1
00:00:49,091 --> 00:00:51,491
Zullen we een ritje maken, meneer?
2
00:00:51,691 --> 00:00:53,691
Jennifer.
3
00:00:54,790 --> 00:00:57,390
Wat ben ik blij om jou te zien.
4
00:00:58,390 --> 00:00:59,890
Ik wil even naar je kijken.
5
00:00:59,989 --> 00:01:03,689
Marty, je doet alsof je me
in geen week hebt gezien.
6
00:01:03,789 --> 00:01:05,089
Dat is ook zo.
7
00:01:05,189 --> 00:01:07,489
Gaat het? Is alles in orde?
8
00:01:12,688 --> 00:01:14,688
Ja.
9
00:01:15,088 --> 00:01:17,088
Alles is geweldig.
10
00:01:30,486 --> 00:01:32,486
Marty.
11
00:01:32,986 --> 00:01:35,086
Je moet met me meekomen.
12
00:01:35,885 --> 00:01:38,985
Waarheen?
- Terug naar de toekomst.
13
00:01:42,385 --> 00:01:47,185
Wacht even. Wat doet je, Doc?
- Ik heb brandstof nodig.
14
00:01:47,584 --> 00:01:50,684
Toe maar. Vlug. Ga de auto in.
15
00:01:51,484 --> 00:01:54,184
Nee, Doc. Ik ben net terug. Jennifer is hier.
16
00:01:54,283 --> 00:01:56,583
We gaan met de nieuwe truck rijden.
17
00:01:56,683 --> 00:01:59,483
Neem haar mee. Dit gaat haar ook aan.
18
00:01:59,583 --> 00:02:03,283
Wacht even. Waar heb je 't over?
Wat gebeurt er met ons in de toekomst?
19
00:02:03,383 --> 00:02:05,783
Worden we een stel minkukels of zo?
20
00:02:05,882 --> 00:02:08,482
Nee. Jennifer en jij komen prima terecht.
21
00:02:08,582 --> 00:02:13,682
Het gaat om jullie kinderen.
Aan hen moet iets worden gedaan.
22
00:02:18,680 --> 00:02:22,080
Doc, achteruit.
De weg is te kort om naar 140 op te trekken.
23
00:02:22,180 --> 00:02:26,680
Wegen? Waar wij heengaan,
hebben we geen wegen nodig.
24
00:02:27,480 --> 00:02:28,980
Hé, Marty.
25
00:02:29,079 --> 00:02:31,979
Marty, hier zijn de nieuwe lucifersboekjes...
26
00:02:32,078 --> 00:02:35,478
die ik voor m'n autohandel liet drukken.
27
00:02:38,278 --> 00:02:40,278
Een vliegende DeLorean?
28
00:02:52,576 --> 00:02:55,276
Wat gebeurt er hier in godsnaam?
29
00:02:57,271 --> 00:02:58,504
veel kijkplezier !!
30
00:02:58,504 --> 00:02:59,839
Back to the Future (1989)
veel kijkplezier !!
31
00:02:59,839 --> 00:03:04,819
Part II
Back to the Future (1989)
veel kijkplezier !!
32
00:03:04,819 --> 00:03:08,076
veel kijkplezier !!
33
00:04:29,765 --> 00:04:31,965
Wat was dat?
- Een taxi.
34
00:04:32,664 --> 00:04:36,064
Een taxi? Ik dacht dat we vlogen.
- Precies.
35
00:04:36,165 --> 00:04:37,965
Oké, Doc. Wat gebeurt er?
36
00:04:38,064 --> 00:04:40,264
Waar zijn we? Wanneer zijn we?
37
00:04:40,363 --> 00:04:43,763
We landen bij Hill Valley, Californië...
38
00:04:43,963 --> 00:04:45,563
om 16.29 uur...
39
00:04:45,662 --> 00:04:49,062
op woensdag, 21 oktober 2015.
40
00:04:49,163 --> 00:04:51,163
2015?
41
00:04:51,962 --> 00:04:53,962
We zitten dus in de toekomst.
42
00:04:54,062 --> 00:04:57,762
Hoezo? Hoe kunnen we
in de toekomst zitten?
43
00:04:57,761 --> 00:04:59,761
Jennifer...
44
00:05:01,161 --> 00:05:04,161
hoe zal ik je dit vertellen, maar...
45
00:05:04,261 --> 00:05:06,461
je zit in een tijdmachine.
46
00:05:06,460 --> 00:05:11,260
En dit is het jaar 2015?
- 21 oktober 2015.
47
00:05:11,460 --> 00:05:13,960
Jeetje, dus je meende het echt.
48
00:05:14,059 --> 00:05:16,659
Marty, we kunnen echt onze toekomst zien.
49
00:05:16,759 --> 00:05:18,859
Je zei dat we getrouwd waren, hé?
50
00:05:18,959 --> 00:05:21,859
Ja...
- Ja? Was het een mooie bruiloft?
51
00:05:21,958 --> 00:05:24,758
We gaan onze bruiloft zien.
- Wauw.
52
00:05:24,859 --> 00:05:27,559
Ik ga m'n trouwjurk zien.
- Wauw.
53
00:05:27,658 --> 00:05:31,258
Waar zouden we wonen?
Vast in een groot huis met veel kinderen.
54
00:05:31,357 --> 00:05:32,657
Hoeveel kinderen...
55
00:05:32,758 --> 00:05:35,558
Doc. Wat doe je in godsnaam?
- Kalm maar.
56
00:05:35,657 --> 00:05:37,957
Het is een alfaritme-slaapopwekker.
57
00:05:38,057 --> 00:05:41,257
Niemand moet te veel
over z'n toekomst weten.
58
00:05:41,356 --> 00:05:44,356
Wanneer ze ontwaakt,
denkt ze dat 't een droom is.
59
00:05:44,456 --> 00:05:47,356
Waarom nam je haar dan mee?
- Ik moest iets doen.
60
00:05:47,456 --> 00:05:50,956
Ze zag de tijdmachine.
Daarom kon ik haar niet achterlaten.
61
00:05:51,055 --> 00:05:54,155
Geen zorgen. Ze is niet
essentieel voor m'n plan.
62
00:05:54,255 --> 00:05:55,755
Nou, jij bent de dokter, Doc.
63
00:05:55,854 --> 00:05:57,854
Hier is onze uitrit.
64
00:06:01,354 --> 00:06:04,154
WELKOM -HILL VALLEY.
65
00:06:26,351 --> 00:06:28,451
Je moet uitstappen en je verkleden.
66
00:06:28,551 --> 00:06:30,551
Nu? Het giet.
67
00:06:33,650 --> 00:06:35,650
Wacht nog vijf seconden.
68
00:06:43,549 --> 00:06:45,149
Op de seconde.
69
00:06:45,249 --> 00:06:48,249
Verbluffend. Absoluut verbluffend.
70
00:06:48,748 --> 00:06:52,848
Helaas is het postkantoor
niet zo efficiënt als de weerdienst.
71
00:06:52,948 --> 00:06:54,948
FUSIEFABRIEK.
72
00:06:59,847 --> 00:07:03,247
Sorry voor de vermomming,
ik was bang dat je me niet zou herkennen.
73
00:07:03,346 --> 00:07:06,546
Ik liet me in een
verjongingskliniek behandelen.
74
00:07:06,647 --> 00:07:10,147
Liet rimpels weghalen,
haar herstellen, bloedtransfusie...
75
00:07:10,246 --> 00:07:13,146
verlengde m'n leven met zo'n 30 tot 40 jaar.
76
00:07:13,245 --> 00:07:18,145
Ze vervingen ook m'n milt en dikke darm.
Wat zeg je ervan?
77
00:07:18,345 --> 00:07:20,545
Je ziet er prima uit, Doc.
78
00:07:23,344 --> 00:07:25,344
De toekomst.
79
00:07:25,644 --> 00:07:27,644
Ongelofelijk.
80
00:07:27,744 --> 00:07:30,444
Dit moet ik gaan bekijken, Doc.
- Alles op z'n tijd.
81
00:07:30,543 --> 00:07:34,143
We hebben een strak schema.
- Vertel me over mijn toekomst.
82
00:07:34,243 --> 00:07:36,343
Word ik een rijke rockster?
83
00:07:36,443 --> 00:07:39,843
Niemand moet teveel van z'n lot afweten.
84
00:07:40,042 --> 00:07:44,942
Maar ik ben toch wel rijk?
- Marty, doe je shirt nou uit.
85
00:07:45,041 --> 00:07:47,741
Doe het jack en de schoenen aan.
86
00:07:49,341 --> 00:07:52,041
We moeten een missie volbrengen.
87
00:08:07,039 --> 00:08:09,039
Precies op schema.
88
00:08:14,038 --> 00:08:16,038
Krachtveters. Mooi werk.
89
00:08:36,135 --> 00:08:37,735
Dit past niet.
90
00:08:37,835 --> 00:08:39,835
Automatische pasvorm.
91
00:08:39,935 --> 00:08:44,135
De kinderen dragen nu hun broeken
binnenstebuiten. Trek de zakken naar buiten.
92
00:08:44,235 --> 00:08:45,635
Zet deze pet op.
93
00:08:45,734 --> 00:08:48,534
Perfect. Je lijkt sprekend
op je toekomstige zoon.
94
00:08:48,635 --> 00:08:52,335
Wat?
- Help me Jennifer hierheen te sjouwen.
95
00:08:52,434 --> 00:08:55,834
Wat gaat er gebeuren?
- Pak haar voeten.
96
00:08:56,533 --> 00:08:58,233
Oké, en nu?
97
00:08:58,333 --> 00:09:02,733
Over precies twee minuten
ga je naar Café De Jaren 80 om de hoek.
98
00:09:02,832 --> 00:09:03,932
Café De Jaren 80?
99
00:09:04,032 --> 00:09:06,932
Het is zo'n nostalgisch café,
maar slecht nagemaakt.
100
00:09:07,032 --> 00:09:09,532
Ga naar binnen en bestel
een Pepsi. Hier is $50.
101
00:09:09,631 --> 00:09:11,431
Wacht op een vent die Griff heet.
102
00:09:11,531 --> 00:09:13,131
Goed. Griff.
103
00:09:13,232 --> 00:09:16,232
Griff gaat vragen
of je vanavond thuis bent of niet.
104
00:09:16,331 --> 00:09:17,731
Je bent niet thuis.
105
00:09:17,831 --> 00:09:21,031
Wat hij ook zegt, zeg nee,
je bent niet geïnteresseerd.
106
00:09:21,130 --> 00:09:24,730
Ga dan weg, kom hier terug en wacht op mij.
107
00:09:25,130 --> 00:09:27,830
Praat tegen niemand. Raak niets aan.
108
00:09:27,930 --> 00:09:30,330
Doe niets. Reageer op niemand...
109
00:09:30,429 --> 00:09:32,529
en probeer nergens naar te kijken.
110
00:09:32,629 --> 00:09:33,829
Ik snap 't niet.
111
00:09:33,929 --> 00:09:38,829
Je zei dat dit om m'n kinderen ging.
- Kijk wat er met je zoon gebeurt.
112
00:09:38,928 --> 00:09:40,228
M'n zoon?
113
00:09:40,328 --> 00:09:41,828
JONGEMAN IN DE GEVANGENIS.
114
00:09:41,928 --> 00:09:43,928
Hij lijkt precies op me.
115
00:09:44,228 --> 00:09:47,928
'Binnen twee uur na z'n arrestatie
werd Martin McFly jr...
116
00:09:48,027 --> 00:09:52,027
'berecht, schuldig bevonden
en veroordeeld tot 15 jaar gevangenis'?
117
00:09:52,127 --> 00:09:53,527
Binnen twee uur?
118
00:09:53,626 --> 00:09:57,326
Het rechtssysteem werkt snel
nu de advocaten zijn afgeschaft.
119
00:09:57,426 --> 00:09:58,826
Dit is heftig.
120
00:09:58,926 --> 00:10:03,826
Het wordt erger. Je dochter probeert hem
te laten ontsnappen en krijgt 20 jaar.
121
00:10:03,926 --> 00:10:06,626
M'n dochter? Heb ik een dochter?
122
00:10:06,825 --> 00:10:09,925
Dit ene voorval veroorzaakt
een kettingreactie...
123
00:10:10,024 --> 00:10:12,024
die je hele familie kapotmaakt.
124
00:10:12,124 --> 00:10:14,824
Doc, deze datum... Dit
is de krant van morgen.
125
00:10:14,924 --> 00:10:18,724
Precies. Ik ben in de tijd vooruitgegaan
om te zien wat er nog meer gebeurt.
126
00:10:18,824 --> 00:10:24,224
Ik heb alles herleid tot dit ene voorval.
We zijn hier om dit voorval te verhinderen.
127
00:10:24,323 --> 00:10:26,223
Verdorie. Ik ben laat.
128
00:10:26,323 --> 00:10:27,923
Waar ga je nu heen?
129
00:10:28,023 --> 00:10:31,423
De echte Marty jr. onderscheppen.
Jij neemt z'n plaats in.
130
00:10:31,522 --> 00:10:34,322
Café De Jaren 80, vent die
Griff heet, nee zeggen.
131
00:10:34,421 --> 00:10:36,921
En Jennifer? Ze kan niet
zomaar blijven liggen.
132
00:10:37,021 --> 00:10:40,121
Ze is veilig. Het is maar voor even.
133
00:10:40,121 --> 00:10:46,221
Marty, wees voorzichtig.
Die Griff heeft kortsluiting in z'n bovenkamer.
134
00:10:49,120 --> 00:10:51,120
De toekomst.
135
00:11:09,418 --> 00:11:12,218
VERBODEN TE LANDEN.
136
00:11:41,814 --> 00:11:43,814
Welkom bij Texaco.
137
00:11:44,613 --> 00:11:48,713
Wil je met je auto ver,
stop dan bij de vertrouwde ster.
138
00:11:48,813 --> 00:11:53,013
Olie wordt gecheckt.
Landingsgestel wordt gecheckt.
139
00:12:07,110 --> 00:12:08,610
Nog steeds een nephaai.
140
00:12:08,710 --> 00:12:13,210
Dag, vrienden. Hier Goldie Wilson III
van Wilson Hover ombouwsystemen.
141
00:12:13,310 --> 00:12:16,610
Weet je, toen m'n opa
burgermeester van Hill Valley was...
142
00:12:16,709 --> 00:12:19,009
zat hij met verkeersproblemen...
143
00:12:19,109 --> 00:12:22,309
maar nu is het verkeer geen probleem meer.
144
00:12:22,409 --> 00:12:26,909
Ik bouw je oude auto om
tot een luchtmobiel...
145
00:12:27,009 --> 00:12:31,109
voor maar $39.999,95.
146
00:12:31,208 --> 00:12:33,508
Dus kom langs bij mij...
147
00:12:33,607 --> 00:12:38,007
Goldie Wilson III,
op een van onze 29 gunstige locaties.
148
00:12:38,107 --> 00:12:40,607
Denk erom, hou ze in de lucht.
149
00:12:41,407 --> 00:12:43,407
SPORTALMANAK 1950-2000.
150
00:13:02,704 --> 00:13:05,804
Het is met hete salsa, avocado's...
151
00:13:05,904 --> 00:13:09,804
koriander, gemixt met
bonen naar keuze, kip...
152
00:13:09,803 --> 00:13:11,403
rundvlees of varkensvlees.
153
00:13:11,503 --> 00:13:13,503
Ober.
154
00:13:16,702 --> 00:13:18,602
Welkom bij Café De Jaren 80...
155
00:13:18,702 --> 00:13:23,302
waar 't altijd ochtend is in Amerika,
zelfs 's middags.
156
00:13:23,902 --> 00:13:26,502
Onze dagschotel is mesquite-gegrilde sushi.
157
00:13:26,601 --> 00:13:28,501
Neem de gijzelaar-speciaal.
158
00:13:28,601 --> 00:13:32,501
Op Cajun-wijze.
- Neem de gijzelaar-speciaal.
159
00:13:37,600 --> 00:13:39,600
Ik wil alleen een Pepsi.
160
00:13:44,700 --> 00:13:46,700
McFly.
161
00:13:46,999 --> 00:13:49,999
Ja. Ik heb je wel zien rondlopen.
162
00:13:50,099 --> 00:13:52,899
Je bent toch Marty McFly's zoon?
163
00:13:53,498 --> 00:13:56,398
Biff?
- Je bent Marty jr.
164
00:13:56,998 --> 00:13:58,598
Vette pech, jong.
165
00:13:58,697 --> 00:14:01,497
Wat zwaar om genoemd te zijn
naar een totale sukkel.
166
00:14:01,598 --> 00:14:02,698
Hoezo?
167
00:14:02,797 --> 00:14:05,497
Hallo. Is daar iemand?
168
00:14:05,796 --> 00:14:07,796
Denk na, McFly.
169
00:14:07,896 --> 00:14:10,796
Je ouwe heer? Meneer Mislukkeling?
170
00:14:10,896 --> 00:14:12,896
Wat?
- Inderdaad.
171
00:14:13,495 --> 00:14:16,495
Mislukkeling met een hoofdletter 'M'.
172
00:14:16,596 --> 00:14:18,796
Ik weet toevallig dat George McFly...
173
00:14:18,895 --> 00:14:22,595
Ik bedoel niet George
McFly. Ik bedoel z'n zoon.
174
00:14:22,694 --> 00:14:26,194
Jouw ouwe heer, Marty McFly sr. ?
175
00:14:26,794 --> 00:14:31,194
De man die z'n leven
helemaal naar de bliksem hielp.
176
00:14:32,393 --> 00:14:34,393
Deed ik dat?
177
00:14:34,893 --> 00:14:37,093
Ik bedoel, deed hij dat?
178
00:14:37,692 --> 00:14:38,892
Hé, opa...
179
00:14:38,993 --> 00:14:43,393
ik zei twee lagen was op m'n auto,
niet maar eentje.
180
00:14:43,492 --> 00:14:46,492
Ik heb er net vorige week
een tweede laag opgedaan.
181
00:14:46,592 --> 00:14:48,992
Met je ogen dicht?
- Zijn jullie familie?
182
00:14:49,091 --> 00:14:52,491
Hallo? Is daar iemand?
183
00:14:52,592 --> 00:14:55,092
Zou Griff me opa noemen
vanwege z'n gezondheid?
184
00:14:55,191 --> 00:14:57,191
Is hij Griff?
- Opa.
185
00:14:57,891 --> 00:14:59,991
Waar betaal ik je in godsnaam voor?
186
00:15:00,091 --> 00:15:03,191
Jong, groet je oma van me.
187
00:15:03,290 --> 00:15:06,690
Kom weg daar, opa.
- Kalm aan.
188
00:15:08,189 --> 00:15:11,689
En McFly, blijf daar. Jouw beurt komt zo.
189
00:15:13,888 --> 00:15:16,088
Dit is een videospelletje.
190
00:15:17,488 --> 00:15:19,188
Ik heb 'm aangezet.
191
00:15:19,288 --> 00:15:21,888
M'n papa heeft me hierover verteld.
192
00:15:21,988 --> 00:15:23,788
Het is Wild Gunman.
193
00:15:23,887 --> 00:15:25,687
Hoe speel je het?
194
00:15:25,787 --> 00:15:27,787
Ik zal 't je laten zien.
195
00:15:28,387 --> 00:15:30,487
Ik ben hier heel goed in.
196
00:15:35,486 --> 00:15:37,886
Speel je dit met je handen?
197
00:15:37,985 --> 00:15:40,485
Dat is speelgoed voor baby's.
198
00:15:42,085 --> 00:15:44,085
Babyspeelgoed?
199
00:15:51,884 --> 00:15:53,184
Pepsi Perfect.
200
00:15:53,284 --> 00:15:55,284
Verdorie.
- Pepsi.
201
00:15:57,183 --> 00:15:59,183
McFly.
202
00:16:00,083 --> 00:16:03,083
Je moest hier blijven, heb ik toch gezegd.
203
00:16:03,183 --> 00:16:06,183
Hé lui, hoe gaat het?
204
00:16:06,882 --> 00:16:08,982
McFly.
- Ja?
205
00:16:09,482 --> 00:16:11,182
McFly.
- Wat is er?
206
00:16:11,282 --> 00:16:13,282
Je schoen is los.
207
00:16:17,681 --> 00:16:23,181
En, McFly, heb je al een beslissing genomen
over de mogelijkheid van vanavond?
208
00:16:23,280 --> 00:16:27,280
Nou, Griff. Ik weet het
nog niet helemaal zeker...
209
00:16:27,380 --> 00:16:29,880
want het kan gevaarlijk zijn.
210
00:16:30,080 --> 00:16:32,080
Wat is er mis, McFly?
211
00:16:32,480 --> 00:16:34,480
Heb je geen ballen?
212
00:16:40,078 --> 00:16:41,378
Wat een wat je.
213
00:16:41,478 --> 00:16:45,478
Wat wordt het, McFly? Doe je mee of niet?
214
00:16:45,678 --> 00:16:50,878
Ik weet het gewoon niet zeker.
Ik moet het eerst met m'n vader overleggen.
215
00:16:50,977 --> 00:16:52,377
Je vader?
216
00:16:52,477 --> 00:16:55,577
Verkeerd antwoord. Je hebt verloren.
217
00:16:57,976 --> 00:17:01,076
Oké, Griff, ik doe het. Wat je maar wilt.
218
00:17:01,176 --> 00:17:03,776
Blijf hieronder en hou je kop.
219
00:17:04,476 --> 00:17:06,476
Doortrappen jullie.
220
00:17:17,074 --> 00:17:19,074
En nu...
221
00:17:19,374 --> 00:17:21,474
het goede antwoord graag.
222
00:17:22,573 --> 00:17:24,173
Zo.
223
00:17:24,273 --> 00:17:27,173
Sinds wanneer ben jij
handtastelijk geworden?
224
00:17:27,272 --> 00:17:29,572
Het antwoord is nee, Griff.
225
00:17:29,672 --> 00:17:33,472
Nee?
- Ben je soms doof en stom? Ik zei nee.
226
00:17:33,672 --> 00:17:37,072
Wat is er mis, McFly? Ben je een lafaard?
227
00:17:41,671 --> 00:17:43,771
Hoe noemde je me, Griff?
228
00:17:45,371 --> 00:17:47,571
Een lafaard, McFly.
229
00:17:47,771 --> 00:17:50,271
Niemand noemt me...
230
00:17:52,970 --> 00:17:54,970
een lafaard.
231
00:18:04,469 --> 00:18:06,669
Oké, kluns.
- Kijk daar.
232
00:18:24,266 --> 00:18:26,166
Hé, stop even klein meisje.
233
00:18:26,266 --> 00:18:30,966
Stop, ik moet je 'hoverboard' even lenen.
234
00:18:31,365 --> 00:18:33,465
Waar is hij?
- Hier.
235
00:18:34,565 --> 00:18:36,565
Daar.
236
00:18:42,164 --> 00:18:44,364
Hij zit op een hoverboard.
237
00:18:46,264 --> 00:18:48,864
Pak de boards.
- Pak McFly.
238
00:18:56,362 --> 00:18:58,362
Pak hem.
239
00:19:07,561 --> 00:19:09,561
Ja, we hebben hem.
240
00:19:19,259 --> 00:19:22,459
Dit komt me allemaal heel bekend voor.
241
00:19:54,955 --> 00:19:57,055
McFly, jij bojo.
242
00:19:57,155 --> 00:20:02,855
Die boards doen het niet op water.
- Tenzij je aangedreven wordt.
243
00:20:26,551 --> 00:20:28,551
Aanhaken.
244
00:20:37,151 --> 00:20:39,151
Aan slag.
245
00:21:08,046 --> 00:21:10,046
Allemachtig.
246
00:21:14,446 --> 00:21:16,446
Eikels.
247
00:21:29,144 --> 00:21:31,144
Op de droogstand.
248
00:21:31,644 --> 00:21:33,644
Jack wordt gedroogd.
249
00:21:35,244 --> 00:21:37,244
Het jack is nu droog.
250
00:21:40,843 --> 00:21:43,043
Hé, klein meisje, bedankt.
251
00:21:43,243 --> 00:21:45,843
Hou maar. Ik heb nu een Pit Bull.
252
00:21:45,942 --> 00:21:48,342
Kom mee.
- Red de klokkentoren.
253
00:21:48,442 --> 00:21:52,642
Geef $100 en help de klokkentoren redden.
254
00:21:52,842 --> 00:21:54,042
Sorry, nee.
255
00:21:54,141 --> 00:21:57,241
Dat is een belangrijk historisch monument.
- Een ander keertje.
256
00:21:57,341 --> 00:21:59,941
Zestig jaar geleden sloeg daar de bliksem in.
257
00:22:00,041 --> 00:22:03,641
Wacht eens. Cubs winnen de World Series...
258
00:22:05,040 --> 00:22:07,640
Van Miami?
- Ja, hoe vind je dat.
259
00:22:07,740 --> 00:22:10,140
Wie had dat gedacht? 100-1 kans.
260
00:22:10,239 --> 00:22:13,039
Kon ik maar terug
naar het begin van het seizoen...
261
00:22:13,139 --> 00:22:17,139
en op de Cubs inzetten.
- Ik bedoelde Miami...
262
00:22:17,538 --> 00:22:18,838
Wat zei je daarnet?
263
00:22:18,939 --> 00:22:25,139
Kon ik maar terug naar het begin
van het seizoen, en op de Cubs inzetten.
264
00:22:27,037 --> 00:22:28,137
SPORTALMANAK 1950-2000.
265
00:22:28,237 --> 00:22:31,237
Deze heeft iets
interessants. Een boekomslag.
266
00:22:31,337 --> 00:22:33,637
Die dienden om de boeken te beschermen.
267
00:22:33,737 --> 00:22:36,337
Dat was voor het stofafwerende papier.
268
00:22:36,436 --> 00:22:40,836
Als je in stof bent geïnteresseerd,
dan is hier iets uit de jaren 80...
269
00:22:40,936 --> 00:22:43,236
een zogenaamde kruimeldief.
270
00:22:46,835 --> 00:22:49,835
Ik kan niet verliezen.
- Hierboven.
271
00:22:50,535 --> 00:22:54,235
Doc, wat is er?
- Wacht even. Ik zet hem daar neer.
272
00:22:54,334 --> 00:22:56,334
Ja, Oké.
273
00:22:57,934 --> 00:22:59,934
Hé, precies op tijd.
274
00:23:00,033 --> 00:23:01,633
Een vliegende DeLorean?
275
00:23:01,733 --> 00:23:04,633
Die heb ik in geen 30 jaar gezien.
276
00:23:05,133 --> 00:23:07,233
Sorry. Het spijt me.
277
00:23:08,033 --> 00:23:11,033
Hé, ik ben hier aan het oversteken.
278
00:23:12,032 --> 00:23:16,932
Wat krijgen we nou?
- Rij niet trank. Lage res scuzzbal.
279
00:23:17,232 --> 00:23:19,032
Twee dezelfden?
280
00:23:19,131 --> 00:23:21,331
Ik stopte hem in een schijndoodkennel.
281
00:23:21,431 --> 00:23:23,931
Einstein had geen idee dat ik weg was.
282
00:23:24,030 --> 00:23:25,230
Marty.
283
00:23:25,331 --> 00:23:28,831
Wat in Sir Isaac H. Newtons naam
is hier gebeurd?
284
00:23:28,930 --> 00:23:32,030
Doc, m'n zoon dook op. De pleuris brak uit.
285
00:23:32,130 --> 00:23:33,530
Jouw zoon?
286
00:23:33,629 --> 00:23:37,029
Grote genade, hier was ik bang voor.
287
00:23:37,229 --> 00:23:39,729
Ik gebruikte het voor
Jennifer. Er was te weinig...
288
00:23:39,829 --> 00:23:42,029
over om je zoon een uur
lang uit te schakelen.
289
00:23:42,129 --> 00:23:44,529
Doc, moet je dit zien.
290
00:23:44,628 --> 00:23:46,628
Het verandert.
291
00:23:47,328 --> 00:23:51,428
JONGEMAN IN DE GEVANGENIS
BENDE IN DE GEVANGENIS.
292
00:23:58,226 --> 00:24:00,626
Ik ben erin geluisd.
293
00:24:01,226 --> 00:24:04,226
Ja. Ja, natuurlijk.
294
00:24:05,225 --> 00:24:09,525
Griff gaat de gevangenis in
vanwege dit hoverboard-incident.
295
00:24:09,625 --> 00:24:13,725
Je zoon gaat vanavond niet met hem mee.
Die diefstal vindt niet plaats.
296
00:24:13,825 --> 00:24:16,425
De geschiedenis, de
toekomstige geschiedenis...
297
00:24:16,524 --> 00:24:18,424
is veranderd, en dit is het bewijs.
298
00:24:18,524 --> 00:24:22,324
We zijn geslaagd. Niet
volgens plan, maar toch.
299
00:24:22,423 --> 00:24:25,523
We halen Jennifer en gaan naar huis.
300
00:24:25,524 --> 00:24:27,524
Hoi, Einie. Hoi, maatje.
301
00:24:28,723 --> 00:24:31,323
Wat is dit?
- Een souvenir.
302
00:24:31,422 --> 00:24:33,822
'Vijftig jaar sportstatistieken.'
303
00:24:33,922 --> 00:24:36,022
Dat lees je niet voor je lol.
304
00:24:36,122 --> 00:24:39,422
Doc, je mag toch wel wat toekomstinformatie
mee terugnemen?
305
00:24:39,521 --> 00:24:42,321
We kunnen weddenschappen afsluiten.
306
00:24:42,422 --> 00:24:45,522
Ik heb de tijdmachine niet uitgevonden
voor financieel gewin.
307
00:24:45,621 --> 00:24:48,521
De opzet is om meer inzicht
in de mensheid te krijgen.
308
00:24:48,620 --> 00:24:51,720
Ons verleden, onze toekomst,
de valkuilen, de mogelijkheden...
309
00:24:51,821 --> 00:24:54,621
de gevaren en de belofte.
Wellicht een antwoord...
310
00:24:54,720 --> 00:24:56,620
op die universele vraag: 'Waarom? '.
311
00:24:56,720 --> 00:24:59,020
Daar ben ik helemaal voor.
312
00:24:59,020 --> 00:25:01,620
Daarbij mag je toch wel wat geld verdienen?
313
00:25:01,719 --> 00:25:05,219
Dit ga ik weggooien.
314
00:25:06,819 --> 00:25:08,819
Goeie genade.
315
00:25:11,818 --> 00:25:16,118
McFly, Jennifer Jane Parker,
Oakhurst Street 3793...
316
00:25:16,118 --> 00:25:17,718
Hilldale, 47 jaar.
317
00:25:17,817 --> 00:25:20,717
47? Wat een geweldige facelift.
318
00:25:20,816 --> 00:25:21,616
Wat gebeurt er?
319
00:25:21,717 --> 00:25:24,117
Haar duimafdruk heeft tot
haar identiteit geleid.
320
00:25:24,216 --> 00:25:27,816
Omdat zo'n afdruk nooit verandert,
denken ze dat dit Jennifer is.
321
00:25:27,915 --> 00:25:29,115
We moeten ze tegenhouden.
322
00:25:29,216 --> 00:25:32,316
Hoe? Zeggen dat we tijdreizigers zijn?
Dan laten ze ons opnemen.
323
00:25:32,415 --> 00:25:34,615
Ze is clean. We brengen haar thuis.
324
00:25:34,715 --> 00:25:36,315
Naar Hilldale?
325
00:25:36,415 --> 00:25:38,615
Daar zijn we niet voor donker.
326
00:25:38,715 --> 00:25:41,515
Ze brengen haar naar je toekomstige huis.
327
00:25:41,614 --> 00:25:45,014
We komen kort daarna
en nemen haar mee terug naar 1985.
328
00:25:45,114 --> 00:25:48,014
Ga ik zien waar ik woon?
Zie ik mezelf als oude man?
329
00:25:48,114 --> 00:25:51,414
Nee, dat kan resulteren in... Goeie genade.
330
00:25:51,513 --> 00:25:54,213
Jennifer zou haar toekomstige zelf
kunnen tegenkomen.
331
00:25:54,312 --> 00:25:57,212
De gevolgen kunnen rampzalig zijn.
332
00:25:57,513 --> 00:26:00,213
Hoe bedoel je?
- Ik zie twee mogelijkheden.
333
00:26:00,412 --> 00:26:05,112
Een, ze ziet zichzelf 30 jaar ouder,
raakt in shock en raakt bewusteloos...
334
00:26:05,212 --> 00:26:07,912
of twee, de ontmoeting
brengt een tijdparadox teweeg...
335
00:26:08,011 --> 00:26:11,011
en veroorzaakt een kettingreactie
en die ontrafelt...
336
00:26:11,111 --> 00:26:14,711
het ruimte-tijdcontinuüm
en vernietigt het hele heelal.
337
00:26:14,811 --> 00:26:16,811
Dat is weliswaar het doemscenario.
338
00:26:16,910 --> 00:26:21,310
De vernietiging kan plaatselijk zijn,
alleen ons eigen melkwegstelsel.
339
00:26:21,409 --> 00:26:23,409
Wat een opluchting.
340
00:26:27,609 --> 00:26:31,809
Laten we Jennifer vinden
voordat ze zichzelf vindt.
341
00:26:32,508 --> 00:26:35,708
De luchtweg staat vast.
Zo komen we er nooit.
342
00:26:35,807 --> 00:26:37,107
En dit blijf hier.
343
00:26:37,208 --> 00:26:42,008
Ik heb de tijdmachine niet uitgevonden
om te gokken, maar om door de tijd te reizen.
344
00:26:42,107 --> 00:26:44,107
Weet ik.
345
00:26:53,106 --> 00:26:57,606
Dus Doc Brown
heeft een tijdmachine uitgevonden.
346
00:27:03,305 --> 00:27:05,305
POLITIE.
347
00:27:23,902 --> 00:27:25,902
Hilldale.
348
00:27:26,402 --> 00:27:30,302
Een broeinest van tranks,
lobo's en ziphoofden.
349
00:27:30,402 --> 00:27:33,802
Ze zouden het helemaal moeten platgooien.
350
00:27:34,901 --> 00:27:36,901
Welkom thuis, Jennifer.
351
00:27:39,201 --> 00:27:41,901
U was een beetje tranken,
maar u kunt wel lopen.
352
00:27:42,000 --> 00:27:45,500
Mevrouw, u moet uw lampen instellen.
Het is gevaarlijk zonder licht.
353
00:27:45,599 --> 00:27:48,199
Licht aan?
- Ja. Nou, luister.
354
00:27:48,799 --> 00:27:51,499
Doe kalm aan, dan komt alles in orde.
355
00:27:51,599 --> 00:27:53,899
En oppassen in de toekomst.
356
00:27:54,399 --> 00:27:56,399
De toekomst?
357
00:27:57,098 --> 00:27:59,598
Fijne dag nog, mevrouw McFly.
358
00:28:01,698 --> 00:28:05,298
Uitzending van mooie vergezichten
24 uur per dag.
359
00:28:05,397 --> 00:28:07,797
Dit is uw Landschapsnet.
360
00:28:12,796 --> 00:28:14,996
Ik zit in de toekomst.
361
00:28:23,595 --> 00:28:25,595
LIEFDESKAPEL.
362
00:28:27,094 --> 00:28:29,994
Trouw ik in de Liefdeskapel?
363
00:28:30,094 --> 00:28:32,494
Mam, ben jij dat?
364
00:28:32,595 --> 00:28:34,695
Ik moet hier weg.
365
00:28:39,293 --> 00:28:41,293
Mam.
366
00:28:49,292 --> 00:28:51,792
Mam, ben jij dat?
367
00:28:56,691 --> 00:28:58,791
Oma Lorraine.
- Schatje.
368
00:28:59,891 --> 00:29:03,091
Wat is er met opa?
- Die heeft weer last van z'n rug.
369
00:29:03,190 --> 00:29:06,190
Hoe gaat 't met opa's lieverdje?
- Hoe heb je dat gedaan?
370
00:29:06,290 --> 00:29:08,290
Op de golfbaan.
371
00:29:08,789 --> 00:29:11,689
Zijn je ouders al thuis? Ik heb pizza.
372
00:29:11,790 --> 00:29:14,290
Wie gaat dat allemaal eten?
- Ik.
373
00:29:14,389 --> 00:29:15,889
Verrekte verkeer.
374
00:29:15,988 --> 00:29:21,488
De oude Jennifer komt ongeveer nu thuis.
Als we maar op tijd zijn.
375
00:29:23,488 --> 00:29:27,388
Wat is er aan de hand, Doc?
- Ik dacht dat ik een taxi zag.
376
00:29:27,487 --> 00:29:29,887
Ik dacht dat hij ons volgde.
377
00:29:30,187 --> 00:29:32,987
Dat dit raam nog steeds kapot is.
378
00:29:33,086 --> 00:29:35,686
Toen de reparateur papa
een lafaard noemde...
379
00:29:35,787 --> 00:29:39,487
gooide papa hem het huis uit.
Nu wil niemand het repareren.
380
00:29:39,586 --> 00:29:42,486
Moet je zien hoe versleten dit is.
381
00:29:43,486 --> 00:29:47,586
Je vaders probleem is, Marlene,
dat hij z'n zelfbeheersing verliest...
382
00:29:47,685 --> 00:29:49,585
zodra iemand hem laf noemt.
383
00:29:49,685 --> 00:29:51,785
Hoe vaak hebben we dat al gehoord?
384
00:29:51,884 --> 00:29:54,884
'Ma, hij mag niet denken dat ik laf ben.'
385
00:29:54,984 --> 00:29:57,284
Nou, je hebt inderdaad gelijk.
386
00:29:57,384 --> 00:30:01,084
Zo'n dertig jaar geleden
wilde je vader bewijzen dat hij niet laf was.
387
00:30:01,184 --> 00:30:03,384
Het resulteerde in een auto-ongeluk.
388
00:30:03,483 --> 00:30:04,983
Met de Rolls-Royce?
389
00:30:05,083 --> 00:30:07,083
Auto-ongeluk.
390
00:30:18,781 --> 00:30:21,881
Oké, Einie, laten we Jennifer zoeken.
391
00:30:22,281 --> 00:30:25,481
Woon ik in Hilldale? Geweldig gewoon.
392
00:30:25,581 --> 00:30:28,581
Blijf hier. Verkleed je. Als
ik je nodig heb, roep ik.
393
00:30:28,680 --> 00:30:30,280
Ik wil naar m'n huis kijken.
394
00:30:30,380 --> 00:30:34,880
Je mag je oudere zelf niet tegenkomen.
Einie, kom mee.
395
00:30:36,880 --> 00:30:38,880
Hilldale.
396
00:30:39,679 --> 00:30:41,679
Dit is gaaf.
397
00:30:46,678 --> 00:30:49,378
Een, zeven, vier komma vijf nul.
398
00:30:49,478 --> 00:30:52,078
Dat is dan $174,50.
- Hier.
399
00:30:52,177 --> 00:30:53,877
Kijk uit in deze buurt.
400
00:30:53,978 --> 00:30:56,378
Waar is m'n bon?
- Daar in je hand.
401
00:30:56,477 --> 00:30:58,477
Geen fooi?
402
00:31:12,975 --> 00:31:16,875
Dat ongeluk veroorzaakte een kettingreactie
die Marty's leven ruïneerde.
403
00:31:16,974 --> 00:31:20,674
Anders was het leven van je vader
anders gelopen.
404
00:31:20,774 --> 00:31:22,874
De man had geen aanklacht ingediend...
405
00:31:22,974 --> 00:31:26,074
Marty had z'n hand niet gebroken,
hij had nog muziek gemaakt...
406
00:31:26,173 --> 00:31:28,973
hij had zich niet in
zelfmedelijden verdronken.
407
00:31:29,073 --> 00:31:30,573
Hé, mam, leuke broek.
408
00:31:30,673 --> 00:31:33,373
Je moeder trouwde met hem omdat...
409
00:31:33,473 --> 00:31:35,473
Mam?
410
00:31:37,472 --> 00:31:39,372
Uitzetten.
411
00:31:39,472 --> 00:31:44,672
Ik wil net 18, 24, 63, 109,
87 en het weerberichtnet.
412
00:31:44,772 --> 00:31:48,872
We brengen u 24 uur lang
het weer van over de hele wereld.
413
00:31:48,970 --> 00:31:51,370
Het weer blijft hetzelfde...
414
00:31:51,470 --> 00:31:53,470
Erkende implantaatchirurgen...
415
00:31:53,570 --> 00:31:56,070
Welkom thuis, Marty.
416
00:31:56,170 --> 00:31:57,470
Papa is thuis.
417
00:31:57,570 --> 00:32:00,170
Ja, hoor. Hij is thuis. Papa is thuis.
418
00:32:00,269 --> 00:32:02,469
Heer des huizes.
- Hallo.
419
00:32:02,469 --> 00:32:04,469
Kasteelheer.
- Hallo.
420
00:32:06,068 --> 00:32:08,068
Wat is dit nu weer?
421
00:32:08,068 --> 00:32:10,068
Lithiummodus aan.
422
00:32:10,168 --> 00:32:11,668
Ja. Dat is beter.
423
00:32:11,768 --> 00:32:13,768
Rotkinderen.
424
00:32:14,268 --> 00:32:16,268
Hé, zoon.
425
00:32:16,568 --> 00:32:18,568
Kijk je weer eens tv?
426
00:32:31,466 --> 00:32:33,466
Klootz...
427
00:33:12,961 --> 00:33:15,961
Pizza. Ik heb honger.
- Wacht op je beurt.
428
00:33:16,060 --> 00:33:18,360
Schuif 'm maar in m'n mond als ie klaar is.
429
00:33:18,460 --> 00:33:20,460
Doe niet zo leuk.
430
00:33:21,059 --> 00:33:22,959
Mooi. Het Wreedheden-net.
431
00:33:23,059 --> 00:33:25,659
Hydrateerniveau 4, alsjeblieft.
432
00:33:32,059 --> 00:33:33,559
Is ie klaar?
433
00:33:33,659 --> 00:33:34,959
Alsjeblieft.
434
00:33:35,058 --> 00:33:38,958
Ma, jij weet hoe je een
pizza moet hydrateren.
435
00:33:39,058 --> 00:33:41,458
Sorry. Ik heb 't helemaal gemist.
436
00:33:41,558 --> 00:33:43,958
Ik maak me alleen zorgen om Jennifer.
437
00:33:44,057 --> 00:33:48,957
Waarom is ze niet thuis?
- Ik weet niet zeker waar Jennifer is, ma.
438
00:33:49,057 --> 00:33:51,457
Ze had allang thuis moeten zijn.
439
00:33:51,556 --> 00:33:54,456
Ik kan niet bijhouden...
- Fruit.
440
00:33:54,856 --> 00:33:57,656
Fruit, alsjeblieft.
- Ze heeft weer zo'n bui.
441
00:33:57,756 --> 00:33:59,956
Gaat het niet goed tussen jullie?
442
00:34:00,055 --> 00:34:04,255
Jawel. Geweldig, ma. We
zijn net een stel tieners.
443
00:34:05,655 --> 00:34:08,155
Pa, telefoon. Het is Needles.
444
00:34:08,254 --> 00:34:10,254
Pa, 't is voor jou.
445
00:34:10,754 --> 00:34:13,654
Oké. Ik neem 'm wel in de zitkamer.
446
00:34:13,754 --> 00:34:15,754
Intrekken.
447
00:34:15,753 --> 00:34:17,753
Hierbinnen, alsjeblieft.
448
00:34:19,452 --> 00:34:21,852
Hé, de grote M.
449
00:34:21,952 --> 00:34:23,952
Hoe gaat ie, McFly?
450
00:34:24,453 --> 00:34:25,653
Hé, Needles.
451
00:34:25,752 --> 00:34:26,952
Needles?
452
00:34:27,052 --> 00:34:29,352
Heb je m'n zakenvoorstel bekeken?
453
00:34:29,452 --> 00:34:32,152
Ik weet 't niet, Needles.
- Waar ben je bang voor?
454
00:34:32,252 --> 00:34:35,752
Als dit lukt, zijn je
financiële problemen opgelost.
455
00:34:35,851 --> 00:34:39,051
En als 't niet lukt, kan ik ontslagen worden.
456
00:34:39,151 --> 00:34:42,751
Het is illegaal. Wat als de Jits meekijkt?
457
00:34:42,850 --> 00:34:46,350
De Jits komt er nooit achter.
- God.
458
00:34:46,450 --> 00:34:51,050
Kom op. Steekje kaart in de gleuf,
en ik regel het wel.
459
00:34:51,749 --> 00:34:56,949
Tenzij je wilt dat iedereen in de divisie
je een lafaard vindt.
460
00:35:00,348 --> 00:35:03,548
Niemand noemt me een lafaard, Needles.
461
00:35:03,648 --> 00:35:05,848
Niemand.
- Oké.
462
00:35:07,047 --> 00:35:09,047
Bewijs het.
463
00:35:12,546 --> 00:35:14,546
Oké.
464
00:35:14,646 --> 00:35:16,646
Goed, Needles.
465
00:35:19,646 --> 00:35:21,346
Hier is m'n kaart.
466
00:35:21,446 --> 00:35:23,446
Scan hem. Ik doe mee.
467
00:35:23,545 --> 00:35:27,545
Bedankt, McFly. Ik zie
je morgen op de fabriek.
468
00:35:32,645 --> 00:35:34,645
McFlyl.
469
00:35:34,944 --> 00:35:37,244
Fujitsu-san.
470
00:35:37,444 --> 00:35:39,144
McFly...
471
00:35:39,243 --> 00:35:42,343
ik heb meegekeken met die scan
die je net hebt geïnterfaced.
472
00:35:42,443 --> 00:35:43,743
Je bent ontslagen.
473
00:35:43,843 --> 00:35:46,943
Ontslagen. Nee.
Het was mijn schuld niet, meneer.
474
00:35:47,043 --> 00:35:50,143
Needles zat erachter.
- En jij werkte mee.
475
00:35:50,242 --> 00:35:53,542
Het was een valstrik.
Ik wilde hem in de val lokken.
476
00:35:53,642 --> 00:35:55,542
Lees m'n fax.
477
00:35:55,641 --> 00:35:58,141
Alstublieft. U kunt me niet ontslaan.
478
00:35:58,241 --> 00:36:00,241
Ik ben ontslagen.
479
00:36:04,941 --> 00:36:06,941
JE BENT ONTSLAGEN.
480
00:36:10,839 --> 00:36:12,839
Dit is heftig.
481
00:36:14,040 --> 00:36:16,240
Wat moet ik tegen Jennifer zeggen?
482
00:36:16,339 --> 00:36:18,339
Jennifer.
483
00:36:18,338 --> 00:36:21,038
Doc. Wat ben ik blij je te zien.
484
00:36:21,439 --> 00:36:24,239
Ga door de voordeur. Ik zie je daar.
485
00:36:24,338 --> 00:36:26,838
Hij kan niet open. Er is geen deurknop.
486
00:36:26,938 --> 00:36:29,238
Druk je duim op de plaat.
487
00:36:29,338 --> 00:36:31,338
Welke plaat?
488
00:36:45,236 --> 00:36:47,036
Marty, wat betekent deze fax?
489
00:36:47,135 --> 00:36:50,935
Ma. Het Is een grap van kantoor. Een nepfax.
490
00:36:51,035 --> 00:36:54,535
Ik hoorde je schreeuwen.
- Ma, rustig maar. Ik schreeuwde niet.
491
00:36:54,634 --> 00:36:56,434
Needles en ik maakten een geintje.
492
00:36:56,534 --> 00:36:58,334
Welkom thuis, Jennifer.
493
00:36:58,434 --> 00:37:01,234
M'n baan kwijt, ma? Kom nou toch.
494
00:37:05,733 --> 00:37:08,033
Ik ben jong.
- Ik ben oud.
495
00:37:17,032 --> 00:37:18,632
Marty.
496
00:37:18,731 --> 00:37:21,131
Marty, kom eens gauw.
497
00:37:36,830 --> 00:37:40,330
Ze heeft haar oudere ik ontmoet
en raakte in shock.
498
00:37:40,429 --> 00:37:41,929
Het komt goed met 'r.
499
00:37:42,029 --> 00:37:44,029
Ze moet terug naar 1985.
500
00:37:44,229 --> 00:37:46,929
Dan vernietig ik de tijdmachine.
501
00:37:47,128 --> 00:37:48,228
Vernietig je hem?
502
00:37:48,329 --> 00:37:51,729
En dat gedoe over menselijkheid,
waar we heengaan en waarom?
503
00:37:51,828 --> 00:37:54,328
Dit voorval bewijst
dat de risico's te groot zijn.
504
00:37:54,427 --> 00:37:56,227
En ik gedroeg me verantwoordelijk.
505
00:37:56,327 --> 00:38:00,527
Wat als de tijdmachine
in de verkeerde handen valt?
506
00:38:02,426 --> 00:38:03,526
M'n enige spijt...
507
00:38:03,627 --> 00:38:07,627
is dat ik nooit de kans zal krijgen
om m'n favoriete tijdperk te bezoeken...
508
00:38:07,726 --> 00:38:09,226
het Oude Westen.
509
00:38:09,326 --> 00:38:12,726
Maar tijdreizen is gewoon te gevaarlijk.
510
00:38:13,325 --> 00:38:16,325
Laat ik me maar wijden aan de studie van...
511
00:38:16,425 --> 00:38:19,725
het andere grote wonder van het heelal:
512
00:38:21,524 --> 00:38:23,524
Vrouwen.
513
00:38:24,623 --> 00:38:29,423
Marty, Einie, zet je schrap
voor tijdelijke verplaatsing.
514
00:38:38,622 --> 00:38:40,622
Is het gelukt?
515
00:38:44,222 --> 00:38:46,222
Zijn we terug?
516
00:38:52,421 --> 00:38:54,421
We zijn terug.
517
00:39:14,318 --> 00:39:16,218
We zetten haar op de schommel.
518
00:39:16,318 --> 00:39:19,118
Dan kom je met je truck
en maakt haar wakker.
519
00:39:19,217 --> 00:39:21,617
Als ze bij haar eigen huis wakker wordt...
520
00:39:21,717 --> 00:39:24,617
kan je haar overtuigen dat 't een droom was.
521
00:39:24,717 --> 00:39:27,017
Laten we haar zomaar achter?
522
00:39:27,416 --> 00:39:30,616
Desoriëntatie helpt 'r te overtuigen
dat het een droom was.
523
00:39:30,716 --> 00:39:32,616
Hoe lang is ze bewusteloos?
524
00:39:32,716 --> 00:39:35,416
Ik weet 't niet zeker.
Ze kreeg een flinke shock.
525
00:39:35,516 --> 00:39:38,916
Het kan een paar minuten duren.
Waarschijnlijk een paar uur.
526
00:39:39,015 --> 00:39:42,115
Neem maar wat vlugzout mee.
- Jij bent de dokter, Doc.
527
00:39:42,214 --> 00:39:44,214
Kom op we gaan, Einie.
528
00:39:46,014 --> 00:39:49,014
Maak je geen zorgen. Het komt goed.
529
00:39:49,314 --> 00:39:53,014
Er zaten toch geen tralies voor deze ramen?
530
00:39:53,313 --> 00:39:55,313
WOONWIJK LYON.
531
00:40:08,611 --> 00:40:11,611
Heb je me nodig,
ik zit in m'n lab dit ding te ontmantelen.
532
00:40:11,712 --> 00:40:13,712
Goed.
533
00:40:30,409 --> 00:40:32,409
Wat is dit?
534
00:40:50,607 --> 00:40:53,507
Wacht even. Wat doe je in mijn kamer?
535
00:40:53,606 --> 00:40:56,106
Aanranding. Mama.
- Oké.
536
00:40:56,206 --> 00:40:58,806
Papa, help.
- Verroer je niet, eikel.
537
00:40:58,906 --> 00:41:03,706
Ik wil geen moeilijkheden.
- Die heb je nu wel, vuilak.
538
00:41:03,705 --> 00:41:06,905
Wat doe je hier?
- Ik ben in het verkeerde huis.
539
00:41:07,004 --> 00:41:09,504
Daar heb je gelijk in, klootz...
540
00:41:09,604 --> 00:41:13,604
Luister. Ik heb me vergist.
- Je hebt je zeker vergist.
541
00:41:13,704 --> 00:41:16,504
Ik sla je helemaal in elkaar.
542
00:41:16,703 --> 00:41:21,903
Mooi. Ren maar weg, eikel. Zeg maar
tegen die makelaar dat we niet verkopen.
543
00:41:22,003 --> 00:41:24,603
We laten ons niet terroriseren.
544
00:42:06,198 --> 00:42:09,098
Dit moet het verkeerde jaar zijn.
545
00:42:25,196 --> 00:42:26,296
26 OKTOBER 1985...
546
00:42:26,395 --> 00:42:28,395
1985?
547
00:42:29,795 --> 00:42:32,195
Dat kan niet.
- Neerleggen.
548
00:42:35,294 --> 00:42:38,294
Dus jij bent die klootzak die m'n kranten pikt.
549
00:42:38,394 --> 00:42:39,994
Meneer Strickland.
550
00:42:40,094 --> 00:42:44,094
Meneer Strickland. Ik ben het, Marty.
- Wie?
551
00:42:44,193 --> 00:42:46,493
Martin McFly. Kent u me niet van school?
552
00:42:46,592 --> 00:42:49,892
Ik heb je nog nooit gezien,
maar je lijkt me een lapzwans.
553
00:42:49,993 --> 00:42:52,093
Inderdaad. Ik ben een lapzwans.
554
00:42:52,192 --> 00:42:57,092
U liet me vorige week nablijven.
- De school is zes jaar geleden afgebrand.
555
00:42:57,192 --> 00:43:00,492
Je hebt drie seconden om hier weg te komen
met je ballen intact.
556
00:43:00,591 --> 00:43:03,691
Een.
- Ik wil alleen weten wat er aan de hand is.
557
00:43:03,791 --> 00:43:05,791
Twee.
558
00:43:06,291 --> 00:43:07,491
Strickland.
559
00:43:07,590 --> 00:43:09,590
Ja.
560
00:43:25,689 --> 00:43:27,689
Pak aan, lapzwansen.
561
00:43:29,088 --> 00:43:33,288
Welkom in HELL VALLEY
EEN FIJNE PLAATS OM TE WONEN.
562
00:43:34,287 --> 00:43:38,487
Kijk uit waar je loopt,
stomme dronken voetganger.
563
00:43:38,887 --> 00:43:40,887
Red.
564
00:44:32,480 --> 00:44:35,380
Biff Tannens PRETPARADIJS.
565
00:44:36,480 --> 00:44:40,580
Dames en heren,
welkom in het Biff Tannen museum.
566
00:44:40,679 --> 00:44:43,279
Gewijd aan onze meest
vooraanstaande burger...
567
00:44:43,380 --> 00:44:45,780
en Amerika's grootste, levende volksheld...
568
00:44:45,879 --> 00:44:48,779
de enige echte Biff Tannen.
569
00:44:49,078 --> 00:44:52,778
We kennen allemaal de legende,
maar wie is de mens?
570
00:44:52,877 --> 00:44:54,777
Binnen hoort u hoe Biff...
571
00:44:54,877 --> 00:44:58,077
een van de rijkste
mannen van Amerika werd.
572
00:44:58,178 --> 00:45:00,778
Hoor de geweldige geschiedenis
van de Tannenfamilie...
573
00:45:00,877 --> 00:45:04,177
te beginnen bij z'n grootvader,
Buford 'Dolle Hond' Tannen...
574
00:45:04,276 --> 00:45:05,976
snelste schutter uit het Westen.
575
00:45:06,076 --> 00:45:09,676
Zie Biffs eenvoudige komaf
en hoe een uit je naar de renbaan...
576
00:45:09,776 --> 00:45:14,476
op z'n 21ste verjaardag
hem in een klap miljonair maakte.
577
00:45:15,076 --> 00:45:16,676
Man uit Hill Valley wint fortuin.
578
00:45:16,775 --> 00:45:19,575
Beleef de opwinding
van een geweldig winnende hand...
579
00:45:19,675 --> 00:45:23,075
die hem de bijnaam opleverde:
'De gelukkigste man ter aarde.'
580
00:45:23,174 --> 00:45:25,974
Hoor hoe Biff die winnende hand omzette...
581
00:45:26,074 --> 00:45:28,174
in het enorme imperium genaamd Biffco.
582
00:45:28,274 --> 00:45:30,074
Ontdek hoe in 1979...
583
00:45:30,174 --> 00:45:32,974
Biff succesvol lobbyde
om gokken te legaliseren...
584
00:45:33,073 --> 00:45:35,773
en Hill Valley's
vervallen gerechtsgebouw omtoverde...
585
00:45:35,873 --> 00:45:37,973
in een prachtig casinohotel.
586
00:45:38,072 --> 00:45:42,072
Ik wil maar een ding zeggen:
God zegene Amerika.
587
00:45:42,772 --> 00:45:45,072
Ontmoet de vrouwen die
deelden in z'n passie...
588
00:45:45,172 --> 00:45:47,372
bij het zoeken naar ware liefde...
589
00:45:47,472 --> 00:45:49,472
en herbeleef Biffs mooiste moment...
590
00:45:49,571 --> 00:45:52,871
als hij in 1973
zijn romantische droom verwerkelijkt...
591
00:45:52,971 --> 00:45:57,371
door te trouwen
met z'n jeugdliefde Lorraine Baines McFly.
592
00:45:57,470 --> 00:45:59,670
Drie keer is scheepsrecht.
593
00:46:01,570 --> 00:46:03,970
Nee.
594
00:46:05,269 --> 00:46:07,569
Nee.
- Ga mee naar boven.
595
00:46:07,669 --> 00:46:08,469
Laat me los.
596
00:46:08,569 --> 00:46:11,669
Dit kan op de makkelijke
manier of de moeilijke.
597
00:46:11,769 --> 00:46:13,769
De makkelijke manier.
598
00:46:20,194 --> 00:46:24,894
Ma? Ma, ben jij dat?
- Kalm aan maar, Marty.
599
00:46:25,894 --> 00:46:28,594
Je hebt bijna twee uur geslapen.
600
00:46:31,894 --> 00:46:34,994
Ik had een afschuwelijke nachtmerrie.
601
00:46:35,394 --> 00:46:40,894
Nou, je bent nu veilig en wel
terug op de goeie ouwe 27ste verdieping.
602
00:46:40,994 --> 00:46:43,494
Zevenentwintigste verdieping.
603
00:46:48,494 --> 00:46:51,594
Ma? Ma, dat kan jij toch niet zijn.
604
00:46:51,994 --> 00:46:55,294
Nou, ik ben het wel, Marty. Gaat 't met je?
605
00:46:55,394 --> 00:46:59,894
Ja, ik ben in orde.
Je bent alleen zo... Je bent zo...
606
00:47:00,294 --> 00:47:01,594
vol.
607
00:47:01,694 --> 00:47:04,294
Alles komt in orde, Marty. Heb je honger?
608
00:47:04,395 --> 00:47:06,595
Ik kan roomservice bellen.
609
00:47:08,094 --> 00:47:09,394
Roomservice?
610
00:47:09,494 --> 00:47:13,194
Lorraine.
- O, mijn god. Het is je vader.
611
00:47:13,394 --> 00:47:15,394
M'n vader?
612
00:47:16,194 --> 00:47:18,994
Je hoort in Zwitserland te zitten, klootzak.
613
00:47:19,094 --> 00:47:20,094
M'n vader.
614
00:47:20,194 --> 00:47:23,394
Ben je weer van een kostschool afgetrapt?
615
00:47:23,495 --> 00:47:27,895
Weet je hoeveel geld ik heb verspild
aan jouw waardeloze kinderen?
616
00:47:27,994 --> 00:47:31,094
Wat kan 't je schelen? We hebben genoeg.
617
00:47:31,194 --> 00:47:35,394
Laten we met dat geld onze kinderen
tenminste een beter leven geven.
618
00:47:35,494 --> 00:47:37,394
Ho. Dit gaan we even rechtzetten.
619
00:47:37,494 --> 00:47:39,894
Marty is van jou, niet van mij.
620
00:47:39,994 --> 00:47:42,994
Al 't geld in de wereld
zou die luie donder nog niet helpen.
621
00:47:43,094 --> 00:47:45,094
Hou hier mee op, Biff.
622
00:47:45,294 --> 00:47:46,594
Moet je 'm zien.
623
00:47:46,694 --> 00:47:50,094
Hij is net zo'n eikel als z'n vader was.
624
00:47:51,495 --> 00:47:55,595
Heb het lef niet om zo
over George te spreken.
625
00:47:56,894 --> 00:48:00,094
Je kunt nog niet in z'n schaduw staan.
626
00:48:01,195 --> 00:48:03,195
Jij klootzak.
627
00:48:07,694 --> 00:48:09,694
Altijd even opvliegend.
628
00:48:16,195 --> 00:48:18,495
Wil je me een dreun geven?
629
00:48:21,595 --> 00:48:25,295
Verdomme, Biff. Genoeg nu. Ik ga bij je weg.
630
00:48:25,595 --> 00:48:28,395
Ga maar. Maar bedenk dit, Lorraine.
631
00:48:28,494 --> 00:48:32,294
Wie zal je kleren betalen?
En je sieraden en drank?
632
00:48:32,394 --> 00:48:35,394
Wie gaat je cosmetische chirurgie betalen?
633
00:48:35,494 --> 00:48:38,894
Jij wilde dat ik deze dingen liet maken.
634
00:48:39,494 --> 00:48:42,194
Als je ze terug wilt, kan je ze hebben.
635
00:48:42,295 --> 00:48:43,495
Kijk, Lorraine.
636
00:48:43,594 --> 00:48:48,494
Ga je weg dan betaal ik niet meer voor jou
en niet meer voor je kinderen.
637
00:48:48,594 --> 00:48:50,794
Dat meen je niet.
- O, nee?
638
00:48:50,894 --> 00:48:54,194
Eerst je dochter Linda.
Ik blokkeer al haar creditcards.
639
00:48:54,294 --> 00:48:56,694
Ze kan zelf haar schulden
met de bank regelen.
640
00:48:56,794 --> 00:48:59,694
Ik laat de proeftijd
van je idiote zoon Dave intrekken.
641
00:48:59,794 --> 00:49:01,794
En wat Marty betreft...
642
00:49:01,894 --> 00:49:04,894
misschien wil je al je
kinderen in de bak hebben...
643
00:49:04,995 --> 00:49:06,995
net als je broer Joey.
644
00:49:07,195 --> 00:49:09,795
Een blije bajesklantenfamilie.
645
00:49:12,495 --> 00:49:15,995
Oké, Biff. Jij wint. Ik zal wel blijven.
646
00:49:19,694 --> 00:49:25,194
En jij, over een uur kom ik hier terug,
zorg dat je dan weg bent.
647
00:49:34,995 --> 00:49:37,595
Hij had gelijk, ik niet.
648
00:49:39,994 --> 00:49:41,694
Ma.
649
00:49:41,794 --> 00:49:44,694
Ma, wat zeg je nu? Je verdedigt hem zowaar.
650
00:49:44,795 --> 00:49:46,395
Ik heb het verdiend.
651
00:49:46,495 --> 00:49:49,595
Hij is m'n man en hij
zorgt voor ons allemaal...
652
00:49:49,694 --> 00:49:53,094
en hij verdient ons respect.
- Respect?
653
00:49:53,695 --> 00:49:57,395
Jouw man. Hoe kan hij nou jouw man zijn?
654
00:49:57,995 --> 00:50:01,295
Hoe kon je pa voor hem verlaten?
- Pa verlaten?
655
00:50:01,395 --> 00:50:05,895
Marty, voel je je wel goed?
- Nee, ik voel me helemaal niet goed.
656
00:50:05,994 --> 00:50:08,694
Ik begrijp niet wat er hier aan de hand is.
657
00:50:08,795 --> 00:50:11,395
Waarom niemand me
een simpel antwoord kan geven.
658
00:50:11,494 --> 00:50:14,794
De klap op je hoofd
moet dit keer wel erg hard zijn geweest.
659
00:50:14,895 --> 00:50:17,495
Ma, ik wil maar een ding weten.
660
00:50:17,794 --> 00:50:21,194
Waar is m'n vader? Waar is George McFly?
661
00:50:22,295 --> 00:50:23,995
Marty.
662
00:50:24,095 --> 00:50:31,095
George, jouw vader is op dezelfde plek
als waar hij de afgelopen 12 jaar is geweest.
663
00:50:31,395 --> 00:50:33,395
Begraafplaats Oak Park.
664
00:50:47,594 --> 00:50:51,094
TER NAGEDACHTENIS AAN
GEORGE DOUGLAS McFLY.
665
00:50:59,294 --> 00:51:01,294
Nee.
666
00:51:03,094 --> 00:51:06,194
Nee. Dit kan niet waar zijn.
667
00:51:06,894 --> 00:51:08,894
'15 maart 1973.'
668
00:51:09,595 --> 00:51:12,795
Nee. Alsjeblieft, God, nee.
669
00:51:13,894 --> 00:51:16,594
Nee, alsjeblieft, God.
670
00:51:16,695 --> 00:51:18,495
Dit kan niet waar zijn.
671
00:51:18,595 --> 00:51:20,595
Dit kan niet waar zijn.
672
00:51:21,694 --> 00:51:23,294
Dit kan niet...
673
00:51:23,494 --> 00:51:26,294
Het is wel waar, Marty. Dit allemaal.
674
00:51:26,395 --> 00:51:27,595
Doc.
675
00:51:27,695 --> 00:51:32,995
Toen ik van je vader hoorde,
dacht ik wel dat je hier zou komen.
676
00:51:33,194 --> 00:51:36,494
Je weet dus wat er met hem is gebeurd?
677
00:51:37,495 --> 00:51:39,695
Weet je wat er gebeurde...
678
00:51:39,995 --> 00:51:43,095
op 15 maart 1973?
679
00:51:45,195 --> 00:51:47,195
Dat weet ik, Marty.
680
00:51:47,495 --> 00:51:50,795
Ik ben naar de bibliotheek gegaan
om de boel uit te zoeken.
681
00:51:50,895 --> 00:51:54,595
Hij was dichtgetimmerd.
Ik ben ingebroken en heb kranten geleend.
682
00:51:54,695 --> 00:51:55,895
Ik snap 't niet, Doc.
683
00:51:55,995 --> 00:51:59,495
Hoe kan dit allemaal gebeuren?
't Is alsof we in de hel zitten.
684
00:51:59,595 --> 00:52:04,595
Nee, dit is Hill Valley,
maar de hel kan niet veel erger zijn.
685
00:52:04,694 --> 00:52:07,394
Einie. Het spijt me, jongen.
686
00:52:08,195 --> 00:52:11,595
Het lab is een afschuwelijke bende.
687
00:52:12,795 --> 00:52:14,795
Goed zo, jongen.
688
00:52:14,895 --> 00:52:18,095
Het tijdcontinuüm werd duidelijk verstoord...
689
00:52:18,194 --> 00:52:20,794
vandaar deze tijdelijke gebeurtenisreeks...
690
00:52:20,895 --> 00:52:23,695
resulterend in deze alternatieve realiteit.
- Gewone taal.
691
00:52:23,794 --> 00:52:26,694
Hier. Laat me een voorbeeld geven.
692
00:52:30,695 --> 00:52:34,795
Denk je even in dat deze lijn de tijd voorstelt.
693
00:52:35,395 --> 00:52:39,195
Hier is het heden, 1985,
de toekomst en het verleden.
694
00:52:39,295 --> 00:52:41,295
GEORGE McFLY VERMOORD.
695
00:52:41,495 --> 00:52:44,695
Voorafgaand aan dit moment,
ergens in het verleden...
696
00:52:44,795 --> 00:52:47,095
boog de tijdlijn af naar deze raaklijn...
697
00:52:47,195 --> 00:52:49,995
en creëerde een alternatief 1985.
698
00:52:50,294 --> 00:52:54,094
Alternatief voor jou, mij en Einstein...
699
00:52:54,595 --> 00:52:57,595
maar de realiteit voor alle anderen.
700
00:53:01,895 --> 00:53:03,895
Herken je dit?
701
00:53:03,895 --> 00:53:06,095
Het zakje van de sportalmanak.
702
00:53:06,195 --> 00:53:08,895
Dat weet ik omdat het bonnetje er nog inzat.
703
00:53:08,994 --> 00:53:12,894
Ik vond ze in de tijdmachine samen met dit.
704
00:53:18,695 --> 00:53:22,195
De kop van Biffs stok.
Ik bedoel de oude Biff, uit de toekomst.
705
00:53:22,295 --> 00:53:26,595
Juist. Hij lag in de tijdmachine
omdat Biff in de tijdmachine is geweest...
706
00:53:26,695 --> 00:53:28,695
met de Sportalmanak.
707
00:53:29,494 --> 00:53:30,394
Allemachtig.
708
00:53:30,495 --> 00:53:33,495
Terwijl wij in de toekomst waren...
709
00:53:33,494 --> 00:53:37,594
pakte Biff het sportboek, stal de tijdmachine,
ging terug in de tijd...
710
00:53:37,695 --> 00:53:41,095
en gaf zichzelf het boek
ergens in het verleden.
711
00:53:41,195 --> 00:53:45,195
Kijk maar. Hier kan je lezen...
712
00:53:45,295 --> 00:53:51,095
dat Biff z'n eerste $1.000.000
verdiende bij de paardenrennen in 1958.
713
00:53:51,395 --> 00:53:52,695
Hij had niet gewoon geluk.
714
00:53:52,795 --> 00:53:56,295
Hij had voorkennis, want de uitslagen
stonden in de Sportalmanak.
715
00:53:56,395 --> 00:53:59,395
Zo heeft hij z'n vermogen opgebouwd.
716
00:53:59,895 --> 00:54:02,795
Bekijk z'n zak met een vergrootglas.
717
00:54:02,895 --> 00:54:04,495
SPORTALMANAK 1950-2000.
718
00:54:04,595 --> 00:54:06,595
De Almanak.
719
00:54:06,995 --> 00:54:09,995
De rotzak heeft mijn idee gestolen.
720
00:54:09,995 --> 00:54:13,495
Hij heeft vast staan luisteren toen ik...
721
00:54:14,495 --> 00:54:16,295
Mijn schuld.
722
00:54:16,395 --> 00:54:19,795
Allemaal mijn schuld.
Als ik dat rotboek niet had gekocht...
723
00:54:19,895 --> 00:54:21,595
was dit allemaal niet gebeurd.
724
00:54:21,695 --> 00:54:23,795
Het ligt in 't verleden.
- In de toekomst.
725
00:54:23,895 --> 00:54:28,395
Wat dan ook. Het toont precies aan
hoe je tijdreizen kan misbruiken...
726
00:54:28,495 --> 00:54:31,795
en waarom de tijdmachine
moet worden vernietigd...
727
00:54:31,895 --> 00:54:34,095
nadat we deze zaak hebben opgelost.
728
00:54:34,195 --> 00:54:36,295
Goed. We gaan terug naar de toekomst...
729
00:54:36,395 --> 00:54:38,995
en verhinderen dat Biff de tijdmachine steelt.
730
00:54:39,095 --> 00:54:43,895
Dat kan niet, want als we vanaf dit tijdstip
de toekomst in reizen...
731
00:54:43,995 --> 00:54:47,895
zal het de toekomst van deze realiteit zijn...
732
00:54:48,095 --> 00:54:51,095
waarin Biff corrupt en machtig is...
733
00:54:51,495 --> 00:54:54,895
en getrouwd met jouw moeder, en waarin...
734
00:54:56,194 --> 00:54:58,494
dit met mij is gebeurd.
735
00:55:00,395 --> 00:55:02,395
EMMETT BROWN OPGENOMEN.
736
00:55:03,995 --> 00:55:08,795
Nee. We kunnen het heden
alleen in het verleden herstellen...
737
00:55:08,895 --> 00:55:12,895
op het moment waarop de tijdlijn
afboog naar deze raaklijn.
738
00:55:12,995 --> 00:55:16,895
Om het heelal weer in z'n vroegere staat
terug te brengen...
739
00:55:16,995 --> 00:55:21,695
en terug te gaan naar onze realiteit,
moeten we de exacte datum vinden...
740
00:55:21,795 --> 00:55:25,495
en de specifieke omstandigheden
waaronder, waar en wanneer...
741
00:55:25,595 --> 00:55:29,595
de jonge Biff die
Sportalmanak in handen kreeg.
742
00:55:31,195 --> 00:55:33,195
Ik vraag 't hem.
743
00:55:56,595 --> 00:56:00,795
Kogelvrij vest. Geweldige film.
Een dijk van een film.
744
00:56:00,895 --> 00:56:02,895
Die kerel is briljant.
745
00:56:03,295 --> 00:56:04,895
Wat krijgen we nu...
746
00:56:04,995 --> 00:56:10,395
Wat denk jij dat je hier doet?
- Het feestje is voorbij, Biff.
747
00:56:10,695 --> 00:56:11,895
Sorry, dames.
748
00:56:11,995 --> 00:56:15,395
Hoe ben je langs de beveiliging gekomen?
749
00:56:15,495 --> 00:56:17,395
We moeten even ergens over praten.
750
00:56:17,495 --> 00:56:22,795
Over geld zeker? Nou, vergeet 't maar.
- Nee, niet over geld.
751
00:56:23,495 --> 00:56:27,195
Gray's Sportalmanak.
752
00:56:30,595 --> 00:56:32,795
Jullie hebben 'm gehoord.
753
00:56:32,995 --> 00:56:34,995
't Feestje is voorbij.
754
00:56:35,495 --> 00:56:40,095
Steek van wal, joch.
Wat weet je nog meer van dat boek?
755
00:56:40,695 --> 00:56:43,895
Vertel eerst hoe je er aan bent gekomen.
756
00:56:43,995 --> 00:56:47,195
Hoe, waar en wanneer.
757
00:56:49,595 --> 00:56:51,895
Goed. Ga zitten.
758
00:56:55,895 --> 00:56:57,895
Ga zitten.
759
00:57:01,495 --> 00:57:04,295
Op 12 november 1955.
760
00:57:04,395 --> 00:57:08,695
12 november 1955.
Dat was de dag waarop ik terugging...
761
00:57:08,795 --> 00:57:13,295
Dat was de dag
van de beroemde Hill Valley-onweersbui.
762
00:57:13,995 --> 00:57:16,995
Je kent je geschiedenis. Heel goed.
763
00:57:17,595 --> 00:57:19,595
Die zaterdag vergeet ik nooit.
764
00:57:19,695 --> 00:57:24,495
M'n auto was net uit de garage,
ik had hem bij een drag-race beschadigd.
765
00:57:24,595 --> 00:57:27,995
Je was toch tegen een mestwagen gereden?
766
00:57:28,596 --> 00:57:30,596
Hoe weet je dat?
767
00:57:31,195 --> 00:57:33,195
Van m'n vader.
768
00:57:33,395 --> 00:57:35,395
Je vader?
769
00:57:35,595 --> 00:57:37,595
Voordat hij stierf.
770
00:57:38,595 --> 00:57:40,595
Ja. Oké.
771
00:57:41,495 --> 00:57:43,695
Nou, ik was gewoon bezig.
772
00:57:44,195 --> 00:57:47,695
Komt daar ineens een gekke ouwe vent aan.
773
00:57:47,695 --> 00:57:52,995
Hij zegt dat hij een ver familielid is.
Ik zie geen gelijkenis.
774
00:57:53,395 --> 00:57:56,395
Zegt ie: 'Zou je rijk willen zijn? '.
775
00:57:56,996 --> 00:57:58,996
Dus ik zeg: 'Tuurlijk.'
776
00:58:03,395 --> 00:58:05,495
Dus hij geeft me dit boek.
777
00:58:05,595 --> 00:58:10,395
Hij zegt dat ik met dit boek alle uitslagen
van sportwedstrijden van deze eeuw heb.
778
00:58:10,495 --> 00:58:13,595
Ik zet gewoon in op de winnaar,
en ik verlies nooit.
779
00:58:13,695 --> 00:58:15,695
SPORTALMANAK 1950-2000.
780
00:58:17,095 --> 00:58:21,195
Dus ik zeg: 'Zit er een
addertje onder 't gras? '.
781
00:58:21,296 --> 00:58:24,396
Hij zegt: 'Nee, maar hou 't geheim.'
782
00:58:25,595 --> 00:58:27,595
Daarna is hij verdwenen.
783
00:58:28,195 --> 00:58:30,495
Ik heb 'm nooit meer gezien.
784
00:58:42,296 --> 00:58:44,296
Hij vertelde nog wat.
785
00:58:44,795 --> 00:58:47,295
Hij zei: 'Op 'n dag komt
er een maffe uitvinder...
786
00:58:47,395 --> 00:58:50,395
'of een jongen vragen naar dat boek.
787
00:58:50,995 --> 00:58:53,395
'En als dat ooit gebeurd...'
788
00:58:58,495 --> 00:59:02,395
Vreemd. Ik had nooit gedacht
dat jij dat zou zijn.
789
00:59:02,495 --> 00:59:06,795
Biff, je vergeet een ding.
Wat is dat in godsnaam?
790
00:59:11,895 --> 00:59:14,495
Je bent er geweest, klootzakje.
791
00:59:27,196 --> 00:59:29,596
Daar is ie.
- Ho, jij daar.
792
00:59:40,496 --> 00:59:42,796
Opschieten. Daar is ie.
793
00:59:55,095 --> 00:59:57,195
DAK.
794
01:00:11,695 --> 01:00:14,495
Toe maar, joch. Spring.
795
01:00:15,195 --> 01:00:17,795
Een zelfmoord is wel zo netjes.
796
01:00:17,996 --> 01:00:19,996
En als ik 't niet doe?
797
01:00:20,695 --> 01:00:22,295
Loodvergiftiging.
798
01:00:22,395 --> 01:00:24,295
En de politie, Biff?
799
01:00:24,395 --> 01:00:26,795
Ze zien dat de kogel uit die revolver komt.
800
01:00:26,895 --> 01:00:29,895
Joch, ik heb de politie in m'n zak.
801
01:00:30,996 --> 01:00:35,496
Bovendien wisten ze ook niet waar de kogel
vandaan kwam die je vader doodde.
802
01:00:35,595 --> 01:00:37,795
Jij klootz...
803
01:00:39,895 --> 01:00:42,995
Het is vast poëtische gerechtigheid.
804
01:00:42,995 --> 01:00:46,795
Twee McFlys met dezelfde revolver.
805
01:00:58,495 --> 01:01:00,495
Idioot.
806
01:01:05,096 --> 01:01:07,096
Wat in godsnaam...
807
01:01:10,596 --> 01:01:12,596
Mooi werk, Doc.
808
01:01:13,595 --> 01:01:17,195
Je zult het niet geloven.
We moeten terug naar 1955.
809
01:01:17,295 --> 01:01:19,295
Ik geloof 't niet.
810
01:01:30,495 --> 01:01:33,295
Inderdaad, Doc. 12 november 1955.
811
01:01:33,396 --> 01:01:36,496
Ongelofelijk dat de ouwe Biff
die datum kan hebben gekozen.
812
01:01:36,595 --> 01:01:40,295
Het kan betekenen dat
dat tijdstip kosmisch van belang is...
813
01:01:40,395 --> 01:01:44,595
alsof het 't tijdelijke knooppunt
van het gehele ruimte-tijdcontinuüm is...
814
01:01:44,696 --> 01:01:47,596
of het is gewoon louter en alleen toeval.
815
01:01:47,695 --> 01:01:50,195
1 JAN 188512.00 27 OKT 198502.42.
816
01:01:50,296 --> 01:01:55,096
Verdorie. Ik moet dat ding maken.
Goed. Tijdcircuits aan.
817
01:01:55,495 --> 01:02:00,295
Hoezo, tijdcircuits aan?
Doc, we gaan toch niet nu terug?
818
01:02:00,595 --> 01:02:03,695
En Jennifer en Einstein dan?
We kunnen ze niet achterlaten.
819
01:02:03,796 --> 01:02:06,296
Maak je geen zorgen. Als
onze missie slaagt...
820
01:02:06,395 --> 01:02:09,495
verandert dit alternatieve
1985 in het echte 1985...
821
01:02:09,596 --> 01:02:12,696
en dat verandert alles rond Jennifer
en Einie onmiddellijk.
822
01:02:12,796 --> 01:02:14,596
Het komt goed met Jennifer en Einie.
823
01:02:14,696 --> 01:02:17,396
Ze zullen deze akelige plek
helemaal vergeten zijn.
824
01:02:17,495 --> 01:02:19,295
Doc.
825
01:02:19,395 --> 01:02:23,395
Wat als we niet slagen?
- We moeten slagen.
826
01:02:31,696 --> 01:02:33,696
WOONWIJK LYON.
827
01:02:38,295 --> 01:02:39,595
Dit is heftig, Doc.
828
01:02:39,696 --> 01:02:41,396
Net alsof ik hier gisteren was.
829
01:02:41,496 --> 01:02:44,496
Je was hier gisteren, Marty.
Verbazingwekkend, hé?
830
01:02:44,596 --> 01:02:47,796
Zonsopgang is over ongeveer 22 minuten.
831
01:02:47,895 --> 01:02:51,295
Ga de stad in.
Spoor de jonge Biff op en achtervolg hem.
832
01:02:51,395 --> 01:02:55,395
Ooit vandaag komt de oude Biff opdagen
om hem de Almanak te geven.
833
01:02:55,495 --> 01:02:57,495
Kom er vooral niet tussen.
834
01:02:57,595 --> 01:03:00,795
Als de oude Biff denkt dat 't hem is gelukt,
verlaat hij 1955...
835
01:03:00,895 --> 01:03:03,095
en brengt de DeLorean naar de toekomst.
- Oké.
836
01:03:03,195 --> 01:03:06,295
Is de oude Biff eenmaal weg,
grijp dan hoe dan ook de Almanak.
837
01:03:06,395 --> 01:03:10,495
Denk erom, onze toekomst hangt ervan af.
- Dat weet ik heus wel.
838
01:03:10,595 --> 01:03:15,195
Hier is een verrekijker
en een walkietalkie om contact te houden.
839
01:03:15,296 --> 01:03:18,196
Ik ga de kortsluiting in
het tijdcircuit repareren.
840
01:03:18,295 --> 01:03:21,395
Zo lopen we geen kans dat iemand anders
de tijdmachine steelt...
841
01:03:21,495 --> 01:03:22,795
en ik loop geen kans...
842
01:03:22,896 --> 01:03:25,596
om per ongeluk m'n andere
zelf tegen te komen.
843
01:03:25,695 --> 01:03:28,895
Andere zelf?
- Ja. Er zijn er nu twee van mij hier...
844
01:03:28,995 --> 01:03:30,895
en er zijn er twee van jou.
845
01:03:30,995 --> 01:03:35,095
M'n andere zelf is de Dr.
Emmett Brown uit 1955.
846
01:03:35,195 --> 01:03:39,795
M'n andere ik die de andere jou
terughelpt naar 1985.
847
01:03:40,795 --> 01:03:43,495
Weet je nog de bliksemflits
bij de klokkentoren?
848
01:03:43,596 --> 01:03:44,896
Dat gebeurt vannacht pas.
849
01:03:44,996 --> 01:03:50,596
Zorg dat je je andere zelf niet tegenkomt.
Ik geef je wel wat geld.
850
01:03:52,296 --> 01:03:55,596
Je moet op alle geldeventualiteiten
voorbereid zijn.
851
01:03:55,695 --> 01:03:59,695
Koop wat kleren uit de jaren 50.
- Doe ik, Doc.
852
01:03:59,796 --> 01:04:01,796
Iets onopvallends.
853
01:04:02,995 --> 01:04:05,595
Doc, meld je. Marty hier. Over.
854
01:04:05,896 --> 01:04:11,296
Roger, Marty. Doc hier. Ben je er?
- Ja, Doc. Ik ben op het adres.
855
01:04:11,396 --> 01:04:14,896
Het is de enige Tannen in het telefoonboek.
Maar of het Biff is?
856
01:04:14,996 --> 01:04:16,796
Er woont, geloof ik, een oude dame.
857
01:04:16,896 --> 01:04:18,896
Biff.
- Ja.
858
01:04:19,096 --> 01:04:23,196
Waar ga je heen, Biff?
- Ik ga m'n auto ophalen, oma.
859
01:04:23,296 --> 01:04:26,996
Wanneer kom je terug?
Ik wil dat je m'n tenen masseert.
860
01:04:27,096 --> 01:04:29,096
Kop dicht, ouwe taart.
861
01:04:29,096 --> 01:04:31,096
Geef onze bal terug.
862
01:04:31,495 --> 01:04:33,295
Welke bal?
- Die bal.
863
01:04:33,395 --> 01:04:35,395
Waar hebben jullie 't over?
864
01:04:35,496 --> 01:04:37,396
Geef ons onze bal.
865
01:04:37,496 --> 01:04:39,196
Bal?
866
01:04:39,296 --> 01:04:41,296
Is dit jullie bal?
- Ja.
867
01:04:41,396 --> 01:04:43,896
Willen jullie 'm terug?
- Ja.
868
01:04:45,696 --> 01:04:47,696
Ga maar halen.
869
01:04:50,996 --> 01:04:55,896
Doc, het is wel het huis van Biff.
Ik achtervolg hem. Over.
870
01:05:08,396 --> 01:05:11,596
Biff, hij is weer als nieuw,
maar ik kon 'm niet starten.
871
01:05:11,696 --> 01:05:15,296
Heb je een startonderbreker?
- Je moet 't juiste gevoel hebben.
872
01:05:15,396 --> 01:05:17,896
Alleen ik kan deze auto starten.
873
01:05:17,996 --> 01:05:20,696
De rekening komt op $302,57.
- $300?
874
01:05:20,796 --> 01:05:23,396
$300 voor een paar deuken? Dat is gezeik.
875
01:05:23,496 --> 01:05:25,896
Het was stront. De auto
zat vol paardenstront.
876
01:05:25,995 --> 01:05:29,195
Jones vroeg $80 voor het afvoeren.
- Hij verkocht 'm vast door.
877
01:05:29,296 --> 01:05:32,296
Ik wil er iets voor hebben.
- Wil je daar iets voor hebben?
878
01:05:32,396 --> 01:05:35,296
Bel Jones maar,
en als hij je geld terug wil geven...
879
01:05:35,395 --> 01:05:40,695
$300. Als ik de vent te pakken krijg
die dit gedaan heeft, breek ik z'n nek.
880
01:05:40,796 --> 01:05:43,696
De mest. Dat weet ik nog.
881
01:05:48,695 --> 01:05:49,995
Western autoaccessoires.
882
01:05:50,096 --> 01:05:52,096
Vier blikken motorolie.
883
01:05:52,096 --> 01:05:55,396
Vier blikken voor $300?
- Ik kon niet eens binnen lunchen.
884
01:05:55,496 --> 01:05:58,496
't Maakt me misselijk.
- Voor $300 koop ik 'n heel krat.
885
01:05:58,596 --> 01:06:00,896
Het stinkt erger dan de wc.
886
01:06:01,096 --> 01:06:04,496
De stank zal altijd blijven hangen, Biff.
887
01:06:04,596 --> 01:06:07,596
Ik doe je echt nooit meer een gunst.
888
01:06:13,596 --> 01:06:18,196
Hij is perfect, Lorraine.
Je zult er zo leuk uitzien.
889
01:06:23,396 --> 01:06:24,596
Je zult er...
890
01:06:24,696 --> 01:06:27,496
En wat hebben we hier. Leuke jurk, Lorraine.
891
01:06:27,596 --> 01:06:30,496
Maar je zou er beter uitzien
als je niets aan had.
892
01:06:30,596 --> 01:06:35,196
Loop naar de maan.
- Er is vanavond een feest op school.
893
01:06:35,296 --> 01:06:36,796
Nu m'n auto weer rijdt...
894
01:06:36,896 --> 01:06:37,896
doe ik je de eer...
895
01:06:37,996 --> 01:06:40,596
om met de knapste kerel
van de school te gaan.
896
01:06:40,696 --> 01:06:41,696
Ik ben bezig.
897
01:06:41,796 --> 01:06:43,396
Waarmee?
- Met m'n haar wassen.
898
01:06:43,496 --> 01:06:46,196
Dat is zo geestig als 'n
fiets op een modderschip.
899
01:06:46,296 --> 01:06:48,596
Vlag op een modderschip, kluns.
900
01:06:48,695 --> 01:06:51,495
Biff, iemand heeft me al meegevraagd.
901
01:06:51,596 --> 01:06:53,996
Wie? Die joker George McFly?
902
01:06:54,495 --> 01:06:59,495
Ik ga met Calvin Klein, nou goed?
- Calvin Klein? Nee, dat is niet goed.
903
01:06:59,596 --> 01:07:02,896
Je gaat met mij, begrepen?
- Haal je tengels van me af.
904
01:07:02,996 --> 01:07:07,096
Wanneer snap je het nou eens?
Je bent mijn meisje.
905
01:07:07,296 --> 01:07:12,096
Ik wil je meisje niet zijn,
al had je een miljoen dollar.
906
01:07:14,596 --> 01:07:17,896
Dat wil je wel. Het is jij en ik, Lorraine.
907
01:07:17,996 --> 01:07:19,196
Uitkijken.
908
01:07:19,296 --> 01:07:21,096
Het is voorbestemd.
909
01:07:21,196 --> 01:07:25,696
Ooit trouw ik met je, Lorraine.
Ooit ben je m'n vrouw.
910
01:07:28,596 --> 01:07:31,096
Je kon altijd goed met vrouwen omgaan.
911
01:07:31,196 --> 01:07:33,096
Oprotten uit m'n auto, ouwe.
912
01:07:33,196 --> 01:07:36,296
Wil je met dat meisje trouwen?
Ik kan je daarbij helpen.
913
01:07:36,396 --> 01:07:40,596
Wie ben je, Lieve Lita?
- Stap nu maar in, eikel.
914
01:07:41,396 --> 01:07:44,296
Wie noem je hier een eikel, eikel?
915
01:07:44,396 --> 01:07:47,996
Hoe deed je dat? Alleen ik kan hem starten.
916
01:07:48,196 --> 01:07:51,896
Instappen, Tannen. Vandaag is je geluksdag.
917
01:07:56,096 --> 01:07:58,396
Uitkijken waar je rijdt, ouwe.
918
01:07:58,496 --> 01:08:01,696
Als ie een deuk oploopt, ga je er aan.
919
01:08:06,796 --> 01:08:11,196
Dit heeft me $300 gekost.
- Hou eens op over die auto.
920
01:08:11,296 --> 01:08:15,296
Hoe weet je waar ik woon?
- Laten we zeggen dat we familie zijn.
921
01:08:15,397 --> 01:08:17,697
En daarom heb ik een cadeau voor je.
922
01:08:17,796 --> 01:08:20,096
Iets wat je rijk zal maken.
923
01:08:20,296 --> 01:08:24,396
Je wilt toch rijk worden?
- Tuurlijk. Ja. Da's een goeie.
924
01:08:24,496 --> 01:08:26,496
Jij gaat me rijk maken?
925
01:08:26,796 --> 01:08:29,796
Zie je dit boek?
Het geeft informatie over de toekomst.
926
01:08:29,896 --> 01:08:33,796
Het geeft de uitslag van alle grote
sportevenementen van deze eeuw.
927
01:08:33,896 --> 01:08:37,696
Football, honkbal, paardenrennen, boksen.
928
01:08:38,796 --> 01:08:42,596
Deze informatie is miljoenen waard,
en ik geef hem aan jou.
929
01:08:42,696 --> 01:08:44,996
Heel fijn. Heel erg bedankt.
930
01:08:45,196 --> 01:08:48,996
Doe nu maar als een vogel en ga weg hier.
931
01:08:49,996 --> 01:08:53,696
Vlieg op, sukkel. Doe als
een vogel en vlieg op.
932
01:08:53,796 --> 01:08:56,196
Je klinkt zo stom als je het fout zegt.
933
01:08:56,296 --> 01:08:59,596
Oké, vlieg op dan. En neem je boek mee.
934
01:09:00,096 --> 01:09:03,796
Snap je het niet?
Je kunt een fortuin verdienen met dit boek.
935
01:09:03,896 --> 01:09:05,896
Hier, kijk maar.
936
01:09:09,596 --> 01:09:12,296
UCLA ligt 17-16 achter.
937
01:09:12,396 --> 01:09:15,796
Het is de vierde en elf
met nog 18 seconden speeltijd.
938
01:09:15,896 --> 01:09:18,296
UCLA is er geweest.
939
01:09:18,996 --> 01:09:22,896
Ik wed om een miljoen dollar
dat UCLA met 19-17 wint.
940
01:09:22,996 --> 01:09:27,296
Ben je doof? Het is
afgelopen. Je hebt verloren.
941
01:09:27,396 --> 01:09:28,296
O, ja?
942
01:09:28,396 --> 01:09:31,296
Decker neemt de trap. Het ziet er goed uit.
943
01:09:31,396 --> 01:09:36,096
De bal komt goed terecht. Veldgoall
UCLA wint met 19-17.
944
01:09:36,096 --> 01:09:39,896
Hoor hoe het stadion uit z'n dak gaat.
Jim Decker...
945
01:09:39,997 --> 01:09:43,497
Oké? Wat is de truc?
Hoe wist je wat de score zou zijn?
946
01:09:43,596 --> 01:09:45,696
Die staat toch in dit boek?
947
01:09:45,797 --> 01:09:49,197
Zet gewoon op de winnaar
in en je verliest nooit.
948
01:09:49,296 --> 01:09:51,296
SPORTALMANAK 1950-2000.
949
01:09:54,796 --> 01:09:57,096
Goed. Ik zal er naar kijken.
950
01:09:59,796 --> 01:10:01,796
Stomme idioot.
951
01:10:01,896 --> 01:10:04,796
Laat dit boek nooit rondslingeren.
952
01:10:04,896 --> 01:10:08,296
Heb je geen kluis? Nee, die heb je niet.
953
01:10:08,996 --> 01:10:13,596
Zorg voor een kluis. Doe hem op slot.
Hou het boek zolang bij je.
954
01:10:13,696 --> 01:10:16,896
Hé, wat doe je?
- Zeg het ook tegen niemand.
955
01:10:16,996 --> 01:10:22,296
Er is nog iets. Op een dag
komt er een jongen of een gekke oude man...
956
01:10:22,396 --> 01:10:26,496
die beweert dat hij
uitvinder is, navraag doen...
957
01:10:50,896 --> 01:10:53,096
Ik kan niet weg. Doc.
958
01:10:53,397 --> 01:10:54,597
Doc, meld je.
959
01:10:54,696 --> 01:10:56,996
Hoe is het?
- Biff is weg.
960
01:10:57,596 --> 01:11:00,696
Hij heeft 't boek. Ik zit
opgesloten in z'n garage.
961
01:11:00,796 --> 01:11:02,796
Haal me hieruit.
962
01:11:03,097 --> 01:11:05,097
Ik ben op Mason Street 1809.
963
01:11:05,196 --> 01:11:08,796
Ik kan overdag de DeLorean niet nemen.
Wees gerust. Ik kom hoe dan ook.
964
01:11:08,896 --> 01:11:12,196
Doc, wacht eens even.
965
01:11:13,997 --> 01:11:15,997
Heel fijn.
966
01:11:18,596 --> 01:11:21,796
Biff. Waar ga je nu weer heen?
967
01:11:22,296 --> 01:11:24,996
Dat heb ik je gezegd, oma. Naar het feest.
968
01:11:25,096 --> 01:11:26,996
Hoe laat ben je thuis?
- Het feest.
969
01:11:27,096 --> 01:11:29,896
Ik kom thuis wanneer ik thuiskom.
970
01:11:31,197 --> 01:11:34,097
Doe het licht in de garage uit.
971
01:12:06,096 --> 01:12:08,096
Marty.
972
01:12:11,596 --> 01:12:13,996
Marty. Verdorie.
973
01:12:14,797 --> 01:12:16,797
Waar zit dat joch?
974
01:12:23,396 --> 01:12:25,396
Doc, meld je.
975
01:12:26,196 --> 01:12:27,996
Meld je, Doc.
976
01:12:28,096 --> 01:12:29,696
Marty. Meld je.
977
01:12:29,797 --> 01:12:31,797
Doc.
978
01:12:34,796 --> 01:12:36,796
Marty.
979
01:12:36,997 --> 01:12:38,997
Mijn...
980
01:12:40,296 --> 01:12:42,296
Goeie genade.
981
01:12:57,897 --> 01:12:59,897
Mijn god.
982
01:13:04,496 --> 01:13:05,996
Doc, meld je.
983
01:13:06,096 --> 01:13:08,996
Marty, wat is er gebeurd? Je was weg.
984
01:13:09,097 --> 01:13:14,197
Ik zit in Biffs auto. Hij is op weg
naar het Betovering onder de zee-bal.
985
01:13:14,296 --> 01:13:17,796
Mogelijk moeten we dit hele plan afblazen.
Het wordt te gevaarlijk.
986
01:13:17,896 --> 01:13:21,296
Het boek ligt op 't dashboard.
Bij aankomst pak ik het.
987
01:13:21,396 --> 01:13:24,696
Zorg dat je je andere zelf niet tegenkomt.
988
01:13:24,796 --> 01:13:26,796
M'n andere zelf?
- Ja.
989
01:13:26,996 --> 01:13:30,496
Je moeder is toch met jou
op precies datzelfde feest?
990
01:13:30,596 --> 01:13:34,596
Inderdaad. Dit kan heftig worden, Doc.
- Heftig.
991
01:13:34,696 --> 01:13:37,396
Hoe dan ook laat jouw
andere zelf je niet zien.
992
01:13:37,497 --> 01:13:41,997
De gevolgen kunnen rampzalig zijn.
- Pardon, meneer.
993
01:13:42,096 --> 01:13:43,696
Ja, u met die hoed.
994
01:13:43,796 --> 01:13:46,296
Wie, ik?
- Ja.
995
01:13:46,497 --> 01:13:50,697
Wees zo aardig
en geef me een 10mm-moersleutel aan.
996
01:13:51,096 --> 01:13:53,096
10mm?
997
01:13:54,397 --> 01:13:56,897
Bedoelt u geen 19mm?
998
01:13:57,697 --> 01:13:59,797
U heeft inderdaad gelijk.
999
01:14:00,397 --> 01:14:05,397
Ik neem aan dat u bezig bent
met een soort weersexperiment.
1000
01:14:07,197 --> 01:14:10,097
Dat klopt. Hoe wist u dat?
1001
01:14:10,296 --> 01:14:14,096
Ik heb toevallig wat ervaring op dat gebied.
1002
01:14:14,296 --> 01:14:17,096
Ik hoop dat het vanavond gaat onweren...
1003
01:14:17,197 --> 01:14:20,197
hoewel het volgens de weerman
niet gaat regenen.
1004
01:14:20,297 --> 01:14:23,997
Er komt heel veel regen.
Wind, donder, bliksem.
1005
01:14:24,097 --> 01:14:28,497
Het wordt een zeer zware storm.
- Bedankt. Leuk u te spreken.
1006
01:14:28,597 --> 01:14:33,097
Misschien komen we elkaar
in de toekomst nog 's tegen.
1007
01:14:33,297 --> 01:14:35,297
Of in het verleden.
1008
01:15:16,096 --> 01:15:18,096
Doc. Meld je.
1009
01:15:37,597 --> 01:15:40,397
BETOVERING ONDER DE ZEE-BAL.
1010
01:16:30,497 --> 01:16:33,797
Waar is die kluns van een Calvin Klein?
1011
01:16:33,897 --> 01:16:36,097
Geen idee. Ik ben z'n secretaresse niet.
1012
01:16:36,197 --> 01:16:38,997
Ga hem zoeken.
Hij heeft me $300 aan schade gekost.
1013
01:16:39,096 --> 01:16:42,696
Hij heeft een pak slaag tegoed. Schiet op.
1014
01:16:43,197 --> 01:16:45,497
Ga je niet mee?
- Ik lees.
1015
01:17:38,197 --> 01:17:40,197
Wel, wel, meneer Tannen.
1016
01:17:41,497 --> 01:17:43,397
Wat leuk om je hier te zien.
1017
01:17:43,497 --> 01:17:48,397
Meneer Strickland, leuk om u te zien.
- Ruik ik soms alcohol, Tannen?
1018
01:17:48,497 --> 01:17:49,697
Geen idee.
1019
01:17:49,797 --> 01:17:52,897
Ik ken de geur niet
omdat ik te jong ben om te drinken.
1020
01:17:52,997 --> 01:17:54,597
Juist ja.
1021
01:17:54,697 --> 01:17:56,697
En wat is dit?
1022
01:18:00,097 --> 01:18:03,497
Sportstatistieken, interessant onderwerp.
Huiswerk, Tannen?
1023
01:18:03,597 --> 01:18:07,897
Nee, het is geen huiswerk,
want ik ben niet thuis.
1024
01:18:08,297 --> 01:18:11,197
Je bent wel brutaal, weet je dat?
1025
01:18:11,296 --> 01:18:15,096
Ooit heb ik je waar ik je
hebben wil, als nablijver.
1026
01:18:15,197 --> 01:18:17,197
Lapzwans.
1027
01:18:28,897 --> 01:18:30,497
Rook je ook al?
1028
01:18:30,597 --> 01:18:33,697
Marty, je klinkt al net als m'n moeder.
1029
01:18:33,796 --> 01:18:35,196
Inderdaad.
1030
01:18:35,297 --> 01:18:38,597
Als ik kinderen krijg,
mogen ze doen wat ze willen.
1031
01:18:38,697 --> 01:18:40,397
Wat ze maar willen.
1032
01:18:40,497 --> 01:18:43,197
Geef me dat maar zwart op wit.
- Mij ook.
1033
01:18:43,296 --> 01:18:45,996
Marty, waarom ben je zo nerveus?
1034
01:20:49,897 --> 01:20:51,397
SPORTALMANAK 1950-2000.
1035
01:20:51,497 --> 01:20:53,497
Ja.
1036
01:20:56,497 --> 01:20:58,497
Nee.
1037
01:20:59,997 --> 01:21:01,997
'Oh La La'?
1038
01:21:13,197 --> 01:21:15,797
Doc.
- Hé, jij daar.
1039
01:21:15,898 --> 01:21:18,798
Doc, meld je.
- Marty, wat is er?
1040
01:21:18,897 --> 01:21:21,597
Ik zit in de problemen. Ik heb 't verknalt.
1041
01:21:21,697 --> 01:21:23,997
Waar is het boek?
- Biff moet het hebben.
1042
01:21:24,097 --> 01:21:26,697
Ik heb alleen de omslag.
- Waar is Biff?
1043
01:21:26,797 --> 01:21:28,797
Je vraagt erom.
- Ik weet 't niet.
1044
01:21:28,898 --> 01:21:32,698
Enig idee?
- Nee. Hij kan inmiddels overal zijn.
1045
01:21:32,798 --> 01:21:36,398
De hele toekomst hangt af
van het feit of je dat boek te pakken krijgt.
1046
01:21:36,498 --> 01:21:39,298
Weet ik. Ik weet alleen niet...
- Stop.
1047
01:21:39,397 --> 01:21:43,197
Stoppen, Biff. Je breekt z'n arm nog.
1048
01:21:46,997 --> 01:21:48,997
Natuurlijk.
1049
01:21:49,097 --> 01:21:54,497
Ik moet gaan. Ik heb een kans.
M'n ouwe heer gaat Biff neerslaan.
1050
01:22:00,697 --> 01:22:02,697
Ja.
1051
01:22:15,197 --> 01:22:17,197
Over déjà vu gesproken.
1052
01:22:17,197 --> 01:22:19,197
Gaat het?
1053
01:22:38,598 --> 01:22:40,598
Oké, iedereen achteruit.
1054
01:22:40,598 --> 01:22:44,698
Achteruit allemaal. Geef hem wat ruimte.
1055
01:22:45,197 --> 01:22:47,297
Het is Oké. Ik heb EHBO.
1056
01:22:47,397 --> 01:22:49,397
Ik heb EHBO.
1057
01:22:49,698 --> 01:22:52,198
Wat is EHBO?
- Jij.
1058
01:22:55,798 --> 01:22:58,798
Hij maakt 't goed.
- Pikte je z'n portemonnee?
1059
01:22:58,897 --> 01:23:01,097
Hij pikte de portemonnee van die vent.
1060
01:23:01,198 --> 01:23:03,198
Doc, succes. Ik heb 'm.
1061
01:23:03,697 --> 01:23:05,697
Gelukkig.
1062
01:23:06,598 --> 01:23:08,198
Geweldig, Marty.
1063
01:23:08,297 --> 01:23:12,797
Zo gauw ik de fusiegenerator heb opgeladen,
zie ik je op het dak van de school.
1064
01:23:12,897 --> 01:23:14,197
Op het dak. Roger.
1065
01:23:14,298 --> 01:23:17,198
Dat is hem.
- Hij is vermomd.
1066
01:23:17,497 --> 01:23:19,497
Jongens, wat is dat?
1067
01:23:20,997 --> 01:23:22,997
Kom op. We pakken 'm.
1068
01:23:30,097 --> 01:23:31,497
Verdorie.
1069
01:23:31,598 --> 01:23:33,598
1 januari 188512.00.
1070
01:23:47,697 --> 01:23:50,597
BETOVERING ONDER DE ZEE-BAL.
1071
01:24:10,397 --> 01:24:12,597
We spelen er nog eentje.
1072
01:24:12,698 --> 01:24:15,898
Waar is ie? Hij ging net naar binnen.
1073
01:24:18,797 --> 01:24:22,597
Kijk. Hoe komt ie daar?
- Als hij klaar is, nemen we hem te pakken.
1074
01:24:22,697 --> 01:24:25,097
Hoe heeft hij zich zo snel verkleed?
1075
01:24:25,197 --> 01:24:27,597
Voor mij is dit een oudje.
1076
01:24:27,798 --> 01:24:29,998
Oké, jongens, bluesrif in B.
1077
01:24:30,097 --> 01:24:33,997
Let op de overgangen
en probeer te volgen, Oké?
1078
01:24:39,198 --> 01:24:40,498
Doc, meld je.
1079
01:24:40,598 --> 01:24:41,498
Toe maar.
1080
01:24:41,597 --> 01:24:44,197
Biffs jongens hebben me
't gymlokaal ingejaagd.
1081
01:24:44,297 --> 01:24:45,997
Ze gaan 'mij' in elkaar slaan.
1082
01:24:46,097 --> 01:24:47,497
Ga daar weg.
1083
01:24:47,597 --> 01:24:52,897
Nee, mij niet. M'n andere ik.
Degene die Johnny B. Good speelt.
1084
01:24:52,997 --> 01:24:56,897
Straks mist hij z'n kans op terugkeer.
Dat geeft een enorme paradox.
1085
01:24:56,997 --> 01:24:58,697
Wacht. Een paradox?
1086
01:24:58,797 --> 01:25:02,197
Een van die dingen
die het heelal kunnen opblazen?
1087
01:25:02,297 --> 01:25:06,797
Je moet die kerels tegenhouden
zonder dat je andere zelf jou ziet.
1088
01:25:06,898 --> 01:25:08,898
Roger.
1089
01:25:09,398 --> 01:25:11,398
Wat krijgen we nu?
1090
01:25:14,397 --> 01:25:15,897
Waar is ie?
- Wie?
1091
01:25:15,997 --> 01:25:17,497
Calvin Klein.
- Wie?
1092
01:25:17,597 --> 01:25:21,097
Met die hoed, waar is ie?
- Die kant op.
1093
01:25:21,197 --> 01:25:23,297
Hij heeft je portemonnee gepikt.
1094
01:25:23,397 --> 01:25:26,197
Hij heeft z'n portemonnee gepikt.
1095
01:27:21,298 --> 01:27:24,798
Daar zijn jullie zeker nog niet aan toe...
1096
01:27:25,098 --> 01:27:28,798
maar jullie kinderen zullen er gek op zijn.
1097
01:27:35,998 --> 01:27:38,398
Doc, succes. Alles is in orde.
1098
01:27:38,498 --> 01:27:41,598
Mooi. Ik land over een
minuut op het schooldak.
1099
01:27:41,698 --> 01:27:43,698
Ik zal er zijn.
1100
01:27:50,898 --> 01:27:52,098
Lorraine.
1101
01:27:52,197 --> 01:27:56,097
Marty, dat was heel interessante muziek.
1102
01:28:00,998 --> 01:28:02,998
Je vindt 't toch niet erg?
George wil me thuisbrengen.
1103
01:28:03,098 --> 01:28:06,398
Geweldig. Ik had al zo'n voorgevoel
wat jullie betreft.
1104
01:28:06,498 --> 01:28:08,598
Ik had ook 'n voorgevoel.
1105
01:28:08,897 --> 01:28:10,897
Eikel.
1106
01:28:11,498 --> 01:28:15,098
Denk je dat ik
die stomme vermomming niet doorheb?
1107
01:28:15,198 --> 01:28:16,898
Laten we 't uitvechten.
1108
01:28:16,998 --> 01:28:19,598
Jij en ik, hier en nu.
1109
01:28:20,297 --> 01:28:22,297
Nee, bedankt.
1110
01:28:23,698 --> 01:28:25,698
Wat is er?
1111
01:28:25,797 --> 01:28:27,797
Waar ga je heen?
1112
01:28:27,897 --> 01:28:29,897
Ben je een lafaard?
1113
01:28:30,998 --> 01:28:32,398
Dat is het, hé?
1114
01:28:32,498 --> 01:28:34,698
Gewoon een kleine lafaard.
1115
01:28:48,697 --> 01:28:52,297
Niemand noemt mij een...
1116
01:29:00,698 --> 01:29:02,698
Wat in godsnaam...
1117
01:29:04,298 --> 01:29:06,298
Jat je mijn spullen?
1118
01:29:07,798 --> 01:29:09,898
En die is voor m'n auto.
1119
01:29:36,798 --> 01:29:39,098
Doc. Ik heb het verknald.
1120
01:29:39,598 --> 01:29:43,098
Biff betrapte me. Hij pakte het boek
en nam het mee in z'n auto.
1121
01:29:43,197 --> 01:29:45,297
Stom van me. Was ik
maar eerder vertrokken.
1122
01:29:45,398 --> 01:29:48,398
Laat maar. Waar is ie naartoe?
- Naar de River Road tunnel.
1123
01:29:48,498 --> 01:29:50,498
Stap in.
1124
01:30:00,898 --> 01:30:02,398
Ja.
1125
01:30:02,498 --> 01:30:04,298
Daar is ie, Doc.
1126
01:30:04,398 --> 01:30:08,398
We landen op 'm en mollen z'n auto.
- Dat is een Ford. Wij zijn een DeLorean.
1127
01:30:08,498 --> 01:30:10,498
We worden opengescheurd.
1128
01:30:11,098 --> 01:30:13,098
Wat dan?
- Ik heb een plan.
1129
01:30:13,197 --> 01:30:19,697
Een herhaling van het weerbericht,
er is zwaar onweer op komst in Hill Valley.
1130
01:30:40,098 --> 01:30:42,398
Het station voor Hill Valley en omgeving...
1131
01:30:42,498 --> 01:30:46,698
u bent afgestemd op KKHV,
de stem van Hill Valley.
1132
01:30:53,698 --> 01:30:57,398
Een blik op de evenementenkalender,
de taartverkoop van de Vrouwenclub...
1133
01:30:57,498 --> 01:30:59,798
vindt plaats morgen van 14.00 tot 17.00...
1134
01:30:59,898 --> 01:31:02,498
in het gemeenschapshuis op Forest Road.
1135
01:31:02,598 --> 01:31:06,398
Voor de sportfans onder u,
er was vandaag veel collegefootball.
1136
01:31:06,498 --> 01:31:08,598
Dit zijn de uitslagen van de top-10.
1137
01:31:08,698 --> 01:31:12,298
UCLA versloeg op 't
nippertje Washington 19-17.
1138
01:31:12,398 --> 01:31:15,698
Michigan State verpletterde Minnesota 42-14.
1139
01:31:15,798 --> 01:31:18,498
Ohio State versloeg Iowa 20-10.
1140
01:31:18,598 --> 01:31:21,198
Michigan liet Indiana niet scoren met 30-0.
1141
01:31:21,298 --> 01:31:24,498
Notre Dame won van North Carolina...
- Klootzak.
1142
01:31:24,598 --> 01:31:27,798
Oklahoma verscheurde Iowa State 52-0.
1143
01:31:28,398 --> 01:31:31,498
West Virginia verloor van Pittsburgh 26-7.
1144
01:31:31,598 --> 01:31:34,398
Texas A&&M won van Rice 20-10.
1145
01:31:34,698 --> 01:31:37,198
Maryland versloeg Clemson 25-12...
1146
01:31:37,298 --> 01:31:41,198
en Texas Christian won van Texas 47-20.
1147
01:31:41,398 --> 01:31:44,898
Herhaling van het weerbericht,
er is zwaar onweer...
1148
01:31:44,998 --> 01:31:46,998
Jij weer?
1149
01:31:50,198 --> 01:31:52,198
Laat los.
1150
01:31:58,798 --> 01:32:00,798
Laat de auto los.
1151
01:32:18,098 --> 01:32:20,098
TUNNEL IN AANTOCHT.
1152
01:32:34,298 --> 01:32:36,298
Een mooi lesje.
1153
01:34:10,399 --> 01:34:12,099
Toe maar, Doc.
1154
01:34:12,199 --> 01:34:14,199
Hou vast, Marty.
1155
01:34:27,098 --> 01:34:29,098
Goed zo.
1156
01:34:38,298 --> 01:34:41,598
Mest. Ik haat mest.
1157
01:34:43,298 --> 01:34:45,298
WOONWIJK LYON.
1158
01:35:05,598 --> 01:35:08,198
Doc, is alles in orde? Over.
1159
01:35:08,298 --> 01:35:10,998
Het is heel slecht vliegweer...
1160
01:35:11,098 --> 01:35:13,798
veel te turbulent om
vanaf deze kant te landen.
1161
01:35:13,898 --> 01:35:17,798
Ik moet vanuit het zuiden aanvliegen.
Heb je het boek?
1162
01:35:17,898 --> 01:35:20,698
Ik heb het boek in m'n hand, Doc.
1163
01:35:20,898 --> 01:35:22,298
Verbrand het.
1164
01:35:22,398 --> 01:35:24,398
Doe ik.
1165
01:35:33,399 --> 01:35:35,799
SPORTALMANAK 1950-2000.
1166
01:35:53,398 --> 01:35:56,998
Biffs -PRETPARADIJS.
1167
01:35:59,699 --> 01:36:01,699
AUTOHANDEL.
1168
01:36:07,399 --> 01:36:09,599
GEORGE McFLY VERMOORD.
1169
01:36:10,799 --> 01:36:12,999
GEORGE McFLY ONDERSCHEIDEN.
1170
01:36:19,198 --> 01:36:22,098
Doc. De krant veranderde.
1171
01:36:22,199 --> 01:36:24,199
Doc, m'n vader leeft.
1172
01:36:24,299 --> 01:36:26,799
Alles is dus nu toch weer bij het oude?
1173
01:36:26,898 --> 01:36:30,498
EMMETT BROWN OPGENOMEN
EMMETT BROWN GEPREZEN.
1174
01:36:30,498 --> 01:36:32,498
Missie volbracht.
1175
01:36:32,798 --> 01:36:35,598
Dus Jennifer en Einie zijn Oké, toch?
1176
01:36:35,699 --> 01:36:38,599
Inderdaad, Marty. Dat is het rimpel-effect.
1177
01:36:38,698 --> 01:36:40,898
De toekomst is terug, dus op naar huis.
1178
01:36:40,999 --> 01:36:44,099
Goed. Laten we snel terug naar de...
1179
01:36:49,898 --> 01:36:51,898
Doc, gaat het?
1180
01:36:51,999 --> 01:36:53,299
Dat scheelde weinig.
1181
01:36:53,398 --> 01:36:55,398
Ik was er bijna geweest.
1182
01:36:58,598 --> 01:37:03,198
Wees voorzichtig.
Laat je niet door de bliksem treffen.
1183
01:37:16,599 --> 01:37:18,599
Doc.
1184
01:37:28,998 --> 01:37:30,998
Doc, meld je.
1185
01:37:32,299 --> 01:37:34,299
Doc, hoor je me?
1186
01:37:35,098 --> 01:37:37,398
Doc, hoor je me? Meld je.
1187
01:37:51,498 --> 01:37:53,498
Nee toch.
1188
01:38:01,298 --> 01:38:03,298
Hij is weg.
1189
01:38:04,798 --> 01:38:06,798
De Doc is weg.
1190
01:38:29,298 --> 01:38:31,298
Meneer McFly.
1191
01:38:35,298 --> 01:38:37,598
Is uw naam Marty McFly?
1192
01:38:42,798 --> 01:38:44,798
Ja.
1193
01:38:46,098 --> 01:38:48,398
Ik heb iets voor u.
1194
01:38:50,699 --> 01:38:52,699
Een brief.
1195
01:38:53,399 --> 01:38:55,399
Een brief voor mij?
1196
01:38:56,399 --> 01:38:58,399
Dat kan niet.
1197
01:38:59,498 --> 01:39:02,198
Wie ben u?
- De koeriersdienst.
1198
01:39:02,499 --> 01:39:04,099
Op kantoor hoopten we...
1199
01:39:04,199 --> 01:39:07,299
dat u wat licht op de
zaak zou kunnen werpen.
1200
01:39:07,399 --> 01:39:09,899
Die envelop hebben we al in ons bezit...
1201
01:39:09,999 --> 01:39:12,199
gedurende 70 jaar.
1202
01:39:14,899 --> 01:39:17,799
Hij werd ons overhandigd met de instructie...
1203
01:39:17,899 --> 01:39:21,999
hem te bezorgen
bij een jongeman met uw descriptie...
1204
01:39:22,098 --> 01:39:26,598
luisterend naar de naam Marty,
precies op deze locatie...
1205
01:39:26,699 --> 01:39:30,799
precies op dit tijdstip, 12 november 1955.
1206
01:39:31,199 --> 01:39:34,399
We hadden gewed
of deze Marty hier daadwerkelijk zou zijn.
1207
01:39:34,499 --> 01:39:36,499
Ik heb dus verloren.
1208
01:39:37,198 --> 01:39:38,698
Zei u 70 jaar?
1209
01:39:38,798 --> 01:39:40,698
Ja. 70 jaar, 2 maanden en 12 dagen,
1210
01:39:40,798 --> 01:39:43,398
om precies te zijn. Wilt
u op regel zes tekenen?
1211
01:39:43,499 --> 01:39:45,499
Alstublieft.
1212
01:39:53,499 --> 01:39:55,499
Je vriend 'Doc' Emmett L.
1213
01:39:55,599 --> 01:39:57,899
Hij is van de Doc.
1214
01:40:01,398 --> 01:40:04,298
'Beste Marty, Als m'n
berekeningen juist zijn...
1215
01:40:04,399 --> 01:40:07,199
'ontvang je deze brief
direct nadat de DeLorean...
1216
01:40:07,298 --> 01:40:08,898
door de bliksem is getroffen.
1217
01:40:08,998 --> 01:40:12,098
'Allereerst, wees gerust.
Ik ben levend en wel.
1218
01:40:12,199 --> 01:40:15,599
'Ik heb de afgelopen acht maanden
vrolijk in het jaar 1885 geleefd.
1219
01:40:15,699 --> 01:40:17,399
'De bliksemflits...'..
1220
01:40:17,499 --> 01:40:19,299
1885.
1221
01:40:19,399 --> 01:40:21,399
'September, 1885.'
1222
01:40:21,699 --> 01:40:24,999
Jongen, wacht even. Waar
gaat dit allemaal over?
1223
01:40:25,099 --> 01:40:26,699
Hij leeft.
1224
01:40:26,799 --> 01:40:28,599
De Doc leeft.
1225
01:40:28,699 --> 01:40:32,899
Hij is in het Oude Westen, maar hij leeft.
- Gaat het met je?
1226
01:40:32,999 --> 01:40:34,699
Heb je hulp nodig?
1227
01:40:34,799 --> 01:40:37,999
Er is maar een man die mij kan helpen.
1228
01:41:52,399 --> 01:41:54,399
Doc.
1229
01:41:58,499 --> 01:42:00,799
Rustig maar, Doc. Ik ben het. Marty.
1230
01:42:00,899 --> 01:42:03,399
Kan niet. Ik stuurde je
terug naar de toekomst.
1231
01:42:03,499 --> 01:42:05,699
Ja, je hebt me teruggestuurd...
1232
01:42:05,799 --> 01:42:09,699
maar ik ben weer terug.
Terug van de toekomst.
1233
01:42:11,999 --> 01:42:13,999
Goeie genade.
1234
01:42:15,999 --> 01:42:17,999
Doc.
1235
01:42:26,099 --> 01:42:30,362
Wordt vervolgd...
1236
01:42:40,699 --> 01:42:42,699
McFly.
1237
01:42:49,499 --> 01:42:51,599
Inderdaad, Tannen.
1238
01:42:51,999 --> 01:42:55,999
Kom op, ukkepuk. Je kunt
heel wat beter dansen.
1239
01:43:19,001 --> 01:43:24,754
(¯`•.¸¸.-> 2010 <-.¸¸.•´¯)