1 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 NẮM ĐẤM MÁU 2 00:00:19,000 --> 00:00:28,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 7 00:01:51,111 --> 00:01:52,353 Đúng vậy, thằng khốn. 8 00:01:52,353 --> 00:01:54,000 Tao không quan tâm đến mày. 9 00:01:54,976 --> 00:01:57,500 Chúng ta sẽ chơi nó theo cách của mày. 11 00:02:08,404 --> 00:02:12,510 Nào, đứng dậy, họ đã trả tiền cho buổi biểu diễn này. 12 00:02:12,510 --> 00:02:15,000 Đừng quá phấn khích và mạnh mẽ, phải không? 15 00:02:59,662 --> 00:03:03,500 Vâng số một, vâng số một. 17 00:03:30,279 --> 00:03:32,000 Số một. 19 00:03:39,840 --> 00:03:42,000 À, tao không quan tâm đến nó. 21 00:03:52,500 --> 00:03:56,000 Chết tiệt, dành tiền để mua nhẫn. 24 00:04:56,434 --> 00:04:58,500 Loại anh ta hiệp này nhé, sếp. 25 00:04:58,500 --> 00:04:59,540 Cảm ơn. 26 00:04:59,540 --> 00:05:01,000 Đừng làm tôi khó xử. 27 00:05:01,404 --> 00:05:04,000 Đó là một cuộc nói chuyện thân mật, Hal. 28 00:05:05,270 --> 00:05:07,800 Chống lại kẻ bắt nạt học đường 29 00:05:07,800 --> 00:05:08,446 không giống như chiến đấu cho 30 00:05:08,446 --> 00:05:11,000 giải vô địch hạng nặng thế giới tuy nhiên 31 00:05:11,000 --> 00:05:12,500 người đoạt giải Jake Raye 32 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 vẫn có thể cho chúng ta một số lời khuyên có giá trị 33 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 về võ thuật. 34 00:05:17,000 --> 00:05:17,800 Đúng không, Jake? 35 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 Đúng. 36 00:05:19,801 --> 00:05:24,500 4, 3, 2, 1. 38 00:05:28,017 --> 00:05:31,000 Hal, anh có từng tự hỏi tại sao chúng ta làm được điều này không? 39 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Không. 40 00:05:33,000 --> 00:05:34,500 Ồ các bạn. Đến lúc đấm bao rồi, 41 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 Có hỏi gì không? 42 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Jake Raye sẽ trả lời cho các bạn. 43 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Anh có thực sự là một nhà vô địch không? 44 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 Không, không bao giờ chiến đấu cho danh hiệu. 45 00:05:42,800 --> 00:05:43,800 Tại sao không? 46 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Nhìn vết sẹo đó. 47 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Ái chà! 48 00:05:46,000 --> 00:05:47,800 Anh bị ở đâu vậy? 49 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 Anh trai anh đã bị tai nạn mô tô, 50 00:05:49,800 --> 00:05:51,000 Anh ấy cần một quả thận. 51 00:05:51,000 --> 00:05:52,800 Thực ra đó là anh trai cùng cha khác mẹ, 52 00:05:52,800 --> 00:05:54,422 nhưng anh đã hiến cho anh ấy toàn bộ quả thận của mình. 53 00:05:54,422 --> 00:05:56,500 Và bạn không thể chiến đấu với một quả thận 54 00:05:56,500 --> 00:05:59,500 nó giống như tự sát vậy. Anh đã phải từ bỏ nó. 55 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Thôi nào, làm sao anh thực sự có thể làm được? 56 00:06:04,500 --> 00:06:06,000 Được rồi. Lại đây. 57 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 Được rồi, 10 chàng trai đúng không? 58 00:06:07,800 --> 00:06:09,000 Và họ đã bao vây anh với dao, 59 00:06:09,000 --> 00:06:10,500 Tất cả họ đều có dao. 60 00:06:10,500 --> 00:06:12,000 Tất cả dao cùng đâm một chỗ. 61 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Ái chà! 62 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Anh bạn, đó là anh trai của cậu gọi điện. 63 00:06:15,000 --> 00:06:16,500 Mike à? Anh ấy gọi từ đâu? 65 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 Tổng đài nói từ Manila. 66 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Manila. 67 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Xin chào? 68 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Đã có chút trải nghiệm rất thú vị ở đó một lần. 69 00:06:27,000 --> 00:06:29,500 Tôi không nghe được, đây là ai vậy? 71 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Ở đâu? 74 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 Tôi sẽ tới Manila. 76 00:06:46,000 --> 00:06:49,500 Tuyệt, bắt đầu một chuỗi sự kiện. 77 00:06:49,500 --> 00:06:50,800 Đó là cảnh sát. 78 00:06:50,800 --> 00:06:52,000 Cảnh sát muốn gì? 79 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Mike, họ đã tìm thấy anh ấy trong một con hẻm. 80 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 họ muốn tôi xác nhận cái xác. 82 00:07:06,000 --> 00:07:06,800 Vâng, thưa ngài. 83 00:07:06,800 --> 00:07:09,000 Hành khách Hồng Kông có thể xuống máy bay. 84 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Làm ơn, thắt dây an toàn lại, vì chúng ta sẽ sớm hạ cánh. 86 00:07:17,000 --> 00:07:19,800 Thưa quí vị. Cuối cùng chúng ta đang đến gần Manila. 88 00:07:19,800 --> 00:07:22,000 Nhiệt độ là 34 độ, 89 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Độ ẩm là 95%. 90 00:07:24,000 --> 00:07:25,800 Hãy kiểm tra đồ dùng cá nhân 91 00:07:25,800 --> 00:07:29,000 trên giá đỡ và cảm ơn quí khách đã bay cùng chúng tôi. 95 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Làm ơn, tôi không biết nó ở đâu, đây là địa chỉ? 96 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 Chỉ cần xuống đường. 97 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 Cảm ơn cậu. 103 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Không, không còn gì nữa. 104 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Đó là phố Tàu, Jake. 108 00:10:10,000 --> 00:10:12,500 Ở đó, đó là anh trai của anh. 110 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 Bị gãy cổ, 111 00:10:24,800 --> 00:10:28,000 xương sống vỡ vụn và xuất huyết cấp tính. 112 00:10:28,000 --> 00:10:30,500 Một tác phẩm nghệ thuật, đồ họa giết người. 113 00:10:32,000 --> 00:10:33,500 Ít nhất một vài, 114 00:10:34,800 --> 00:10:38,500 đó là cái vỗ nhẹ của thị trấn cho anh trai của cậu. 116 00:10:46,800 --> 00:10:50,000 Tôi đang điều tra, bây giờ đi! 117 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Đi! 118 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Đây là cái gì? 119 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Đã tìm thấy cái đó trong tay của anh trai cậu. 120 00:10:57,000 --> 00:10:58,500 Nó là gì? 121 00:11:03,800 --> 00:11:05,000 Vải Polyeste. 122 00:11:07,000 --> 00:11:08,500 Ông Raye. 123 00:11:09,000 --> 00:11:10,500 Anh ấy phải mang đồ trang sức trên người. 124 00:11:10,500 --> 00:11:13,000 Tôi tưởng tượng được suy nghĩ của cậu vừa rồi. 125 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Tôi khuyên cậu bày tỏ sự phản đối mạnh mẽ 126 00:11:17,000 --> 00:11:18,500 rời Manila hôm nay. 127 00:11:19,000 --> 00:11:22,500 Chúng tôi sẽ liên lạc nếu thấy cần thiết. 129 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Em sẽ tìm ra bọn chúng, Mike. 132 00:12:12,000 --> 00:12:13,800 Không thể đánh bại tôi. 133 00:12:14,800 --> 00:12:16,000 Đừng mong tôi tin điều đó. 136 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Đừng bao giờ xô đẩy tôi như vậy. 137 00:12:24,709 --> 00:12:27,000 Đừng bao giờ chạm tay vào người tôi. 138 00:12:27,000 --> 00:12:29,500 Cậu không biết cậu đang nói gì à? 140 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 Đừng mong tôi tin điều đó. 156 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Chết tiệt! 158 00:16:18,800 --> 00:16:21,500 Xin lỗi, xin lỗi. Làm ơn, tôi đang vội. 159 00:16:21,800 --> 00:16:23,500 Tôi có một cái túi màu đen. 160 00:16:23,500 --> 00:16:27,000 Luôn vội vàng, luôn luôn vội vàng vội vàng. 162 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Cậu thích chứ? 163 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Đẹp đấy, làm ơn trổ tài đi. 164 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Tôi đã có một chiếc túi đen gần cậu đằng sau bụi cây. 165 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Đến. 166 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Họ sẽ không theo dõi cậu ở đây. 167 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Ai sẽ không? 168 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Những bảo vệ của "Quả đấm đỏ". 170 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Cậu chiến đấu giỏi, tôi thích điều đó. 172 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Cậu đã bỏ nó, đừng đụng vào bọn ăn cắp nó. 173 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Cảm ơn. 176 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Tôi là Nachu Kwong 177 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Jacob Raye. 178 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Gọi tôi là Kwong. 179 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Jake. 181 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 Này, này, sa thải cô ấy đi, anh bạn. 182 00:17:31,000 --> 00:17:32,500 Chuyện gì vậy, anh bạn? 183 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 Paly, sa thải cô ấy. 184 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 Đó là thỏa thuận với cậu. 185 00:17:38,000 --> 00:17:39,500 Nghe này, cô cút đi... 187 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Những chiến binh cho "nắm đấm máu". 188 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 "Nắm đấm máu" là một câu lạc bộ quyền anh. 189 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Câu lạc bộ cuối cùng từ thế kỷ 19. 190 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Câu lạc bộ, ý anh giống như một phòng tập thể dục à? 191 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Trừ khi đánh bạc. 192 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Chi nhiều tiền cho cờ bạc 193 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 hơn cho thực phẩm, nhưng cờ bạc là bất hợp pháp 194 00:17:58,000 --> 00:18:02,500 vì vậy những người giàu nhất thành lập một câu lạc bộ 195 00:18:02,500 --> 00:18:04,000 để đánh bạc. 196 00:18:04,000 --> 00:18:06,500 Tất nhiên là để huấn luyện các chiến binh. 197 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 Các chiến binh à? 198 00:18:08,000 --> 00:18:09,500 Kick boxers. 199 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Hàng năm "Nắm đấm đỏ" tổ chức một cuộc thi, 200 00:18:16,000 --> 00:18:17,500 Nó được gọi là Ta Chung. 201 00:18:17,500 --> 00:18:19,500 Nhà vô địch nhận được nhiều tiền. 202 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Này! 203 00:18:24,500 --> 00:18:27,000 Mày đang nhìn chằm chằm vào thằng đéo nào vậy? 204 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Không vào cái gì. 205 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Tao nói mày đang nhìn chằm chằm vào thằng đéo nào vậy? 206 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Tôi không nhìn vào cái gì. 207 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Được rồi. 208 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 Có vấn đề gì không? 209 00:18:38,000 --> 00:18:38,800 Ừ, thằng đồng tính. 210 00:18:38,800 --> 00:18:41,800 Mày là vấn đề của tao. Mày thôi nhìn chằm chằm vào tao. 211 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 Đánh tôi đi. 212 00:18:43,000 --> 00:18:44,500 Đánh tôi đi, anh bạn. 213 00:18:44,800 --> 00:18:46,500 Không có gì cá nhân cả. 215 00:18:51,800 --> 00:18:53,800 Tất cả tiền trên thế giới tôi có 216 00:18:53,800 --> 00:18:55,500 ở trên bàn là cố gắng lừa họ. 217 00:18:57,800 --> 00:18:59,000 Vì một đôi. 218 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Một đôi à? 219 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Tôi biết. 220 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Cảm ơn! 221 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Thằng khốn! 222 00:19:08,000 --> 00:19:10,500 Ném tôi tới cái bàn, chúng ta sẽ chia tiền thắng! 223 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Đau quá! 226 00:19:31,800 --> 00:19:33,000 Không còn ai nữa, không còn ai nữa. 227 00:19:33,000 --> 00:19:34,500 Tôi không thể lấy nó. 229 00:19:35,000 --> 00:19:36,500 Tôi cược cậu không quá hạnh phúc 230 00:19:36,500 --> 00:19:38,000 về một đôi đó. 231 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Này, nghe này, tôi suýt quên, anh bạn, 232 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 Tiền chia đôi của cậu đây. - Quên đi. 233 00:19:41,500 --> 00:19:43,000 Tôi nợ cậu, anh bạn. 234 00:19:43,000 --> 00:19:44,500 Nghe này, tôi sống ngay tại đây. 235 00:19:44,500 --> 00:19:46,000 Tôi sẽ đưa cậu đi ăn tối. 236 00:19:46,000 --> 00:19:47,500 Nào anh bạn, cậu là người mới ở đây, 237 00:19:47,500 --> 00:19:50,000 Cậu đồng ý không, tôi sẽ chỉ cho cậu xung quanh? 238 00:19:51,800 --> 00:19:53,000 Nào, chúng ta đi hay không? 239 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Cậu sống ngay ở đây à? 240 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Chắc chắn, đây là nó! 241 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Hẹn gặp lại anh, Kwong. 242 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Ngôi nhà thân yêu. 244 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Vậy Baby là biệt danh của cậu à? 245 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Không, Baby là tên thật của tôi. 246 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Bố mẹ tôi cãi nhau hoài. 247 00:20:19,000 --> 00:20:21,500 Không đồng ý gọi tôi là gì. 251 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Anh ở đó bao lâu rồi? 252 00:21:18,000 --> 00:21:20,800 Chưa lâu đâu, cô rất dẻo. 253 00:21:20,800 --> 00:21:23,000 Trời ơi, người Mỹ khác. 254 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Baby ở tầng dưới, 255 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 Cậu ấy cảm thấy không khỏe lắm. 256 00:21:26,500 --> 00:21:28,800 Anh làm anh ấy say, phải không? 257 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 Anh ấy chắc chắn không say 258 00:21:30,800 --> 00:21:32,800 với 10 pê sô tôi đã đưa cho anh ấy. 259 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Nghe này, cô nương, 260 00:21:34,000 --> 00:21:35,500 Tôi không biết chuyện gì giữa hai người, 261 00:21:35,500 --> 00:21:37,000 tôi đã đưa cậu ấy về nhà. 262 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Thực ra, cậu ấy đã đưa tôi về nhà. 263 00:21:39,000 --> 00:21:43,500 Phía Nam California, thung lũng, phải không? 264 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Baby, Baby! 265 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Ồ, đây là Jake. 266 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Chúng em đã gặp nhau rồi. 267 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Anh ấy sẽ ở lại đây với chúng ta. 268 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Jake, đây là em gái tôi, Nancy. 269 00:22:04,000 --> 00:22:06,800 Còn bây giờ thì sao? 270 00:22:06,800 --> 00:22:08,500 Hãy tin em, anh ấy sẽ không khó chịu 271 00:22:08,500 --> 00:22:10,000 nếu anh chấp nhận lời mời của anh ấy. 272 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 Xin lỗi, thỏa thuận là thỏa thuận. 273 00:22:12,800 --> 00:22:14,000 Thỏa thuận gì? 274 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Cậu ấy nợ tôi một bữa ăn tối. 275 00:22:19,000 --> 00:22:21,500 Rất tốt, trạm dịch vụ ở đâu? 277 00:22:26,000 --> 00:22:27,500 Xe của tôi đã bị hỏng. 279 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Xe của tôi đã bị hỏng cần được sửa chữa. 281 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Anh thực sự là một chàng trai sống ở thung lũng, phải không? 282 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Tốt hơn không? 283 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Chúng ta sẽ thấy. 284 00:22:46,800 --> 00:22:48,000 Giống như em quay điện thoại mà 285 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 không cần nhìn. 287 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 Em là phiên dịch viên ở Hồng Kông 288 00:22:56,800 --> 00:23:00,000 đến khi Baby đi đến nơi khác và bị tống vào tù. 289 00:23:00,000 --> 00:23:02,500 Thật tuyệt vời, anh có thể thả anh ấy bất cứ nơi nào trên trái đất 290 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 anh ấy sẽ tìm được những người cùng tiệc tùng, anh biết không? 291 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Ồ, gia đình. 292 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Nhưng dù sao, theo thời gian em đã bảo lãnh anh ấy được thả. 293 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Khi anh ấy tỉnh táo thì em bị mất việc làm. 294 00:23:12,000 --> 00:23:13,500 Vì vậy chúng em ở đây, 295 00:23:13,500 --> 00:23:16,000 để Baby có thể giàu có ở Ta Chang. 296 00:23:16,800 --> 00:23:18,000 Và em khiêu vũ. 297 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Em không. 298 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Anh không nói vì sao anh đến đây à? 299 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Không, anh không nói. 300 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Anh cậu. 301 00:23:33,500 --> 00:23:35,000 Cậu ấy đã chiếu đấu ở Ta Chang, 302 00:23:35,000 --> 00:23:37,800 Tôi là người huấn luyện cậu ấy đến khi cậu ấy chết. 303 00:23:37,800 --> 00:23:39,800 Ai đã giết anh ấy? 304 00:23:39,800 --> 00:23:41,500 Tôi không biết. 305 00:23:42,500 --> 00:23:44,000 Cảnh sát nói gì? 306 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Không nói gì cả. 307 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Vật này đã nằm trong tay anh ấy. 308 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Chắc chắn Ta Chang có liên quan. 309 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Có bao nhiêu người? 310 00:23:56,800 --> 00:24:00,000 20, 30 bao gồm những người lọt vào bán kết. 311 00:24:00,000 --> 00:24:01,800 Làm sao tôi có thể liên hệ với họ? 312 00:24:01,800 --> 00:24:04,000 Phụ thuộc vào khả năng chiến đấu của cậu. 313 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Tuyệt. 314 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 Chỉ-- - Đột nhập. 315 00:24:08,000 --> 00:24:10,500 Chỉ có đối thủ cạnh tranh và những vị khách được mời 316 00:24:10,500 --> 00:24:14,800 mới được phép ở Ta Chang, cậu phải cạnh tranh. 317 00:24:14,800 --> 00:24:16,800 Đó là cách duy nhất để vào câu lạc bộ, 318 00:24:16,800 --> 00:24:18,000 và cũng là cách tìm ra sát thủ. 319 00:24:18,000 --> 00:24:19,800 Trước hết, tôi không chắc nó đúng. 320 00:24:19,800 --> 00:24:21,000 Tôi có thể cam đoan với cậu. 321 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Thứ hai, tôi từ bỏ chiến đấu. 322 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Chúng ta có một tháng trước trận chung kết, tôi có thể đào tạo. 323 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Và thứ ba, 324 00:24:28,000 --> 00:24:29,500 Anh có cổ phần trong này không? 325 00:24:29,500 --> 00:24:30,500 Sao anh lại quan tâm đến vậy? 326 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 Chiến đấu như anh cậu, tất cả đều là đam mê. 327 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 Không có kế hoạch, không có chiến lược. 328 00:24:34,500 --> 00:24:37,500 Niềm đam mê không thể học được, tôi có chiến lược giảng dạy. 329 00:24:37,500 --> 00:24:39,000 Không phải câu trả lời, Kwong. 330 00:24:39,000 --> 00:24:40,500 Tôi là người Mỹ, nhớ không? 331 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Chỉ cần cho tôi biết cụ thể. 332 00:24:41,500 --> 00:24:44,000 Tôi lấy 40% tiền thắng cược. 333 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Tuyệt. 334 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 100,000 đô la cho người chiến thắng. 335 00:24:48,000 --> 00:24:49,500 Hãy nghĩ về điều này. 336 00:24:50,000 --> 00:24:52,800 Như vậy anh đang đề nghị tôi thế chỗ anh ấy. 337 00:24:52,800 --> 00:24:54,000 Làm sống lại hy vọng. 338 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Cậu có thể giành chiến thắng, cậu đã đi được nửa đường rồi. 339 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Tôi không đến đây để chiến đấu, 340 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Tôi đã từ bỏ điều đó lâu rồi, 341 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Tôi đến đây để tìm kẻ giết anh ấy. 342 00:25:04,800 --> 00:25:06,000 Cậu đừng quên. 343 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Anh, em đã mua cho anh đồ ăn sáng. 344 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Ồ, chuyện gì đang xảy ra vậy? 345 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Hóa ra Jake gần như có nhiều bí mật giống anh. 346 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Thật thế à. 347 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Jake là ai? 348 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Jake là ai? 349 00:25:31,500 --> 00:25:32,500 Cô ấy là ai? 350 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Ồ không, lại cô ấy nữa. 351 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Xin lỗi, vua. - Ồ lại cô ấy nữa, 352 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Cô ấy sẽ không để anh yên đâu. 353 00:25:41,500 --> 00:25:43,500 Bớt nghiêm nghị đi, anh trai. 354 00:25:43,500 --> 00:25:46,000 Đó là buổi chụp ảnh không phải là đội xử bắn. 355 00:25:46,000 --> 00:25:48,500 Ừ, anh trở về từ Philippines, 356 00:25:48,500 --> 00:25:50,000 rồi anh sẽ mỉm cười. 357 00:25:50,000 --> 00:25:51,500 Một vài người đi cùng. 358 00:25:51,500 --> 00:25:53,500 Ai đó phải ở lại và điều hành cửa hàng. 359 00:25:53,500 --> 00:25:55,500 Đó là tất cả tương lai mà chúng ta có. 360 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 Em vẫn đang suy nghĩ 361 00:25:56,500 --> 00:25:57,500 về số tiền anh nợ em. 362 00:25:57,500 --> 00:26:00,000 Em đang nghĩ về quả thận mà anh nợ em. 363 00:26:00,000 --> 00:26:01,500 Ý em là anh sẽ làm gì nếu 364 00:26:01,500 --> 00:26:03,000 không có em chiến đấu thay cho anh? 365 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Anh không biết, có thể thắng ít? 367 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Kwong. 368 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Tôi là một người của hòa bình. 369 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Nhưng bây giờ tôi nói với cậu, 370 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 nếu anh tôi bị giết như anh của cậu, 371 00:26:26,000 --> 00:26:28,500 Tôi sẽ trở thành một chiến binh. 373 00:26:41,500 --> 00:26:43,000 Khi nào chúng ta bắt đầu? 374 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Chúng ta bắt đầu thôi. 376 00:26:46,000 --> 00:26:48,800 Binh pháp Tôn Tử: Biết người biết ta 377 00:26:48,800 --> 00:26:51,000 trăm trận trăm thắng. 378 00:26:52,000 --> 00:26:53,800 À, nghệ thuật chiến tranh, 379 00:26:53,800 --> 00:26:57,000 được người Mỹ biết đến nhiều hơn như cuốn sách "Sự khôn ngoan của Yuppie". 380 00:26:57,800 --> 00:26:58,800 Ta Chung. 382 00:27:00,800 --> 00:27:03,000 Chỉ có các đối thủ được ở lại đây. 383 00:27:05,800 --> 00:27:08,000 Và tôi nghĩ L.A rất tệ. 384 00:27:09,800 --> 00:27:13,000 Yu Tung Pin, anh ấy được đặt tên theo một trong 385 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 80 tháp sinh tử. 386 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 Trời ơi sao di chuyển nhanh thế, anh ta như tàng hình. 388 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Raton. 389 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Jumper, rất bình tĩnh. 391 00:27:45,800 --> 00:27:49,800 Vũ điệu chết chóc, với một số hỗn loạn và ồn ào, 392 00:27:49,800 --> 00:27:52,500 Raton sử dụng âm nhạc như một nguồn cảm hứng. 393 00:27:53,000 --> 00:27:56,500 Này, thủ lĩnh Mỹ, thủ lĩnh Mỹ! 394 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Anh chàng này mạnh hơn tôi nghĩ. 395 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Này, đừng lo lắng. Tôi đang nói đùa, 396 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Tôi đã nhận được đủ tiền quay lại trận chung kết. 397 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Một đôi. 398 00:28:05,000 --> 00:28:06,500 Tôi biết mà, bố. 399 00:28:06,500 --> 00:28:09,000 Điều gì sẽ xảy ra nếu cậu phải chiến đấu với bạn của mình? 400 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Chúng ta sẽ thấy. 402 00:28:13,500 --> 00:28:18,000 Black Rose, anh ta sẽ khó bị đánh bại. 404 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Chin Woo. 405 00:28:50,500 --> 00:28:53,000 Vô định năm ngoái. 407 00:28:56,800 --> 00:29:00,800 Anh ấy lớn lên ở Việt Nam, một nạn nhân của Nepal. 408 00:29:00,800 --> 00:29:02,500 Anh ta trả thù thế giới 409 00:29:02,500 --> 00:29:05,000 bằng cách thường xuyên giết chết đối thủ. 410 00:29:11,500 --> 00:29:13,500 Không có phòng để tập à? 411 00:29:13,500 --> 00:29:16,800 Tất cả buổi sáng, phòng tập tốt nhất trên thế giới. 412 00:29:16,800 --> 00:29:17,800 Hả? 413 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Ở đằng kia. 415 00:29:30,800 --> 00:29:34,000 Mỗi buổi sáng, cậu chạy đua với thời gian. 416 00:29:34,800 --> 00:29:37,000 Người Mỹ là cạnh tranh, đúng không? 417 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Có thể. 418 00:29:39,500 --> 00:29:42,000 3 km là lên đến đỉnh. 419 00:29:42,000 --> 00:29:43,200 Cậu phải chạy lên đó 420 00:29:43,200 --> 00:29:45,000 trước khi mặt trời lên tới đỉnh. 421 00:29:45,000 --> 00:29:46,500 Tôi được gì? 422 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Trái xoài. 423 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Cảm ơn. 427 00:31:16,500 --> 00:31:18,000 Mùi gì vậy? 428 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Cứt dê. 429 00:31:19,000 --> 00:31:20,500 Nó bốc mùi từ đâu vậy? 430 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 Cậu đấm. 431 00:31:26,500 --> 00:31:30,000 Chúng tôi đấm đá, ai có lợi thế hơn? 432 00:31:31,000 --> 00:31:35,500 Một chàng trai đeo hai găng tay hay bốn cái? 434 00:32:05,500 --> 00:32:07,500 Khi mặt trời hắt vào. 435 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 Không có xoài. 436 00:32:11,000 --> 00:32:12,500 Có lẽ vào ngày mai. 438 00:32:23,800 --> 00:32:25,000 Đừng ép. 439 00:32:29,800 --> 00:32:31,500 Thả lỏng cơ bắp của mình, 440 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Anh muốn chúng cảm thấy như làm việc cùng nhau chứ 441 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 không phải đang bị kéo ra. 442 00:32:38,000 --> 00:32:40,500 Hãy xem cơ bắp ở đây căng như thế nào? 443 00:32:43,800 --> 00:32:44,800 Cảm nhận của em. 444 00:32:58,000 --> 00:33:01,500 Đưa tay cho em, ngả người ra sau, 445 00:33:01,800 --> 00:33:03,000 Em hiểu rồi. 446 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Anh biết một điều gì đó về Kwong đó. 447 00:33:35,000--> 00:33:36,000 Kwong ổn. 449 00:33:41,800 --> 00:33:42,800 Tốt. 451 00:33:45,500 --> 00:33:47,800 Ông ta lấy cái mũ đó ở đâu? 452 00:33:47,800 --> 00:33:48,800 Chết tiệt! 456 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Này! 458 00:34:20,800 --> 00:34:22,000 Ông lấy cái mũ này ở đâu? 459 00:34:23,800 --> 00:34:24,800 Nói tiếng Anh! 461 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Nói tiếng Anh! 462 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Chuyện gì xảy ra ở đây? 463 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Ông ấy đội mũ của Mike, ông ấy biết điều gì đó! 465 00:34:31,000 --> 00:34:32,500 Ông ấy không làm điều đó. 466 00:34:33,500 --> 00:34:34,800 Anh ta nói quá nhanh. 467 00:34:34,800 --> 00:34:35,800 Nói chậm lại! 469 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Anh ấy nói rằng ông ấy đã ở đó, và nhìn thấy mọi thứ. 470 00:34:39,500 --> 00:34:40,800 Ông ấy đã thấy gì? 471 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Một con rắn, một con rắn lớn. 472 00:34:42,800 --> 00:34:43,800 Một con rắn à? 473 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 474 00:34:48,800 --> 00:34:50,800 Ông ấy biết người đã giết anh trai tôi. 477 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Tốt hơn đấy. 478 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Kwong, ai là Rắn? 479 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Sao? 480 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Có ai đó trong Ta Chang gọi là Rắn? 481 00:35:15,000 --> 00:35:17,500 Có lẽ tôi không quen. 482 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Nó sẽ có lợi cho anh 483 00:35:20,500 --> 00:35:23,000 làm trì hoãn tôi tìm kiếm kẻ giết anh trai mình. 484 00:35:26,800 --> 00:35:29,800 Một tuần trước trận chiến đầu tiên của cậu, 485 00:35:29,800 --> 00:35:30,800 cậu cần gì? 486 00:35:30,800 --> 00:35:32,000 Một người cùng tập luyện. 487 00:35:32,000 --> 00:35:33,500 Ở góc này, 488 00:35:33,500 --> 00:35:39,000 Kẻ giết người Yankee vĩ đại, Baby "Đáng yêu" Davis. 489 00:35:43,500 --> 00:35:45,500 Ở góc khác, tai họa bất lực 490 00:35:45,500 --> 00:35:51,500 của Phương Đông, Jacob "Bạn phải yêu anh ấy" Raye. 491 00:35:52,000 --> 00:35:53,500 Thế đủ rồi! 492 00:35:53,500 --> 00:35:55,800 Bình tĩnh, King Kwong. 493 00:35:55,800 --> 00:35:57,500 Bây giờ vì lợi ích của bạn cậu, 494 00:35:57,500 --> 00:35:59,000 Hãy coi việc này một cách nghiêm túc. 495 00:35:59,500 --> 00:36:02,500 Bây giờ hãy nhớ ở Ta Chang, 496 00:36:02,500 --> 00:36:04,000 Không có hiệp đấu, không có luật lệ, 497 00:36:04,000 --> 00:36:05,800 Không có trọng tài, không tính điểm. 498 00:36:05,800 --> 00:36:08,500 Bây giờ cậu chiến đấu cho đến khi một người ngã xuống. 499 00:36:08,500 --> 00:36:10,000 Cậu thắng hoặc cậu thua. 500 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Bắt đầu! 501 00:36:21,800 --> 00:36:22,800 Không tệ. 502 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Này, khá tốt. 503 00:36:26,000 --> 00:36:27,800 Xin phép cho tôi thử cú đá này. 505 00:36:34,000 --> 00:36:35,500 Ồ, không, không, không, không! 506 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 Đủ, đủ rồi! 507 00:36:36,500 --> 00:36:38,500 Sao? - Cậu chiến đấu như đàn bà! 508 00:36:40,800 --> 00:36:42,000 Như cô gái chiến đấu! 509 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Cậu, 510 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Hạ gục cậu ta. 511 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Jacob không sẵn sàng chiến đấu. 512 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Tôi dễ dàng hạ cậu ấy. 513 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Cậu ấy nói em gái cậu làm cậu ấy kiệt sức, 514 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 chịch suốt cả chiều. 515 00:37:03,800 --> 00:37:06,000 Anh đang giỡn với tôi hả Kwong? 516 00:37:06,800 --> 00:37:08,800 Cậu ấy nói với tôi như vậy. 518 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Baby! 519 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Baby! 520 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Tốt. 521 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Tại sao? 522 00:37:57,000 --> 00:37:58,500 Cô nhẹ nhàng với cậu ấy. 523 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Sao? 524 00:38:01,000 --> 00:38:04,800 Khi cậu ấy tìm thấy kẻ thù của mình, cậu ta sẽ phải giết. 525 00:38:04,800 --> 00:38:06,000 Tôi hiểu điều đó. 526 00:38:06,000 --> 00:38:07,500 Không, cô không hiểu. 527 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Người đàn ông đang yêu không phải là kẻ giết người. 528 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Người đàn ông đang yêu chẳng có ích gì. 530 00:38:28,800 --> 00:38:29,500 Còn nữa. 531 00:38:29,500 --> 00:38:31,500 Cocktail Martini cho ông Thayer. 535 00:39:42,800 --> 00:39:45,800 Để anh chỉ cho em thực hiện nó như thế nào. 536 00:39:49,800 --> 00:39:51,000 Nào, cưng. 538 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Đừng, anh sẽ giết anh ta mất! 539 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Có một số việc anh cần phải làm. 541 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Ngày mai, trận đấu đầu tiên của cậu. 542 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Tôi sẵn sàng. 543 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Tốt. 547 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Chúc mừng tất cả các chiến binh ở Ta Chang. 551 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Kẻ tội lỗi tự lộ diện. 552 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Một trong số người này là kẻ giết anh trai cậu. 553 00:42:33,000 --> 00:42:36,500 Nhưng trước hết cậu phải đối mặt với chính mình. 555 00:42:36,500 --> 00:42:39,000 Cậu có 4 trận trong 4 ngày. 556 00:42:39,000 --> 00:42:41,500 Cậu thua một trận là bị loại. 557 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Sử dụng cái này. 558 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Thẻ đấu. 559 00:42:45,800 --> 00:42:49,000 Cậu không thể mong đợi những gì kẻ thù không thấy. 560 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Này thủ lĩnh, tôi đã đặt cược vào cậu. 561 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Bao nhiêu tiền? 562 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 6,000 pê sô. 563 00:42:56,000 --> 00:42:57,500 Có nhiều không? 564 00:42:58,000 --> 00:42:59,500 Tôi không biết. 565 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Làm đi. 566 00:43:01,500 --> 00:43:02,500 Này em gái. 567 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Chúc may mắn. 568 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Cả hai anh. 569 00:43:07,800 --> 00:43:08,800 Không cần đâu. 570 00:43:08,800 --> 00:43:11,500 Trừ khi anh gặp đối thủ Chin Woo. 572 00:43:20,800 --> 00:43:22,800 Davis, Desert Fox. 574 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Davis đấu với Desert Fox. 575 00:43:40,500 --> 00:43:44,500 Davis đấu với Desert Fox. 576 00:43:49,000 --> 00:43:50,500 Miếng bánh ngon đấy. 577 00:44:01,500 --> 00:44:02,500 Ông ơi. 579 00:44:08,800 --> 00:44:10,500 Cho xem giấy mời. 583 00:45:23,000 --> 00:45:26,500 Chin Woo đấu với Mukasa. 585 00:45:47,800 --> 00:45:51,000 Alvarez đấu với Pompeii! 587 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Black Rose đấu với Helgato. 590 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Raye, 591 00:46:44,800 --> 00:46:45,800 Raton. 593 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Bất khả chiến bại phụ thuộc vào bản thân mỗi người. 594 00:46:51,000 --> 00:46:53,500 Tìm yếu điểm của địch thủ. 595 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Chắc chắn không dễ tìm yếu điểm. 596 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Tấn công sớm và mạnh, 597 00:46:58,000 --> 00:47:00,500 nếu anh ta gặp rắc rối, anh ta sẽ lộ ra điểm yếu. 598 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 Đó là lúc cậu nghiền nát anh ta. 600 00:47:32,800 --> 00:47:36,800 Đi tới góc của anh, anh ở đó, anh ở đằng đó. 601 00:47:41,000 --> 00:47:43,500 Hãy chọn một vị trí thích hợp, tốt. 602 00:48:55,800 --> 00:48:57,800 Đứng dậy mau lên! 606 00:49:50,500 --> 00:49:53,000 Xe tôi gặp sự cố cần dịch vụ. 609 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Lốp xe bị xẹp. 611 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Các bộ phận bơm nhớt. 613 00:50:14,000 --> 00:50:16,500 Xin chúc mừng về cuốn băng của bạn. 614 00:50:16,500 --> 00:50:19,000 Hãy chuyển sang bài học thứ sáu. 617 00:50:32,800 --> 00:50:35,500 Tôi đặt tiền của mình vào Chin Woo bất cứ lúc nào. 618 00:50:35,500 --> 00:50:37,000 Chin Woo không là gì cả! 620 00:50:51,800 --> 00:50:56,000 1,000 đô la của cậu, tất nhiên phải bị trừ 20%. 621 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Sao cũng được. 622 00:50:57,800 --> 00:51:00,000 Hôm nay cậu đã chiến đấu giỏi. 623 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 Cảm ơn. 624 00:51:01,800 --> 00:51:03,800 Cậu sẽ sớm tìm ra kẻ thù thôi. 625 00:51:16,800 --> 00:51:18,000 Xin chúc mừng. 626 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Cảm ơn. 627 00:51:21,800 --> 00:51:23,000 Anh cảm thấy có tội. 628 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Tại sao? 629 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Anh rất thích nó. 630 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Ý anh là, tại sao anh lại chiến đấu? 631 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Chiến đấu hay tìm ra kẻ giết Mike? 632 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Hình ảnh của anh trai anh, 633 00:51:32,000 --> 00:51:33,500 tại sao anh không đưa nó cho em 634 00:51:33,500 --> 00:51:35,000 ngày mai em sẽ đưa cho 635 00:51:35,000 --> 00:51:37,500 các "Hoàng đế" xem để biết thêm thông tin. 636 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Kwong nghĩ rằng anh đang yêu em. 637 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Kwong hay nói toạc ra. 638 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Quên những gì em đã nói đi. 640 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Ối xin lỗi. 641 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Cứ tiếp tục đi, quên nó đi, hẹn gặp lại. 642 00:53:27,000 --> 00:53:30,500 Ồ khung cảnh, em muốn cho anh xem. 643 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Ồ. 644 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Ái chà! 645 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Cảnh tuyệt đẹp. 648 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 Turner, Black Rose. 650 00:54:03,500 --> 00:54:04,500 Cậu đến trễ! 651 00:54:04,800 --> 00:54:06,000 Tôi đã ngủ quên. 652 00:54:07,000 --> 00:54:08,500 Cậu còn vài ngày nữa, 653 00:54:08,500 --> 00:54:11,500 vài trận chiến nữa, tập trung! 656 00:54:59,600 --> 00:55:04,000 Chin Woo đấu với Hoison. 658 00:55:38,000 --> 00:55:41,500 Davis đấu với Hulimon. 660 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 Tung Pin đấu với Raye. 662 00:56:31,800 --> 00:56:34,000 Em biết môn thể thao này cần gì không? 663 00:56:34,000 --> 00:56:35,500 Đồng hồ bấm giờ. 665 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Chào bạn của tôi, 666 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Tôi vừa mới đến, tôi đang tìm kiếm, 667 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Này nhóc, các cháu! 668 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Cháu mua chiếc áo thun đó ở đâu? 669 00:57:06,800 --> 00:57:07,800 Áo thun? 670 00:57:07,800 --> 00:57:09,000 Chú thích à? - Không, không, không. 671 00:57:09,000 --> 00:57:10,500 Chú không muốn nó. 672 00:57:10,500 --> 00:57:11,800 Anh chàng này đây, Jake, 673 00:57:11,800 --> 00:57:13,000 Chú có thể tìm Jake ở đâu? 674 00:57:13,000 --> 00:57:15,500 Cháu biết chú có thể tìm anh ấy ở đâu không? 675 00:57:15,500 --> 00:57:16,500 Nào, theo cháu. 676 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Được đấy. 678 00:57:28,000 --> 00:57:29,500 Cô ấy biết anh là ai, 679 00:57:29,500 --> 00:57:31,500 nhiều người nghĩ anh có thể thắng. 680 00:57:31,500 --> 00:57:33,000 Em đã tìm ra điều gì chưa? 681 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Có và không. 682 00:57:34,000 --> 00:57:35,800 Anh trai anh không nổi tiếng lắm. 683 00:57:35,800 --> 00:57:38,000 Họ nói một anh chàng chết vì đã chiến đấu, 684 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 tất cả đã được bưng bít. 685 00:57:41,000 --> 00:57:43,800 Nghe này, xung quanh đây nói rằng 686 00:57:43,800 --> 00:57:46,000 Mike chỉ quan tâm đến tiền. 687 00:57:46,000 --> 00:57:50,000 Anh ấy đã làm tất cả để có tiền, dù thắng hay thua. 688 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 Ý em là đấu gian lận, đó không phải là Mike. 689 00:57:54,000 --> 00:57:55,500 Có phải đó là tất cả em có không? 690 00:57:55,500 --> 00:57:57,000 Em có thông tin nào nữa không? 691 00:57:57,000 --> 00:57:58,800 Em biết rắn có nghĩa là gì. 692 00:57:58,800 --> 00:58:01,000 Đó là thuật ngữ cờ bạc. 693 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Chuột là một cơ hội rất nhỏ, 694 00:58:04,000 --> 00:58:08,000 Cáo là người yếu thế, rắn là người có khả năng thắng cao nhất, 695 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 được yêu thích. 696 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Ai là người được yêu thích? 697 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Ai là người được yêu thích? 698 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Anh. 699 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 Khi anh trai của anh vẫn còn sống, là Chin Woo. 700 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Này, chào Jake, bạn của tôi, 701 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Nơi này đây là cuộc sống. 702 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Mọi chuyện thế nào rồi, cưng? 703 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Anh là Hal, Jake là đối tác. 704 00:58:26,000 --> 00:58:28,500 Chào Hal, cậu làm gì ở đây? 705 00:58:29,000 --> 00:58:31,800 Cậu biết, khi cậu bắt đầu kinh doanh 706 00:58:31,800 --> 00:58:33,000 luôn có một số điều nhỏ 707 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 điều đó cậu không nghĩ nó sai. 708 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 Cái gì? 709 00:58:37,000 --> 00:58:38,500 Trong trường hợp này, đó là thuế. 710 00:58:38,500 --> 00:58:41,000 Khi sở thuế bắt đầu "gõ cửa", 711 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 Tôi đã quyết định đi nghỉ ngẫu hứng ngắn ngày. 712 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Hal, tôi đã bị ràng buộc tất cả. 713 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Nghe này, ngày mai chúng ta sẽ nói chuyện này. 714 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 Mọi thứ sẽ ổn vào buổi sáng. 717 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 Việc này thường là khoảnh khắc riêng tư. 718 00:59:42,000 --> 00:59:43,500 Tôi xin lỗi. 719 00:59:49,800 --> 00:59:50,800 Anh tôi. 720 00:59:50,800 --> 00:59:54,800 cùng dòng máu, anh ấy đã bị giết ở Ta Chang. 721 00:59:54,800 --> 00:59:56,800 Tôi không nhận ra anh-- 722 00:59:56,800 --> 00:59:59,000 Có lẽ nó là cái chết của anh em chúng ta 723 00:59:59,000 --> 01:00:03,500 đưa chúng ta đến với nhau, cùng cảnh ngộ. 724 01:00:04,000 --> 01:00:05,500 Nhưng chúng ta không phải chiến đấu vì họ 725 01:00:05,500 --> 01:00:07,000 mà vì chính chúng ta. 726 01:00:08,000 --> 01:00:10,500 Họ đã nhận được phần thưởng. 727 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 Đến. 732 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Hạ hắn đi, Jake. Ở lại đó, ở lại đó. 733 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 Chàng trai đội mũ màu xanh nhìn thấy kẻ giết Mike, 734 01:01:24,000 --> 01:01:26,500 chặn anh ta lại còn tôi sẽ hạ gục anh chàng này! 737 01:02:19,000 --> 01:02:20,000 Anh ta đâu? 738 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 Tên anh ta là Lee, tối nay anh ấy sẽ gặp cậu. 739 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Tốt hơn anh nên đi. 740 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Không sao, anh ấy đã cho tôi địa chỉ. 741 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Anh ta muốn 3,000 peso. 742 01:02:27,000 --> 01:02:29,500 Sau đó anh ta sẽ cho tôi biết sát thủ là ai chứ? 743 01:02:29,500 --> 01:02:30,500 Đúng vậy. 744 01:02:32,800 --> 01:02:35,000 Chú phải làm những việc để kiếm tiền. 745 01:02:35,000 --> 01:02:37,500 Được rồi, nghe đây những cậu nhóc, 746 01:02:37,500 --> 01:02:39,500 Lần này chúng ta sẽ làm bằng các con số. 747 01:02:39,500 --> 01:02:42,000 Bước một, nhấc cái gạt nước lên, 748 01:02:42,000 --> 01:02:45,500 bước hai, các cháu đặt tờ giấy vào kính chắn gió. 749 01:02:45,500 --> 01:02:47,500 Bước ba, các cháu để lại gạt nước 750 01:02:47,500 --> 01:02:50,000 kẹp vào tờ giấy, bây giờ các cháu hiểu chứ? 751 01:02:50,000 --> 01:02:51,500 Các cháu vẫn chưa xong. 752 01:02:51,500 --> 01:02:53,000 Chú đang thuyết phục các cháu phải không? 753 01:02:53,000 --> 01:02:54,500 Không, chú không. 754 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 Bruce Lee. 755 01:02:56,000 --> 01:02:57,500 Bruce! - Ừ, bây giờ các cháu đã hiểu! 756 01:02:57,500 --> 01:03:000,000 Các cháu đi và đặt tờ giấy vào. 757 01:03:000,000 --> 01:03:01,800 Này Jake, bạn của tôi, cậu vào à? 758 01:03:01,800 --> 01:03:02,800 Sau đó, Hal. 759 01:03:03,000 --> 01:03:05,500 Này Jake, gã đó của cậu tồi tệ đấy. 760 01:03:05,500 --> 01:03:07,000 Tôi biết gã đó. 764 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 Cảnh sát, đi thôi. 765 01:03:54,500 --> 01:03:55,500 Nhưng tôi... - Ngay! 769 01:04:20,000 --> 01:04:21,000 Chin Woo. 770 01:04:22,000 --> 01:04:24,500 Chin Woo đấu với.. 771 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 Davis. 772 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Davis! 774 01:04:34,500 --> 01:04:36,000 Vâng, nhưng ai đã giết ông già? 775 01:04:36,000 --> 01:04:37,000 Quên điều đó đi, 776 01:04:37,000 --> 01:04:38,500 cảnh sát sẽ giải quyết việc này. 777 01:04:38,500 --> 01:04:40,500 Hãy tập chung chiến đấu, đừng nghĩ gì khác. 778 01:04:40,500 --> 01:04:42,000 Đây là trận chiến cuối cùng. 779 01:04:42,000 --> 01:04:43,800 Chin Woo hoặc Baby, 780 01:04:43,800 --> 01:04:45,800 bất kể ai thắng ngoài đó. 783 01:05:14,800 --> 01:05:16,000 Đi đến góc của anh. 784 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 Góc đó. 792 01:08:10,800 --> 01:08:12,800 Cậu sẽ ổn thôi. 793 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Cậu sẽ ổn thôi. 794 01:08:21,000 --> 01:08:23,500 Jake, ngày mai cậu chiến đấu với Chin Woo, chúng ta phải nói chuyện. 795 01:08:23,500 --> 01:08:24,500 Không phải bây giờ. 796 01:08:24,500 --> 01:08:25,500 Tôi cố gắng giúp cậu. 797 01:08:25,500 --> 01:08:27,500 Anh chỉ đang cố gắng tự giúp mình. 798 01:08:28,800 --> 01:08:32,000 Anh ấy thoát khỏi nguy kịch, anh ấy sẽ ổn thôi. 799 01:08:32,000 --> 01:08:35,000 Thoát khỏi nguy kịch nghĩa là gì? 800 01:08:35,000 --> 01:08:37,800 Có phải anh ấy chỉ bị tổn thương não nhẹ không? 801 01:08:37,800 --> 01:08:41,000 Có phải ngón chân anh ấy sẽ hoạt động nhưng chân thì không? 802 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 Anh ấy không cần điều này, Jake. 803 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 Các anh khuyến khích nhau chiến đấu. 804 01:08:45,000 --> 01:08:46,500 Toàn là bậc trượng phu vớ vẩn. 805 01:08:46,500 --> 01:08:49,500 Anh đã biết anh ấy không đủ khả năng, phải không? 806 01:08:51,800 --> 01:08:54,000 Ngày mai có thể anh sẽ bị. 807 01:08:54,800 --> 01:08:58,000 Em cần một người luôn sẵn sàng giúp đỡ em. 808 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Đứng lại! 809 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Anh đã lưu lại ở đây ở Manila hả? 810 01:09:18,800 --> 01:09:21,000 Có lẽ bây giờ phải ở lâu hơn đấy. 811 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 Vào xe. - Việc này là sao? 812 01:09:23,000 --> 01:09:25,500 Anh biết tôi không làm điều gì cả. 813 01:09:25,500 --> 01:09:26,500 Im lặng! 814 01:09:27,800 --> 01:09:28,800 Đi nào. 815 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Đi khỏi! 817 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Bây giờ có lẽ cậu hiểu tôi đã cố gắng giúp cậu. 818 01:10:17,000 --> 01:10:21,000 Cậu đang gặp rắc rối nghiêm trọng, bạn của tôi. 819 01:10:21,800 --> 01:10:24,800 Tôi có thể khuyên cậu được không? 820 01:10:25,000 --> 01:10:27,800 Làm thế nào có thể gọi cho lãnh sự quán? 821 01:10:27,800 --> 01:10:29,000 Những khoản phí này là nhảm nhí. 822 01:10:29,000 --> 01:10:30,800 Tôi đã không giết ông già đó. 823 01:10:30,800 --> 01:10:33,000 Họ không nhìn nhận như vậy. 824 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 Vì vậy tôi mới khuyên cậu. 825 01:10:40,000 --> 01:10:42,500 Trong những thời điểm tồi tệ như thế này, 826 01:10:42,500 --> 01:10:47,000 chúng ta phải nhớ lại thói quen hàng ngày. 827 01:10:48,800 --> 01:10:53,800 thay đổi tình huống liên tục, thay đổi theo mùa, 828 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 Cửa điện đó chính xác 829 01:10:57,000 --> 01:11:00,500 sẽ mở lúc 4:00 giờ chiều sẽ đưa cậu đi buộc tội. 830 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 Bây giờ rất nhiều thuận lợi cho cậu, 831 01:11:04,000 --> 01:11:08,500 Tôi cung cấp cho cậu trái xoài chín này. - Khoan đã! 831 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Được rồi. 832 01:11:14,500 --> 01:11:18,000 Cậu phải lấy lại sức mạnh của mình trong ngày. 833 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Kwong. 834 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Hai chúng ta cùng một phe cả. 838 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 Chin Woo, Raye. 841 01:12:45,000 --> 01:12:47,500 Chin Woo đấu với Raye. 843 01:13:03,000 --> 01:13:04,500 Cho chúng tôi trống trải ở đây, 844 01:13:04,500 --> 01:13:06,000 Xin vui lòng ra khỏi đây. 845 01:13:06,800 --> 01:13:09,000 Hãy tiếp tục truyền 500 mg 846 01:13:09,000 --> 01:13:10,500 nước biển. 850 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Jake. 851 01:13:55,800 --> 01:13:58,800 Cậu đã ăn xoài chưa? 852 01:14:00,000 --> 01:14:05,000 Kwong, anh đã phát hiện ra điều gì đó, nó là gì vậy? 853 01:14:07,000 --> 01:14:09,500 Tiết kiệm năng lượng của cậu đi. 854 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Anh đang do dự điều gì? 856 01:14:17,800 --> 01:14:19,800 Đấu tranh vì những lý do 857 01:14:19,800 --> 01:14:22,000 sai trái không phù hợp với cậu đâu. 858 01:14:22,000 --> 01:14:23,500 Trả lời tôi đi. 859 01:14:30,000 --> 01:14:33,000 Một lần cậu đã hỏi tôi về con rắn. 860 01:14:34,800 --> 01:14:37,000 Tôi đã thấy Chin Woo mặc quần áo. 861 01:14:37,500 --> 01:14:42,000 Trên chân hắn ta có hình xăm một con rắn nhỏ. 862 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Loại rắn độc nhất trên thế giới. 863 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Hắn là người giết anh trai cậu. 865 01:14:52,500 --> 01:14:54,500 Jake, Jake? 866 01:14:54,500 --> 01:14:55,500 Nancy. 867 01:14:55,500 --> 01:14:56,500 Em ước anh suy nghĩ thật kỹ 868 01:14:56,500 --> 01:14:57,500 về việc ra đó chiến đấu. 869 01:14:57,500 --> 01:14:59,500 Hãy hiểu cho anh, anh phải chiến đấu. 870 01:14:59,500 --> 01:15:01,000 Đừng Jake, anh không phải chiến đấu, hiểu không? 871 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 Em không hiểu đâu. 872 01:15:02,000 --> 01:15:03,500 Jake, đến. 877 01:17:04,000 --> 01:17:06,500 Nằm đó đi! Jake! 878 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 Jake! 879 01:17:11,000 --> 01:17:12,500 Huấn luyện viên Kwong. 880 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Hắn đến từ Modesto. 881 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 Hắn là kẻ sắp đặt trận đấu lâu đời. 882 01:17:18,000 --> 01:17:22,000 Họ gọi hắn là rắn, hắn đã gài bẫy cậu, 883 01:17:22,500 --> 01:17:24,500 Hắn muốn cậu thua. 884 01:17:24,500 --> 01:17:31,000 Hắn đang đặt cược chống lại cậu, chống lại cậu! 885 01:17:34,000 --> 01:17:35,500 Chin Woo! 890 01:19:31,500 --> 01:19:34,000 Xin lỗi tôi nói điều này, anh bạn, nó vẫn chưa kết thúc đâu. 891 01:19:34,000 --> 01:19:36,500 Gã Kwong của cậu, cuối cùng đã kết thân với tôi. 892 01:19:36,500 --> 01:19:38,000 Thái Lan trở lại thập niên 70. 893 01:19:38,000 --> 01:19:39,800 Hắn luôn làm việc với một gã khác, 894 01:19:39,800 --> 01:19:41,000 đó là anh trai của hắn! 895 01:19:41,000 --> 01:19:42,500 Còn anh trai của hắn thế nào? 896 01:19:42,500 --> 01:19:44,500 Kwong thăng chức cho anh trai hắn và chiến đấu, họ cùng một phe. 897 01:19:44,500 --> 01:19:46,800 Kẻ hối lộ luôn đồng hành với một số kẻ hậu thuẫn, 898 01:19:46,800 --> 01:19:49,000 Chúng gọi hắn là rắn và vẫn không thay đổi. 900 01:20:07,800 --> 01:20:09,800 Tao đã có đầy đủ thời gian. 901 01:20:11,000 --> 01:20:12,500 Không cần chuẩn bị. 902 01:20:12,500 --> 01:20:13,500 Không bất ngờ. 903 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Thẳng thắn. 904 01:20:16,000 --> 01:20:17,500 Tao muốn nghe sự thật, 905 01:20:17,500 --> 01:20:19,000 trong lúc mày còn nói được. 906 01:20:19,000 --> 01:20:20,800 Cụ thể chuyện đó như thế nào? 907 01:20:20,800 --> 01:20:21,800 Sự thật à? 908 01:20:23,000 --> 01:20:26,500 Luôn lo lắng với những gì là đúng. 909 01:20:26,500 --> 01:20:30,000 Mày đã giết ông già, sau đó mày bảo lãnh tao ra khỏi nhà tù 910 01:20:30,000 --> 01:20:32,000 chỉ hòng chiếm được lòng tin của tao. 911 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 Mày đã đánh thuốc mê tao, đặt cược chống lại tao. 912 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 Có phải mày đã làm điều đó với Mike không? 913 01:20:37,000 --> 01:20:39,800 Cậu ấy không đủ mạnh mẽ 914 01:20:39,800 --> 01:20:41,500 để thực hiện những gì chúng tao muốn. 915 01:20:41,500 --> 01:20:43,000 Vì vậy mày đã giết anh ấy. 916 01:20:43,000 --> 01:20:44,800 Cậu ấy đã phản bội tao! 917 01:20:44,800 --> 01:20:47,000 Thế phần còn lại thì sao Kwong? 918 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 Tại sao? 919 01:20:48,000 --> 01:20:49,500 Sự sống lại. 920 01:20:49,500 --> 01:20:51,000 Tao đã nói với mày rồi. 921 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 Nói thật đi, Kwong. 922 01:20:53,000 --> 01:20:55,000 Tao đã biết mày sẽ theo cậu ta đến đây. 923 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 Tao đã biết có thể thuyết phục mày chiến đấu. 924 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 Và chứng tỏ điều thích nhất. 925 01:21:00,000 --> 01:21:03,000 Mày đã có rất nhiều niềm đam mê. 926 01:21:04,000 --> 01:21:08,000 Như vậy mày chỉ quan tâm đến tiền thôi. 927 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 Sự ngây thơ của mày làm tao choáng váng. 928 01:21:11,800 --> 01:21:15,000 Nó không phải là truyền thống hay nghệ thuật. 929 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Hay người nào như mày kỳ vọng vào những điều tốt đẹp. 930 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 Đó là về tiền bạc. 931 01:21:21,000 --> 01:21:23,800 Tao biết nhiều hơn thế, Kwong. 932 01:21:23,800 --> 01:21:26,000 Mike đã đánh bại mày và đã giết anh trai mày. 933 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 Thừa nhận đi, toàn bộ cuộc đời hôi hám của mày là sự dối trá. 934 01:21:30,000 --> 01:21:32,500 Đó là sự báo thù để mày tận hưởng. 935 01:21:33,000 --> 01:21:35,000 Đó là sự báo thù. 936 01:21:36,000 --> 01:21:37,500 Mày muốn chết. 942 01:22:40,000 --> 01:22:41,000 Kwong! 948 01:23:59,000 --> 01:24:05,000 Tao.. đã.. dạy mày.. rất tốt. 949 01:24:13,000 --> 01:24:23,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com