 00:45:09,676 Zie Biffs eenvoudige komaf en hoe een uit je naar de renbaan... 576 00:45:09,776 --> 00:45:14,476 op z'n 21ste verjaardag hem in een klap miljonair maakte. 577 00:45:15,076 --> 00:45:16,676 Man uit Hill Valley wint fortuin. 578 00:45:16,775 --> 00:45:19,575 Beleef de opwinding van een geweldig winnende hand... 579 00:45:19,675 --> 00:45:23,075 die hem de bijnaam opleverde: 'De gelukkigste man ter aarde.' 580 00:45:23,174 --> 00:45:25,974 Hoor hoe Biff die winnende hand omzette... 581 00:45:26,074 --> 00:45:28,174 in het enorme imperium genaamd Biffco. 582 00:45:28,274 --> 00:45:30,074 Ontdek hoe in 1979... 583 00:45:30,174 --> 00:45:32,974 Biff succesvol lobbyde om gokken te legaliseren... 584 00:45:33,073 --> 00:45:35,773 en Hill Valley's vervallen gerechtsgebouw omtoverde... 585 00:45:35,873 --> 00:45:37,973 in een prachtig casinohotel. 586 00:45:38,072 --> 00:45:42,072 Ik wil maar een ding zeggen: God zegene Amerika. 587 00:45:42,772 --> 00:45:45,072 Ontmoet de vrouwen die deelden in z'n passie... 588 00:45:45,172 --> 00:45:47,372 bij het zoeken naar ware liefde... 589 00:45:47,472 --> 00:45:49,472 en herbeleef Biffs mooiste moment... 590 00:45:49,571 --> 00:45:52,871 als hij in 1973 zijn romantische droom verwerkelijkt... 591 00:45:52,971 --> 00:45:57,371 door te trouwen met z'n jeugdliefde Lorraine Baines McFly. 592 00:45:57,470 --> 00:45:59,670 Drie keer is scheepsrecht. 593 00:46:01,570 --> 00:46:03,970 Nee. 594 00:46:05,269 --> 00:46:07,569 Nee. - Ga mee naar boven. 595 00:46:07,669 --> 00:46:08,469 Laat me los. 596 00:46:08,569 --> 00:46:11,669 Dit kan op de makkelijke manier of de moeilijke. 597 00:46:11,769 --> 00:46:13,769 De makkelijke manier. 598 00:46:20,194 --> 00:46:24,894 Ma? Ma, ben jij dat? - Kalm aan maar, Marty. 599 00:46:25,894 --> 00:46:28,594 Je hebt bijna twee uur geslapen. 600 00:46:31,894 --> 00:46:34,994 Ik had een afschuwelijke nachtmerrie. 601 00:46:35,394 --> 00:46:40,894 Nou, je bent nu veilig en wel terug op de goeie ouwe 27ste verdieping. 602 00:46:40,994 --> 00:46:43,494 Zevenentwintigste verdieping. 603 00:46:48,494 --> 00:46:51,594 Ma? Ma, dat kan jij toch niet zijn. 604 00:46:51,994 --> 00:46:55,294 Nou, ik ben het wel, Marty. Gaat 't met je? 605 00:46:55,394 --> 00:46:59,894 Ja, ik ben in orde. Je bent alleen zo... Je bent zo... 606 00:47:00,294 --> 00:47:01,594 vol. 607 00:47:01,694 --> 00:47:04,294 Alles komt in orde, Marty. Heb je honger? 608 00:47:04,395 --> 00:47:06,595 Ik kan roomservice bellen. 609 00:47:08,094 --> 00:47:09,394 Roomservice? 610 00:47:09,494 --> 00:47:13,194 Lorraine. - O, mijn god. Het is je vader. 611 00:47:13,394 --> 00:47:15,394 M'n vader? 612 00:47:16,194 --> 00:47:18,994 Je hoort in Zwitserland te zitten, klootzak. 613 00:47:19,094 --> 00:47:20,094 M'n vader. 614 00:47:20,194 --> 00:47:23,394 Ben je weer van een kostschool afgetrapt? 615 00:47:23,495 --> 00:47:27,895 Weet je hoeveel geld ik heb verspild aan jouw waardeloze kinderen? 616 00:47:27,994 --> 00:47:31,094 Wat kan 't je schelen? We hebben genoeg. 617 00:47:31,194 --> 00:47:35,394 Laten we met dat geld onze kinderen tenminste een beter leven geven. 618 00:47:35,494 --> 00:47:37,394 Ho. Dit gaan we even rechtzetten. 619 00:47:37,494 --> 00:47:39,894 Marty is van jou, niet van mij. 620 00:47:39,994 --> 00:47:42,994 Al 't geld in de wereld zou die luie donder nog niet helpen. 621 00:47:43,094 --> 00:47:45,094 Hou hier mee op, Biff. 622 00:47:45,294 --> 00:47:46,594 Moet je 'm zien. 623 00:47:46,694 --> 00:47:50,094 Hij is net zo'n eikel als z'n vader was. 624 00:47:51,495 --> 00:47:55,595 Heb het lef niet om zo over George te spreken. 625 00:47:56,894 --> 00:48:00,094 Je kunt nog niet in z'n schaduw staan. 626 00:48:01,195 --> 00:48:03,195 Jij klootzak. 627 00:48:07,694 --> 00:48:09,694 Altijd even opvliegend. 628 00:48:16,195 --> 00:48:18,495 Wil je me een dreun geven? 629 00:48:21,595 --> 00:48:25,295 Verdomme, Biff. Genoeg nu. Ik ga bij je weg. 630 00:48:25,595 --> 00:48:28,395 Ga maar. Maar bedenk dit, Lorraine. 631 00:48:28,494 --> 00:48:32,294 Wie zal je kleren betalen? En je sieraden en drank? 632 00:48:32,394 --> 00:48:35,394 Wie gaat je cosmetische chirurgie betalen? 633 00:48:35,494 --> 00:48:38,894 Jij wilde dat ik deze dingen liet maken. 634 00:48:39,494 --> 00:48:42,194 Als je ze terug wilt, kan je ze hebben. 635 00:48:42,295 --> 00:48:43,495 Kijk, Lorraine. 636 00:48:43,594 --> 00:48:48,494 Ga je weg dan betaal ik niet meer voor jou en niet meer voor je kinderen. 637 00:48:48,594 --> 00:48:50,794 Dat meen je niet. - O, nee? 638 00:48:50,894 --> 00:48:54,194 Eerst je dochter Linda. Ik blokkeer al haar creditcards. 639 00:48:54,294 --> 00:48:56,694 Ze kan zelf haar schulden met de bank regelen. 640 00:48:56,794 --> 00:48:59,694 Ik laat de proeftijd van je idiote zoon Dave intrekken. 641 00:48:59,794 --> 00:49:01,794 En wat Marty betreft... 642 00:49:01,894 --> 00:49:04,894 misschien wil je al je kinderen in de bak hebben... 643 00:49:04,995 --> 00:49:06,995 net als je broer Joey. 644 00:49:07,195 --> 00:49:09,795 Een blije bajesklantenfamilie. 645 00:49:12,495 --> 00:49:15,995 Oké, Biff. Jij wint. Ik zal wel blijven. 646 00:49:19,694 --> 00:49:25,194 En jij, over een uur kom ik hier terug, zorg dat je dan weg bent. 647 00:49:34,995 --> 00:49:37,595 Hij had gelijk, ik niet. 648 00:49:39,994 --> 00:49:41,694 Ma. 649 00:49:41,794 --> 00:49:44,694 Ma, wat zeg je nu? Je verdedigt hem zowaar. 650 00:49:44,795 --> 00:49:46,395 Ik heb het verdiend. 651 00:49:46,495 --> 00:49:49,595 Hij is m'n man en hij zorgt voor ons allemaal... 652 00:49:49,694 --> 00:49:53,094 en hij verdient ons respect. - Respect? 653 00:49:53,695 --> 00:49:57,395 Jouw man. Hoe kan hij nou jouw man zijn? 654 00:49:57,995 --> 00:50:01,295 Hoe kon je pa voor hem verlaten? - Pa verlaten? 655 00:50:01,395 --> 00:50:05,895 Marty, voel je je wel goed? - Nee, ik voel me helemaal niet goed. 656 00:50:05,994 --> 00:50:08,694 Ik begrijp niet wat er hier aan de hand is. 657 00:50:08,795 --> 00:50:11,395 Waarom niemand me een simpel antwoord kan geven. 658 00:50:11,494 --> 00:50:14,794 De klap op je hoofd moet dit keer wel erg hard zijn geweest. 659 00:50:14,895 --> 00:50:17,495 Ma, ik wil maar een ding weten. 660 00:50:17,794 --> 00:50:21,194 Waar is m'n vader? Waar is George McFly? 661 00:50:22,295 --> 00:50:23,995 Marty. 662 00:50:24,095 --> 00:50:31,095 George, jouw vader is op dezelfde plek als waar hij de afgelopen 12 jaar is geweest. 663 00:50:31,395 --> 00:50:33,395 Begraafplaats Oak Park. 664 00:50:47,594 --> 00:50:51,094 TER NAGEDACHTENIS AAN GEORGE DOUGLAS McFLY. 665 00:50:59,294 --> 00:51:01,294 Nee. 666 00:51:03,094 --> 00:51:06,194 Nee. Dit kan niet waar zijn. 667 00:51:06,894 --> 00:51:08,894 '15 maart 1973.' 668 00:51:09,595 --> 00:51:12,795 Nee. Alsjeblieft, God, nee. 669 00:51:13,894 --> 00:51:16,594 Nee, alsjeblieft, God. 670 00:51:16,695 --> 00:51:18,495 Dit kan niet waar zijn. 671 00:51:18,595 --> 00:51:20,595 Dit kan niet waar zijn. 672 00:51:21,694 --> 00:51:23,294 Dit kan niet... 673 00:51:23,494 --> 00:51:26,294 Het is wel waar, Marty. Dit allemaal. 674 00:51:26,395 --> 00:51:27,595 Doc. 675 00:51:27,695 --> 00:51:32,995 Toen ik van je vader hoorde, dacht ik wel dat je hier zou komen. 676 00:51:33,194 --> 00:51:36,494 Je weet dus wat er met hem is gebeurd? 677 00:51:37,495 --> 00:51:39,695 Weet je wat er gebeurde... 678 00:51:39,995 --> 00:51:43,095 op 15 maart 1973? 679 00:51:45,195 --> 00:51:47,195 Dat weet ik, Marty. 680 00:51:47,495 --> 00:51:50,795 Ik ben naar de bibliotheek gegaan om de boel uit te zoeken. 681 00:51:50,895 --> 00:51:54,595 Hij was dichtgetimmerd. Ik ben ingebroken en heb kranten geleend. 682 00:51:54,695 --> 00:51:55,895 Ik snap 't niet, Doc. 683 00:51:55,995 --> 00:51:59,495 Hoe kan dit allemaal gebeuren? 't Is alsof we in de hel zitten. 684 00:51:59,595 --> 00:52:04,595 Nee, dit is Hill Valley, maar de hel kan niet veel erger zijn. 685 00:52:04,694 --> 00:52:07,394 Einie. Het spijt me, jongen. 686 00:52:08,195 --> 00:52:11,595 Het lab is een afschuwelijke bende. 687 00:52:12,795 --> 00:52:14,795 Goed zo, jongen. 688 00:52:14,895 --> 00:52:18,095 Het tijdcontinuüm werd duidelijk verstoord... 689 00:52:18,194 --> 00:52:20,794 vandaar deze tijdelijke gebeurtenisreeks... 690 00:52:20,895 --> 00:52:23,695 resulterend in deze alternatieve realiteit. - Gewone taal. 691 00:52:23,794 --> 00:52:26,694 Hier. Laat me een voorbeeld geven. 692 00:52:30,695 --> 00:52:34,795 Denk je even in dat deze lijn de tijd voorstelt. 693 00:52:35,395 --> 00:52:39,195 Hier is het heden, 1985, de toekomst en het verleden. 694 00:52:39,295 --> 00:52:41,295 GEORGE McFLY VERMOORD. 695 00:52:41,495 --> 00:52:44,695 Voorafgaand aan dit moment, ergens in het verleden... 696 00:52:44,795 --> 00:52:47,095 boog de tijdlijn af naar deze raaklijn... 697 00:52:47,195 --> 00:52:49,995 en creëerde een alternatief 1985. 698 00:52:50,294 --> 00:52:54,094 Alternatief voor jou, mij en Einstein... 699 00:52:54,595 --> 00:52:57,595 maar de realiteit voor alle anderen. 700 00:53:01,895 --> 00:53:03,895 Herken je dit? 701 00:53:03,895 --> 00:53:06,095 Het zakje van de sportalmanak. 702 00:53:06,195 --> 00:53:08,895 Dat weet ik omdat het bonnetje er nog inzat. 703 00:53:08,994 --> 00:53:12,894 Ik vond ze in de tijdmachine samen met dit. 704 00:53:18,695 --> 00:53:22,195 De kop van Biffs stok. Ik bedoel de oude Biff, uit de toekomst. 705 00:53:22,295 --> 00:53:26,595 Juist. Hij lag in de tijdmachine omdat Biff in de tijdmachine is geweest... 706 00:53:26,695 --> 00:53:28,695 met de Sportalmanak. 707 00:53:29,494 --> 00:53:30,394 Allemachtig. 708 00:53:30,495 --> 00:53:33,495 Terwijl wij in de toekomst waren... 709 00:53:33,494 --> 00:53:37,594 pakte Biff het sportboek, stal de tijdmachine, ging terug in de tijd... 710 00:53:37,695 --> 00:53:41,095 en gaf zichzelf het boek ergens in het verleden. 711 00:53:41,195 --> 00:53:45,195 Kijk maar. Hier kan je lezen... 712 00:53:45,295 --> 00:53:51,095 dat Biff z'n eerste $1.000.000 verdiende bij de paardenrennen in 1958. 713 00:53:51,395 --> 00:53:52,695 Hij had niet gewoon geluk. 714 00:53:52,795 --> 00:53:56,295 Hij had voorkennis, want de uitslagen stonden in de Sportalmanak. 715 00:53:56,395 --> 00:53:59,395 Zo heeft hij z'n vermogen opgebouwd. 716 00:53:59,895 --> 00:54:02,795 Bekijk z'n zak met een vergrootglas. 717 00:54:02,895 --> 00:54:04,495 SPORTALMANAK 1950-2000. 718 00:54:04,595 --> 00:54:06,595 De Almanak. 719 00:54:06,995 --> 00:54:09,995 De rotzak heeft mijn idee gestolen. 720 00:54:09,995 --> 00:54:13,495 Hij heeft vast staan luisteren toen ik... 721 00:54:14,495 --> 00:54:16,295 Mijn schuld. 722 00:54:16,395 --> 00:54:19,795 Allemaal mijn schuld. Als ik dat rotboek niet had gekocht... 723 00:54:19,895 --> 00:54:21,595 was dit allemaal niet gebeurd. 724 00:54:21,695 --> 00:54:23,795 Het ligt in 't verleden. - In de toekomst. 725 00:54:23,895 --> 00:54:28,395 Wat dan ook. Het toont precies aan hoe je tijdreizen kan misbruiken... 726 00:54:28,495 --> 00:54:31,795 en waarom de tijdmachine moet worden vernietigd... 727 00:54:31,895 --> 00:54:34,095 nadat we deze zaak hebben opgelost. 728 00:54:34,195 --> 00:54:36,295 Goed. We gaan terug naar de toekomst... 729 00:54:36,395 --> 00:54:38,995 en verhinderen dat Biff de tijdmachine steelt. 730 00:54:39,095 --> 00:54:43,895 Dat kan niet, want als we vanaf dit tijdstip de toekomst in reizen... 731 00:54:43,995 --> 00:54:47,895 zal het de toekomst van deze realiteit zijn... 732 00:54:48,095 --> 00:54:51,095 waarin Biff corrupt en machtig is... 733 00:54:51,495 --> 00:54:54,895 en getrouwd met jouw moeder, en waarin... 734 00:54:56,194 --> 00:54:58,494 dit met mij is gebeurd. 735 00:55:00,395 --> 00:55:02,395 EMMETT BROWN OPGENOMEN. 736 00:55:03,995 --> 00:55:08,795 Nee. We kunnen het heden alleen in het verleden herstellen... 737 00:55:08,895 --> 00:55:12,895 op het moment waarop de tijdlijn afboog naar deze raaklijn. 738 00:55:12,995 --> 00:55:16,895 Om het heelal weer in z'n vroegere staat terug te brengen... 739 00:55:16,995 --> 00:55:21,695 en terug te gaan naar onze realiteit, moeten we de exacte datum vinden... 740 00:55:21,795 --> 00:55:25,495 en de specifieke omstandigheden waaronder, waar en wanneer... 741 00:55:25,595 --> 00:55:29,595 de jonge Biff die Sportalmanak in handen kreeg. 742 00:55:31,195 --> 00:55:33,195 Ik vraag 't hem. 743 00:55:56,595 --> 00:56:00,795 Kogelvrij vest. Geweldige film. Een dijk van een film. 744 00:56:00,895 --> 00:56:02,895 Die kerel is briljant. 745 00:56:03,295 --> 00:56:04,895 Wat krijgen we nu... 746 00:56:04,995 --> 00:56:10,395 Wat denk jij dat je hier doet? - Het feestje is voorbij, Biff. 747 00:56:10,695 --> 00:56:11,895 Sorry, dames. 748 00:56:11,995 --> 00:56:15,395 Hoe ben je langs de beveiliging gekomen? 749 00:56:15,495 --> 00:56:17,395 We moeten even ergens over praten. 750 00:56:17,495 --> 00:56:22,795 Over geld zeker? Nou, vergeet 't maar. - Nee, niet over geld. 751 00:56:23,495 --> 00:56:27,195 Gray's Sportalmanak. 752 00:56:30,595 --> 00:56:32,795 Jullie hebben 'm gehoord. 753 00:56:32,995 --> 00:56:34,995 't Feestje is voorbij. 754 00:56:35,495 --> 00:56:40,095 Steek van wal, joch. Wat weet je nog meer van dat boek? 755 00:56:40,695 --> 00:56:43,895 Vertel eerst hoe je er aan bent gekomen. 756 00:56:43,995 --> 00:56:47,195 Hoe, waar en wanneer. 757 00:56:49,595 --> 00:56:51,895 Goed. Ga zitten. 758 00:56:55,895 --> 00:56:57,895 Ga zitten. 759 00:57:01,495 --> 00:57:04,295 Op 12 november 1955. 760 00:57:04,395 --> 00:57:08,695 12 november 1955. Dat was de dag waarop ik terugging... 761 00:57:08,795 --> 00:57:13,295 Dat was de dag van de beroemde Hill Valley-onweersbui. 762 00:57:13,995 --> 00:57:16,995 Je kent je geschiedenis. Heel goed. 763 00:57:17,595 --> 00:57:19,595 Die zaterdag vergeet ik nooit. 764 00:57:19,695 --> 00:57:24,495 M'n auto was net uit de garage, ik had hem bij een drag-race beschadigd. 765 00:57:24,595 --> 00:57:27,995 Je was toch tegen een mestwagen gereden? 766 00:57:28,596 --> 00:57:30,596 Hoe weet je dat? 767 00:57:31,195 --> 00:57:33,195 Van m'n vader. 768 00:57:33,395 --> 00:57:35,395 Je vader? 769 00:57:35,595 --> 00:57:37,595 Voordat hij stierf. 770 00:57:38,595 --> 00:57:40,595 Ja. Oké. 771 00:57:41,495 --> 00:57:43,695 Nou, ik was gewoon bezig. 772 00:57:44,195 --> 00:57:47,695 Komt daar ineens een gekke ouwe vent aan. 773 00:57:47,695 --> 00:57:52,995 Hij zegt dat hij een ver familielid is. Ik zie geen gelijkenis. 774 00:57:53,395 --> 00:57:56,395 Zegt ie: 'Zou je rijk willen zijn? '. 775 00:57:56,996 --> 00:57:58,996 Dus ik zeg: 'Tuurlijk.' 776 00:58:03,395 --> 00:58:05,495 Dus hij geeft me dit boek. 777 00:58:05,595 --> 00:58:10,395 Hij zegt dat ik met dit boek alle uitslagen van sportwedstrijden van deze eeuw heb. 778 00:58:10,495 --> 00:58:13,595 Ik zet gewoon in op de winnaar, en ik verlies nooit. 779 00:58:13,695 --> 00:58:15,695 SPORTALMANAK 1950-2000. 780 00:58:17,095 --> 00:58:21,195 Dus ik zeg: 'Zit er een addertje onder 't gras? '. 781 00:58:21,296 --> 00:58:24,396 Hij zegt: 'Nee, maar hou 't geheim.' 782 00:58:25,595 --> 00:58:27,595 Daarna is hij verdwenen. 783 00:58:28,195 --> 00:58:30,495 Ik heb 'm nooit meer gezien. 784 00:58:42,296 --> 00:58:44,296 Hij vertelde nog wat. 785 00:58:44,795 --> 00:58:47,295 Hij zei: 'Op 'n dag komt er een maffe uitvinder... 786 00:58:47,395 --> 00:58:50,395 'of een jongen vragen naar dat boek. 787 00:58:50,995 --> 00:58:53,395 'En als dat ooit gebeurd...' 788 00:58:58,495 --> 00:59:02,395 Vreemd. Ik had nooit gedacht dat jij dat zou zijn. 789 00:59:02,495 --> 00:59:06,795 Biff, je vergeet een ding. Wat is dat in godsnaam? 790 00:59:11,895 --> 00:59:14,495 Je bent er geweest, klootzakje. 791 00:59:27,196 --> 00:59:29,596 Daar is ie. - Ho, jij daar. 792 00:59:40,496 --> 00:59:42,796 Opschieten. Daar is ie. 793 00:59:55,095 --> 00:59:57,195 DAK. 794 01:00:11,695 --> 01:00:14,495 Toe maar, joch. Spring. 795 01:00:15,195 --> 01:00:17,795 Een zelfmoord is wel zo netjes. 796 01:00:17,996 --> 01:00:19,996 En als ik 't niet doe? 797 01:00:20,695 --> 01:00:22,295 Loodvergiftiging. 798 01:00:22,395 --> 01:00:24,295 En de politie, Biff? 799 01:00:24,395 --> 01:00:26,795 Ze zien dat de kogel uit die revolver komt. 800 01:00:26,895 --> 01:00:29,895 Joch, ik heb de politie in m'n zak. 801 01:00:30,996 --> 01:00:35,496 Bovendien wisten ze ook niet waar de kogel vandaan kwam die je vader doodde. 802 01:00:35,595 --> 01:00:37,795 Jij klootz... 803 01:00:39,895 --> 01:00:42,995 Het is vast poëtische gerechtigheid. 804 01:00:42,995 --> 01:00:46,795 Twee McFlys met dezelfde revolver. 805 01:00:58,495 --> 01:01:00,495 Idioot. 806 01:01:05,096 --> 01:01:07,096 Wat in godsnaam... 807 01:01:10,596 --> 01:01:12,596 Mooi werk, Doc. 808 01:01:13,595 --> 01:01:17,195 Je zult het niet geloven. We moeten terug naar 1955. 809 01:01:17,295 --> 01:01:19,295 Ik geloof 't niet. 810 01:01:30,495 --> 01:01:33,295 Inderdaad, Doc. 12 november 1955. 811 01:01:33,396 --> 01:01:36,496 Ongelofelijk dat de ouwe Biff die datum kan hebben gekozen. 812 01:01:36,595 --> 01:01:40,295 Het kan betekenen dat dat tijdstip kosmisch van belang is... 813 01:01:40,395 --> 01:01:44,595 alsof het 't tijdelijke knooppunt van het gehele ruimte-tijdcontinuüm is... 814 01:01:44,696 --> 01:01:47,596 of het is gewoon louter en alleen toeval. 815 01:01:47,695 --> 01:01:50,195 1 JAN 188512.00 27 OKT 198502.42. 816 01:01:50,296 --> 01:01:55,096 Verdorie. Ik moet dat ding maken. Goed. Tijdcircuits aan. 817 01:01:55,495 --> 01:02:00,295 Hoezo, tijdcircuits aan? Doc, we gaan toch niet nu terug? 818 01:02:00,595 --> 01:02:03,695 En Jennifer en Einstein dan? We kunnen ze niet achterlaten. 819 01:02:03,796 --> 01:02:06,296 Maak je geen zorgen. Als onze missie slaagt... 820 01:02:06,395 --> 01:02:09,495 verandert dit alternatieve 1985 in het echte 1985... 821 01:02:09,596 --> 01:02:12,696 en dat verandert alles rond Jennifer en Einie onmiddellijk. 822 01:02:12,796 --> 01:02:14,596 Het komt goed met Jennifer en Einie. 823 01:02:14,696 --> 01:02:17,396 Ze zullen deze akelige plek helemaal vergeten zijn. 824 01:02:17,495 --> 01:02:19,295 Doc. 825 01:02:19,395 --> 01:02:23,395 Wat als we niet slagen? - We moeten slagen. 826 01:02:31,696 --> 01:02:33,696 WOONWIJK LYON. 827 01:02:38,295 --> 01:02:39,595 Dit is heftig, Doc. 828 01:02:39,696 --> 01:02:41,396 Net alsof ik hier gisteren was. 829 01:02:41,496 --> 01:02:44,496 Je was hier gisteren, Marty. Verbazingwekkend, hé? 830 01:02:44,596 --> 01:02:47,796 Zonsopgang is over ongeveer 22 minuten. 831 01:02:47,895 --> 01:02:51,295 Ga de stad in. Spoor de jonge Biff op en achtervolg hem. 832 01:02:51,395 --> 01:02:55,395 Ooit vandaag komt de oude Biff opdagen om hem de Almanak te geven. 833 01:02:55,495 --> 01:02:57,495 Kom er vooral niet tussen. 834 01:02:57,595 --> 01:03:00,795 Als de oude Biff denkt dat 't hem is gelukt, verlaat hij 1955... 835 01:03:00,895 --> 01:03:03,095 en brengt de DeLorean naar de toekomst. - Oké. 836 01:03:03,195 --> 01:03:06,295 Is de oude Biff eenmaal weg, grijp dan hoe dan ook de Almanak. 837 01:03:06,395 --> 01:03:10,495 Denk erom, onze toekomst hangt ervan af. - Dat weet ik heus wel. 838 01:03:10,595 --> 01:03:15,195 Hier is een verrekijker en een walkietalkie om contact te houden. 839 01:03:15,296 --> 01:03:18,196 Ik ga de kortsluiting in het tijdcircuit repareren. 840 01:03:18,295 --> 01:03:21,395 Zo lopen we geen kans dat iemand anders de tijdmachine steelt... 841 01:03:21,495 --> 01:03:22,795 en ik loop geen kans... 842 01:03:22,896 --> 01:03:25,596 om per ongeluk m'n andere zelf tegen te komen. 843 01:03:25,695 --> 01:03:28,895 Andere zelf? - Ja. Er zijn er nu twee van mij hier... 844 01:03:28,995 --> 01:03:30,895 en er zijn er twee van jou. 845 01:03:30,995 --> 01:03:35,095 M'n andere zelf is de Dr. Emmett Brown uit 1955. 846 01:03:35,195 --> 01:03:39,795 M'n andere ik die de andere jou terughelpt naar 1985. 847 01:03:40,795 --> 01:03:43,495 Weet je nog de bliksemflits bij de klokkentoren? 848 01:03:43,596 --> 01:03:44,896 Dat gebeurt vannacht pas. 849 01:03:44,996 --> 01:03:50,596 Zorg dat je je andere zelf niet tegenkomt. Ik geef je wel wat geld. 850 01:03:52,296 --> 01:03:55,596 Je moet op alle geldeventualiteiten voorbereid zijn. 851 01:03:55,695 --> 01:03:59,695 Koop wat kleren uit de jaren 50. - Doe ik, Doc. 852 01:03:59,796 --> 01:04:01,796 Iets onopvallends. 853 01:04:02,995 --> 01:04:05,595 Doc, meld je. Marty hier. Over. 854 01:04:05,896 --> 01:04:11,296 Roger, Marty. Doc hier. Ben je er? - Ja, Doc. Ik ben op het adres. 855 01:04:11,396 --> 01:04:14,896 Het is de enige Tannen in het telefoonboek. Maar of het Biff is? 856 01:04:14,996 --> 01:04:16,796 Er woont, geloof ik, een oude dame. 857 01:04:16,896 --> 01:04:18,896 Biff. - Ja. 858 01:04:19,096 --> 01:04:23,196 Waar ga je heen, Biff? - Ik ga m'n auto ophalen, oma. 859 01:04:23,296 --> 01:04:26,996 Wanneer kom je terug? Ik wil dat je m'n tenen masseert. 860 01:04:27,096 --> 01:04:29,096 Kop dicht, ouwe taart. 861 01:04:29,096 --> 01:04:31,096 Geef onze bal terug. 862 01:04:31,495 --> 01:04:33,295 Welke bal? - Die bal. 863 01:04:33,395 --> 01:04:35,395 Waar hebben jullie 't over? 864 01:04:35,496 --> 01:04:37,396 Geef ons onze bal. 865 01:04:37,496 --> 01:04:39,196 Bal? 866 01:04:39,296 --> 01:04:41,296 Is dit jullie bal? - Ja. 867 01:04:41,396 --> 01:04:43,896 Willen jullie 'm terug? - Ja. 868 01:04:45,696 --> 01:04:47,696 Ga maar halen. 869 01:04:50,996 --> 01:04:55,896 Doc, het is wel het huis van Biff. Ik achtervolg hem. Over. 870 01:05:08,396 --> 01:05:11,596 Biff, hij is weer als nieuw, maar ik kon 'm niet starten. 871 01:05:11,696 --> 01:05:15,296 Heb je een startonderbreker? - Je moet 't juiste gevoel hebben. 872 01:05:15,396 --> 01:05:17,896 Alleen ik kan deze auto starten. 873 01:05:17,996 --> 01:05:20,696 De rekening komt op $302,57. - $300? 874 01:05:20,796 --> 01:05:23,396 $300 voor een paar deuken? Dat is gezeik. 875 01:05:23,496 --> 01:05:25,896 Het was stront. De auto zat vol paardenstront. 876 01:05:25,995 --> 01:05:29,195 Jones vroeg $80 voor het afvoeren. - Hij verkocht 'm vast door. 877 01:05:29,296 --> 01:05:32,296 Ik wil er iets voor hebben. - Wil je daar iets voor hebben? 878 01:05:32,396 --> 01:05:35,296 Bel Jones maar, en als hij je geld terug wil geven... 879 01:05:35,395 --> 01:05:40,695 $300. Als ik de vent te pakken krijg die dit gedaan heeft, breek ik z'n nek. 880 01:05:40,796 --> 01:05:43,696 De mest. Dat weet ik nog. 881 01:05:48,695 --> 01:05:49,995 Western autoaccessoires. 882 01:05:50,096 --> 01:05:52,096 Vier blikken motorolie. 883 01:05:52,096 --> 01:05:55,396 Vier blikken voor $300? - Ik kon niet eens binnen lunchen. 884 01:05:55,496 --> 01:05:58,496 't Maakt me misselijk. - Voor $300 koop ik 'n heel krat. 885 01:05:58,596 --> 01:06:00,896 Het stinkt erger dan de wc. 886 01:06:01,096 --> 01:06:04,496 De stank zal altijd blijven hangen, Biff. 887 01:06:04,596 --> 01:06:07,596 Ik doe je echt nooit meer een gunst. 888 01:06:13,596 --> 01:06:18,196 Hij is perfect, Lorraine. Je zult er zo leuk uitzien. 889 01:06:23,396 --> 01:06:24,596 Je zult er... 890 01:06:24,696 --> 01:06:27,496 En wat hebben we hier. Leuke jurk, Lorraine. 891 01:06:27,596 --> 01:06:30,496 Maar je zou er beter uitzien als je niets aan had. 892 01:06:30,596 --> 01:06:35,196 Loop naar de maan. - Er is vanavond een feest op school. 893 01:06:35,296 --> 01:06:36,796 Nu m'n auto weer rijdt... 894 01:06:36,896 --> 01:06:37,896 doe ik je de eer... 895 01:06:37,996 --> 01:06:40,596 om met de knapste kerel van de school te gaan. 896 01:06:40,696 --> 01:06:41,696 Ik ben bezig. 897 01:06:41,796 --> 01:06:43,396 Waarmee? - Met m'n haar wassen. 898 01:06:43,496 --> 01:06:46,196 Dat is zo geestig als 'n fiets op een modderschip. 899 01:06:46,296 --> 01:06:48,596 Vlag op een modderschip, kluns. 900 01:06:48,695 --> 01:06:51,495 Biff, iemand heeft me al meegevraagd. 901 01:06:51,596 --> 01:06:53,996 Wie? Die joker George McFly? 902 01:06:54,495 --> 01:06:59,495 Ik ga met Calvin Klein, nou goed? - Calvin Klein? Nee, dat is niet goed. 903 01:06:59,596 --> 01:07:02,896 Je gaat met mij, begrepen? - Haal je tengels van me af. 904 01:07:02,996 --> 01:07:07,096 Wanneer snap je het nou eens? Je bent mijn meisje. 905 01:07:07,296 --> 01:07:12,096 Ik wil je meisje niet zijn, al had je een miljoen dollar. 906 01:07:14,596 --> 01:07:17,896 Dat wil je wel. Het is jij en ik, Lorraine. 907 01:07:17,996 --> 01:07:19,196 Uitkijken. 908 01:07:19,296 --> 01:07:21,096 Het is voorbestemd. 909 01:07:21,196 --> 01:07:25,696 Ooit trouw ik met je, Lorraine. Ooit ben je m'n vrouw. 910 01:07:28,596 --> 01:07:31,096 Je kon altijd goed met vrouwen omgaan. 911 01:07:31,196 --> 01:07:33,096 Oprotten uit m'n auto, ouwe. 912 01:07:33,196 --> 01:07:36,296 Wil je met dat meisje trouwen? Ik kan je daarbij helpen. 913 01:07:36,396 --> 01:07:40,596 Wie ben je, Lieve Lita? - Stap nu maar in, eikel. 914 01:07:41,396 --> 01:07:44,296 Wie noem je hier een eikel, eikel? 915 01:07:44,396 --> 01:07:47,996 Hoe deed je dat? Alleen ik kan hem starten. 916 01:07:48,196 --> 01:07:51,896 Instappen, Tannen. Vandaag is je geluksdag. 917 01:07:56,096 --> 01:07:58,396 Uitkijken waar je rijdt, ouwe. 918 01:07:58,496 --> 01:08:01,696 Als ie een deuk oploopt, ga je er aan. 919 01:08:06,796 --> 01:08:11,196 Dit heeft me $300 gekost. - Hou eens op over die auto. 920 01:08:11,296 --> 01:08:15,296 Hoe weet je waar ik woon? - Laten we zeggen dat we familie zijn. 921 01:08:15,397 --> 01:08:17,697 En daarom heb ik een cadeau voor je. 922 01:08:17,796 --> 01:08:20,096 Iets wat je rijk zal maken. 923 01:08:20,296 --> 01:08:24,396 Je wilt toch rijk worden? - Tuurlijk. Ja. Da's een goeie. 924 01:08:24,496 --> 01:08:26,496 Jij gaat me rijk maken? 925 01:08:26,796 --> 01:08:29,796 Zie je dit boek? Het geeft informatie over de toekomst. 926 01:08:29,896 --> 01:08:33,796 Het geeft de uitslag van alle grote sportevenementen van deze eeuw. 927 01:08:33,896 --> 01:08:37,696 Football, honkbal, paardenrennen, boksen. 928 01:08:38,796 --> 01:08:42,596 Deze informatie is miljoenen waard, en ik geef hem aan jou. 929 01:08:42,696 --> 01:08:44,996 Heel fijn. Heel erg bedankt. 930 01:08:45,196 --> 01:08:48,996 Doe nu maar als een vogel en ga weg hier. 931 01:08:49,996 --> 01:08:53,696 Vlieg op, sukkel. Doe als een vogel en vlieg op. 932 01:08:53,796 --> 01:08:56,196 Je klinkt zo stom als je het fout zegt. 933 01:08:56,296 --> 01:08:59,596 Oké, vlieg op dan. En neem je boek mee. 934 01:09:00,096 --> 01:09:03,796 Snap je het niet? Je kunt een fortuin verdienen met dit boek. 935 01:09:03,896 --> 01:09:05,896 Hier, kijk maar. 936 01:09:09,596 --> 01:09:12,296 UCLA ligt 17-16 achter. 937 01:09:12,396 --> 01:09:15,796 Het is de vierde en elf met nog 18 seconden speeltijd. 938 01:09:15,896 --> 01:09:18,296 UCLA is er geweest. 939 01:09:18,996 --> 01:09:22,896 Ik wed om een miljoen dollar dat UCLA met 19-17 wint. 940 01:09:22,996 --> 01:09:27,296 Ben je doof? Het is afgelopen. Je hebt verloren. 941 01:09:27,396 --> 01:09:28,296 O, ja? 942 01:09:28,396 --> 01:09:31,296 Decker neemt de trap. Het ziet er goed uit. 943 01:09:31,396 --> 01:09:36,096 De bal komt goed terecht. Veldgoall UCLA wint met 19-17. 944 01:09:36,096 --> 01:09:39,896 Hoor hoe het stadion uit z'n dak gaat. Jim Decker... 945 01:09:39,997 --> 01:09:43,497 Oké? Wat is de truc? Hoe wist je wat de score zou zijn? 946 01:09:43,596 --> 01:09:45,696 Die staat toch in dit boek? 947 01:09:45,797 --> 01:09:49,197 Zet gewoon op de winnaar in en je verliest nooit. 948 01:09:49,296 --> 01:09:51,296 SPORTALMANAK 1950-2000. 949 01:09:54,796 --> 01:09:57,096 Goed. Ik zal er naar kijken. 950 01:09:59,796 --> 01:10:01,796 Stomme idioot. 951 01:10:01,896 --> 01:10:04,796 Laat dit boek nooit rondslingeren. 952 01:10:04,896 --> 01:10:08,296 Heb je geen kluis? Nee, die heb je niet. 953 01:10:08,996 --> 01:10:13,596 Zorg voor een kluis. Doe hem op slot. Hou het boek zolang bij je. 954 01:10:13,696 --> 01:10:16,896 Hé, wat doe je? - Zeg het ook tegen niemand. 955 01:10:16,996 --> 01:10:22,296 Er is nog iets. Op een dag komt er een jongen of een gekke oude man... 956 01:10:22,396 --> 01:10:26,496 die beweert dat hij uitvinder is, navraag doen... 957 01:10:50,896 --> 01:10:53,096 Ik kan niet weg. Doc. 958 01:10:53,397 --> 01:10:54,597 Doc, meld je. 959 01:10:54,696 --> 01:10:56,996 Hoe is het? - Biff is weg. 960 01:10:57,596 --> 01:11:00,696 Hij heeft 't boek. Ik zit opgesloten in z'n garage. 961 01:11:00,796 --> 01:11:02,796 Haal me hieruit. 962 01:11:03,097 --> 01:11:05,097 Ik ben op Mason Street 1809. 963 01:11:05,196 --> 01:11:08,796 Ik kan overdag de DeLorean niet nemen. Wees gerust. Ik kom hoe dan ook. 964 01:11:08,896 --> 01:11:12,196 Doc, wacht eens even. 965 01:11:13,997 --> 01:11:15,997 Heel fijn. 966 01:11:18,596 --> 01:11:21,796 Biff. Waar ga je nu weer heen? 967 01:11:22,296 --> 01:11:24,996 Dat heb ik je gezegd, oma. Naar het feest. 968 01:11:25,096 --> 01:11:26,996 Hoe laat ben je thuis? - Het feest. 969 01:11:27,096 --> 01:11:29,896 Ik kom thuis wanneer ik thuiskom. 970 01:11:31,197 --> 01:11:34,097 Doe het licht in de garage uit. 971 01:12:06,096 --> 01:12:08,096 Marty. 972 01:12:11,596 --> 01:12:13,996 Marty. Verdorie. 973 01:12:14,797 --> 01:12:16,797 Waar zit dat joch? 974 01:12:23,396 --> 01:12:25,396 Doc, meld je. 975 01:12:26,196 --> 01:12:27,996 Meld je, Doc. 976 01:12:28,096 --> 01:12:29,696 Marty. Meld je. 977 01:12:29,797 --> 01:12:31,797 Doc. 978 01:12:34,796 --> 01:12:36,796 Marty. 979 01:12:36,997 --> 01:12:38,997 Mijn... 980 01:12:40,296 --> 01:12:42,296 Goeie genade. 981 01:12:57,897 --> 01:12:59,897 Mijn god. 982 01:13:04,496 --> 01:13:05,996 Doc, meld je. 983 01:13:06,096 --> 01:13:08,996 Marty, wat is er gebeurd? Je was weg. 984 01:13:09,097 --> 01:13:14,197 Ik zit in Biffs auto. Hij is op weg naar het Betovering onder de zee-bal. 985 01:13:14,296 --> 01:13:17,796 Mogelijk moeten we dit hele plan afblazen. Het wordt te gevaarlijk. 986 01:13:17,896 --> 01:13:21,296 Het boek ligt op 't dashboard. Bij aankomst pak ik het. 987 01:13:21,396 --> 01:13:24,696 Zorg dat je je andere zelf niet tegenkomt. 988 01:13:24,796 --> 01:13:26,796 M'n andere zelf? - Ja. 989 01:13:26,996 --> 01:13:30,496 Je moeder is toch met jou op precies datzelfde feest? 990 01:13:30,596 --> 01:13:34,596 Inderdaad. Dit kan heftig worden, Doc. - Heftig. 991 01:13:34,696 --> 01:13:37,396 Hoe dan ook laat jouw andere zelf je niet zien. 992 01:13:37,497 --> 01:13:41,997 De gevolgen kunnen rampzalig zijn. - Pardon, meneer. 993 01:13:42,096 --> 01:13:43,696 Ja, u met die hoed. 994 01:13:43,796 --> 01:13:46,296 Wie, ik? - Ja. 995 01:13:46,497 --> 01:13:50,697 Wees zo aardig en geef me een 10mm-moersleutel aan. 996 01:13:51,096 --> 01:13:53,096 10mm? 997 01:13:54,397 --> 01:13:56,897 Bedoelt u geen 19mm? 998 01:13:57,697 --> 01:13:59,797 U heeft inderdaad gelijk. 999 01:14:00,397 --> 01:14:05,397 Ik neem aan dat u bezig bent met een soort weersexperiment. 1000 01:14:07,197 --> 01:14:10,097 Dat klopt. Hoe wist u dat? 1001 01:14:10,296 --> 01:14:14,096 Ik heb toevallig wat ervaring op dat gebied. 1002 01:14:14,296 --> 01:14:17,096 Ik hoop dat het vanavond gaat onweren... 1003 01:14:17,197 --> 01:14:20,197 hoewel het volgens de weerman niet gaat regenen. 1004 01:14:20,297 --> 01:14:23,997 Er komt heel veel regen. Wind, donder, bliksem. 1005 01:14:24,097 --> 01:14:28,497 Het wordt een zeer zware storm. - Bedankt. Leuk u te spreken. 1006 01:14:28,597 --> 01:14:33,097 Misschien komen we elkaar in de toekomst nog 's tegen. 1007 01:14:33,297 --> 01:14:35,297 Of in het verleden. 1008 01:15:16,096 --> 01:15:18,096 Doc. Meld je. 1009 01:15:37,597 --> 01:15:40,397 BETOVERING ONDER DE ZEE-BAL. 1010 01:16:30,497 --> 01:16:33,797 Waar is die kluns van een Calvin Klein? 1011 01:16:33,897 --> 01:16:36,097 Geen idee. Ik ben z'n secretaresse niet. 1012 01:16:36,197 --> 01:16:38,997 Ga hem zoeken. Hij heeft me $300 aan schade gekost. 1013 01:16:39,096 --> 01:16:42,696 Hij heeft een pak slaag tegoed. Schiet op. 1014 01:16:43,197 --> 01:16:45,497 Ga je niet mee? - Ik lees. 1015 01:17:38,197 --> 01:17:40,197 Wel, wel, meneer Tannen. 1016 01:17:41,497 --> 01:17:43,397 Wat leuk om je hier te zien. 1017 01:17:43,497 --> 01:17:48,397 Meneer Strickland, leuk om u te zien. - Ruik ik soms alcohol, Tannen? 1018 01:17:48,497 --> 01:17:49,697 Geen idee. 1019 01:17:49,797 --> 01:17:52,897 Ik ken de geur niet omdat ik te jong ben om te drinken. 1020 01:17:52,997 --> 01:17:54,597 Juist ja. 1021 01:17:54,697 --> 01:17:56,697 En wat is dit? 1022 01:18:00,097 --> 01:18:03,497 Sportstatistieken, interessant onderwerp. Huiswerk, Tannen? 1023 01:18:03,597 --> 01:18:07,897 Nee, het is geen huiswerk, want ik ben niet thuis. 1024 01:18:08,297 --> 01:18:11,197 Je bent wel brutaal, weet je dat? 1025 01:18:11,296 --> 01:18:15,096 Ooit heb ik je waar ik je hebben wil, als nablijver. 1026 01:18:15,197 --> 01:18:17,197 Lapzwans. 1027 01:18:28,897 --> 01:18:30,497 Rook je ook al? 1028 01:18:30,597 --> 01:18:33,697 Marty, je klinkt al net als m'n moeder. 1029 01:18:33,796 --> 01:18:35,196 Inderdaad. 1030 01:18:35,297 --> 01:18:38,597 Als ik kinderen krijg, mogen ze doen wat ze willen. 1031 01:18:38,697 --> 01:18:40,397 Wat ze maar willen. 1032 01:18:40,497 --> 01:18:43,197 Geef me dat maar zwart op wit. - Mij ook. 1033 01:18:43,296 --> 01:18:45,996 Marty, waarom ben je zo nerveus? 1034 01:20:49,897 --> 01:20:51,397 SPORTALMANAK 1950-2000. 1035 01:20:51,497 --> 01:20:53,497 Ja. 1036 01:20:56,497 --> 01:20:58,497 Nee. 1037 01:20:59,997 --> 01:21:01,997 'Oh La La'? 1038 01:21:13,197 --> 01:21:15,797 Doc. - Hé, jij daar. 1039 01:21:15,898 --> 01:21:18,798 Doc, meld je. - Marty, wat is er? 1040 01:21:18,897 --> 01:21:21,597 Ik zit in de problemen. Ik heb 't verknalt. 1041 01:21:21,697 --> 01:21:23,997 Waar is het boek? - Biff moet het hebben. 1042 01:21:24,097 --> 01:21:26,697 Ik heb alleen de omslag. - Waar is Biff? 1043 01:21:26,797 --> 01:21:28,797 Je vraagt erom. - Ik weet 't niet. 1044 01:21:28,898 --> 01:21:32,698 Enig idee? - Nee. Hij kan inmiddels overal zijn. 1045 01:21:32,798 --> 01:21:36,398 De hele toekomst hangt af van het feit of je dat boek te pakken krijgt. 1046 01:21:36,498 --> 01:21:39,298 Weet ik. Ik weet alleen niet... - Stop. 1047 01:21:39,397 --> 01:21:43,197 Stoppen, Biff. Je breekt z'n arm nog. 1048 01:21:46,997 --> 01:21:48,997 Natuurlijk. 1049 01:21:49,097 --> 01:21:54,497 Ik moet gaan. Ik heb een kans. M'n ouwe heer gaat Biff neerslaan. 1050 01:22:00,697 --> 01:22:02,697 Ja. 1051 01:22:15,197 --> 01:22:17,197 Over déjà vu gesproken. 1052 01:22:17,197 --> 01:22:19,197 Gaat het? 1053 01:22:38,598 --> 01:22:40,598 Oké, iedereen achteruit. 1054 01:22:40,598 --> 01:22:44,698 Achteruit allemaal. Geef hem wat ruimte. 1055 01:22:45,197 --> 01:22:47,297 Het is Oké. Ik heb EHBO. 1056 01:22:47,397 --> 01:22:49,397 Ik heb EHBO. 1057 01:22:49,698 --> 01:22:52,198 Wat is EHBO? - Jij. 1058 01:22:55,798 --> 01:22:58,798 Hij maakt 't goed. - Pikte je z'n portemonnee? 1059 01:22:58,897 --> 01:23:01,097 Hij pikte de portemonnee van die vent. 1060 01:23:01,198 --> 01:23:03,198 Doc, succes. Ik heb 'm. 1061 01:23:03,697 --> 01:23:05,697 Gelukkig. 1062 01:23:06,598 --> 01:23:08,198 Geweldig, Marty. 1063 01:23:08,297 --> 01:23:12,797 Zo gauw ik de fusiegenerator heb opgeladen, zie ik je op het dak van de school. 1064 01:23:12,897 --> 01:23:14,197 Op het dak. Roger. 1065 01:23:14,298 --> 01:23:17,198 Dat is hem. - Hij is vermomd. 1066 01:23:17,497 --> 01:23:19,497 Jongens, wat is dat? 1067 01:23:20,997 --> 01:23:22,997 Kom op. We pakken 'm. 1068 01:23:30,097 --> 01:23:31,497 Verdorie. 1069 01:23:31,598 --> 01:23:33,598 1 januari 188512.00. 1070 01:23:47,697 --> 01:23:50,597 BETOVERING ONDER DE ZEE-BAL. 1071 01:24:10,397 --> 01:24:12,597 We spelen er nog eentje. 1072 01:24:12,698 --> 01:24:15,898 Waar is ie? Hij ging net naar binnen. 1073 01:24:18,797 --> 01:24:22,597 Kijk. Hoe komt ie daar? - Als hij klaar is, nemen we hem te pakken. 1074 01:24:22,697 --> 01:24:25,097 Hoe heeft hij zich zo snel verkleed? 1075 01:24:25,197 --> 01:24:27,597 Voor mij is dit een oudje. 1076 01:24:27,798 --> 01:24:29,998 Oké, jongens, bluesrif in B. 1077 01:24:30,097 --> 01:24:33,997 Let op de overgangen en probeer te volgen, Oké? 1078 01:24:39,198 --> 01:24:40,498 Doc, meld je. 1079 01:24:40,598 --> 01:24:41,498 Toe maar. 1080 01:24:41,597 --> 01:24:44,197 Biffs jongens hebben me 't gymlokaal ingejaagd. 1081 01:24:44,297 --> 01:24:45,997 Ze gaan 'mij' in elkaar slaan. 1082 01:24:46,097 --> 01:24:47,497 Ga daar weg. 1083 01:24:47,597 --> 01:24:52,897 Nee, mij niet. M'n andere ik. Degene die Johnny B. Good speelt. 1084 01:24:52,997 --> 01:24:56,897 Straks mist hij z'n kans op terugkeer. Dat geeft een enorme paradox. 1085 01:24:56,997 --> 01:24:58,697 Wacht. Een paradox? 1086 01:24:58,797 --> 01:25:02,197 Een van die dingen die het heelal kunnen opblazen? 1087 01:25:02,297 --> 01:25:06,797 Je moet die kerels tegenhouden zonder dat je andere zelf jou ziet. 1088 01:25:06,898 --> 01:25:08,898 Roger. 1089 01:25:09,398 --> 01:25:11,398 Wat krijgen we nu? 1090 01:25:14,397 --> 01:25:15,897 Waar is ie? - Wie? 1091 01:25:15,997 --> 01:25:17,497 Calvin Klein. - Wie? 1092 01:25:17,597 --> 01:25:21,097 Met die hoed, waar is ie? - Die kant op. 1093 01:25:21,197 --> 01:25:23,297 Hij heeft je portemonnee gepikt. 1094 01:25:23,397 --> 01:25:26,197 Hij heeft z'n portemonnee gepikt. 1095 01:27:21,298 --> 01:27:24,798 Daar zijn jullie zeker nog niet aan toe... 1096 01:27:25,098 --> 01:27:28,798 maar jullie kinderen zullen er gek op zijn. 1097 01:27:35,998 --> 01:27:38,398 Doc, succes. Alles is in orde. 1098 01:27:38,498 --> 01:27:41,598 Mooi. Ik land over een minuut op het schooldak. 1099 01:27:41,698 --> 01:27:43,698 Ik zal er zijn. 1100 01:27:50,898 --> 01:27:52,098 Lorraine. 1101 01:27:52,197 --> 01:27:56,097 Marty, dat was heel interessante muziek. 1102 01:28:00,998 --> 01:28:02,998 Je vindt 't toch niet erg? George wil me thuisbrengen. 1103 01:28:03,098 --> 01:28:06,398 Geweldig. Ik had al zo'n voorgevoel wat jullie betreft. 1104 01:28:06,498 --> 01:28:08,598 Ik had ook 'n voorgevoel. 1105 01:28:08,897 --> 01:28:10,897 Eikel. 1106 01:28:11,498 --> 01:28:15,098 Denk je dat ik die stomme vermomming niet doorheb? 1107 01:28:15,198 --> 01:28:16,898 Laten we 't uitvechten. 1108 01:28:16,998 --> 01:28:19,598 Jij en ik, hier en nu. 1109 01:28:20,297 --> 01:28:22,297 Nee, bedankt. 1110 01:28:23,698 --> 01:28:25,698 Wat is er? 1111 01:28:25,797 --> 01:28:27,797 Waar ga je heen? 1112 01:28:27,897 --> 01:28:29,897 Ben je een lafaard? 1113 01:28:30,998 --> 01:28:32,398 Dat is het, hé? 1114 01:28:32,498 --> 01:28:34,698 Gewoon een kleine lafaard. 1115 01:28:48,697 --> 01:28:52,297 Niemand noemt mij een... 1116 01:29:00,698 --> 01:29:02,698 Wat in godsnaam... 1117 01:29:04,298 --> 01:29:06,298 Jat je mijn spullen? 1118 01:29:07,798 --> 01:29:09,898 En die is voor m'n auto. 1119 01:29:36,798 --> 01:29:39,098 Doc. Ik heb het verknald. 1120 01:29:39,598 --> 01:29:43,098 Biff betrapte me. Hij pakte het boek en nam het mee in z'n auto. 1121 01:29:43,197 --> 01:29:45,297 Stom van me. Was ik maar eerder vertrokken. 1122 01:29:45,398 --> 01:29:48,398 Laat maar. Waar is ie naartoe? - Naar de River Road tunnel. 1123 01:29:48,498 --> 01:29:50,498 Stap in. 1124 01:30:00,898 --> 01:30:02,398 Ja. 1125 01:30:02,498 --> 01:30:04,298 Daar is ie, Doc. 1126 01:30:04,398 --> 01:30:08,398 We landen op 'm en mollen z'n auto. - Dat is een Ford. Wij zijn een DeLorean. 1127 01:30:08,498 --> 01:30:10,498 We worden opengescheurd. 1128 01:30:11,098 --> 01:30:13,098 Wat dan? - Ik heb een plan. 1129 01:30:13,197 --> 01:30:19,697 Een herhaling van het weerbericht, er is zwaar onweer op komst in Hill Valley. 1130 01:30:40,098 --> 01:30:42,398 Het station voor Hill Valley en omgeving... 1131 01:30:42,498 --> 01:30:46,698 u bent afgestemd op KKHV, de stem van Hill Valley. 1132 01:30:53,698 --> 01:30:57,398 Een blik op de evenementenkalender, de taartverkoop van de Vrouwenclub... 1133 01:30:57,498 --> 01:30:59,798 vindt plaats morgen van 14.00 tot 17.00... 1134 01:30:59,898 --> 01:31:02,498 in het gemeenschapshuis op Forest Road. 1135 01:31:02,598 --> 01:31:06,398 Voor de sportfans onder u, er was vandaag veel collegefootball. 1136 01:31:06,498 --> 01:31:08,598 Dit zijn de uitslagen van de top-10. 1137 01:31:08,698 --> 01:31:12,298 UCLA versloeg op 't nippertje Washington 19-17. 1138 01:31:12,398 --> 01:31:15,698 Michigan State verpletterde Minnesota 42-14. 1139 01:31:15,798 --> 01:31:18,498 Ohio State versloeg Iowa 20-10. 1140 01:31:18,598 --> 01:31:21,198 Michigan liet Indiana niet scoren met 30-0. 1141 01:31:21,298 --> 01:31:24,498 Notre Dame won van North Carolina... - Klootzak. 1142 01:31:24,598 --> 01:31:27,798 Oklahoma verscheurde Iowa State 52-0. 1143 01:31:28,398 --> 01:31:31,498 West Virginia verloor van Pittsburgh 26-7. 1144 01:31:31,598 --> 01:31:34,398 Texas A&&M won van Rice 20-10. 1145 01:31:34,698 --> 01:31:37,198 Maryland versloeg Clemson 25-12... 1146 01:31:37,298 --> 01:31:41,198 en Texas Christian won van Texas 47-20. 1147 01:31:41,398 --> 01:31:44,898 Herhaling van het weerbericht, er is zwaar onweer... 1148 01:31:44,998 --> 01:31:46,998 Jij weer? 1149 01:31:50,198 --> 01:31:52,198 Laat los. 1150 01:31:58,798 --> 01:32:00,798 Laat de auto los. 1151 01:32:18,098 --> 01:32:20,098 TUNNEL IN AANTOCHT. 1152 01:32:34,298 --> 01:32:36,298 Een mooi lesje. 1153 01:34:10,399 --> 01:34:12,099 Toe maar, Doc. 1154 01:34:12,199 --> 01:34:14,199 Hou vast, Marty. 1155 01:34:27,098 --> 01:34:29,098 Goed zo. 1156 01:34:38,298 --> 01:34:41,598 Mest. Ik haat mest. 1157 01:34:43,298 --> 01:34:45,298 WOONWIJK LYON. 1158 01:35:05,598 --> 01:35:08,198 Doc, is alles in orde? Over. 1159 01:35:08,298 --> 01:35:10,998 Het is heel slecht vliegweer... 1160 01:35:11,098 --> 01:35:13,798 veel te turbulent om vanaf deze kant te landen. 1161 01:35:13,898 --> 01:35:17,798 Ik moet vanuit het zuiden aanvliegen. Heb je het boek? 1162 01:35:17,898 --> 01:35:20,698 Ik heb het boek in m'n hand, Doc. 1163 01:35:20,898 --> 01:35:22,298 Verbrand het. 1164 01:35:22,398 --> 01:35:24,398 Doe ik. 1165 01:35:33,399 --> 01:35:35,799 SPORTALMANAK 1950-2000. 1166 01:35:53,398 --> 01:35:56,998 Biffs -PRETPARADIJS. 1167 01:35:59,699 --> 01:36:01,699 AUTOHANDEL. 1168 01:36:07,399 --> 01:36:09,599 GEORGE McFLY VERMOORD. 1169 01:36:10,799 --> 01:36:12,999 GEORGE McFLY ONDERSCHEIDEN. 1170 01:36:19,198 --> 01:36:22,098 Doc. De krant veranderde. 1171 01:36:22,199 --> 01:36:24,199 Doc, m'n vader leeft. 1172 01:36:24,299 --> 01:36:26,799 Alles is dus nu toch weer bij het oude? 1173 01:36:26,898 --> 01:36:30,498 EMMETT BROWN OPGENOMEN EMMETT BROWN GEPREZEN. 1174 01:36:30,498 --> 01:36:32,498 Missie volbracht. 1175 01:36:32,798 --> 01:36:35,598 Dus Jennifer en Einie zijn Oké, toch? 1176 01:36:35,699 --> 01:36:38,599 Inderdaad, Marty. Dat is het rimpel-effect. 1177 01:36:38,698 --> 01:36:40,898 De toekomst is terug, dus op naar huis. 1178 01:36:40,999 --> 01:36:44,099 Goed. Laten we snel terug naar de... 1179 01:36:49,898 --> 01:36:51,898 Doc, gaat het? 1180 01:36:51,999 --> 01:36:53,299 Dat scheelde weinig. 1181 01:36:53,398 --> 01:36:55,398 Ik was er bijna geweest. 1182 01:36:58,598 --> 01:37:03,198 Wees voorzichtig. Laat je niet door de bliksem treffen. 1183 01:37:16,599 --> 01:37:18,599 Doc. 1184 01:37:28,998 --> 01:37:30,998 Doc, meld je. 1185 01:37:32,299 --> 01:37:34,299 Doc, hoor je me? 1186 01:37:35,098 --> 01:37:37,398 Doc, hoor je me? Meld je. 1187 01:37:51,498 --> 01:37:53,498 Nee toch. 1188 01:38:01,298 --> 01:38:03,298 Hij is weg. 1189 01:38:04,798 --> 01:38:06,798 De Doc is weg. 1190 01:38:29,298 --> 01:38:31,298 Meneer McFly. 1191 01:38:35,298 --> 01:38:37,598 Is uw naam Marty McFly? 1192 01:38:42,798 --> 01:38:44,798 Ja. 1193 01:38:46,098 --> 01:38:48,398 Ik heb iets voor u. 1194 01:38:50,699 --> 01:38:52,699 Een brief. 1195 01:38:53,399 --> 01:38:55,399 Een brief voor mij? 1196 01:38:56,399 --> 01:38:58,399 Dat kan niet. 1197 01:38:59,498 --> 01:39:02,198 Wie ben u? - De koeriersdienst. 1198 01:39:02,499 --> 01:39:04,099 Op kantoor hoopten we... 1199 01:39:04,199 --> 01:39:07,299 dat u wat licht op de zaak zou kunnen werpen. 1200 01:39:07,399 --> 01:39:09,899 Die envelop hebben we al in ons bezit... 1201 01:39:09,999 --> 01:39:12,199 gedurende 70 jaar. 1202 01:39:14,899 --> 01:39:17,799 Hij werd ons overhandigd met de instructie... 1203 01:39:17,899 --> 01:39:21,999 hem te bezorgen bij een jongeman met uw descriptie... 1204 01:39:22,098 --> 01:39:26,598 luisterend naar de naam Marty, precies op deze locatie... 1205 01:39:26,699 --> 01:39:30,799 precies op dit tijdstip, 12 november 1955. 1206 01:39:31,199 --> 01:39:34,399 We hadden gewed of deze Marty hier daadwerkelijk zou zijn. 1207 01:39:34,499 --> 01:39:36,499 Ik heb dus verloren. 1208 01:39:37,198 --> 01:39:38,698 Zei u 70 jaar? 1209 01:39:38,798 --> 01:39:40,698 Ja. 70 jaar, 2 maanden en 12 dagen, 1210 01:39:40,798 --> 01:39:43,398 om precies te zijn. Wilt u op regel zes tekenen? 1211 01:39:43,499 --> 01:39:45,499 Alstublieft. 1212 01:39:53,499 --> 01:39:55,499 Je vriend 'Doc' Emmett L. 1213 01:39:55,599 --> 01:39:57,899 Hij is van de Doc. 1214 01:40:01,398 --> 01:40:04,298 'Beste Marty, Als m'n berekeningen juist zijn... 1215 01:40:04,399 --> 01:40:07,199 'ontvang je deze brief direct nadat de DeLorean... 1216 01:40:07,298 --> 01:40:08,898 door de bliksem is getroffen. 1217 01:40:08,998 --> 01:40:12,098 'Allereerst, wees gerust. Ik ben levend en wel. 1218 01:40:12,199 --> 01:40:15,599 'Ik heb de afgelopen acht maanden vrolijk in het jaar 1885 geleefd. 1219 01:40:15,699 --> 01:40:17,399 'De bliksemflits...'.. 1220 01:40:17,499 --> 01:40:19,299 1885. 1221 01:40:19,399 --> 01:40:21,399 'September, 1885.' 1222 01:40:21,699 --> 01:40:24,999 Jongen, wacht even. Waar gaat dit allemaal over? 1223 01:40:25,099 --> 01:40:26,699 Hij leeft. 1224 01:40:26,799 --> 01:40:28,599 De Doc leeft. 1225 01:40:28,699 --> 01:40:32,899 Hij is in het Oude Westen, maar hij leeft. - Gaat het met je? 1226 01:40:32,999 --> 01:40:34,699 Heb je hulp nodig? 1227 01:40:34,799 --> 01:40:37,999 Er is maar een man die mij kan helpen. 1228 01:41:52,399 --> 01:41:54,399 Doc. 1229 01:41:58,499 --> 01:42:00,799 Rustig maar, Doc. Ik ben het. Marty. 1230 01:42:00,899 --> 01:42:03,399 Kan niet. Ik stuurde je terug naar de toekomst. 1231 01:42:03,499 --> 01:42:05,699 Ja, je hebt me teruggestuurd... 1232 01:42:05,799 --> 01:42:09,699 maar ik ben weer terug. Terug van de toekomst. 1233 01:42:11,999 --> 01:42:13,999 Goeie genade. 1234 01:42:15,999 --> 01:42:17,999 Doc. 1235 01:42:26,099 --> 01:42:30,362 Wordt vervolgd... 1236 01:42:40,699 --> 01:42:42,699 McFly. 1237 01:42:49,499 --> 01:42:51,599 Inderdaad, Tannen. 1238 01:42:51,999 --> 01:42:55,999 Kom op, ukkepuk. Je kunt heel wat beter dansen. 1239 01:43:19,001 --> 01:43:24,754 (¯`•.¸¸.-> 2010 <-.¸¸.•´¯)