1 00:00:16,191 --> 00:00:21,400 Sync by nhtera 2 00:00:48,767 --> 00:00:50,859 Đi xe thì sao nào thưa ông? 3 00:00:50,968 --> 00:00:53,162 Jennifer. 4 00:00:54,303 --> 00:00:57,669 Bạn là ảo ảnh à?. 5 00:00:57,772 --> 00:00:59,670 Để mình nhìn bạn nào. 6 00:00:59,772 --> 00:01:03,262 Marty, bạn cứ làm như không thấy mình cả tuần rồi vậy. 7 00:01:03,374 --> 00:01:05,897 - Thật mà. - Bạn không sao chứ? 8 00:01:06,008 --> 00:01:08,238 Mọi chuyện ổn chứ? 9 00:01:11,844 --> 00:01:14,334 Ồ, phải rồi. 10 00:01:14,479 --> 00:01:16,469 Mọi chuyện ổn rồi. 11 00:01:29,718 --> 00:01:34,016 Marty! Cháu phải quay về với bác. 12 00:01:34,121 --> 00:01:37,782 Đi đâu? Trở lại tương lai. 13 00:01:41,590 --> 00:01:42,988 Chờ đã nào. Bác đang làm gì thế, tiến sĩ? 14 00:01:43,090 --> 00:01:45,183 Bác cần nhiên liệu. 15 00:01:46,459 --> 00:01:50,018 Đi nào. Nhanh lên! Vào xe đi. 16 00:01:50,161 --> 00:01:53,992 Không, cháu vừa về, được chứ? Jennifer ở đây này. 17 00:01:54,095 --> 00:01:57,187 - Chúng cháu sẽ đi xe mới đi chơi. - Ừm, mang bạn ấy theo. 18 00:01:57,298 --> 00:02:00,857 - Chuyện này cũng liên quan đến bạn ấy đó. - Bác đang nói gì thế? 19 00:02:00,966 --> 00:02:02,796 Chuyện gì đã xảy ra trong tương lai vậy? 20 00:02:02,900 --> 00:02:05,458 Chúng cháu trở thành tệ hại hay gì đó à? 21 00:02:05,568 --> 00:02:07,898 Ồ, không. Cả cháu và Jennifer đều tốt. 22 00:02:08,001 --> 00:02:11,436 Là con của các cháu cơ, Marty. Có chuyện với con các cháu. 23 00:02:17,773 --> 00:02:22,070 Này, tiến sĩ, chúng ta phải lùi lại. Chúng ta không có đủ đường để đạt tốc độ 88. 24 00:02:22,208 --> 00:02:26,869 Đường à? Nơi chúng ta đi không cần đường đâu. 25 00:02:26,977 --> 00:02:31,377 Này, Marty! Marty, tôi đã muốn giới thiệu với cậu những hộp diêm này... 26 00:02:31,478 --> 00:02:34,036 cho việc quảng cáo ô tô này. 27 00:02:37,448 --> 00:02:39,438 Một chiếc DeLorean bay à? 28 00:02:51,521 --> 00:02:54,454 Chuyện gì đang diễn ra ở đây thế? 29 00:04:28,963 --> 00:04:31,487 - Thứ gì thế nhỉ? - Taxi đó. 30 00:04:31,598 --> 00:04:35,292 - Bác đang nói gì thế? Cháu nghĩ chúng đang bay đó. - Chính xác. 31 00:04:35,432 --> 00:04:37,456 Được rồi, tiến sĩ. Chuyện gì đang diễn ra thế? 32 00:04:37,600 --> 00:04:39,567 Chúng ta ở đâu? Ở lúc nào vậy? 33 00:04:39,701 --> 00:04:45,068 Chúng ta đang hướng xuống Hill Valley, California, lúc 4:29 chiều, 34 00:04:45,170 --> 00:04:48,535 thứ 4, ngày 21 tháng 10, 2015. 35 00:04:48,639 --> 00:04:51,299 2015 à? 36 00:04:51,406 --> 00:04:53,306 Ý bác là chúng ta đang ở tương lai. 37 00:04:53,407 --> 00:04:57,307 Tương lai, Marty? Ý bạn là sao? Làm sao chúng ta đến tương lai được? 38 00:04:57,409 --> 00:05:02,809 Ờ, Jennifer, mình không biết phải nói sao... 39 00:05:02,910 --> 00:05:05,844 bạn đang ở trong cỗ máy thời gian. 40 00:05:05,946 --> 00:05:06,173 Và đây là năm 2015 à? 41 00:05:08,447 --> 00:05:10,346 21 tháng 10, 2015. 42 00:05:10,447 --> 00:05:12,846 Chúa ơi, bạn không đùa thật rồi. 43 00:05:12,949 --> 00:05:15,472 Marty, chúng ta thật sự có thể thấy được tương lai. 44 00:05:15,583 --> 00:05:18,551 - Tiến sĩ, bác bảo chúng cháu lấy nhau, phải không? - Phải...ơ... 45 00:05:18,652 --> 00:05:20,846 Vậy à? Đó có phải là một đám cưới lớn không? 46 00:05:20,953 --> 00:05:24,216 - Chúng ta có thể xem thấy đám cưới của chúng ta. - Wow. 47 00:05:24,320 --> 00:05:26,412 - Mình sẽ được thấy bộ váy cưới. - Wow. 48 00:05:26,521 --> 00:05:29,853 Mình tự hỏi chúng ta sẽ ở đâu. Chắc là một ngôi nhà to với nhiều con. 49 00:05:29,957 --> 00:05:31,981 - Chúng ta có bao nhiêu con... 50 00:05:32,090 --> 00:05:33,852 Tiến sĩ! Bác đang làm gì thế? 51 00:05:33,958 --> 00:05:36,551 Thư giãn đi, Marty. Chỉ là thiết bị gây mê thôi. 52 00:05:36,660 --> 00:05:38,558 Con bé đã hỏi quá nhiều... 53 00:05:38,693 --> 00:05:40,592 và không ai nên được biết về tương lai của mình. 54 00:05:40,694 --> 00:05:43,662 Khi nó thức dậy, nó sẽ nghĩ tất cả chỉ là giấc mơ thôi she'll think it was all a dream. 55 00:05:43,796 --> 00:05:46,763 - Vậy bác mang bạn ấy theo làm gì? - Bác phải làm gì đó. 56 00:05:46,897 --> 00:05:50,160 Cô bé đã thấy cỗ máy thời gian. Bác không thể để cô bé lại đó. 57 00:05:50,265 --> 00:05:52,754 Đừng lo. Bạn cháu không cần thiết trong kế hoạch của bác đâu. 58 00:05:52,866 --> 00:05:56,562 - Ừm, bác là tiến sĩ mà, tiến sĩ. - Đường rẽ đây rồi. 59 00:06:25,247 --> 00:06:27,737 Cháu phải ra ngoài và thay đồ đi. 60 00:06:27,847 --> 00:06:29,746 Bây giờ à? Trời đang mưa mà. 61 00:06:32,850 --> 00:06:34,783 Chờ thêm 5 giây nữa nào. 62 00:06:42,054 --> 00:06:43,954 Đúng chóc. 63 00:06:44,056 --> 00:06:46,989 Thật ngạc nhiên. Hoàn toàn ngạc nhiên. 64 00:06:47,090 --> 00:06:51,990 Thật tệ là dịch vụ bưu điện không hiệu quả bằng dịch vụ thời tiết. 65 00:06:58,729 --> 00:07:02,321 Xin lỗi về sự ngụy trang nhé, Marty, nhưng bác e là cháu sẽ không nhận ra đâu. 66 00:07:02,430 --> 00:07:05,693 Bác đã đến viện dưỡng da và làm lại toàn bộ hết. 67 00:07:05,798 --> 00:07:07,992 Họ tẩy đi vết nhăn, sửa lại tóc, 68 00:07:08,098 --> 00:07:12,158 thay máu, và thêm vào từ 30 đến 40 năm cuộc đời bác. 69 00:07:12,268 --> 00:07:16,099 Họ cũng thay thế gan và ruột bị kết lại của bác. Cháu nghĩ sao? 70 00:07:16,202 --> 00:07:18,396 Tuyệt lắm, tiến sĩ. 71 00:07:22,172 --> 00:07:24,071 Tương lai đây rồi. 72 00:07:24,173 --> 00:07:28,834 Thật không tin được. Cháu phải đi xem, tiến sĩ. 73 00:07:28,941 --> 00:07:31,033 Để lúc khác đi, Marty. Thời gian chúng ta eo hẹp lắm. 74 00:07:31,142 --> 00:07:33,439 Nói cháu nghe về tương lai mình đi. Cháu biết là mình sẽ giỏi lắm. 75 00:07:33,544 --> 00:07:35,443 Nhưng gì thế? Cháu trở thành ngôi sao nhạc rock à? 76 00:07:35,545 --> 00:07:37,773 Không ai được biết quá nhiều về số mệnh của mình. 77 00:07:37,878 --> 00:07:40,674 Đúng, đúng, nhưng dù sao thì cháu cũng giàu, phải không? 78 00:07:40,779 --> 00:07:43,542 Marty, thôi đi. Cởi áo ra đi. 79 00:07:43,648 --> 00:07:46,548 Mặc áo này và giày này vào. 80 00:07:47,983 --> 00:07:50,575 Bác có nhiệm vụ khác này. 81 00:08:04,757 --> 00:08:07,952 Uh-huh. Chính xác như đã định. 82 00:08:13,061 --> 00:08:15,084 Dây giày tự động. Được rồi. 83 00:08:35,002 --> 00:08:36,902 Cái áo này không vừa vặn rồi. 84 00:08:37,004 --> 00:08:39,994 - Tôi đang điều chỉnh kích cỡ. - Kéo túi quần cháu ra. 85 00:08:40,106 --> 00:08:43,005 Tất cả những đứa trẻ trong tương lai đều mặc thế cả. 86 00:08:43,107 --> 00:08:45,006 Đội mũ này vô nào. 87 00:08:45,108 --> 00:08:47,666 Tuyệt rồi. Cháu giống hệt con trai tương lai của cháu rồi. 88 00:08:47,775 --> 00:08:51,073 - Gì vậy? - Giúp bác chuyển Jennifer đến đàng này nào. 89 00:08:51,177 --> 00:08:54,076 - Vậy làm sao vậy bác? - Cầm chân bạn cháu đi. 90 00:08:55,579 --> 00:08:57,478 Được rồi, giờ thì sao đây bác? 91 00:08:57,580 --> 00:09:01,412 Trong đúng 2 phút nữa, cháu đi vòng qua khúc rẽ, rẽ vào Cafe 80s. 92 00:09:01,515 --> 00:09:03,311 Cafe 80s à? 93 00:09:03,449 --> 00:09:06,041 Nó là một trong những nơi hoài cổ nhưng không làm ăn tốt lắm. 94 00:09:06,183 --> 00:09:09,082 Vào và gọi một chai Pepsi. 50 đây. 95 00:09:09,184 --> 00:09:12,242 Rồi chờ một gã tên Griff. Đúng rồi. Griff. 96 00:09:12,352 --> 00:09:15,718 Griff sẽ nói với cháu chuyện tối nay... Rằng cháu sẽ tham dự hay không? 97 00:09:15,821 --> 00:09:18,344 Nói nó là không. Dù nó nói gì, dù chuyện gì đi nữa, 98 00:09:18,455 --> 00:09:20,354 cũng không, cháu không quan tâm. 99 00:09:20,456 --> 00:09:24,015 Rồi bỏ, quay lại và chờ ở đây. 100 00:09:24,125 --> 00:09:27,093 Đừng nói với ai cả. Đừng đụng vào thứ gì. 101 00:09:27,193 --> 00:09:29,125 Đừng làm gì hết. Đừng giao tiếp với bất kỳ ai, 102 00:09:29,227 --> 00:09:32,592 - và cố đừng xem gì hết. - Cháu không hiểu. 103 00:09:32,728 --> 00:09:35,627 Cháu nghĩ bác bảo phải làm gì với con cháu mà. 104 00:09:35,729 --> 00:09:38,254 Hãy nhìn chuyện xảy ra với con cháu này. 105 00:09:38,397 --> 00:09:40,557 Con cháu đây à? 106 00:09:40,665 --> 00:09:43,188 Chúa ơi, nó nhìn giống cháu quá. 107 00:09:43,299 --> 00:09:45,289 ''Chỉ trong vòng có giờ bị bắt, 108 00:09:45,400 --> 00:09:47,629 ''Martin McFly,Jr., đã bị xét xử, tuyên án... 109 00:09:47,734 --> 00:09:50,635 15 năm tù cải tạo'' à? 110 00:09:50,737 --> 00:09:54,135 - Chỉ trong vòng 2 giờ ư? - Hệ thống pháp lý làm việc rất lẹ trong tương lai... 111 00:09:54,238 --> 00:09:58,297 - Lúc này họ đã bỏ hết luật sư rồi. - Ồ, chuyện này nặng thật! 112 00:09:58,406 --> 00:10:00,838 Con tệ hơn nữa. Tuần kế con gái cháu cố cứu con cháu ra khỏi tù... 113 00:10:00,940 --> 00:10:03,169 và nó bị tới 20 năm tù đó. 114 00:10:03,275 --> 00:10:05,367 Gì cơ.. con gái à? Chờ chút. Cháu có con gái à? 115 00:10:05,476 --> 00:10:08,102 Cháu thấy đó, chuyện này kéo theo nhiều chuyện khác... 116 00:10:08,244 --> 00:10:10,302 hoàn toàn làm tan nát cả gia đình cháu đó. 117 00:10:11,445 --> 00:10:14,674 Này, tiến sĩ, ngày này... Đây là báo ngày mai mà. 118 00:10:14,780 --> 00:10:17,907 Chính xác. Bác đã đến coi chuyện xảy ra trong tương lai. 119 00:10:18,015 --> 00:10:19,914 Bác đã muốn lại lại mọi thứ từ chuyện hôm nay. 120 00:10:20,016 --> 00:10:22,608 Đó là lý do chúng ta ở đây hôm nay.. để ngăn chặn chuyện này. 121 00:10:22,717 --> 00:10:25,411 - Khỉ thật! Bác trễ rồi! 122 00:10:25,518 --> 00:10:27,417 Chờ đã nào. Giờ bác đi đâu vậy? 123 00:10:27,520 --> 00:10:29,419 Để ngăn Marty,Jr thật. Cháu đến thế chỗ nó đi. 124 00:10:29,520 --> 00:10:31,578 Vòng theo ngãy rẽ, rẽ vào cafe 80s, một gã tên Griff, 125 00:10:31,687 --> 00:10:33,586 Cứ nói không thôi. 126 00:10:33,688 --> 00:10:36,280 Còn Jennifer thì sao? Chúng ta không thể để bạn ấy ở đây được. 127 00:10:36,389 --> 00:10:39,288 Đừng lo. Cô bé sẽ an toàn. Chỉ trong vài phút thôi mà. 128 00:10:39,390 --> 00:10:41,551 Ồ, Marty, cẩn thận với tên Griff nhé. 129 00:10:41,692 --> 00:10:44,625 Nó có vài mạch trong mô cấy sinh học đó. 130 00:10:48,227 --> 00:10:50,126 Tương lai đây rồi. 131 00:11:40,184 --> 00:11:43,584 Chào mừng đến Texaco. 132 00:11:43,686 --> 00:11:47,517 Các bạn có thể tin tưởng đưa xe cho chúng tôi. 133 00:11:47,654 --> 00:11:51,520 Kiểm tra dầu. Kiểm tra thắng đậu. 134 00:12:05,961 --> 00:12:07,861 Cá mập vẫn trông như giả vậy. 135 00:12:07,963 --> 00:12:12,329 Chào mọi người. Goldie Wilson lll cho hệ thống đổi mới về giao thông trên không. 136 00:12:12,431 --> 00:12:16,126 Các bạn biết đó, khi ông của tôi làm thị trưởng Hill Valley, 137 00:12:16,233 --> 00:12:18,165 ông phải luôn lo lắng về tình hình giao thông, 138 00:12:18,266 --> 00:12:21,257 nhưng giờ thì các bạn không cần lo nữa. 139 00:12:21,402 --> 00:12:24,096 Tôi sẽ chuyển đổi xe trên bộ của các bạn... 140 00:12:24,236 --> 00:12:26,260 thành những cỗ máy bay trên không... 141 00:12:26,404 --> 00:12:30,804 chỉ với 39,999.95. 142 00:12:30,905 --> 00:12:34,203 Vậy hãy đến và gặp tôi, Goldie Wilson lll, 143 00:12:34,308 --> 00:12:37,798 tại 29 địa điểm chuyển đổi của chúng tôi. 144 00:12:37,909 --> 00:12:39,932 Hãy nhớ, luôn cho chúng bay lên. 145 00:12:44,311 --> 00:12:45,404 Beat it 146 00:12:45,513 --> 00:12:46,911 Beat it 147 00:12:47,013 --> 00:12:50,242 No one wants to be defeated 148 00:12:50,348 --> 00:12:52,109 Show 'em how funky 149 00:12:52,215 --> 00:12:53,681 Strong is your fight 150 00:12:53,815 --> 00:12:55,441 lt doesn't matter 151 00:12:55,583 --> 00:12:57,448 Who's wrong or right 152 00:13:10,357 --> 00:13:15,121 - Phục vụ, phục vụ. - Xin mời thử món Springsteen strudel. 153 00:13:15,225 --> 00:13:17,692 Chào mừng đến với Cafe 80s, 154 00:13:17,793 --> 00:13:19,850 nơi luôn là buổi sáng ở nước Mỹ, 155 00:13:19,960 --> 00:13:22,326 thậm chí là vào buổi chiều nữa. 156 00:13:22,429 --> 00:13:25,692 Món đặc biệt hôm nay của chúng tôi là mesquite-grilled sushi. 157 00:13:25,797 --> 00:13:28,263 Các bạn nên chọn loại đặc biệt! Kiể CaJun. 158 00:13:28,397 --> 00:13:30,296 Các bạn nên dùng loại đặc biệt! 159 00:13:30,398 --> 00:13:33,194 Các bạn nên dùng loại đặc biệt! 160 00:13:33,299 --> 00:13:38,257 Này, này! Tôi chỉ muốn một chai Pepsi thôi. 161 00:13:43,370 --> 00:13:45,837 Này, McFly! 162 00:13:45,938 --> 00:13:48,906 Phải. Tôi đã thấy cậu xung quanh đây. 163 00:13:49,007 --> 00:13:52,236 Cậu là con của Marty McFly, đúng không? 164 00:13:52,342 --> 00:13:55,570 - Biff à? - Cậu là Marty,Jr. 165 00:13:55,675 --> 00:13:57,505 Tệ quá nhóc. 166 00:13:57,610 --> 00:14:00,510 Chắc là cực lắm khi đặt theo tên một tay đần độn. 167 00:14:00,645 --> 00:14:04,545 - Thế nghĩa là sao? - Xin chào, xin chào, có ai ở nhà không? 168 00:14:04,680 --> 00:14:06,873 Hở? Nghĩ đi, McFly. Nghĩ đi. 169 00:14:06,981 --> 00:14:09,141 Ông già cậu đó? Tên thất bại? 170 00:14:09,249 --> 00:14:10,806 Gì vậy? 171 00:14:10,916 --> 00:14:12,815 Đúng rồi đó. 172 00:14:12,917 --> 00:14:15,214 Thất bại đó. 173 00:14:15,318 --> 00:14:17,375 Này, tôi biết George McFly là... 174 00:14:17,485 --> 00:14:19,884 Tôi không nói về George McFly. 175 00:14:19,987 --> 00:14:21,885 Tôi đang nói về con của hắn. 176 00:14:21,987 --> 00:14:25,478 Ông già cậu...Marty McFly, Sr. 177 00:14:25,589 --> 00:14:27,647 Người đã phí cả đới... 178 00:14:27,757 --> 00:14:30,986 và vất nó đi. 179 00:14:31,092 --> 00:14:33,581 Thế à? 180 00:14:33,726 --> 00:14:36,455 Ý tôi là... bố tôi à? 181 00:14:36,594 --> 00:14:41,494 Này, ông nội, tôi đã bảo ông 2 lớp dầu bóng cho xe mà, không phải một đâu! 182 00:14:41,630 --> 00:14:45,393 Này, này. Ông đã làm tuần trước rồi. 183 00:14:45,497 --> 00:14:48,021 - Vậy à? Với mắt nhắm lại à? - 2 người là họ hàng à? 184 00:14:48,132 --> 00:14:51,622 Xin chào? Xin chào? Có ai ở nhà không? 185 00:14:51,734 --> 00:14:54,462 Cậu nghĩ gì thế, Griff gọi tôi là ông nội chỉ vui thôi à? 186 00:14:54,568 --> 00:14:56,467 - Là Griff à? - Ông! 187 00:14:56,569 --> 00:14:58,968 Tôi trả tiền cho ông làm gì nhỉ? 188 00:14:59,069 --> 00:15:01,867 Này nhóc, chào bà của cậu giùm tôi nhé. 189 00:15:01,972 --> 00:15:05,302 Ra khỏi đó đi, ông nội. Này, từ từ chứ. 190 00:15:07,207 --> 00:15:09,231 Và, McFly, đừng đi đâu hết! 191 00:15:09,375 --> 00:15:11,274 Cậu kế tiếp đấy! 192 00:15:12,509 --> 00:15:16,034 Đây là trò chơi điện tử. 193 00:15:16,144 --> 00:15:18,043 Mình làm nó hoạt động rồi. 194 00:15:18,145 --> 00:15:20,476 Bố mình đã chỉ mình. 195 00:15:20,580 --> 00:15:22,478 Là trò Wild Gunman. 196 00:15:22,580 --> 00:15:24,774 Làm sao chơi trò này? 197 00:15:24,881 --> 00:15:27,474 Để anh chỉ cho. 198 00:15:27,583 --> 00:15:29,516 Anh giỏi trò này lắm. 199 00:15:34,386 --> 00:15:36,909 Phải dùng tay à? 200 00:15:37,020 --> 00:15:39,852 Giống trò chơi em bé quá. 201 00:15:41,122 --> 00:15:43,021 Trò chơi em bé? 202 00:15:50,625 --> 00:15:52,525 - Một chai Pepsi. - Khỉ thật! 203 00:15:52,627 --> 00:15:54,526 Pepsi. 204 00:15:56,728 --> 00:15:59,161 Này, McFly! 205 00:15:59,263 --> 00:16:01,627 Tôi đã bảo cậu phải ở trong đây mà! 206 00:16:01,730 --> 00:16:05,165 Griff, mọi người, khoẻ chứ? 207 00:16:05,266 --> 00:16:07,892 - McFly! - Hở? 208 00:16:08,000 --> 00:16:10,296 - McFly! - Gì thế? 209 00:16:10,401 --> 00:16:12,425 Dây giày chưa cột kìa. 210 00:16:15,870 --> 00:16:17,770 Vậy, McFly, 211 00:16:17,872 --> 00:16:21,635 đã quyết định cho dịp tối nay chưa? 212 00:16:21,739 --> 00:16:24,672 Ừm, rồi, Griff. Mình nghĩ mình không chắc... 213 00:16:24,774 --> 00:16:27,037 vì mình nghĩ nó hơi nguy hiểm. 214 00:16:28,743 --> 00:16:33,370 Sao thế, McFly? Không có can đảm à? 215 00:16:33,477 --> 00:16:35,034 Ooh! 216 00:16:35,145 --> 00:16:36,839 Aah! 217 00:16:36,946 --> 00:16:38,606 Aah! 218 00:16:38,713 --> 00:16:40,612 Thật là một tên yếu đuối. 219 00:16:40,714 --> 00:16:44,171 Sao, McFly? Tham gia hay không? 220 00:16:44,283 --> 00:16:47,011 Mình chỉ...ờ.. không chắc... 221 00:16:47,151 --> 00:16:50,380 vì mình nghĩ mình phải bàn với bố mình. 222 00:16:50,518 --> 00:16:54,510 Bố cậu à? Trả lời sai rồi, McFly! 223 00:16:56,488 --> 00:17:00,216 Được rồi, Griff, mình sẽ làm. Sao cũng được mà. 224 00:17:00,323 --> 00:17:02,153 Ở yên đây và im nhé. 225 00:17:03,424 --> 00:17:05,220 2 người cứ đạp tiếp đi! 226 00:17:15,762 --> 00:17:19,697 Giờ thì nghe câu trả lời đúng nào. 227 00:17:21,466 --> 00:17:22,989 Ừm! 228 00:17:23,132 --> 00:17:26,032 Từ lúc nào cậu trở nên lạc hậu thế? 229 00:17:26,134 --> 00:17:29,362 - Cậu trả lời là không, Griff. - Không à? 230 00:17:29,468 --> 00:17:33,028 Phải. Cậu là gì, điếc và ngu à? Tôi bảo không! 231 00:17:33,137 --> 00:17:36,662 Sao thế, McFly? Gà à? 232 00:17:40,606 --> 00:17:43,005 Cậu vừa gọi tôi gì thế, Griff? 233 00:17:44,509 --> 00:17:46,668 Là gà đó, McFly! 234 00:17:46,776 --> 00:17:48,572 Không ai... 235 00:17:48,677 --> 00:17:50,337 gọi tôi là... 236 00:17:50,445 --> 00:17:52,843 gà cả. 237 00:17:57,614 --> 00:18:01,048 No one wants to be defeated 238 00:18:01,116 --> 00:18:03,674 Show 'em how funky 239 00:18:03,783 --> 00:18:05,647 Được rồi, coi này! 240 00:18:05,751 --> 00:18:07,718 lt doesn't matter who's wrong or who's right 241 00:18:07,819 --> 00:18:10,514 Just beat it 242 00:18:10,620 --> 00:18:12,416 - Beat it - Ooh! 243 00:18:21,125 --> 00:18:23,614 Này, này dừng lại! 244 00:18:23,726 --> 00:18:25,124 Em gái. Dừng lại. 245 00:18:25,226 --> 00:18:28,387 - Dừng lại, anh cần mượn... - Này! 246 00:18:28,527 --> 00:18:30,050 ván lướt à? 247 00:18:30,195 --> 00:18:33,095 - Nó đâu rồi? - Đây này. 248 00:18:33,197 --> 00:18:35,857 Đó! 249 00:18:40,966 --> 00:18:42,523 Nó ở trên ván lướt. 250 00:18:45,802 --> 00:18:47,860 - Lấy ván đi! - Bắt McFly! 251 00:18:54,872 --> 00:18:56,771 Bắt nó! 252 00:19:06,644 --> 00:19:09,042 Phải, bắt nó đi! 253 00:19:18,449 --> 00:19:20,915 Có gì đó quen lắm về chuyện này. 254 00:19:53,965 --> 00:19:54,556 Này, McFly, đồ hề! 255 00:19:56,333 --> 00:20:00,631 - Ván đó không chạy được trên mặt nước! - Trừ phi cậu có điện cho nó thôi! 256 00:20:24,711 --> 00:20:26,440 Nắm vào! 257 00:20:35,749 --> 00:20:37,683 Phóng! 258 00:21:06,997 --> 00:21:09,157 Khỉ thật! 259 00:21:13,199 --> 00:21:15,723 Đồ đần. 260 00:21:27,740 --> 00:21:30,366 Chức năng sấy hoạt động. 261 00:21:30,474 --> 00:21:34,066 Đang sấy áo. 262 00:21:34,175 --> 00:21:36,665 Áo đã sấy khô. 263 00:21:39,343 --> 00:21:42,243 Này nhóc. Này em, cảm ơn nhé. 264 00:21:42,345 --> 00:21:44,744 Anh cứ giữ đi. Giờ em có loại Pit Bull này rồi. 265 00:21:44,846 --> 00:21:47,245 - Đi nào. - Hãy cứu lấy tháp đồng hồ! 266 00:21:47,381 --> 00:21:50,906 Này, nhóc. Bỏ ra 100 đô đi, hãy giúp cứu lấy đồng hồ. 267 00:21:51,048 --> 00:21:52,948 Ờ, xin lỗi, không đâu. 268 00:21:53,050 --> 00:21:55,744 Coi nào nhóc. Đó là một di tích lịch sử đó. 269 00:21:55,851 --> 00:21:59,250 - Ừm, lúc khác nhé. - Sét đã đánh trúng nó, 60 năm trước. 270 00:21:59,352 --> 00:22:02,478 Chờ chút nào. Cubs đã thắng giải World Series. 271 00:22:04,388 --> 00:22:06,821 - Đấu với Miami à? - Phải, hay đấy nhỉ, phải không? 272 00:22:06,923 --> 00:22:08,514 Ai mà ngờ được? 100-cho-1 cú đó. 273 00:22:08,623 --> 00:22:12,148 Ước gì tôi có thể trở lại đầu mùa, 274 00:22:12,258 --> 00:22:15,521 - đặt ít tiền vào Cubs. - Ý tôi là Miami-- 275 00:22:15,626 --> 00:22:17,718 Bác vừa nói gì? 276 00:22:17,828 --> 00:22:20,488 Ước gì tôi có thể quay lại đầu mùa, 277 00:22:20,628 --> 00:22:23,027 đặt tí tiền cho Cubs. 278 00:22:26,298 --> 00:22:28,696 Thứ này có một điểm thú vị. 279 00:22:28,798 --> 00:22:32,426 Nó có lớp chống bụi. Những cuốn sách từng có thứ này để giữ bìa. 280 00:22:32,534 --> 00:22:35,126 Dĩ nhiên đó là trước khi họ có loại giấy không dính bụi. 281 00:22:35,235 --> 00:22:37,134 Và nếu cậu quan tâm đến bụi, 282 00:22:37,236 --> 00:22:39,361 tôi có một thứ từ thập niên 1980. 283 00:22:39,470 --> 00:22:41,369 Nó gọi là mát hút bụi. 284 00:22:45,439 --> 00:22:47,338 - Marty! - Mình không thể thua. 285 00:22:47,440 --> 00:22:49,339 Marty, trên đây này! 286 00:22:49,441 --> 00:22:52,840 - Chào tiến sĩ! Chuyện sao rồi? - Ở yên đó! bác sẽ đậu ở đằng kia. 287 00:22:52,943 --> 00:22:55,638 Được rồi. 288 00:22:55,778 --> 00:22:58,108 Vừa đúng giờ. 289 00:22:58,212 --> 00:23:00,179 Một chiếc DeLorean bay. 290 00:23:00,313 --> 00:23:02,677 Mình đã không thấy chiếc này trong 30 năm rồi. 291 00:23:04,114 --> 00:23:06,013 Xin lỗi, xin lỗi. 292 00:23:06,115 --> 00:23:07,844 Này, này tôi đang đi bộ mà! 293 00:23:07,950 --> 00:23:10,314 Tôi đang đi đó! 294 00:23:10,417 --> 00:23:12,907 - Chuyện quái... - Đừng lái ẩu thế. 295 00:23:13,018 --> 00:23:15,280 Đồ mù! 296 00:23:15,385 --> 00:23:17,682 Có 2 người à? 297 00:23:17,786 --> 00:23:20,619 Bác đã bỏ nó trong một cái cũi ảo lơ lửng trên không. 298 00:23:20,722 --> 00:23:23,689 Einstein không bao giờ biết bác đã bỏ đi. Marty! 299 00:23:23,790 --> 00:23:27,723 Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 300 00:23:27,858 --> 00:23:31,155 Phải, tiến sĩ, nghe này. Con cháu đã xuất hiện. Mọi chuyện đã rối tung lên. 301 00:23:31,259 --> 00:23:36,126 Con cháu à? Trời ơi! Thiết bị gây mê. Bác đã e ngại chuyện này. 302 00:23:36,229 --> 00:23:38,627 Vì bác đã dùng nó cho Jennifer, nên không đủ năng lượng... 303 00:23:38,729 --> 00:23:40,719 khiến con cháu ngủ trong 1 giờ. 304 00:23:40,830 --> 00:23:43,695 - Khỉ thật! - Tiến sĩ, tiến sĩ, nhìn này! 305 00:23:43,798 --> 00:23:46,163 Nó đang thay đổi. 306 00:23:57,338 --> 00:24:00,169 Tôi đã bị gài bẫy! 307 00:24:00,305 --> 00:24:04,069 À, phải! Dĩ nhiên rồi. 308 00:24:04,174 --> 00:24:08,437 Vì vụ cái ván trượt đã xảy ra, Griff giờ phải đi tù. 309 00:24:08,542 --> 00:24:12,067 Do đó, con trai cháu sẽ không đi với hắn tối nay và vụ cướp sẽ không xảy ra. 310 00:24:12,177 --> 00:24:16,009 Do đól, lịch sử tương lại sẽ thay đổi, 311 00:24:16,112 --> 00:24:18,011 và đây là bằng chứng đây. 312 00:24:18,113 --> 00:24:20,079 Marty, chúng ta đã thành công, không chính xác theo kế hoạch của bác, nhưng không sao. 313 00:24:20,180 --> 00:24:22,171 Đi đón Jennifer và về nhà nào! 314 00:24:24,083 --> 00:24:25,981 Chào, Einie. Chào anh bạn. 315 00:24:28,050 --> 00:24:29,676 - Gì đây? - Ờ, một món quà lưu niệm thôi. 316 00:24:29,784 --> 00:24:32,842 Số liệu 50 năm thể thao. 317 00:24:32,952 --> 00:24:34,852 Không phải là thứ đọc tiêu khiển đâu, Marty. 318 00:24:34,988 --> 00:24:38,352 Tiến sĩ, mang một ít thông tin từ tương lai về thì có hại gì đâu? 319 00:24:38,455 --> 00:24:41,389 - Có lẽ chúng ta có thể đặt cược 1 ít. - Marty! 320 00:24:41,489 --> 00:24:44,752 Bác không tạo ra cỗ máy thời gian này vì mục đích tiền bạc. 321 00:24:44,857 --> 00:24:47,451 Mục tiêu ở đây là sự nhận thức rõ ràng hơn của nhân loại... 322 00:24:47,560 --> 00:24:49,788 chúng ta đã ở đâu, chúng ta sẽ đi đâu, là bẫy, 323 00:24:49,894 --> 00:24:52,417 là những khả năng, nguy hiểm, và sự hứa hẹn. 324 00:24:52,528 --> 00:24:56,018 Có thể là câu trả lời cho câu hỏi của toàn vũ trụ-- tại sao? 325 00:24:56,129 --> 00:24:58,028 Này, tiến sĩ, cháu hiểu mà. 326 00:24:58,130 --> 00:25:01,292 Nhưng kiếm thêm ít tiền thì có sao đâu? 327 00:25:01,399 --> 00:25:05,332 Bác sẽ vứt cái này đi. 328 00:25:05,433 --> 00:25:07,332 Trời ơi! 329 00:25:10,502 --> 00:25:13,026 McFly,JenniferJane Parker, 330 00:25:13,171 --> 00:25:16,696 3793 đường Oakhurst, Hilldale, tuổi 47. 331 00:25:16,805 --> 00:25:19,397 47 à? Thẩm mỹ khuôn mặt tốt quá! 332 00:25:19,506 --> 00:25:23,234 - Chúng ta sẽ làm gì đây? - Họ dùng dấu vân tay của bạn ấy để nhận dạng. 333 00:25:23,340 --> 00:25:25,240 Vì dấu vân tay đó không thay đổi, 334 00:25:25,342 --> 00:25:27,241 họ đơn giản cho đó là Jennifer của tương lai. 335 00:25:27,343 --> 00:25:30,037 - Chúng ta phải ngăn họ lại. - Chúng ta sẽ nói rằng, chúng ta là những người du hành thời gian ư? 336 00:25:30,144 --> 00:25:30,542 - Họ đã bắt chúng ta thừa nhận. - Rõ rồi. Điều đó nghĩa là chúng ta phải đưa cô ấy về nhà. 337 00:25:33,879 --> 00:25:37,540 Nhà à? Đến tận Hilldale? Đến đó sẽ tối trời mất thôi. 338 00:25:37,648 --> 00:25:40,013 Họ đang đưa cô ấy về nhà, nhà của 2 cháu trong tương lai đó. 339 00:25:40,149 --> 00:25:43,604 Chúng ta sẽ tới đó ngay trước đó, đón cô bé ra khỏi đó và trở về 1985. 340 00:25:43,750 --> 00:25:47,445 Ý bác là cháu sẽ thấy nơi cháu sẽ sống? Ý bác là cháu sẽ thấy cháu già ư? 341 00:25:47,552 --> 00:25:49,452 Không, không, Marty. Nó có thể dẫn đến... 342 00:25:49,554 --> 00:25:53,419 Trời ơi!Jennifer có thể thấy chính mình trong tương lai. 343 00:25:53,521 --> 00:25:56,283 Hậu quả sẽ khôn lường. 344 00:25:56,389 --> 00:25:59,254 - Tiến sĩ, ý bác là sao? - Bác thấy 2 hậu quả. 345 00:25:59,356 --> 00:26:01,187 Một là... thấy chính mình 30 năm sau... 346 00:26:01,292 --> 00:26:04,418 sẽ làm cô bé sốc và bất tỉnh. 347 00:26:04,526 --> 00:26:06,651 và 2 là...cuộc đụng độ sẽ gây ra sự vận hành nghịch thời gian, 348 00:26:06,760 --> 00:26:08,727 kết quả có thể gây ra những phản ứng thời gian... 349 00:26:08,827 --> 00:26:11,350 nó sẽ tháo từng phần kết cấu liên tục của thời gian... 350 00:26:11,461 --> 00:26:13,486 và phá huỷ cả vũ trụ này! 351 00:26:13,597 --> 00:26:15,530 Giả dụ thôi, đó là tình huốn tệ nhất. 352 00:26:15,631 --> 00:26:19,530 Sư phá huỷ, sẽ rất hạn chế, chỉ ảnh hưởng đơn thuần trong thiên hà của chúng ta thôi. 353 00:26:19,632 --> 00:26:21,622 Ừm, đó nhẹ nhàng hơn đó. 354 00:26:26,269 --> 00:26:29,895 Đi thôi nào. Bác hy vọng sẽ tìm thấy Jennifer trước khi con bé thấy chính mình. 355 00:26:30,003 --> 00:26:32,766 Đường trên không bị tắc. 356 00:26:32,872 --> 00:26:36,134 Và nó sẽ khiến chúng ta không đến đó được. Và cái này phải ở đây. 357 00:26:36,239 --> 00:26:38,400 Bác không tạo ra cỗ máy thời gian để cờ bạc. 358 00:26:38,508 --> 00:26:41,134 Bác tạo ra nó để du hành thời gian. 359 00:26:41,242 --> 00:26:43,141 Cháu biết mà, tiến sĩ. 360 00:26:51,514 --> 00:26:53,412 Vậy là, 361 00:26:53,514 --> 00:26:56,879 tiến sĩ Brown đã tạo ra cỗ máy thời gian. 362 00:27:22,626 --> 00:27:24,525 Hilldale. 363 00:27:24,627 --> 00:27:29,062 Chẳng gì khác ngoài một vườn cây un tùm. 364 00:27:29,196 --> 00:27:31,220 Phải, họ nên tỉa bớt nó đi. 365 00:27:33,731 --> 00:27:35,698 Chào mừng về nhà, Jennifer. 366 00:27:35,799 --> 00:27:37,789 Cô không sao chứ? 367 00:27:37,900 --> 00:27:40,925 Cô hơi mệt, nhưng tôi nghĩ cô có thể bước đi. 368 00:27:41,035 --> 00:27:44,399 Thưa cô, cô nên lập trình lại. Vào nhà mà không có đèn bật lên nguy hiểm lắm. 369 00:27:44,502 --> 00:27:46,594 - Bật đèn à? - Phải. Giờ thì, nhìn này. 370 00:27:46,704 --> 00:27:50,194 Cứ thư giãn nhé rồi cô sẽ ổn thôi. 371 00:27:50,305 --> 00:27:53,034 Và cẩn thận trong tương lai nhé. 372 00:27:53,174 --> 00:27:55,834 Tương lai? 373 00:27:55,975 --> 00:27:57,965 Một ngày tốt lành nhé, cô McFly. 374 00:28:00,209 --> 00:28:04,109 Dự báo những cảnh đẹp 24 giờ một ngày. 375 00:28:04,211 --> 00:28:06,974 Các bạn đang chuyển sang kênh cảnh vật. 376 00:28:11,348 --> 00:28:13,474 Mình đang ở tương lai. 377 00:28:25,921 --> 00:28:28,888 Mình kết hôn ở Chapel O Love à? 378 00:28:29,022 --> 00:28:31,387 Mẹ? Là mẹ à? 379 00:28:31,490 --> 00:28:33,582 Mình phải ra khỏi đây thôi. 380 00:28:36,425 --> 00:28:39,187 Mẹ! 381 00:28:48,364 --> 00:28:50,763 Mẹ à? Phải mẹ đó không? 382 00:28:55,401 --> 00:28:58,697 - Bà Lorraine! - Chào cưng! Ừm, chào! 383 00:28:58,801 --> 00:29:01,530 Ông sao thế bà? Ồ, lưng ông con lại tệ thế nữa. 384 00:29:01,669 --> 00:29:03,761 Sao lưng ông trông hơi giống quả bí thế? 385 00:29:03,903 --> 00:29:07,302 - Sao làm thế được? - Ồ, ở ngoài sân gôn đó! 386 00:29:07,438 --> 00:29:10,531 Mọi người về nhà chưa? Bà mang pizza đến cho mọi người đây. 387 00:29:10,641 --> 00:29:12,800 - Ồ, ai sẽ ăn hết nó đây? - Ồ, ông đây. 388 00:29:12,907 --> 00:29:14,498 Giao thông chết tiệt! 389 00:29:14,608 --> 00:29:16,837 Jennifer-- Jennifer tương lai-- thường sẽ về nhà vào giấc này. 390 00:29:16,943 --> 00:29:18,841 Hy vọng chúng ta không quá trễ. 391 00:29:21,746 --> 00:29:23,678 Chuyện gì vậy? Có chuyện gì à, tiến sĩ? 392 00:29:23,779 --> 00:29:26,178 Bác nghĩ bác đã thấy một taxi theo sau đuôi. 393 00:29:26,281 --> 00:29:28,645 Bác nghĩ nó đang theo sau chúng ta. 394 00:29:28,748 --> 00:29:31,647 Bà không thể tin được cái cửa sổ này vẫn còn vỡ. 395 00:29:31,749 --> 00:29:34,717 Khi tay sửa màn hình gọi bố con là gà, 396 00:29:34,817 --> 00:29:36,716 bố con đã quẳng ông ta ra khỏi nhà. 397 00:29:36,818 --> 00:29:40,343 - Giờ thì chúng ta không thể tìm được ai sửa cái này. - Nhìn nó tệ chưa kìa. 398 00:29:41,953 --> 00:29:44,386 Bố con có một vấn đề lớn nhất, Marlene, 399 00:29:44,521 --> 00:29:48,182 là sẽ mất tự chủ khi có ai đó gọi bố con là gà. 400 00:29:48,290 --> 00:29:50,280 Chúng ta đã nghe điều này bao nhiêu lần rồi nhỉ, George? 401 00:29:50,391 --> 00:29:53,825 Mẹ, con không thể hắn nghĩ con là gà. 402 00:29:53,925 --> 00:29:55,891 Đúng đó. Con đúng đó. 403 00:29:55,992 --> 00:29:59,859 30 năm trước, bố con đã cố chứng minh mình không phải là gà... 404 00:29:59,962 --> 00:30:02,155 và đã kết thúc bằng một tai nạn xe cộ. 405 00:30:02,262 --> 00:30:02,489 - Ý bà là với chiếc Rolls-Royce. - Tai nạn xe cộ. 406 00:30:17,369 --> 00:30:20,359 Được rồi, Einie, tìm Jennifer nào. 407 00:30:20,470 --> 00:30:24,427 Cháu không tin được. Cháu sống ở Hilldale? Tuyệt thật đấy. 408 00:30:24,539 --> 00:30:27,631 Marty, ở yên đây, thay quần áo. Nếu bác cần, bác sẽ gọi 409 00:30:27,740 --> 00:30:29,639 Coi nào, tiến sĩ. Cháu muốn coi qua nhà của mình. 410 00:30:29,741 --> 00:30:33,640 Chúng ta không thể để cháu gặp cháu trong tương lai được. Đi nào, Einie. 411 00:30:35,544 --> 00:30:37,511 Hilldale. 412 00:30:37,612 --> 00:30:39,510 Tuyệt thật. 413 00:30:45,214 --> 00:30:47,943 1-7-4.5-0. 414 00:30:48,050 --> 00:30:49,949 Là 17 4 đô 50. 415 00:30:50,051 --> 00:30:52,540 - Đây này. - Cẩn thận đấy, đây là nơi khó chịu lắm đấy. 416 00:30:52,651 --> 00:30:55,015 - Hoá đơn của tôi đâu? - Ngay đây. 417 00:31:11,592 --> 00:31:13,491 Vụ tai nạn đã gây ra những phản ứng dây chuyền... 418 00:31:13,627 --> 00:31:15,651 khiến cho đời của Marty xuống dốc. 419 00:31:15,795 --> 00:31:19,058 Nếu không vì nó, bố con đã rất khác rồi. 420 00:31:19,163 --> 00:31:21,527 Cái tay trong chiếc Rolls-Royce đáng lẽ không nên tăng ga, 421 00:31:21,630 --> 00:31:24,689 Marty sẽ không gãy tay và từ bỏ âm nhạc, 422 00:31:24,799 --> 00:31:27,823 và sẽ không hối tiếc cả đời. 423 00:31:27,933 --> 00:31:29,832 Chào mẹ, quần đẹp lắm. 424 00:31:29,934 --> 00:31:32,457 - Bà nghĩ lý do thật sự mẹ con lấy bố con... - Mẹ? 425 00:31:32,568 --> 00:31:34,967 vì thương hại bố con. 426 00:31:35,069 --> 00:31:37,560 Tắt đi. 427 00:31:37,671 --> 00:31:41,798 Được rồi, tôi muốn coi kênh 18, 24, 63, 109, 87... 428 00:31:41,906 --> 00:31:43,805 và kênh thời tiết. 429 00:31:43,907 --> 00:31:47,102 Mang đến cho bạn thông tin thời tiết 24 giờ một ngày. 430 00:31:47,241 --> 00:31:49,936 Điều kiện thời tiết vẫn vậy... 431 00:31:52,510 --> 00:31:54,977 - Chào mừng về nhà, Marty. - Chào, chào! 432 00:31:55,112 --> 00:31:57,943 Bố về rồi đây. Đúng rồi. 433 00:31:58,046 --> 00:31:59,944 - Bố về rồi đây. - Lãnh chúa của vùng. 434 00:32:00,046 --> 00:32:02,344 - Chào, chào. - Vua của lâu đài. 435 00:32:02,449 --> 00:32:04,348 Chào. 436 00:32:04,449 --> 00:32:06,348 Chuyện gì đây? 437 00:32:08,584 --> 00:32:12,312 Phải, thế hay hơn. Bọn trẻ hay thật. 438 00:32:12,418 --> 00:32:15,182 Chào con trai. 439 00:32:15,287 --> 00:32:17,413 Coi tivi để thay đổi không khí à? 440 00:32:29,693 --> 00:32:33,593 - Trời... 441 00:33:10,811 --> 00:33:13,073 Pizza! Con đói rồi. 442 00:33:13,178 --> 00:33:15,077 Ồ, được rồi, chờ đến lượt đi con. 443 00:33:15,179 --> 00:33:17,147 Bà ơi, khi nó xong, bà để vào miệng con được không? 444 00:33:17,247 --> 00:33:19,578 Này, đừng tinh ranh thế chứ. 445 00:33:19,682 --> 00:33:21,740 Ồ, tuyệt. Kênh hành động. 446 00:33:21,850 --> 00:33:23,748 Thuỷ hợp mức độ 4. 447 00:33:28,284 --> 00:33:32,242 - Mmm. - X ong chưa ạ? 448 00:33:32,388 --> 00:33:34,718 - Đây rồi. - Ôi, mẹ ơi. 449 00:33:34,821 --> 00:33:37,720 Mẹ có thể làm được. 450 00:33:37,822 --> 00:33:40,119 Con xin lỗi. Con lỡ mọi thứ hết rồi.. 451 00:33:40,224 --> 00:33:42,748 Ừm, mẹ chỉ lo về Jennifer. 452 00:33:42,859 --> 00:33:47,657 - Sao chưa về nhỉ? - Con không chắc cô ấy ở đâu. 453 00:33:47,761 --> 00:33:50,250 - Cô ấy đáng ra phải ở nhà vài giờ rồi... - Con muốn trái cây. 454 00:33:50,361 --> 00:33:52,760 Những ngày này con không biết cô ấy ở đâu. 455 00:33:52,862 --> 00:33:55,228 - Trái cây! - Có lẽ cô ấy đang khó chịu. 456 00:33:55,331 --> 00:33:58,355 - Cảm ơn. - Con và Jennifer vẫn tốt chứ? 457 00:33:58,465 --> 00:34:02,024 Ồ, tuyệt, tụi con còn hơn một cặp tuổi thanh niên nữa, mẹ biết không? 458 00:34:02,166 --> 00:34:06,261 - Bố ơi. điện thoại. Là chú Needles. 459 00:34:06,403 --> 00:34:08,494 Bố, là của bố đó. 460 00:34:08,603 --> 00:34:12,002 Được rồi, con sẽ nói trong phòng làm việc. 461 00:34:12,104 --> 00:34:14,162 - Xin lỗi nhé. - Kéo lên. 462 00:34:14,506 --> 00:34:16,165 Alô. Chuyển vào trong đi. 463 00:34:18,173 --> 00:34:22,835 Này! Marty! Khoẻ chứ, McFly? 464 00:34:22,942 --> 00:34:25,636 - Chào, Needles. - Needles? 465 00:34:25,743 --> 00:34:28,108 Anh đã coi qua đề nghị làm ăn của tôi chưa? 466 00:34:28,211 --> 00:34:31,576 - Tôi không biết, Needles. - Anh sợ gì thế. Nếu chuyện này thành công, 467 00:34:31,679 --> 00:34:33,646 nó sẽ giải quyết vấn đề tài chính của anh. 468 00:34:33,781 --> 00:34:37,771 Và nếu không, Needles, tôi sẽ bị đuổi đó. 469 00:34:37,915 --> 00:34:41,212 Nó bất hợp pháp. Ý tôi là, nếu Jits đang theo dõi thì sao? 470 00:34:41,316 --> 00:34:44,978 - Jits sẽ không bao giờ tìm ra đâu. - Oh. Uh-huh. 471 00:34:45,086 --> 00:34:48,610 Coi nào. Bỏ thẻ anh vào máy đi... 472 00:34:48,720 --> 00:34:52,814 và tôi sẽ lo vụ này, trừ phi anh muốn mọi người... 473 00:34:52,922 --> 00:34:54,820 nghĩ anh là... gà đó. 474 00:34:58,992 --> 00:35:03,289 Không ai gọi tôi là gà cả, Needles. Không ai cả! 475 00:35:03,393 --> 00:35:06,622 Được rồi. Chứng minh đi. 476 00:35:11,330 --> 00:35:13,263 Được rồi. 477 00:35:13,365 --> 00:35:15,160 Được rồi, Needles. 478 00:35:17,166 --> 00:35:19,894 Ha! Thẻ tôi đây. 479 00:35:20,000 --> 00:35:22,127 Quét nó đi. Tôi tham gia. 480 00:35:22,235 --> 00:35:25,134 Cảm ơn, McFly. Tôi sẽ gặp anh ở nhà máy ngày mai. 481 00:35:30,438 --> 00:35:32,337 McFly! 482 00:35:33,441 --> 00:35:35,964 Ông Fujitsu! Xin chào! 483 00:35:36,074 --> 00:35:40,838 McFly. Tôi đã theo dõi hết mọi chuyện. 484 00:35:40,976 --> 00:35:43,374 - Anh tiêu rồi! - Tiêu à? 485 00:35:43,477 --> 00:35:45,239 Không! Không! Không phải lỗi tôi đâu! 486 00:35:45,344 --> 00:35:47,244 Là Needles đó. Anh ta đứng đàng sau mọi chuyện. 487 00:35:47,346 --> 00:35:50,574 - Và anh là đồng lõa. - Không, không có đâu. 488 00:35:50,680 --> 00:35:53,580 Nó bất hợp pháp, và anh đã biết mà, McFly. Đọc fax của tôi đi. 489 00:35:53,681 --> 00:35:56,444 Không! Không! Tôi không thể bị đuổi việc. 490 00:35:56,550 --> 00:35:59,416 Mình bị đuổi rồi. Ahh! 491 00:36:08,888 --> 00:36:11,253 Ôi, chuyện này nặng thật. 492 00:36:12,523 --> 00:36:14,786 Mình sẽ nói gì với Jennifer đây? 493 00:36:14,925 --> 00:36:16,948 Jennifer.Jennifer. 494 00:36:17,091 --> 00:36:19,456 Ồ, tiến sĩ, thật vui đượ gặp bác. 495 00:36:19,560 --> 00:36:22,891 Ra cửa trước đi. Bác sẽ gặp cháu ở đó. 496 00:36:22,994 --> 00:36:25,393 Nhưng nó không mở. Nó không có tay nắm. 497 00:36:25,496 --> 00:36:27,894 Để tay cháu lên cái bảng hiệu đó. 498 00:36:27,996 --> 00:36:29,895 Bảng nào? 499 00:36:43,070 --> 00:36:45,662 Marty, fax này là sao thế? 500 00:36:45,771 --> 00:36:48,967 - Ồ, mẹ, chỉ là trò đùa thôi. Một trò đùa thôi. - Đùa à? 501 00:36:49,106 --> 00:36:52,539 Ừm, Marty, mẹ đã nghe con la. Mẹ, mẹ ơi, bình tĩnh nào. 502 00:36:52,674 --> 00:36:55,141 Con đâu có la. Needles và con chỉ đang đùa thôi. 503 00:36:55,275 --> 00:36:57,434 Chào mừng về nhà,Jennifer. 504 00:36:57,542 --> 00:36:59,736 Mất việc à? Mẹ, ra khỏi thành phố nhé. 505 00:37:03,279 --> 00:37:06,541 - Mình trẻ! - Mình già! 506 00:37:15,685 --> 00:37:20,176 Marty! Marty! Marty! Đến đây nhanh! 507 00:37:35,259 --> 00:37:37,725 Cô bé gặp mình trong tương lai và bị sốc, 508 00:37:37,827 --> 00:37:39,726 như bác đã tiên đoán. 509 00:37:39,828 --> 00:37:42,624 Nó sẽ ổn thôi. Đưa cô bé về lại năm 1985 nào. 510 00:37:42,729 --> 00:37:45,719 Và rồi bác sẽ hủy cỗ máy thời gian. 511 00:37:45,830 --> 00:37:48,626 Huỷ à? Còn chuyện về nhân loại, 512 00:37:48,731 --> 00:37:50,392 chúng ta đang đi đâu và tại sao thì sao? 513 00:37:50,500 --> 00:37:53,023 Hiểm hoạ là quá lớn, như tai nạn này đã chứng minh đó. 514 00:37:53,133 --> 00:37:55,066 Và bác đang chịu trách nhiệm. 515 00:37:55,168 --> 00:37:57,964 Thử tưởng tượng cỗ máy thời gian rơi vào tay kẻ xấu. 516 00:38:00,736 --> 00:38:03,432 Hối tiếc duy nhất của bác là không có cơ hội... 517 00:38:03,539 --> 00:38:06,028 để đến coi thời huy hoàng mình thích, 518 00:38:06,139 --> 00:38:08,038 miền tay hoang dã. 519 00:38:08,140 --> 00:38:11,629 Nhưng du hành thời gian quá nguy hiểm. 520 00:38:11,741 --> 00:38:14,970 Tốt hơn là bác nên bỏ thời gian nghiên cứu... 521 00:38:15,076 --> 00:38:18,101 bí mật vĩ đại khác của vũ trụ... 522 00:38:19,912 --> 00:38:21,310 là phụ nữ. 523 00:38:23,313 --> 00:38:26,007 Marty, Einie, ngồi chắc nhé. 524 00:38:36,652 --> 00:38:38,278 Chúng ta tới chưa? 525 00:38:42,389 --> 00:38:44,287 Chúng ta trở về chưa? 526 00:38:50,358 --> 00:38:52,257 Chúng ta về rồi. 527 00:39:12,101 --> 00:39:14,000 Để cô bé trên xích đu đi. 528 00:39:14,102 --> 00:39:17,730 Rồi bác sẽ đưa con về nhà, và con có thể đi xe qua gọi cô bé. 529 00:39:17,838 --> 00:39:20,202 Và khi cô bé thức dậy lúc trời tối này, 530 00:39:20,305 --> 00:39:23,101 con có thể thuyết phục cô bé là nó đang mơ thôi. 531 00:39:23,206 --> 00:39:25,537 Chờ chút. Chúng ta để bạn ấy ở hành lang này à? 532 00:39:25,641 --> 00:39:28,665 Sự mất phương hướng sẽ càng thuyết phục con bé hơn. 533 00:39:28,775 --> 00:39:30,969 Ừm, bác nghĩ bạn ấy sẽ ngất khoảng bao lâu? 534 00:39:31,076 --> 00:39:33,509 Bác không chắc. Con bé quá sốc mà. 535 00:39:33,644 --> 00:39:36,770 Có thể là vài phút. Cũng có thể là vài giờ. 536 00:39:36,912 --> 00:39:39,345 Con nên mang theo ít muối khi quay lại. 537 00:39:39,446 --> 00:39:42,471 - Này, bác là tiến sĩ mà. - Được rồi, đi thôi nào, Einie. 538 00:39:44,482 --> 00:39:46,915 Đừng lo. Con bé sẽ không sao đâu. 539 00:39:47,816 --> 00:39:51,443 Con nhớ là không có mấy thanh chắn ở trên cửa sổ đâu. 540 00:40:06,691 --> 00:40:10,251 Nếu cần bác, bác ở ngay phòng thí nghiệm đó, huỷ thứ này đi. 541 00:40:10,394 --> 00:40:12,293 Được rồi. 542 00:40:28,868 --> 00:40:30,767 Chuyện quái... 543 00:40:48,610 --> 00:40:52,100 Này, chờ đã. Chờ đã nào. Sao cô ở trong phòng tôi? 544 00:40:52,211 --> 00:40:54,336 - Cứu con! Mẹ ơi! - Được rồi, được rồi. 545 00:40:54,445 --> 00:40:57,209 - Bố ơi! Cứu con! - Đứng yên, đồ khốn! 546 00:40:57,314 --> 00:41:00,248 - Tôi không muốn rắc rối đâu. - Hắn nhảy lên người con! - Giờ thì mày gặp rắc rối rồi, 547 00:41:00,349 --> 00:41:02,178 đồ rác rưởi! 548 00:41:02,282 --> 00:41:04,442 - Mày đang làm gì với con gái tao thế? - Tôi vào lầm nhà thôi. 549 00:41:04,550 --> 00:41:07,608 - Giờ thì biết rồi đó! - Đánh nó đi bố! 550 00:41:07,718 --> 00:41:10,447 - Này, tôi đã phạm sai lầm thôi. - Phải đấy! 551 00:41:14,888 --> 00:41:17,821 Đúng rồi. Cứ chạy đi, đồ khốn! 552 00:41:17,956 --> 00:41:20,514 Và hãy nói công ty bất động sản là tao không bán nhà đâu, hiểu chứ? 553 00:41:20,656 --> 00:41:22,521 Bọn tao không bị khủng bố đâu. 554 00:42:04,376 --> 00:42:06,400 Chắc là lầm năm rồi. 555 00:42:24,952 --> 00:42:26,509 1985? 556 00:42:28,220 --> 00:42:30,482 - Không thể được. - Bỏ xuống. 557 00:42:34,089 --> 00:42:36,579 Thì ra mày là đồ khốn đã luôn lấy trộm báo của tao. 558 00:42:36,690 --> 00:42:39,782 Thầy Strickland. Thầy Strickland. 559 00:42:39,891 --> 00:42:42,051 - Là em, là Marty đây. - Ai? 560 00:42:42,159 --> 00:42:45,320 Marty McFly! Marty McFly! Thầy không biết em à, ở trường ấy? 561 00:42:45,427 --> 00:42:48,326 Tôi chưa bao giờ thấy cậu cả, nhưng cậu trông như một tên ngớ ngẩn vậy. 562 00:42:48,428 --> 00:42:50,759 Phải đúng rồi. Em là một người ngớ ngẩn.. 563 00:42:50,863 --> 00:42:52,989 - Thầy không nhớ em sao? Thầy đã phạt em tuần trước đấy. - Tuần trước à? 564 00:42:53,098 --> 00:42:55,530 Trường học đã bị đốt cháy 6 năm trước rồi. 565 00:42:55,632 --> 00:42:58,656 Giờ thì cậu có 6 giây để biến đi đó. 566 00:42:58,799 --> 00:43:00,629 - 1 , - Đừng mà, thầy Strickland! 567 00:43:00,734 --> 00:43:03,827 - Em chỉ muốn biết chuyện xảy ra ở đây thôi. - 2-- 568 00:43:03,936 --> 00:43:05,368 - Này, Strickland! 569 00:43:24,111 --> 00:43:27,545 Đồ khốn! 570 00:43:32,881 --> 00:43:34,780 Coi cậu đang đi đâu chứ. 571 00:43:34,882 --> 00:43:38,043 - Đồ điên say rượu. - Red. 572 00:43:42,753 --> 00:43:46,846 One foot on the brake and one on the gas 573 00:43:53,190 --> 00:43:55,486 Well, there's too much traffic 574 00:43:55,591 --> 00:43:57,854 l can't pass, no 575 00:44:00,159 --> 00:44:03,855 So l tried my best illegal move 576 00:44:03,995 --> 00:44:05,552 Well, baby, black and white 577 00:44:05,696 --> 00:44:10,630 Come and touched my groove again 578 00:44:10,765 --> 00:44:15,096 Go on and write me up a 125 579 00:44:15,199 --> 00:44:17,894 Post my face wanted dead or alive 580 00:44:18,001 --> 00:44:22,162 Take my license all that jive 581 00:44:22,269 --> 00:44:25,065 l can't drive 582 00:44:35,042 --> 00:44:37,168 Thưa quý ông quý bà, chào mừng đến... 583 00:44:37,308 --> 00:44:39,207 bảo tàng Biff Tannen. 584 00:44:39,309 --> 00:44:42,243 Được tặng cho công dân số một Hill Valley's... 585 00:44:42,345 --> 00:44:44,335 và anh hùng Mỹ tuyệt vời nhất còn sống sót. 586 00:44:44,446 --> 00:44:47,379 Chỉ duy nhất Biff Tannen. 587 00:44:47,480 --> 00:44:50,936 Tất nhiên chúng ta đã nghe nhiều truyền thuyết nhưng ai là anh hùng? 588 00:44:51,049 --> 00:44:52,947 Vào trong các bạn sẽ biết Biff Tannen... 589 00:44:53,049 --> 00:44:55,812 đã trở thành người giàu nhất và quyền lực nhất Mỹ như thế nào. 590 00:44:55,917 --> 00:44:59,476 Biết lịch sử đáng kinh ngạc của gia đình Tannen, 591 00:44:59,585 --> 00:45:01,381 khởi đầu với ông cố, 592 00:45:01,486 --> 00:45:04,180 Buford ''Chó điên'' Tannen, tay súng nhanh nhất vùng viễn tây. 593 00:45:04,287 --> 00:45:06,084 Thấy khởi đầu sự nghiệp cờ bạc của Biff... 594 00:45:06,222 --> 00:45:07,051 và đua ngựa lúc sinh nhật 21 tuổi... 595 00:45:09,223 --> 00:45:11,985 đã làm anh ấy trở thành triệu phú trong 1 đêm. 596 00:45:14,992 --> 00:45:17,925 Thắng liên tục và nhanh như chớp... 597 00:45:18,026 --> 00:45:21,893 đã mang lại cho anh một danh hiệu, ''Người đàn ông may mắn nhất địa cầu. '' 598 00:45:21,996 --> 00:45:24,224 Biết làm thế nào Biff đánh cuộc vào... 599 00:45:24,329 --> 00:45:26,228 đế quốc cờ bạc gọi là Biffco. 600 00:45:26,330 --> 00:45:28,796 Khám phá làm thế nào, trong năm 1979, 601 00:45:28,898 --> 00:45:31,230 Biff thuyết phục để hợp pháp hoá cờ bạc... 602 00:45:31,333 --> 00:45:33,925 và biến đổi toà án tồi tàn Hill Valley... 603 00:45:34,034 --> 00:45:36,058 thành một khách sạn casino xinh đẹp. 604 00:45:36,168 --> 00:45:38,067 Tôi chỉ muốn nói một điều thôi. 605 00:45:38,169 --> 00:45:40,466 Chúa chúc lành nước Mỹ. 606 00:45:40,603 --> 00:45:43,765 Gặp những người phụ nữ anh ta chia sẽ cảm xúc nồng nàn... 607 00:45:43,905 --> 00:45:45,804 khi anh ấy tìm kiếm người yêu thực sự. 608 00:45:45,906 --> 00:45:49,396 Và nhớ lại khoảnh khắc hạnh phúc nhất của Biff năm 1973, 609 00:45:49,541 --> 00:45:51,531 anh ta nhận ra tình yêu lãng mạn cả đời... 610 00:45:51,641 --> 00:45:55,575 bằng việc lấy người yêu thời cấp 3, Lorraine Baines McFly. 611 00:45:55,677 --> 00:45:57,576 Lần thứ 3 thật quyến rũ. 612 00:46:03,580 --> 00:46:06,046 - Không, không! - Này, cậu sẽ đi cùng chúng tôi lên lầu. 613 00:46:06,147 --> 00:46:09,604 - Thả tôi ra. - Này, chúng tôi có thể làm việc này với cách nhẹ nhàng hay nặng đó. 614 00:46:09,717 --> 00:46:11,842 Cách nhẹ nhàng đi. 615 00:46:22,355 --> 00:46:24,947 Mẹ? Là mẹ à? 616 00:46:25,056 --> 00:46:26,955 Cứ thư giãn đi, Marty. 617 00:46:27,057 --> 00:46:30,820 Con đã ngủ suốt 2 giờ đó. 618 00:46:32,926 --> 00:46:36,361 Con đã có... một ác mộng kinh khủng. Nó thật tệ. 619 00:46:36,462 --> 00:46:39,122 Giờ thì con an toàn rồi. 620 00:46:39,229 --> 00:46:42,492 Trở lại tầng thứ 27. 621 00:46:42,597 --> 00:46:45,928 Tầng 27 à? 622 00:46:50,467 --> 00:46:53,901 Mẹ? Không thể là mẹ được. 623 00:46:54,035 --> 00:46:56,866 Ừm, là mẹ đây, Marty. Con không sao chứ? 624 00:46:56,969 --> 00:47:02,064 Con ổn thôi. Chỉ là mẹ...mẹ... 625 00:47:02,172 --> 00:47:04,071 bự quá. 626 00:47:04,173 --> 00:47:06,230 Mọi chuyện không sao đâu, Marty. Con có đói không? 627 00:47:06,340 --> 00:47:09,398 Mẹ sẽ gọi phục vụ phòng. 628 00:47:09,508 --> 00:47:11,408 Phục vụ phòng à? 629 00:47:11,510 --> 00:47:13,409 Lorraine! 630 00:47:13,511 --> 00:47:16,273 - Ồ, Chúa ơi, là bố con đó. - Bố con? 631 00:47:18,445 --> 00:47:21,208 Cậu đáng lẽ phải ở Thụy Sĩ chứ, đồ khốn! 632 00:47:21,347 --> 00:47:24,542 - Bố tôi à? - Lại bị đuổi khỏi trường học à? 633 00:47:24,682 --> 00:47:27,013 Khỉ thật, Lorraine, cô có biết tôi đã tốn bao nhiêu tiền... 634 00:47:27,117 --> 00:47:29,913 cho những đứa con vô dụng của cô không hử? 635 00:47:30,017 --> 00:47:33,075 Anh thì quan tâm gì? Chúng tôi có thể tự lo. 636 00:47:33,185 --> 00:47:35,084 Tôi thiểu chúng ta cũng có thể làm gì với tất cả số tiền đó... 637 00:47:35,186 --> 00:47:37,153 là cung cấp một cuộc sống tốt hơn cho con chúng ta. 638 00:47:37,254 --> 00:47:39,881 Chờ đã nào. Làm rõ chuyện này nhé. 639 00:47:39,989 --> 00:47:42,080 Marty là con cô, không phải con tôi. 640 00:47:42,189 --> 00:47:45,645 Và tất cả số tiền trên thế giới này không thể làm nó tốt hơn được. 641 00:47:45,758 --> 00:47:47,658 Thôi đi, Biff. Thôi đi. 642 00:47:47,759 --> 00:47:51,318 Nhìn nó kìa. Chỉ là đồ đần thôi, giống hệt ông già nó. 643 00:47:53,695 --> 00:47:57,719 Anh dám nói thế về George hả. 644 00:47:59,096 --> 00:48:01,257 Anh thậm chí còn không bằng nửa anh ấy nữa. 645 00:48:03,199 --> 00:48:05,722 - Đồ khốn! - Này! 646 00:48:09,734 --> 00:48:12,258 Luôn nóng tính thế à? 647 00:48:18,439 --> 00:48:20,337 Muốn đấm ta à? 648 00:48:23,573 --> 00:48:26,133 Khỉ thật, Biff. Thế đủ rồi. Tôi đi đây. 649 00:48:26,243 --> 00:48:28,607 Oh, ho-ho. Cứ tự nhiên đi. 650 00:48:28,743 --> 00:48:30,642 Nhưng nghĩ đi, Lorraine. 651 00:48:30,744 --> 00:48:32,643 Ai sẽ trả tiền cho đồ cô mặc chứ? 652 00:48:32,744 --> 00:48:34,643 Và trang sức? Và rượu? 653 00:48:34,745 --> 00:48:37,440 Ai sẽ trả tiền cho giải phẫu thẩm mỹ, Lorraine? 654 00:48:37,547 --> 00:48:41,345 Anh là người muốn tôi có thứ... thứ này. 655 00:48:41,449 --> 00:48:44,382 Nếu anh muốn đòi lại, thì cứ việc. 656 00:48:44,483 --> 00:48:47,041 Coi nào, Lorraine, cô ra khỏi cửa đó, 657 00:48:47,151 --> 00:48:50,278 tôi không chỉ cắt tiền cô, mà con của cô nữa kìa. 658 00:48:50,386 --> 00:48:52,285 - Không có đâu - Ồ, không à? 659 00:48:52,387 --> 00:48:55,911 Đầu tiên là con gái cô Linda-- tôi sẽ hủy hết thẻ tín dụng của nó. 660 00:48:56,021 --> 00:48:58,648 Nó có thể tự lo những khoản nợ với ngân hàng. 661 00:48:58,756 --> 00:49:01,985 Tên con trai ngốc Dave-- tôi sẽ làm cho án treo tù của nó thu hồi. 662 00:49:02,123 --> 00:49:04,023 Và cho Marty-- 663 00:49:04,125 --> 00:49:07,058 ừm, có lẽ cô muốn tất cả con mình ở sau song sắt, 664 00:49:07,160 --> 00:49:09,059 cũng giống cậu chúng Joey. 665 00:49:09,161 --> 00:49:12,287 Một gia đình ở trong tù. 666 00:49:14,296 --> 00:49:17,287 Được rồi, Biff, anh thắng rồi. 667 00:49:17,398 --> 00:49:19,296 Tôi sẽ ở lại. 668 00:49:21,499 --> 00:49:26,263 Và cho mày, tao sẽ trở lại trong một giờ nữa, và mày không nên ở đây. 669 00:49:37,006 --> 00:49:39,940 Ông ta đúng đó, còn mẹ sai rồi. 670 00:49:42,109 --> 00:49:44,871 Mẹ? Mẹ, mẹ đang nói gì thế? 671 00:49:44,976 --> 00:49:47,169 - Mẹ đang bảo vệ hắn đó! - Mẹ đã để nó xảy ra. 672 00:49:48,111 --> 00:49:51,442 Ông ta là chồng mẹ, và ông ta chăm lo cho tất cả chúng ta, 673 00:49:51,546 --> 00:49:53,513 và ông ta đáng được sự kính trọng. 674 00:49:53,613 --> 00:49:55,512 Kình trọng à? 675 00:49:55,614 --> 00:49:57,513 Chồng của mẹ! 676 00:49:57,615 --> 00:49:59,945 Làm sao ông ta có thể là chồng của mẹ được? 677 00:50:00,049 --> 00:50:02,312 Làm sao mẹ có thể bỏ bố vì ông ta? 678 00:50:02,417 --> 00:50:05,249 Bỏ bố à? Marty, con không sao chứ? 679 00:50:05,352 --> 00:50:08,046 Không! Không, con không cảm thấy ổn đâu. 680 00:50:08,187 --> 00:50:10,653 Con không hiểu chuyện đang diễn ra ở đây... 681 00:50:10,787 --> 00:50:13,515 và tại sao không ai có thể cho con một câu trả lời rõ ràng. 682 00:50:13,621 --> 00:50:16,952 Ồ, chắc lần này họ đánh vào đầu con mạnh quá rồi. 683 00:50:17,057 --> 00:50:19,888 Mẹ, con chỉ muốn biết một chuyện. 684 00:50:19,991 --> 00:50:24,254 Bố con đâu? George McFly đâu? 685 00:50:24,359 --> 00:50:26,258 Marty. 686 00:50:26,360 --> 00:50:28,259 George, bố con, 687 00:50:28,361 --> 00:50:31,921 vẫn ở yên một chỗ trong 12 năm qua. 688 00:50:33,431 --> 00:50:37,421 - Nghĩa trang Oak Park. 689 00:51:01,409 --> 00:51:03,308 Không. 690 00:51:04,810 --> 00:51:06,208 Không. 691 00:51:06,311 --> 00:51:08,609 Chuyện này không thể xảy ra. 692 00:51:08,713 --> 00:51:11,271 15 tháng 3, 1973 ư? 693 00:51:11,380 --> 00:51:14,814 Không! Ồ, thôi mà Chúa ơi! 694 00:51:14,915 --> 00:51:17,473 Không, Chúa ơi. 695 00:51:17,616 --> 00:51:20,175 Chuyện này không thể xảy ra. 696 00:51:20,318 --> 00:51:23,217 Không thể được. 697 00:51:23,319 --> 00:51:25,309 Không thể-- 698 00:51:25,420 --> 00:51:27,886 Bác e là có đó, Marty, tất cả mọi chuyện. 699 00:51:27,987 --> 00:51:29,476 Tiến sĩ. 700 00:51:29,588 --> 00:51:32,681 Khi bác biết về bố con, bác nghĩ con sẽ đến đây. 701 00:51:34,891 --> 00:51:37,289 Vậy là bác biết chuyện đã xảy ra? 702 00:51:39,125 --> 00:51:41,524 Bác biết chuyện xảy ra... 703 00:51:41,627 --> 00:51:43,559 ngày 15 tháng 3, 704 00:51:43,660 --> 00:51:45,560 1973 à? 705 00:51:45,662 --> 00:51:48,493 Có, Marty, bác biết. 706 00:51:48,630 --> 00:51:52,529 Bác đã đến thư viện công cộng để tìm hiểu mọi sự điên rồ này. 707 00:51:52,664 --> 00:51:54,563 Nơi này đã hoang tàn, sụp đổ, 708 00:51:54,665 --> 00:51:57,861 - vậy bác đã đi vào và coi báo. - Cháu không hiểu, tiến sĩ. 709 00:51:57,968 --> 00:51:59,867 Ý cháu là, sao chuyện này xảy ra được? 710 00:51:59,969 --> 00:52:01,731 Nó giống như là địa ngục hay gì đó. 711 00:52:01,835 --> 00:52:04,530 Không, nó là Hill Valley, dù bác không thể tưởng tượng địa ngục có thể tệ hơn nó. 712 00:52:04,637 --> 00:52:07,832 - Ồ, Einie. 713 00:52:07,938 --> 00:52:09,837 Ta xin lỗi, con trai. 714 00:52:09,939 --> 00:52:13,031 Phòng thí nghiệm thật kinh khủng, lộn xộn kinh khủng. 715 00:52:14,474 --> 00:52:17,737 Lên đi nào. Dĩ nhiên, 716 00:52:17,842 --> 00:52:20,002 thời gian hoàn toàn bị xáo trộn, 717 00:52:20,110 --> 00:52:22,441 tạo nên hậu quả tạm về thời gian, 718 00:52:22,578 --> 00:52:24,477 kết quả là cho ra thực tại này. 719 00:52:24,579 --> 00:52:27,978 - Nói tiếng Anh đi, tiến sĩ. - Đây để bác vẽ ra. 720 00:52:31,982 --> 00:52:33,881 Tưởng tượng... 721 00:52:33,984 --> 00:52:36,644 đường này thể hiện thời gian. 722 00:52:36,751 --> 00:52:39,445 Đây là hiện tại, 1985, 723 00:52:39,552 --> 00:52:42,951 tương lai và quá khứ đây. 724 00:52:43,053 --> 00:52:46,351 Hướng đến điểm này của thời gian, đâu đó trong quá khứ, 725 00:52:46,456 --> 00:52:49,150 đường thẳng bẻ cong thành đường tiếp tuyến này, 726 00:52:49,257 --> 00:52:51,985 tạo nên một sự thay đổi năm 1985. 727 00:52:52,091 --> 00:52:56,218 Thay đổi với bác, với cháu và Einstein, 728 00:52:56,359 --> 00:52:59,452 nhưng là thực tại với người khác. 729 00:53:03,762 --> 00:53:07,787 Hiểu ra chưa? Là cái túi đựng sách thể thao đây. 730 00:53:07,898 --> 00:53:10,592 Bác biết vì biên lai vẫn còn trong đây. 731 00:53:10,698 --> 00:53:12,290 Bác đã tìm thấy chúng trong cỗ máy thời gian này. 732 00:53:12,400 --> 00:53:14,798 Cùng với nó. 733 00:53:20,503 --> 00:53:22,401 Đây là đỉnh đầu gậy của Biff. 734 00:53:22,503 --> 00:53:24,403 Ý bác là Biff tương lai. 735 00:53:24,505 --> 00:53:26,404 Đúng rồi. Nó đã ở trong cỗ máy thời gian... 736 00:53:26,506 --> 00:53:31,099 vì Biff đã ở trong đó với cuốn số liệu thể thao. 737 00:53:31,241 --> 00:53:33,298 - Khỉ thật. - Thấy không, 738 00:53:33,441 --> 00:53:36,967 trong khi chúng ta ở tương lai, Biff đã lấy cuốn sách thể thao, 739 00:53:37,077 --> 00:53:39,271 đánh cắp cỗ máy thời gian, trở lại đúng thời điểm... 740 00:53:39,378 --> 00:53:43,210 và đưa cho chính hắn vào cùng lúc. 741 00:53:43,313 --> 00:53:45,212 - Này. 742 00:53:45,314 --> 00:53:49,476 Báoc có nói ngay đây Biff đã kiếm được 1 triệu đầu tiên... 743 00:53:49,583 --> 00:53:52,948 nhờ vào đánh cá đua ngựa năm 1958. 744 00:53:53,051 --> 00:53:54,949 Hắn ta không chỉ may mắn. Hắn biết... 745 00:53:55,051 --> 00:53:57,883 vì hắn có hết kết quả đua ngựa trong cuốn sách này. 746 00:53:57,985 --> 00:54:00,350 Đó là lý do hắn làm nên cả gia tài này. 747 00:54:01,655 --> 00:54:03,588 Nhìn túi hắn qua kính lúp này. 748 00:54:06,123 --> 00:54:08,022 Cuốn sách. 749 00:54:08,124 --> 00:54:11,489 Tên khốn này đã ăn cắp ý tưởng của cháu. 750 00:54:11,592 --> 00:54:14,116 Hắn chắc là đang nghe khi cháu... 751 00:54:16,028 --> 00:54:19,393 Là lỗi của cháu. Tất cả là lỗi của cháu. 752 00:54:19,496 --> 00:54:21,485 Nếu cháu không mua cuốn sách này, 753 00:54:21,596 --> 00:54:24,427 - không hề có chuyện này xảy ra. - Ừm, tất cả là quá khứ rồi. 754 00:54:24,530 --> 00:54:26,430 - Ý bác là tương lai. - Sao cũng được. 755 00:54:26,532 --> 00:54:30,330 Nó chứng minh chính xác rằng việc du hành thời gian có thể bị dùng sai... 756 00:54:30,434 --> 00:54:33,026 và tại sao cỗ máy thời gian cần bị hủy đi... 757 00:54:33,135 --> 00:54:35,601 sau khi chúng ta giải quyết chuyện này. 758 00:54:35,735 --> 00:54:38,168 Đúng rồi. Vậy chúng ta trở lại tương lai... 759 00:54:38,303 --> 00:54:40,396 và chúng ngăn Biff không đánh cắp cuốn sách. 760 00:54:40,538 --> 00:54:45,529 Chúng ta không thể vì nếu đến tương lai từ thời điểm này, 761 00:54:45,640 --> 00:54:49,767 nó sẽ là tương lai của thực tại này... 762 00:54:49,875 --> 00:54:52,843 nơi mà Biff đồi bại và quyền lực... 763 00:54:52,944 --> 00:54:54,911 và lấy mẹ cháu, 764 00:54:55,011 --> 00:54:57,637 và là nơi... 765 00:54:57,745 --> 00:55:00,439 chuyện này đã xảy ra. 766 00:55:05,749 --> 00:55:07,477 Không. Cơ hội duy nhất chúng ta sửa chữa hiện tại... 767 00:55:09,151 --> 00:55:14,551 là quá khứ nơi thời gian bị bẻ cong theo đường này. 768 00:55:14,686 --> 00:55:18,212 Để đặt lại vũ trụ theo những gì chúng ta nhớ... 769 00:55:18,322 --> 00:55:21,221 và trở lại với thực tại của chúng ta, 770 00:55:21,323 --> 00:55:25,017 chúng ta phải tìm ra thời điểm chính xác và tình huống chính xác... 771 00:55:25,123 --> 00:55:30,821 là làm thế nào, ở đâu và khi nào Biff trẻ chạm tay vào cuốn sách này. 772 00:55:32,460 --> 00:55:34,359 Cháu sẽ đi hỏi hắn. 773 00:55:58,105 --> 00:56:02,368 Áo chống đạn. Tuyệt lắm! 774 00:56:02,473 --> 00:56:04,531 Tay này giỏi thật. 775 00:56:04,641 --> 00:56:07,700 Chuyện quái gì... Này, tên kia! 776 00:56:07,810 --> 00:56:10,368 - Cậu đang làm quái gì thế? - Tiệc kết thúc rồi, Biff. 777 00:56:12,044 --> 00:56:15,375 Xin lỗi quý cô nhé. Sao mày có thể qua được an ninh của ta? 778 00:56:17,013 --> 00:56:18,946 Có ít chuyện chúng ta cần nói với nhau đó. 779 00:56:19,081 --> 00:56:21,014 Tiền à, phải rồi? Quên đi. 780 00:56:21,148 --> 00:56:23,580 Không, không phải tiền. 781 00:56:25,084 --> 00:56:29,177 Cuốn sách thể thao. 782 00:56:32,253 --> 00:56:36,016 Các cô nghe cậu ta rồi đó. Tiệc kết thúc rồi. 783 00:56:36,121 --> 00:56:40,419 - Nói đi nhóc. - Cậu biết gì về cuốn nhóc nữa? 784 00:56:42,323 --> 00:56:45,224 Đầu tiên ông phải nói tôi làm sao ông có được cuốn sách. 785 00:56:45,325 --> 00:56:47,986 Làm thế nào, ở đâu... 786 00:56:48,127 --> 00:56:50,025 và khi nào. 787 00:56:50,127 --> 00:56:53,754 Được rồi. Ngồi đi. 788 00:56:57,531 --> 00:56:59,429 Ngồi xuống! 789 00:57:03,066 --> 00:57:05,897 12 tháng 11 , 1955, đó là khi nào. 790 00:57:06,001 --> 00:57:07,969 12 tháng 11 , 1955 à? 791 00:57:08,069 --> 00:57:10,002 Đó là lúc mình trở lại... 792 00:57:10,103 --> 00:57:14,561 Đó... là ngày có cơn bão Hill Valley nổi tiếng. 793 00:57:14,672 --> 00:57:18,662 Giỏi lịch sử lắm. Giỏi lắm. 794 00:57:18,773 --> 00:57:21,138 Ta không bao giờ quên thứ 7 đó. 795 00:57:21,274 --> 00:57:25,106 Ta vừa lấy xe trong tiệm sửa sau khi đua xe... 796 00:57:25,210 --> 00:57:27,699 - vài ngày trước đó. - Tôi nghĩ ông đã tông vào một xe phân mà. 797 00:57:29,611 --> 00:57:31,510 Làm sao mày biết? 798 00:57:31,612 --> 00:57:34,603 Bố tôi đã kể tôi nghe. 799 00:57:34,714 --> 00:57:36,612 Bố mày à? 800 00:57:36,714 --> 00:57:38,613 Trước khi bố chết. 801 00:57:40,049 --> 00:57:42,880 Ồ, phải rồi. 802 00:57:42,983 --> 00:57:45,780 Và ta đã ở đó, lo chuyện của mình. 803 00:57:45,885 --> 00:57:49,284 Một ông già với cây gậy đã xuất hiện. 804 00:57:49,387 --> 00:57:53,116 Ông ta bảo là họ hàng xa. Ta chẳng thấy điểm giống nhau nào cả. 805 00:57:55,088 --> 00:57:57,955 Và ông ta bảo, ''Cậu muốn giàu không?'' 806 00:57:58,057 --> 00:58:00,047 Và ta nói, 'Chắc rồi.'' 807 00:58:04,693 --> 00:58:06,592 Và ông ta đưa cuốn sách này cho ta. 808 00:58:06,694 --> 00:58:09,752 Ông ta bảo cuốn sách này sẽ cho ta kết quả thể thao... 809 00:58:09,862 --> 00:58:11,762 cho đến cuối thế kỷ này. 810 00:58:11,864 --> 00:58:15,319 Tất cả những gì ta cần làm là đặt cược người thắng, và ta chưa bao giờ thua. 811 00:58:17,966 --> 00:58:19,864 Vậy ta nói, ''Điều kiện là gì?'' 812 00:58:19,966 --> 00:58:23,901 Ông ta bảo, ''Không điều kiện. Chỉ cần giữ bí mật thôi . 813 00:58:26,770 --> 00:58:28,669 Sau đó, ông ta biến mất. 814 00:58:28,804 --> 00:58:31,236 Ta không bao giờ thấy ông ta nữa. 815 00:58:43,710 --> 00:58:45,802 Ồ, và ông ta nói ta thêm một chuyện nữa. 816 00:58:45,911 --> 00:58:48,743 Ông ta bảo, ''Ngày nào đó, một tên khoa học gia điên khùng, mắt hoang dại... 817 00:58:48,846 --> 00:58:51,438 ''hay một đứa nhóc xuất hiện hỏi về cuốn sách. 818 00:58:51,547 --> 00:58:56,106 Và nếu nó xảy ra...'' 819 00:58:59,216 --> 00:59:03,617 Vui thật. Ta không bao giờ nghĩ là mày đâu. 820 00:59:03,752 --> 00:59:06,810 Biff, ông quên một chuyện. Cái quái gì thế? 821 00:59:12,956 --> 00:59:15,718 Mày chết rồi, đồ khốn! 822 00:59:28,863 --> 00:59:30,887 - Này, nó kìa! - Này, này! 823 01:00:13,215 --> 01:00:16,047 Tiếp tục đi nhóc, nhảy đi. 824 01:00:16,150 --> 01:00:20,482 - Một vụ tự tử sẽ gọn và dễ thương lắm. - Nếu không thì sao? 825 01:00:21,486 --> 01:00:23,385 Trúng độc chì. 826 01:00:23,487 --> 01:00:25,680 Còn cảnh sát thì sao, Biff? 827 01:00:25,787 --> 01:00:28,778 Họ sẽ đem so sánh viên đạn với súng của ông. 828 01:00:28,889 --> 01:00:32,254 Nhóc, ta sở hữu cảnh sát! 829 01:00:32,357 --> 01:00:37,018 Ngoài ra, chúng không thể so sánh viên đạn đã giết ông già mày. 830 01:00:37,126 --> 01:00:38,490 Tên khốn... 831 01:00:41,328 --> 01:00:43,794 Ta cho rằng đó là công lý trong văn học. 832 01:00:43,929 --> 01:00:48,727 2 McFlys cùng với một khẩu súng. 833 01:00:59,169 --> 01:01:00,998 Đồ ngốc. 834 01:01:06,039 --> 01:01:07,266 Chuyện quái gì? 835 01:01:11,608 --> 01:01:13,767 Tuyệt lắm, tiến sĩ. 836 01:01:15,776 --> 01:01:18,835 Bác sẽ không tin được đâu. Chúng ta sẽ quay lại năm 1955. 837 01:01:18,978 --> 01:01:20,672 Bác không tin được. 838 01:01:32,250 --> 01:01:34,513 Đúng đó, tiến sĩ. 12 tháng 11 , 1955. 839 01:01:34,618 --> 01:01:37,847 Không thể tin được là tên Biff già có thể chọn một thời điểm đặc biệt vậy. 840 01:01:37,953 --> 01:01:39,851 Nó nghĩa là thời điểm này vốn đã chứa đựng... 841 01:01:39,953 --> 01:01:41,853 một dạng quan trọng mang tính vũ trụ, 842 01:01:41,955 --> 01:01:43,854 cứ như là nó là thời điểm... 843 01:01:43,956 --> 01:01:46,081 cho tất cả sự liên tục của thời gian vậy. 844 01:01:46,189 --> 01:01:48,179 Mặt khác, nó có thể là sự trùng hợp ngẫu nhiên đáng kinh ngạc. 845 01:01:51,892 --> 01:01:54,189 Khỉ thật! Phải sửa nó thôi. 846 01:01:54,293 --> 01:01:56,123 Được rồi. Bảng thời gian đã bật. 847 01:01:56,228 --> 01:02:00,025 Ý bác là sao thế? Tiến sĩ! 848 01:02:00,129 --> 01:02:01,720 - Giờ chúng ta không quay lại à? - Phải. 849 01:02:01,829 --> 01:02:03,728 Jennifer thì sao? Einstein nữa? 850 01:02:03,830 --> 01:02:06,296 - Chúng ta không thể để họ ở đây. - Đừng lo, Marty. 851 01:02:06,398 --> 01:02:08,627 Giả sử chúng ta thành công trong chuyện này, nó sẽ thay đổi năm 1985... 852 01:02:08,733 --> 01:02:11,029 sẽ trở lại là năm 1985 thực sự, 853 01:02:11,134 --> 01:02:13,828 ngay lập tức thay đổi cả Jennifer và Einie. 854 01:02:13,934 --> 01:02:15,924 Jennifer và Einie sẽ ổn thôi, 855 01:02:16,035 --> 01:02:19,526 và chắc chắn không nhớ gì về nơi kinh khủng này. 856 01:02:19,638 --> 01:02:23,298 Tiến sĩ, nếu chúng ta không thành công thì sao? 857 01:02:23,439 --> 01:02:25,372 Chúng ta phải thành công. 858 01:02:39,246 --> 01:02:42,805 Ồ, chuyện này nặng thật, tiến sĩ. Ý cháu là, cháu mới ở đây hôm qua. 859 01:02:42,914 --> 01:02:46,144 Cháu đã ở đây, Marty. Ngạc nhiên, đúng không? 860 01:02:46,249 --> 01:02:49,375 Được rồi. Bình minh sẽ đến trong 22 phút nữa. 861 01:02:49,483 --> 01:02:52,848 Cháu vào thị trấn, con bác sẽ tìm tên Biff và theo hắn. 862 01:02:52,951 --> 01:02:56,943 Lúc nào đó hôm nay, Biff già sẽ xuất hiện và cho tên Biff trẻ cuốn sách. 863 01:02:57,087 --> 01:02:59,020 Trên tất cả, cháu không được xen vào chuyện này. 864 01:02:59,155 --> 01:03:01,815 Chúng ta phải để tên Biff nghĩ hắn thành công và rời khỏi năm 1955... 865 01:03:01,922 --> 01:03:04,583 - và mang chiếc DeLorean trở lại tương lai. - Đúng rồi. 866 01:03:04,690 --> 01:03:07,555 Một khi tên Biff đi rồi, lấy cuốn sách bằng bất cứ giá nào. 867 01:03:07,658 --> 01:03:09,557 Hãy nhớ, tương lai của chúng ta phụ thuộc vào đó đấy. 868 01:03:09,659 --> 01:03:11,922 Bác không cần nhắc cháu đâu, tiến sĩ. 869 01:03:12,027 --> 01:03:16,688 Đây là ống nhòm và bộ đàm để chúng ta liên lạc. 870 01:03:16,795 --> 01:03:19,193 Bác sẽ ở đây và sửa chữa mạch thời gian. 871 01:03:19,296 --> 01:03:22,458 Bằng cách đó, chúng ta sẽ không để ai lấy được máy thời gian 872 01:03:22,565 --> 01:03:27,090 và bác không muốn liều gặp chính mình đâu. 873 01:03:27,200 --> 01:03:30,429 - Mình khác à? - Phải. Giờ ở đây có 2 con người của bác, 874 01:03:30,568 --> 01:03:32,501 và có cả 2 cháu đó. 875 01:03:32,602 --> 01:03:36,502 Con người khác của bác là tiến sĩ Emmett Brown của năm 1955, 876 01:03:36,638 --> 01:03:42,402 người giúp con người khác của cháu quay lại năm 1985. 877 01:03:42,506 --> 01:03:44,473 - Nhớ tia sét đánh trúng tháp đồng hồ không? - Có. 878 01:03:44,574 --> 01:03:46,871 Sự kiện đó sẽ diễn ra tối nay và cháu phải cẩn thận... 879 01:03:46,975 --> 01:03:48,874 không gặp con người khác của cháu. 880 01:03:48,976 --> 01:03:52,034 Để bác cho cháu ít tiền. 881 01:03:52,144 --> 01:03:57,044 Bác phải chuẩn bị mọi khả năng tài chính chứ. 882 01:03:57,146 --> 01:04:00,171 - Kiếm đồ thập niên 50 cho chau đi. - Được rồi, tiến sĩ. 883 01:04:01,282 --> 01:04:03,249 Thứ gì đó thật kín đáo ấy! 884 01:04:04,316 --> 01:04:06,476 Tiến sĩ, nghe đi. Đây là Marty. Hết. 885 01:04:06,617 --> 01:04:09,379 Nghe rồi, Marty. Tiến sĩ đây. Cháu ở đó chứ? 886 01:04:09,485 --> 01:04:11,918 Vâng, tiến sĩ. Ở ngay địa chỉ. 887 01:04:12,053 --> 01:04:13,952 Chỉ duy nhất 1 họ ''Tannen'' trong cuốn sách, 888 01:04:14,054 --> 01:04:16,077 nhưng cháu không nghĩ đây là nhà của Biff. 889 01:04:16,188 --> 01:04:18,178 Cứ như là một bà cụ sống ở đây vậy. 890 01:04:18,289 --> 01:04:20,188 - Biff. - Rồi, rồi. 891 01:04:20,290 --> 01:04:24,588 - Cháu đi đâu đó Biff? - Đi lấy xe cháu, bà ơi! 892 01:04:24,692 --> 01:04:27,887 Khi nào con quay về? Chân bà đau và bà muốn cháu bóp chân thêm! 893 01:04:27,993 --> 01:04:30,551 lm đi, đồ già nua. 894 01:04:30,661 --> 01:04:33,560 - Trả banh tụi em lại đây. - Banh nào? 895 01:04:33,695 --> 01:04:35,594 - Banh đó đó! - Mấy đứa đang nói trái nào thế? 896 01:04:35,696 --> 01:04:38,425 Trả banh lại đây! 897 01:04:38,565 --> 01:04:41,464 Banh nào? Banh này à? 898 01:04:41,566 --> 01:04:44,761 - Phải! Phải! - Muốn có lại à? 899 01:04:47,034 --> 01:04:50,230 Vậy đi lấy đi! 900 01:04:52,370 --> 01:04:57,168 Tiến sĩ, là nhà của Biff. Cháu đang theo hắn. Hết. 901 01:04:57,272 --> 01:04:59,397 Mr. Sandman 902 01:04:59,906 --> 01:05:02,272 Bring me a dream 903 01:05:02,375 --> 01:05:04,933 Make her complexion like peaches and cream 904 01:05:05,043 --> 01:05:08,374 - Này! - Give her two lips 905 01:05:08,511 --> 01:05:10,909 - Nhìn tốt nhỉ. - Biff, nó sửa xong rồi, cứ như mới vậy. 906 01:05:11,011 --> 01:05:12,910 nhưng tôi không thể khởi động nó được. 907 01:05:13,012 --> 01:05:14,911 Anh có cái nút nào tắt trên xe này không? 908 01:05:15,013 --> 01:05:18,640 Anh phải biết cách. Không ai khởi động cái xe này được ngoài tôi đâu. 909 01:05:18,748 --> 01:05:21,874 - Hoá đơn là 302 đô 57. - 300 đô à! 910 01:05:21,983 --> 01:05:23,882 300 đô cho vết mẻ đi à? 911 01:05:23,984 --> 01:05:26,144 - Này, vớ vẩn thật đấy. - Không. 912 01:05:26,252 --> 01:05:29,583 Cả xe đầy phân bò đó. Tôi phải trả ông ManJones 80 đô để dọn nó đó. 913 01:05:29,687 --> 01:05:32,313 ManJones có lẽ cũng bán nó rồi. Tôi phải lấy chút ít từ đó. 914 01:05:32,421 --> 01:05:35,354 Anh muốn gì từ đó à? Chúng ta vào trong đi, anh có thể nói với Man Jones, 915 01:05:35,455 --> 01:05:38,685 - nếu ông ta muốn hoàn lại cho anh, tốt thôi. - Đó là 300 đô đó! 916 01:05:38,791 --> 01:05:42,020 Nếu tôi bắt được cái gã gây ra chuyện này, tôi sẽ bẻ cổ hắn. 917 01:05:42,159 --> 01:05:45,786 Phân. Mình nhớ rồi. 918 01:05:51,296 --> 01:05:55,821 - Bốn chai Valvoline. - Bốn chai cho 300 đô à? 919 01:05:55,931 --> 01:05:59,887 - Tôi thậm chí không thể ăn trưa trong cửa hàng nữa. - Tôi nên kiếm vụ vì 300 đô này! 920 01:05:59,999 --> 01:06:03,092 - Mùi nó tệ hơn nhà tắm nữa. 921 01:06:03,201 --> 01:06:07,635 Mùi đó không bay đi đâu, Biff. Lần cuối tôi giúp cậu đó. 922 01:06:07,736 --> 01:06:11,067 - Lần cuối đó! 923 01:06:13,005 --> 01:06:15,234 Ohh! 924 01:06:15,373 --> 01:06:17,863 Tuyệt thật, Lorraine. 925 01:06:18,008 --> 01:06:20,133 Bạn sẽ trông tuyệt lắm! 926 01:06:25,811 --> 01:06:28,745 Ừm, coi chúng ta có gì đây. Áo đẹp lắm, Lorraine, 927 01:06:28,846 --> 01:06:31,244 dù mình nghĩ bạn đẹp hơn nếu không mặc gì cả. 928 01:06:31,347 --> 01:06:34,178 Biff, sao bạn không đi đi? 929 01:06:34,281 --> 01:06:36,646 Nghe này, Lorraine, có một buổi khiêu vũ tại trường tối nay. 930 01:06:36,749 --> 01:06:40,183 Giờ thì xe mình sửa xong rồi, mình nghĩ mình sẽ cho bạn vinh dự... 931 01:06:40,284 --> 01:06:43,013 - đi với người bảnh trai nhất trường. - Mình bận rồi. 932 01:06:43,119 --> 01:06:45,017 - Làm gì? - Gội đầu. 933 01:06:45,119 --> 01:06:47,143 Nó khôi hài như của màn hình trên tàu chiến vậy. 934 01:06:47,254 --> 01:06:49,777 Cửa màn hình trên tàu ngầm, đồ ngốc. 935 01:06:49,921 --> 01:06:52,912 Này, Biff, có người đã mời mình đi khiêu vũ rồi. 936 01:06:53,056 --> 01:06:55,784 Ai? Tên sâu bọ, George McFly? 937 01:06:55,890 --> 01:06:58,585 Mình sẽ đi với Calvin Klein, được chứ? 938 01:06:58,691 --> 01:07:00,749 Calvin Klein? Không được đâu. 939 01:07:00,859 --> 01:07:02,758 Bạn sẽ đi với mình, hiểu chứ? 940 01:07:02,860 --> 01:07:05,987 - Tránh xa mình ra! - Khi nào thì bạn mới hiểu đây? 941 01:07:06,096 --> 01:07:07,994 - Bạn là của mình. - BiffTannen, 942 01:07:08,096 --> 01:07:09,995 mình sẽ không là của bạn... 943 01:07:10,097 --> 01:07:12,655 ngay cả nếu bạn có 1 triệu đô đâu! 944 01:07:15,999 --> 01:07:18,490 Phải, có đó! Là bạn và mình thôi, Lorraine! 945 01:07:18,601 --> 01:07:20,499 - Coi chừng chứ! 946 01:07:20,635 --> 01:07:22,534 Phải thế thôi! 947 01:07:22,636 --> 01:07:24,796 Ngày nào đó mình sẽ lấy bạn, Lorraine. 948 01:07:24,937 --> 01:07:27,369 Ngày nào đó bạn sẽ là vợ mình! 949 01:07:29,904 --> 01:07:32,395 Cậu luôn cư xử thế với phụ nữ. 950 01:07:32,507 --> 01:07:34,405 Ra khỏi xe tôi đi, ông già! 951 01:07:34,507 --> 01:07:37,565 Muốn lấy cô gái đó ư? Tôi có thể giúp cậu. 952 01:07:37,675 --> 01:07:39,767 Ồ, phải. Ông là ai, cô gái cô đơn à? 953 01:07:39,876 --> 01:07:42,673 Vào xe đi, đồ đần. 954 01:07:42,778 --> 01:07:45,745 - Ông gọi ai là đồ đần thế, đồ đần? 955 01:07:45,846 --> 01:07:49,473 Làm sao ông biết làm thế? Không ai có thể khởi động xe này trừ tôi cả. 956 01:07:49,581 --> 01:07:53,309 Cứ vào xe đi, Tannen. Hôm nay là ngày may mắn của cậu đó. 957 01:07:55,450 --> 01:07:57,643 Này, này! 958 01:07:57,784 --> 01:08:00,149 Coi ông đang lái đi đâu chứ, ông già! 959 01:08:00,286 --> 01:08:02,479 Nếu ông làm trầy chiếc xe này, tôi sẽ giết ông đó. 960 01:08:03,553 --> 01:08:06,247 Oh, Chúa ơi. Oh. 961 01:08:08,123 --> 01:08:10,021 Lại mất 300 đô nữa rồi! 962 01:08:10,123 --> 01:08:13,318 - Cậu có im đi không? - Và chuyện khác nữa, 963 01:08:13,424 --> 01:08:16,619 - sao ông biết tôi sống ở đâu? - Cứ coi như chúng ta là họ hàng. 964 01:08:16,725 --> 01:08:19,521 Cũng nhân tiện, tôi có quà cho cậu đây, 965 01:08:19,626 --> 01:08:21,526 thứ sẽ làm cậu giàu có. 966 01:08:21,628 --> 01:08:24,026 - Cậu muốn giàu có, phải không? - Phải, tất nhiên rồi. 967 01:08:24,129 --> 01:08:27,995 Đúng. Đó là giàu đó. Ông sẽ làm tôi giàu có à? 968 01:08:28,131 --> 01:08:31,586 Thấy cuốn sách này không? Nó nói về tương lai đó. 969 01:08:31,731 --> 01:08:34,927 Nói về kết quả của mỗi môn thể thao chủ chốt đến hết thế kỷ... 970 01:08:35,034 --> 01:08:39,991 bóng đá, bóng chày, đua ngựa, đấm bốc. 971 01:08:40,102 --> 01:08:42,500 Thông tin trong đây đáng giá cả triệu đô, 972 01:08:42,603 --> 01:08:44,662 - và tôi sẽ trao cho cậu. - Tử tế thật đó. 973 01:08:44,772 --> 01:08:46,398 Cảm ơn nhiều lắm. 974 01:08:46,506 --> 01:08:50,963 Giờ thì, sao ông không như khúc gỗ và biến khỏi đây? 975 01:08:51,074 --> 01:08:55,098 Là ''đi, '' đồ ngốc. Như khúc gỗ và đi đi. 976 01:08:55,208 --> 01:08:57,267 Cậu cứ như tên ngốc khi nói sai vậy. 977 01:08:57,377 --> 01:09:01,606 Được rồi, vậy đi đi! Và mang cuốn sách theo! 978 01:09:01,745 --> 01:09:04,678 Cậu không hiểu sao? Cậu có thể có cả gia tài với cuốn sách này. 979 01:09:04,813 --> 01:09:06,643 Để tôi chỉ cho. 980 01:09:10,216 --> 01:09:13,774 UCLA đang dẫn 17 so với 16. 981 01:09:13,884 --> 01:09:16,908 Là số 4 và11 với chỉ 18 giây còn lại. 982 01:09:17,018 --> 01:09:20,247 Tôi bảo kết thúc rồi với UCLA. 983 01:09:20,353 --> 01:09:23,753 Cá cậu 1 triệu đô là UCLA thắng, 19 so với 17. 984 01:09:23,855 --> 01:09:27,016 Gì, ông điếc à? Anh ta nói hết rồi. Ông thua rồi. 985 01:09:27,123 --> 01:09:29,180 Ồ, vậy à? 986 01:09:29,290 --> 01:09:33,849 Và Decker đang đá bóng. Nó lên rồi. Trông tuyệt lắm, tuyệt lắm. 987 01:09:33,958 --> 01:09:36,892 Ghi bàn! UCLA thắng 1917. 988 01:09:36,994 --> 01:09:39,393 Hãy lắng nghe đám đông reo hò. 989 01:09:39,495 --> 01:09:42,690 - Được rồi, bố, trò đánh lừa là gì? 990 01:09:42,797 --> 01:09:44,695 Làm sao ông biết tỉ số được? 991 01:09:44,797 --> 01:09:46,559 Tôi đã bảo rồi. Nó có trong cuốn sách này. 992 01:09:46,664 --> 01:09:50,723 Tất cả những gì cậu phải làm là đánh cuộc cho người thắng và cậu sẽ không bao giờ thua đâu. 993 01:09:56,135 --> 01:09:58,397 Được rồi. Tôi sẽ coi qua. 994 01:10:01,005 --> 01:10:03,767 Đồ ngốc! Đừng bao giờ... 995 01:10:03,872 --> 01:10:06,270 đừng bao giờ để nó lung tung. 996 01:10:06,373 --> 01:10:10,330 Cậu không có két sắt à? Không, cậu không có. 997 01:10:10,475 --> 01:10:11,702 Kiếm một cái đi. Khoá cái này lại. 998 01:10:12,976 --> 01:10:15,068 Và cho đến lúc đó, thì cứ mang nó theo, như thế này này. 999 01:10:15,211 --> 01:10:17,973 - Này, ông đang làm gì thế? - Cũng đừng nói với ai nữa. 1000 01:10:18,079 --> 01:10:20,978 Còn chuyện nữa... Một ngày nọ, một đứa nhóc... 1001 01:10:21,080 --> 01:10:25,538 và một gã mắt hoang dại, điên khùng tự xưng là nhà khoa học... 1002 01:10:25,649 --> 01:10:27,616 sẽ đến hỏi về nó. 1003 01:10:52,294 --> 01:10:54,658 Mình bị kẹt rồi. Tiến sĩ. 1004 01:10:54,761 --> 01:10:57,193 - Tiến sĩ, nghe đi, tiến sĩ. - Marty, gì thế? 1005 01:10:57,295 --> 01:10:59,329 Biff đi rồi. Hắn đã có cuốn sách. 1006 01:10:59,329 --> 01:11:01,661 Tên già cũng đi luôn. Cháu bị nhốt trong nhà xe của Biff. 1007 01:11:01,765 --> 01:11:04,129 Bác phải lái chiếc DeLorean đến và đưa cháu ra khỏi đây. 1008 01:11:04,232 --> 01:11:06,165 Địa chỉ là 1809 đường Mason. 1009 01:11:06,266 --> 01:11:08,164 Bác không lái DeLorean ra ngoài lúc sáng này. 1010 01:11:08,266 --> 01:11:10,199 Nhưng đừng lo, Marty. Bằng cách nào đó bác sẽ đến đó. 1011 01:11:10,301 --> 01:11:14,497 Tiến sĩ, chờ đã. Tiến sĩ! 1012 01:11:14,636 --> 01:11:16,569 Tuyệt thật. 1013 01:11:19,872 --> 01:11:23,532 Biff. Biff. Cháu lại đi đâu đó? 1014 01:11:23,639 --> 01:11:26,300 Cháu đã nói rồi bà! Cháu đến buổi khiêu vũ! 1015 01:11:26,408 --> 01:11:28,307 - Khi nào cháu về nhà? - Buổi khiêu vũ. 1016 01:11:28,409 --> 01:11:30,433 Cháu sẽ về khi nào cháu về! 1017 01:11:32,544 --> 01:11:35,705 Đừng quên tắt đèn nhà xe đó! 1018 01:12:07,292 --> 01:12:09,452 Marty? Marty! 1019 01:12:09,560 --> 01:12:11,493 Marty. 1020 01:12:12,828 --> 01:12:16,091 Marty? Marty? Khỉ thật! 1021 01:12:16,195 --> 01:12:18,288 Thằng bé đó đâu rồi? 1022 01:12:18,398 --> 01:12:21,229 - Papa loves mambo - Papa loves mambo 1023 01:12:21,365 --> 01:12:24,355 - Mama loves mambo - Mama loves mambo 1024 01:12:24,500 --> 01:12:26,626 Tiến sĩ, tiến sĩ nghe đi. 1025 01:12:26,768 --> 01:12:29,600 Nghe đi, tiến sĩ. 1026 01:12:29,703 --> 01:12:31,636 - Marty, Marty, nghe đi. - Tiến sĩ... 1027 01:12:36,072 --> 01:12:38,129 Marty. 1028 01:12:38,239 --> 01:12:40,138 Ôi, trời. 1029 01:12:41,474 --> 01:12:44,635 Trời ơi. 1030 01:12:58,915 --> 01:13:00,745 Ôi, Chúa ơi. 1031 01:13:05,084 --> 01:13:06,984 Tiến sĩ, nghe đi. 1032 01:13:07,086 --> 01:13:10,281 Marty, cháu sao thế? Bác đến nhà Biff nhưng cháu không ở đó. 1033 01:13:10,387 --> 01:13:12,319 Bác chắc vừa lỡ dịp gặp cháu rồi. Cháu đang ở sau xe Biff. 1034 01:13:12,421 --> 01:13:14,615 Hắn đang trên đường tới buổi khiêu vũ Enchantment Under the Sea. 1035 01:13:14,722 --> 01:13:17,416 Marty, nghe này, chúng ta có thể rút lại toàn bộ kế hoạch này. 1036 01:13:17,523 --> 01:13:19,423 - Nó nguy hiểm quá đi! - Đừng lo. 1037 01:13:19,525 --> 01:13:22,151 Cuốn sách đang ở xe Biff. Cháu sẽ lấy nó khi nào đến trường. 1038 01:13:22,259 --> 01:13:25,953 Marty, cháu phải thật cẩn thận không tiếp xúc với con người khác của cháu đó. 1039 01:13:26,059 --> 01:13:28,117 - Con người khác à? - Phải! 1040 01:13:28,227 --> 01:13:32,286 Nhớ không, mẹ cháu đi cùng cháu đến đó đó! Phải rồi! 1041 01:13:32,430 --> 01:13:34,693 Đúng. Chuyện này nặng thật, tiến sĩ. 1042 01:13:34,798 --> 01:13:36,697 Nặng, nặng. Marty, dù gì đi nữa, 1043 01:13:36,798 --> 01:13:38,697 cháu không được để con người khác của cháu thấy cháu! 1044 01:13:38,799 --> 01:13:40,857 Hậu quả sẽ khôn lường đó. 1045 01:13:40,966 --> 01:13:45,025 - Xin lỗi ông. - Phải, ông có nón đó. 1046 01:13:45,135 --> 01:13:47,500 - Ai, tôi à? - Phải. 1047 01:13:47,602 --> 01:13:50,570 Giúp tôi lấy cái khoá 58-inch ra khỏi hộp đồ nghề đi. 1048 01:13:52,404 --> 01:13:55,462 5-8? Ờ, 1049 01:13:55,572 --> 01:13:58,802 chứ không phải 3-4 sao? 1050 01:13:58,908 --> 01:14:01,467 Đúng rồi. 1051 01:14:01,608 --> 01:14:03,837 Tôi nghĩ anh đang tiến hành... 1052 01:14:03,976 --> 01:14:07,171 một dạng thử nghiệm thời tiết. 1053 01:14:08,312 --> 01:14:11,336 Đúng. Sao anh biết thế? 1054 01:14:11,447 --> 01:14:15,381 Ồ, tôi tình cờ có chút kinh nghiệm trong lĩnh vực này thôi. 1055 01:14:15,481 --> 01:14:17,948 Phải, tôi hy vọng thấy sét tối nay, 1056 01:14:18,049 --> 01:14:21,279 dù dự báo thời tiết báo sẽ không có mưa nữa. 1057 01:14:21,385 --> 01:14:24,648 Sẽ mưa nhiều lắm. Gió, sấm, sét nữa. 1058 01:14:24,752 --> 01:14:26,981 Sẽ là một cơn bão lớn đó. 1059 01:14:27,086 --> 01:14:29,609 Ừm, cảm ơn, thật vui được nói chuyện cùng anh. 1060 01:14:29,720 --> 01:14:32,687 Có lẽ chúng ta sẽ gặp nhau trong tương lai đó. 1061 01:14:34,623 --> 01:14:36,522 Hay trong quá khứ. 1062 01:15:17,375 --> 01:15:19,273 Tiến sĩ! Nghe đi! 1063 01:16:31,708 --> 01:16:34,675 Joey, cái tên Calvin Klein đâu? 1064 01:16:34,775 --> 01:16:38,106 - Làm sao mình biết, Biff. Mình đâu phải thư ký hắn. - Vậy đi tìm đi. 1065 01:16:38,210 --> 01:16:41,644 Hắn làm mình mất 300 đô cho cái xe đó và hắn nợ mình một trận đó. 1066 01:16:41,745 --> 01:16:43,644 - Đi đi! - Uống đi, Biff. 1067 01:16:43,746 --> 01:16:46,474 - Không đi à? - Mình đang đọc. 1068 01:17:39,403 --> 01:17:41,529 Ừm, anh Tannen. 1069 01:17:41,638 --> 01:17:44,367 Thật vui được gặp anh ở đây. 1070 01:17:44,473 --> 01:17:47,338 Thầy Strickland, thật vui được gặp thầy. 1071 01:17:47,440 --> 01:17:49,338 Phải tôi ngửi thấy rượu không, Tannen? 1072 01:17:49,440 --> 01:17:52,238 Em đâu biết. Em không biết rượu mùi như thế nào mà... 1073 01:17:52,342 --> 01:17:54,400 - vì em còn nhỏ chưa uống được. - Tôi hiểu. 1074 01:17:54,510 --> 01:17:57,671 Và chúng ta có gì đây? 1075 01:18:00,479 --> 01:18:04,038 Số liệu thể thao. Chủ đề thú vị đó. Bài tập nhà à, Tannen? 1076 01:18:04,147 --> 01:18:08,946 Không, không phải đâu vì em đâu có ở nhà. 1077 01:18:09,050 --> 01:18:11,846 Anh có vấn đề về thái độ đó, Tannen. Hãy coi chừng, 1078 01:18:11,951 --> 01:18:15,009 vì một ngày nào đó tôi sẽ bắt cậu ở ngay nơi tôi cần, cấm túc đó. 1079 01:18:15,119 --> 01:18:17,086 Đồ chểnh mảng! 1080 01:18:30,026 --> 01:18:34,892 - Chúa ơi, bạn hút thuốc nữa à? - Marty, bạn bắt đầu nói giống mẹ mình đó. 1081 01:18:34,994 --> 01:18:36,984 - Phải. - Khi mình có con, 1082 01:18:37,129 --> 01:18:39,220 mình sẽ cho chúng làm bất cứ gì chúng muốn. 1083 01:18:39,329 --> 01:18:41,228 Bất cứ điều gì. 1084 01:18:41,330 --> 01:18:44,093 - Mình muốn viết nó vào đó. - Phải, cả tôi nữa. 1085 01:18:44,198 --> 01:18:47,165 Marty, sao bạn hồi hộp vậy? 1086 01:20:52,253 --> 01:20:54,846 Phải! 1087 01:20:57,122 --> 01:20:58,349 Không. 1088 01:21:00,958 --> 01:21:04,050 Oh Lala? Oh Lala? 1089 01:21:06,960 --> 01:21:08,859 Oh Lala? 1090 01:21:14,330 --> 01:21:16,729 Tiến sĩ! Này anh! 1091 01:21:16,831 --> 01:21:18,764 - Bỏ tay ra khỏi cô ấy. - Tiến sĩ, khỉ thật, nghe đi! 1092 01:21:18,865 --> 01:21:22,390 - Marty, gì thế? - Tiến sĩ, cháu gặp rắc rối. Cháu đã thất bại. 1093 01:21:22,533 --> 01:21:24,932 - Cuốn sách đâu rồi? - Biff chắc còn giữ nó. 1094 01:21:25,035 --> 01:21:27,594 - Cháu chỉ có cái bìa thôi. - Biff đâu? 1095 01:21:27,702 --> 01:21:29,669 - Cậu đang muốn nó đây. - Cháu không biết. 1096 01:21:29,770 --> 01:21:33,602 - Cháu không có ý tưởng nào à? - Không! Hắn ta có thể ở bất cứ đâu. 1097 01:21:33,705 --> 01:21:37,366 Marty, toàn bộ tương lại tuỳ thuộc vào cháu tìm ra Biff và lấy lại cuốn sách! 1098 01:21:37,474 --> 01:21:40,305 - Cháu biết! Cháu chỉ không biết chỗ nào.. - Thôi đi! 1099 01:21:40,408 --> 01:21:44,536 Thôi đi, Biff. Bạn làm gãy tay bạn ấy đó. Thôi đi! 1100 01:21:47,810 --> 01:21:50,972 Dĩ nhiên rồi! Cháu phải đi đây. 1101 01:21:51,113 --> 01:21:54,274 Cháu có một cơ hội! Bố cháu sắp hạ Biff rồi. 1102 01:22:00,983 --> 01:22:02,075 Phải! 1103 01:22:15,857 --> 01:22:17,756 Tuyệt lắm. 1104 01:22:17,858 --> 01:22:19,757 Không sao chứ? 1105 01:22:39,501 --> 01:22:41,468 Được rồi, mọi người lùi lại được chứ? 1106 01:22:41,568 --> 01:22:43,501 Lùi lại nào. Mọi người lùi lại nào. 1107 01:22:43,602 --> 01:22:46,069 Cho cậu ấy ít không gian nào. 1108 01:22:46,170 --> 01:22:50,297 Được rồi. Tôi biết hô hấp nhân tạo. Tôi biết đó. 1109 01:22:50,405 --> 01:22:52,929 - Là gì thế? - Mày! 1110 01:22:56,007 --> 01:22:59,668 - Anh ta ổn thôi. - Này, cậu vừa lấy ví của cậu ta à? 1111 01:22:59,776 --> 01:23:01,675 Tay đó lấy ví của cậu này. 1112 01:23:01,777 --> 01:23:04,540 Tiến sĩ, cháu thành công rồi. 1113 01:23:04,645 --> 01:23:07,134 Tạ ơn Chúa. 1114 01:23:07,246 --> 01:23:09,145 Tuyệt lắm, Marty. 1115 01:23:09,247 --> 01:23:11,214 Ngay khi bác nạp năng lượng xong, 1116 01:23:11,314 --> 01:23:13,576 bác sẽ gặp cháu tại sân thượng nhà thi đấu. 1117 01:23:13,682 --> 01:23:16,582 - Trên sân thượng. Rõ rồi. - Này, là hắn đó! 1118 01:23:16,684 --> 01:23:19,515 - Này, tên ngụy trang kia. - Gì thế? 1119 01:23:21,752 --> 01:23:23,719 Nhanh lên! Bắt hắn đi! 1120 01:23:30,923 --> 01:23:32,583 Khỉ thật! 1121 01:23:41,161 --> 01:23:43,287 Earth angel 1122 01:23:43,395 --> 01:23:46,385 Please be mine 1123 01:23:46,496 --> 01:23:49,224 My darling dear 1124 01:23:49,330 --> 01:23:52,889 Love you for all time 1125 01:23:52,999 --> 01:23:55,728 l'm Just a fool 1126 01:23:57,601 --> 01:24:01,762 A fool in love 1127 01:24:01,903 --> 01:24:07,361 With you 1128 01:24:11,107 --> 01:24:13,369 Được rồi! Làm thêm một bản nào! 1129 01:24:13,474 --> 01:24:16,669 - Hắn chạy đâu rồi? - Vừa vào đây mà. 1130 01:24:19,811 --> 01:24:22,404 - Kìa! Làm sao hắn lên sân khấu được? - Không biết nữa, nhưng khi hắn xong, 1131 01:24:22,512 --> 01:24:25,707 - chúng ta sẽ luộc hắn. - Làm sao hắn thay đồ nhanh vậy? 1132 01:24:25,813 --> 01:24:28,144 Đây là thể loại nhạc cũ của vùng tôi ở. 1133 01:24:28,247 --> 01:24:30,737 Được rồi, các anh, đây là tông ''Si '' 1134 01:24:30,849 --> 01:24:33,941 Nhìn em thay đổi và theo nhé, được chứ? 1135 01:24:39,086 --> 01:24:42,315 - Tiến sĩ! Tiến sĩ, nghe đi! - Marty, nghe đây. 1136 01:24:42,420 --> 01:24:46,912 Mấy gã bạn Biff đang đuổi theo cháu đến nhà thi đấu và định đánh... cháu. 1137 01:24:47,023 --> 01:24:50,354 - Vậy thì ra khỏi đó đi! - Không, tiến sĩ, không phải cháu. Là cháu khác cơ. 1138 01:24:50,458 --> 01:24:52,856 Người đang chơi bài ''Johnny B. Goode.'' 1139 01:24:52,958 --> 01:24:55,482 Trời ơi! Người đó sẽ lỡ tia sét mất. 1140 01:24:55,593 --> 01:24:57,822 Cháu sẽ không thể về tương lai và sẽ có sự xáo trộn đó! 1141 01:24:57,928 --> 01:24:59,758 Chờ đã. Sự đảo ngược à? 1142 01:24:59,861 --> 01:25:02,124 Ý bác là nó có thể huỷ diệt vũ trụ ư? 1143 01:25:02,229 --> 01:25:03,855 Chính xác. Chặn mấy tên đó lại bằng mọi giá, 1144 01:25:03,963 --> 01:25:06,088 nhưng đừng để người khác của cháu thấy... 1145 01:25:06,197 --> 01:25:08,927 - hay cả bố mẹ cháu nữa! - Hiểu rồi. 1146 01:25:10,266 --> 01:25:12,165 Chuyện quái gì? 1147 01:25:15,302 --> 01:25:16,700 - Hắn đâu rồi? - Ai? 1148 01:25:16,802 --> 01:25:18,427 - Calvin Klein. - Ai? 1149 01:25:18,535 --> 01:25:21,833 - Cái tên có đội nón, nó đâu rồi? - Đi lối đó đó. 1150 01:25:21,938 --> 01:25:24,064 Mình nghĩ nó lấy ví của cậu. 1151 01:25:24,172 --> 01:25:26,071 Mình nghĩ nó lấy ví của cậu ta. 1152 01:25:26,172 --> 01:25:28,332 Go,Johnny, go, go, go 1153 01:25:29,941 --> 01:25:31,840 Johnny B. Goode 1154 01:25:50,350 --> 01:25:52,283 Go, go 1155 01:25:52,384 --> 01:25:55,317 Go,Johnny, go, go 1156 01:25:55,419 --> 01:25:57,544 Go,Johnny, go, go, go 1157 01:25:57,653 --> 01:26:00,381 Go,Johnny, go, go 1158 01:26:00,488 --> 01:26:02,648 Go,Johnny, go, go, go 1159 01:26:04,089 --> 01:26:05,988 Johnny B. Goode 1160 01:27:21,456 --> 01:27:25,584 Chắc mọi người chưa chuẩn bị cho loại nhạc này. 1161 01:27:25,725 --> 01:27:27,919 Nhưng con của các bạn sẽ thích lắm. 1162 01:27:36,629 --> 01:27:39,120 Tiến sĩ, thành công rồi. Mọi việc đều tốt rồi. 1163 01:27:39,231 --> 01:27:42,357 Tuyệt. Bác sẽ đậu trên mái nhà đó trong một phút nữa. 1164 01:27:42,466 --> 01:27:44,432 Cháu sẽ ở đó. 1165 01:27:53,070 --> 01:27:56,525 Marty, âm nhạc đó thật thú vị. 1166 01:28:01,706 --> 01:28:03,697 Hy vọng bạn không phiền, nhưng George hỏi bạn ấy có thể đưa mình về không. 1167 01:28:03,842 --> 01:28:07,400 Tuyệt, Lorraine. Mình đã có cảm giác về 2 bạn rồi. 1168 01:28:07,509 --> 01:28:09,408 Mình cũng thế. 1169 01:28:09,510 --> 01:28:12,409 Này, đồ đần! 1170 01:28:12,511 --> 01:28:15,536 Nghĩ cái đồ ngụy trang có thể qua mặt tao à? 1171 01:28:15,647 --> 01:28:17,546 Ra ngoài đi. 1172 01:28:17,648 --> 01:28:20,945 Giờ chỉ có mày và tao thôi. 1173 01:28:21,049 --> 01:28:22,947 Không, cảm ơn. 1174 01:28:24,383 --> 01:28:26,350 Chuyện gì thế? 1175 01:28:26,450 --> 01:28:28,543 Mày đang đi đâu thế? 1176 01:28:28,686 --> 01:28:31,152 Mày là gà à? 1177 01:28:31,287 --> 01:28:35,584 Phải thế không? Không là thứ gì cả ngoại trừ là gà. 1178 01:28:49,394 --> 01:28:53,795 Không ai gọi tôi là g... 1179 01:29:00,399 --> 01:29:03,127 Chuyện quái gì? 1180 01:29:05,402 --> 01:29:08,130 Lấy đồ của tao à? 1181 01:29:08,236 --> 01:29:12,034 - Và cái này là cho chiếc xe đó! 1182 01:29:36,515 --> 01:29:38,708 - Tiến sĩ! 1183 01:29:38,849 --> 01:29:41,408 Cháu thua rồi. Biff đã đánh cháu. Hắn đã lấy cuốn sách. 1184 01:29:41,550 --> 01:29:43,710 Hắn bỏ đi với xe của hắn. 1185 01:29:43,818 --> 01:29:45,842 Là lỗi của cháu, tiến sĩ. Cháu nên ra ngoài sớm hơn. 1186 01:29:45,953 --> 01:29:47,920 Không có thời gian ăn năn đâu. Hắn đi lối nào? 1187 01:29:48,019 --> 01:29:50,248 - Phía đông, hướng tới đường hầm quanh sông. - Vào xe đi! 1188 01:30:01,526 --> 01:30:04,789 Kìa, hắn kìa! 1189 01:30:04,894 --> 01:30:07,054 Hạ cánh trên hắn đi. Chúng ta sẽ làm hỏng xe hắn. 1190 01:30:07,162 --> 01:30:10,994 Đó là một chiết '46 Ford. Chúng ta là DeLorean. Hắn sẽ xé chúng ta ra đó. 1191 01:30:11,097 --> 01:30:12,393 - Vậy chúng ta làm gì bây giờ? - Bác có một kế hoạch. 1192 01:30:13,931 --> 01:30:15,988 Theo tin thời tiết tối hôm nay, 1193 01:30:16,131 --> 01:30:18,598 một cơn bão nghiêm trọng đang đổ bộ đến Hill Valley. 1194 01:30:41,109 --> 01:30:43,201 Phục vụ cho Hill Valley và tất cả đơn vị của Hill, 1195 01:30:43,344 --> 01:30:46,335 các bạn đang chỉnh kênh KKHV, tiếng nói của Hill Valley. 1196 01:30:54,548 --> 01:30:58,142 Chuyện sang lịch cộng đồng, buổi bán bánh của câu lạc bộ phụ nữ Hill Valley... 1197 01:30:58,251 --> 01:31:00,480 sẽ được tổ chức vào chiều mai từ 2.00 đến 5.00... 1198 01:31:00,585 --> 01:31:03,177 tại trung tâm cộng đồng trên đường Forest. 1199 01:31:03,286 --> 01:31:07,276 Cho những khán giả thể thao, có rất nhiều hoạt động thể thao trong ngày hôm nay tại các trường cao đẳng. 1200 01:31:07,387 --> 01:31:09,548 Đây là thứ hạng trong top 10. 1201 01:31:09,656 --> 01:31:12,214 UCLA thắng sít sao Washington, 1917. 1202 01:31:12,323 --> 01:31:16,620 Michigan State đè bẹp Minnesota, 4214. 1203 01:31:16,758 --> 01:31:18,588 Ohio State hạ lowa, 2010. 1204 01:31:18,692 --> 01:31:22,058 - Michigan ăn trắng lndiana, 300. - Khỉ thật. 1205 01:31:22,161 --> 01:31:25,185 - Notre Dame vượt qua North Carolina, 27 /7. - Khỉ thật. 1206 01:31:25,296 --> 01:31:28,263 Oklahoma đập tan lowa State, 520. 1207 01:31:28,364 --> 01:31:31,956 West Virginia thua Pittsburgh, 26/7. 1208 01:31:32,064 --> 01:31:35,294 Texas A&M vượt qua Rice, 2010. 1209 01:31:35,400 --> 01:31:37,958 Maryland hạ Clemson, 2512. 1210 01:31:38,067 --> 01:31:40,967 Và Texas Christian thắng Texas, 4720. 1211 01:31:41,068 --> 01:31:44,797 Về tin thời tiết tối nay... 1212 01:31:44,904 --> 01:31:48,339 - Lại là mày à? - Đưa sách đây! 1213 01:31:50,806 --> 01:31:54,205 Thả ra nào! 1214 01:31:59,344 --> 01:32:01,469 Tránh xa xe ra! 1215 01:32:34,992 --> 01:32:36,891 Cho hắn nhớ đời. 1216 01:33:36,152 --> 01:33:38,143 - Whoa! 1217 01:34:10,934 --> 01:34:14,333 - Đi nào, tiến sĩ! - Giữ chặt lấy, Marty! 1218 01:34:19,338 --> 01:34:21,237 Khỉ thật! 1219 01:34:26,407 --> 01:34:28,567 Phải! 1220 01:34:38,946 --> 01:34:42,345 Phân! Mình ghét phân! 1221 01:35:06,125 --> 01:35:10,059 - Tiến sĩ, mọi chuyện ổn chứ? Hết. - Nghe rồi, Marty, 1222 01:35:10,159 --> 01:35:12,888 nhưng thời tiết khó đậu quá, quá nhiều chấn động không đậu được. 1223 01:35:13,028 --> 01:35:16,859 Bác phải bay vòng và hạ xuống từ từ. Cháu có cuốn sách chứ? 1224 01:35:18,430 --> 01:35:21,090 Trong tay cháu đây, tiến sĩ! Có đây này! 1225 01:35:21,198 --> 01:35:23,597 - Đốt nó đi! - Hiểu rồi! 1226 01:36:19,790 --> 01:36:24,452 Tiến sĩ! Tờ báo thay đổi rồi! Tiến sĩ, bố cháu còn sống! 1227 01:36:24,558 --> 01:36:26,923 Nghĩa là mọi chuyện đều bình thường, đúng không? 1228 01:36:31,495 --> 01:36:33,360 Nhiệm vụ hoàn thành. 1229 01:36:33,463 --> 01:36:35,986 Nghĩa là Jennifer không sao, và Einie cũng không sao, đúng chứ? 1230 01:36:36,097 --> 01:36:39,258 Đúng rồi, Marty. Đó là hiệu ứng lan truyền đó. 1231 01:36:39,365 --> 01:36:41,332 Tương lai trở lại rồi. Giờ chúng ta về nhà thôi. 1232 01:36:41,433 --> 01:36:44,093 Đúng rồi, chúng ta trở về... 1233 01:36:50,637 --> 01:36:53,570 Tiến sĩ, bác không sao chứ? Tí nữa là trúng đó, Marty. 1234 01:36:53,705 --> 01:36:55,637 Bác gần như rớt xuống. 1235 01:36:59,141 --> 01:37:03,973 Vậy, cẩn thận nhé. Bác không muốn bị sét đánh trúng mà. 1236 01:37:17,115 --> 01:37:19,081 tiến sĩ. 1237 01:37:27,219 --> 01:37:29,685 tiến sĩ? 1238 01:37:29,820 --> 01:37:31,719 tiến sĩ. nghe đi, tiến sĩ. 1239 01:37:33,021 --> 01:37:35,512 tiến sĩ, bác nghe cháu không? 1240 01:37:35,624 --> 01:37:39,489 Tiến sĩ, bác nghe không?. 1241 01:37:52,030 --> 01:37:53,963 Ôi, không. 1242 01:38:01,868 --> 01:38:04,801 Bác ấy đi rồi. 1243 01:38:04,903 --> 01:38:06,835 Tiến sĩ mất rồi. 1244 01:38:29,213 --> 01:38:31,146 Anh McFly! 1245 01:38:31,281 --> 01:38:32,941 Hở? 1246 01:38:35,849 --> 01:38:38,282 Tên anh là Marty McFly? 1247 01:38:42,885 --> 01:38:44,852 Phải. 1248 01:38:46,587 --> 01:38:48,883 Có thứ cho anh đây. 1249 01:38:50,122 --> 01:38:52,021 Một lá thư. 1250 01:38:53,890 --> 01:38:56,584 Một lá thư cho tôi à? 1251 01:38:56,691 --> 01:38:58,954 Không thể được. 1252 01:38:59,059 --> 01:39:00,957 Anh là ai? 1253 01:39:01,059 --> 01:39:04,425 Uỷ ban mình tây. Thật ra thì một vài người chúng tôi... 1254 01:39:04,528 --> 01:39:07,689 hy vọng cậu sẽ đốt nó đi. 1255 01:39:07,796 --> 01:39:12,287 Chúng tôi đã có nó suốt 70 năm qua. 1256 01:39:15,300 --> 01:39:18,096 Nó được đưa cho chúng tôi với lời chỉ thị rõ rằng... 1257 01:39:18,201 --> 01:39:22,067 phải đưa cho cậu bé với mô tả giống cậu... 1258 01:39:22,169 --> 01:39:26,398 trả lời tên Marty tại đúng địa điểm này, 1259 01:39:26,504 --> 01:39:31,530 đúng thời gian, ngày 12 tháng 11 , 1955. 1260 01:39:31,640 --> 01:39:34,801 Chúng tôi đã các là cậu Marty có thật sự ở đây không đó. 1261 01:39:34,942 --> 01:39:37,374 Có vẻ như tôi đã thua rồi 1262 01:39:37,476 --> 01:39:39,501 - Anh nói là 70 năm ư? - Phải. 1263 01:39:39,644 --> 01:39:42,076 70 năm, 2 tháng, 12 ngày, chính xác thế. 1264 01:39:42,178 --> 01:39:45,373 Đây Hãy ký vào dòng 6. 1265 01:39:55,750 --> 01:39:58,115 Là của tiến sĩ! 1266 01:40:01,819 --> 01:40:03,877 ''Marty, nếu tính toán của bác đúng, 1267 01:40:03,988 --> 01:40:05,887 ''cháu sẽ nhận lá thư này... 1268 01:40:05,988 --> 01:40:08,854 ''ngay sau khi cháu thấy chiếc DeLorean bị sét đánh. 1269 01:40:08,990 --> 01:40:12,479 ''Đầu tiên bác bảo đảm là bác an toàn và còn sống. 1270 01:40:16,159 --> 01:40:19,059 Tia sét...'' 1885! 1271 01:40:19,161 --> 01:40:21,219 ''Tháng 9, 1885.'' 1272 01:40:21,329 --> 01:40:25,422 Này chờ đã cậu bé. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1273 01:40:25,530 --> 01:40:28,930 Bác ấy còn sống! Tiến sĩ còn sống! 1274 01:40:29,032 --> 01:40:31,396 Bác ấy ở miền tây hoang dã, nhưng còn sống. 1275 01:40:31,500 --> 01:40:35,195 Phải, nhưng anh không sao chứ? Cần tôi giúp không? 1276 01:40:35,301 --> 01:40:37,494 Chỉ có một người có thể giúp mình thôi. 1277 01:40:50,374 --> 01:40:52,465 Whoa! 1278 01:41:52,768 --> 01:41:56,258 Tiến sĩ, tiến sĩ! 1279 01:41:56,403 --> 01:41:58,802 - Gì thế? - Tiến sĩ! 1280 01:41:58,938 --> 01:42:01,097 Được rồi, thư giãn đi. Là cháu đây! Marty đây. 1281 01:42:01,205 --> 01:42:03,797 Không, không thể được! Bác vừa đưa cháu về tương lai mà. 1282 01:42:03,906 --> 01:42:06,930 Cháu biết. Bác vừa đưa cháu về tương lai nhưng cháu đã quay lại. 1283 01:42:07,040 --> 01:42:08,940 Cháu quay lại từ tương lai. 1284 01:42:12,277 --> 01:42:14,766 Trời ơi. 1285 01:42:16,311 --> 01:42:20,177 Tiến sĩ? 1286 01:42:20,280 --> 01:42:22,941 Ôi, tuyệt thật. 1287 01:42:40,189 --> 01:42:41,746 Này, McFly. 1288 01:42:49,560 --> 01:42:51,788 Thử đi, Tannen! 1289 01:42:51,893 --> 01:42:53,985 Nhanh lên, chạy đi! Khiêu vũ đi! 1290 01:43:15,737 --> 01:43:17,727 Hyah! Hyah!