1
00:00:36,786 --> 00:00:38,788
Už je to dávno.
2
00:00:39,497 --> 00:00:43,460
Ještě občas slýchám jejich hlasy
v Sallyině lese.
3
00:00:44,377 --> 00:00:47,046
Byl tam Billy, Steve, Tommy...
4
00:00:47,630 --> 00:00:51,134
a ten velký kluk z naší ulice, Joey.
5
00:00:51,384 --> 00:00:53,052
Joey Walsh.
6
00:00:53,553 --> 00:00:57,348
Mým nejlepším kamarádem
byl Timmy Burns. Bydlel dva bloky od nás.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,145
Les se pro nás stával bojištěm...
8
00:01:02,729 --> 00:01:05,982
a my jsme snili,
jak se jednou staneme dospělými.
9
00:01:15,158 --> 00:01:17,035
- Slyšels to?
- Co?
10
00:01:26,294 --> 00:01:28,379
Jdeme, Timmy! Dělej!
11
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
Poběž, Majore.
12
00:01:41,392 --> 00:01:44,395
Někde tu musí být, Ronnie. Dávej pozor.
13
00:01:45,730 --> 00:01:48,149
Musíš zůstat tady dole.
14
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Běž.
15
00:01:55,406 --> 00:01:57,575
Hele, tamhle jsou!
16
00:01:58,243 --> 00:01:59,744
Zlikviduj je!
17
00:02:08,377 --> 00:02:11,589
- Jsi mrtvej a víš to.
- Ne, nejsem.
18
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
Ronnie je mrtvej!
19
00:02:13,716 --> 00:02:15,260
Ne, nejsem!
20
00:02:50,461 --> 00:02:52,046
Podívej na starostu.
21
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Donno, vrať se ke mně.
22
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
Uhněte.
23
00:03:34,589 --> 00:03:36,674
Kluci, nechte toho.
24
00:03:43,306 --> 00:03:47,185
Stevie Boyer dal právě
Mary Barnettový prstýnek. Věřila bys tomu?
25
00:03:47,685 --> 00:03:49,062
Tamhle.
26
00:03:49,145 --> 00:03:51,022
Pojď sem.
27
00:03:51,105 --> 00:03:52,565
Uhněte.
28
00:03:52,649 --> 00:03:54,901
Co je to? Petarda?
29
00:03:54,984 --> 00:03:56,819
Co je to s tebou?
30
00:04:14,671 --> 00:04:17,839
- To je nuda.
- Jo, hrozná.
31
00:04:27,600 --> 00:04:29,602
Hele, tati, ti vojáci.
32
00:05:18,359 --> 00:05:20,445
Všechno nejlepší, Ronnie Kovici.
33
00:05:20,611 --> 00:05:22,655
- To je pro mě?
- Jo. Rozbal to.
34
00:05:22,739 --> 00:05:25,450
To je od tebe hezké, Donno.
Poděkuj, Ronnie.
35
00:05:25,533 --> 00:05:28,703
Díky, Donno, ale tos nemusela.
36
00:05:28,995 --> 00:05:32,165
Půjdeš večer do lesa? Bude tam ohňostroj.
37
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
- Bude to paráda.
- Tak jo.
38
00:05:34,792 --> 00:05:36,836
Co je to? Tak už to rozbal.
39
00:05:36,919 --> 00:05:38,504
Nech ho.
40
00:05:39,547 --> 00:05:40,590
Krásná.
41
00:05:40,673 --> 00:05:44,218
Ta je parádní, Ronnie. Sáhni si.
42
00:05:44,302 --> 00:05:46,554
Vypadáš jako Mickey Mantle.
43
00:05:46,637 --> 00:05:49,766
Ta čepice mu ale sluší, co?
44
00:05:50,016 --> 00:05:52,977
Ano. Je to můj malý vlastenec.
45
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
Chytej.
46
00:05:57,106 --> 00:05:59,734
Pojď si pro ni!
47
00:06:29,430 --> 00:06:32,850
- Líbilo se ti to?
- Nevím.
48
00:06:33,810 --> 00:06:36,270
Podívej, kolik udělám kliků.
49
00:07:06,342 --> 00:07:08,344
Jó, paráda!
50
00:07:09,512 --> 00:07:11,180
Do toho, Ronnie.
51
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Běž, Ronnie, běž.
52
00:07:16,561 --> 00:07:18,688
Běž, Ronnie, to zvládneš.
53
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
To je můj kluk!
54
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Ronnie, dokázals to.
55
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Senzace.
56
00:07:49,594 --> 00:07:53,139
Tommy, Ronnie, pojďte,
57
00:07:53,222 --> 00:07:55,266
nebo o to přijdete!
58
00:07:55,808 --> 00:07:58,936
Michelle, Barbaro, tohle musíte vidět.
59
00:07:59,020 --> 00:08:02,732
Ne jako výzva chopit se zbraní,
ač zbraně potřebujeme,
60
00:08:02,815 --> 00:08:07,695
ale výzva nést břímě dlouhého,
bezútěšného boje,
61
00:08:08,196 --> 00:08:11,574
boje proti společným nepřátelům lidstva:
62
00:08:11,866 --> 00:08:15,703
tyranii, chudobě, nemocím a samotné válce.
63
00:08:15,786 --> 00:08:17,747
Jestli přijdeš pozdě, slízneš si to.
64
00:08:17,830 --> 00:08:19,916
V dlouhé historii světa
65
00:08:19,999 --> 00:08:24,462
bylo jen několika málo generacím dáno
66
00:08:24,712 --> 00:08:26,923
hájit svobodu...
67
00:08:27,006 --> 00:08:29,383
- Hele, prezident Kennedy.
- No jo.
68
00:08:29,467 --> 00:08:33,054
- Je tak hezkej.
- Této odpovědnosti se nevyhýbám,
69
00:08:33,221 --> 00:08:34,722
ale vítám ji.
70
00:08:36,765 --> 00:08:40,645
Předejme toto poselství,
71
00:08:41,020 --> 00:08:43,022
tuto pochodeň
72
00:08:43,813 --> 00:08:45,900
nové generaci Američanů,
73
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
narozených v tomto století.
74
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
Nechť každý národ ví,
75
00:08:51,822 --> 00:08:54,492
že zaplatíme jakoukoli cenu,
76
00:08:55,201 --> 00:08:56,869
poneseme jakékoli břímě,
77
00:08:57,828 --> 00:08:59,830
podpoříme jakékoli přátele
78
00:09:00,164 --> 00:09:02,375
a postavíme se jakémukoli nepříteli,
79
00:09:02,917 --> 00:09:05,920
abychom ubránili svobodu.
80
00:09:06,212 --> 00:09:09,006
Ronnie, tuhle v noci se mi zdálo,
81
00:09:09,507 --> 00:09:12,677
že jsi mluvil k velkému davu jako on.
82
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
Stejně jako on.
83
00:09:15,263 --> 00:09:17,098
A říkal jsi úžasné věci.
84
00:09:17,181 --> 00:09:18,933
A tak se, mí spoluobčané,
85
00:09:19,016 --> 00:09:22,895
neptejte, co může vlast udělat pro vás,
86
00:09:23,354 --> 00:09:25,898
ale co vy můžete udělat pro vlast.
87
00:09:28,359 --> 00:09:31,362
Tak. Musíš se vyprostit.
88
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
Musíš se vyprostit.
89
00:09:34,865 --> 00:09:37,118
Poval ho.
90
00:09:39,370 --> 00:09:40,871
Teď šplh po laně.
91
00:09:40,955 --> 00:09:42,707
Jedeme, jedeme!
92
00:09:42,790 --> 00:09:46,210
Ručkovat. Nedržte se nohama lana.
93
00:09:46,294 --> 00:09:49,714
No tak, baby, teď slezte.
94
00:09:49,880 --> 00:09:51,465
To lano je jako život.
95
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
Popadněte ho a držte se ho. Další!
96
00:09:54,093 --> 00:09:56,554
Musíte na to tvrdě!
97
00:09:56,929 --> 00:10:00,391
- Slyšíte?
- Ano, pane.
98
00:10:00,474 --> 00:10:02,727
Chci vás vidět na mistrovství.
99
00:10:02,810 --> 00:10:05,104
- Chcete to taky?
- Ano, pane!
100
00:10:05,187 --> 00:10:06,522
Nahoru! Hlavu vzhůru!
101
00:10:06,606 --> 00:10:08,774
Hlavu vzhůru! Slyšíte mě?
102
00:10:08,858 --> 00:10:12,069
Hlavu vzhůru, vy srabi!
103
00:10:12,153 --> 00:10:14,530
Myslete na to mistrovství!
104
00:10:14,614 --> 00:10:17,491
Jestli chcete vyhrát, musíte trpět!
105
00:10:17,825 --> 00:10:21,078
Chcete být nejlepší? Vítězství něco stojí.
106
00:10:21,162 --> 00:10:24,290
Stojí oběti! Oběti, pánové.
107
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Susanne, nedělej si úkoly u stolu,
prosím tě.
108
00:10:27,627 --> 00:10:29,545
Ne, Tommy, až po večeři.
109
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
Tati, můžu s tebou jít...
110
00:10:33,466 --> 00:10:35,843
Náš budoucí šampion.
111
00:10:36,010 --> 00:10:37,219
Promiň, že jdu pozdě.
112
00:10:37,303 --> 00:10:39,805
Rýži máš na sporáku
a čerstvé ovoce v lednici.
113
00:10:39,889 --> 00:10:41,724
- Nechci.
- To je přece tvoje dieta, ne?
114
00:10:41,807 --> 00:10:45,311
Už jsem ti to říkal, mami.
Musím do soboty shodit kilo a půl.
115
00:10:45,811 --> 00:10:47,688
Tommy, tvůj bratr dře,
116
00:10:47,897 --> 00:10:49,690
protože chce být nejlepší.
117
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Ať vyhrajete, nebo prohrajete.
Ve škole, ve sportu, v životě,
118
00:10:53,653 --> 00:10:56,989
jen když se budete snažit.
Na tom Bohu záleží.
119
00:10:57,198 --> 00:11:00,409
Vítěz nebo poražený, na tom nesejde.
Budeme ho milovat dál.
120
00:11:00,493 --> 00:11:03,079
- Můžu jít k sobě do pokoje?
- Jistě.
121
00:11:03,496 --> 00:11:06,332
Bože, děkujeme ti za jídlo na našem stole.
122
00:11:06,791 --> 00:11:09,460
Ve jménu Otce, Syna a Ducha svatého. Amen.
123
00:11:09,543 --> 00:11:11,379
Tati, Jimmy mi vzal panenku.
124
00:11:11,462 --> 00:11:14,423
- Jdi do postele, já ti ji přinesu.
- Nenávidím ho.
125
00:11:14,507 --> 00:11:15,800
Jdi do postele.
126
00:11:15,883 --> 00:11:18,928
- Nic jsem jí nevzal.
- Kam jsi dal své sestře tu panenku?
127
00:11:19,011 --> 00:11:21,514
Jackie? Proč není Jackie v posteli?
128
00:11:22,723 --> 00:11:25,434
Klid. Pojď, jdeme spát.
129
00:11:25,518 --> 00:11:27,061
Kdes to vzal?
130
00:11:27,353 --> 00:11:29,230
Co děláš v mým pokoji?
131
00:11:29,313 --> 00:11:31,065
Nezamlouvej to.
132
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
- Časopis Playboy ti doma...
- Mám ho od Stevieho.
133
00:11:33,818 --> 00:11:36,779
- Mám ho tu kvůli...
- Máš nečisté myšlenky.
134
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
Bůh tě za to potrestá.
135
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
Ještě jsem ho ani neviděl, jasný?
136
00:11:41,909 --> 00:11:45,454
Půjdeš hezky ke zpovědi.
Řekneš to otci McKennovi.
137
00:11:45,538 --> 00:11:49,875
Tenhle sprostý časopis už doma nechci.
Odnes ho.
138
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
- Co se stalo?
- Nic.
139
00:11:53,087 --> 00:11:54,964
Jak, nic? Co se stalo?
140
00:11:55,047 --> 00:11:56,424
Nic, tati. Jasný?
141
00:12:07,226 --> 00:12:10,104
Jste za čárou, kluci, vraťte se.
142
00:12:10,896 --> 00:12:13,524
Kovici, vrať se do kruhu.
143
00:12:17,069 --> 00:12:18,654
Kovici, za čáru.
144
00:12:18,737 --> 00:12:21,240
No tak, Kovici, vrať se. Jdeme.
145
00:12:22,074 --> 00:12:24,577
Ukaž trochu výbušnosti.
146
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
Neztrácej čas.
147
00:12:27,079 --> 00:12:29,915
Seš dobrej, Ronnie. Jen tak dál.
148
00:12:30,749 --> 00:12:32,543
Začněte znovu.
149
00:12:33,586 --> 00:12:35,713
Slezte ze žíněnky.
150
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
Na něj!
151
00:12:40,926 --> 00:12:42,928
Přechod. 2:3.
152
00:12:54,732 --> 00:12:56,942
Červený, bod! Nerozhodně.
153
00:12:58,736 --> 00:13:01,113
Znovu na start.
154
00:13:01,780 --> 00:13:04,241
Vstaň, drž si ho od těla.
155
00:13:04,742 --> 00:13:07,703
Nenech se porazit. Stáhni ho dolů.
156
00:13:07,786 --> 00:13:09,663
Pozor na nohy. Pozor na něj!
157
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
Sraž ho. Nepouštěj si ho ke krku.
158
00:13:16,170 --> 00:13:18,297
Ještě mu to nandáš, Ronnie.
159
00:13:18,672 --> 00:13:20,799
Do toho.
160
00:13:25,262 --> 00:13:26,847
Most!
161
00:13:27,681 --> 00:13:29,850
Ještě můžeš vyhrát. Nevzdávej to.
162
00:13:52,498 --> 00:13:53,999
Všechno v pořádku?
163
00:14:03,092 --> 00:14:04,760
No tak, vstávej.
164
00:14:10,474 --> 00:14:12,935
Levá, pravá, levá.
165
00:14:22,528 --> 00:14:23,779
Sednout!
166
00:14:29,034 --> 00:14:32,955
Dobrý den.
Jsem seržant dělostřelectva Hayes.
167
00:14:33,205 --> 00:14:34,748
Tohle je seržant Bowers.
168
00:14:34,832 --> 00:14:38,669
Jsme z odvodní komise
americké námořní pěchoty státu New York.
169
00:14:41,839 --> 00:14:43,090
Sešli jsme se tu
170
00:14:43,173 --> 00:14:46,093
na žádost vašeho ředitele, pana Richardse,
171
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
a dalších zástupců školy,
172
00:14:48,387 --> 00:14:51,682
abychom vám řekli pár slov
o námořní pěchotě.
173
00:14:53,309 --> 00:14:56,520
Nejdřív si ujasníme jednu věc.
174
00:14:57,813 --> 00:15:00,816
Ne každý se stane členem námořní pěchoty.
175
00:15:01,901 --> 00:15:03,527
Chceme ty nejlepší
176
00:15:04,028 --> 00:15:06,322
a jiné než nejlepší nebereme,
177
00:15:06,405 --> 00:15:10,659
protože nikdo nemá větší hrdost
a nevyniká nad ostatní
178
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
jako člen námořní pěchoty USA.
179
00:15:14,830 --> 00:15:16,665
Existuje armáda.
180
00:15:16,916 --> 00:15:18,542
Existuje námořnictvo.
181
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
Existuje takzvané letectvo.
182
00:15:22,546 --> 00:15:25,591
Jestli se k nim chcete dát, prosím.
183
00:15:26,425 --> 00:15:28,093
Ale jestli chcete něco pořádného,
184
00:15:28,177 --> 00:15:30,304
jestli chcete zkusit něco těžkého,
185
00:15:30,387 --> 00:15:33,182
snažit se o nemožné,
186
00:15:33,933 --> 00:15:38,979
zkuste strávit 13 pekelných týdnů
na ostrově Parris v Jižní Karolíně,
187
00:15:39,063 --> 00:15:41,774
a uvidíte, jestli na to máte.
188
00:15:42,066 --> 00:15:44,443
Jestli jste opravdoví chlapi,
189
00:15:44,526 --> 00:15:47,696
tak námořní pěchota je možná to,
co hledáte.
190
00:15:48,405 --> 00:15:49,573
Tarawa,
191
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
Iwo Jima,
192
00:15:51,617 --> 00:15:53,243
Belleau Wood,
193
00:15:54,119 --> 00:15:56,413
zamrzlá přehrada Chosin.
194
00:15:58,290 --> 00:16:01,126
Jsme první v boji.
Žádnou válku jsme neprohráli.
195
00:16:01,210 --> 00:16:04,421
Vždycky jsme nastoupili,
když vlast volala.
196
00:16:05,923 --> 00:16:09,510
Rádi bychom teď se seržantem Bowersem
zahájili debatu.
197
00:16:10,260 --> 00:16:14,723
Jestli se chcete na něco zeptat,
zvedněte ruku.
198
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
No tak, nebojte se.
199
00:16:17,559 --> 00:16:20,521
Nezapomínejte, že dobrý mariňák
je myslící mariňák.
200
00:16:20,604 --> 00:16:22,022
Billy Vorsovich, pane.
201
00:16:22,106 --> 00:16:24,316
Kdy bych začal nosit uniformu jako vy?
202
00:16:24,400 --> 00:16:27,945
Když se stanete po výcviku svobodníkem,
tak za 13 týdnů.
203
00:16:28,237 --> 00:16:31,281
Massapequa, do toho!
204
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Do toho!
205
00:16:48,298 --> 00:16:49,883
Brácha je na vysoký v Adelphi.
206
00:16:49,967 --> 00:16:53,595
Říká, že bude velká válka v... Kde že?
207
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Ve Vietnamu.
208
00:16:55,222 --> 00:16:59,727
Mariňáci tam prý půjdou jako první
a nemá to trvat dlouho.
209
00:16:59,810 --> 00:17:03,605
Jo. Takže když se jim teď neupíšeme,
přijdeme o to.
210
00:17:03,897 --> 00:17:06,316
Já už jsem se rozhodl. Dám se k nim.
211
00:17:06,817 --> 00:17:08,402
- Vážně?
- Jen tak?
212
00:17:08,484 --> 00:17:11,739
- Nebudu čekat. Jdu hned.
- Ty ses zbláznil.
213
00:17:11,821 --> 00:17:12,906
Ne, ty ses zbláznil.
214
00:17:12,990 --> 00:17:16,160
Naši tátové museli jít do války.
Teď máme my šanci
215
00:17:16,242 --> 00:17:17,744
zapsat se do dějin.
216
00:17:17,828 --> 00:17:19,413
Jo, jako naši tátové.
217
00:17:19,496 --> 00:17:22,415
Měl bys přemýšlet o tom, co děláš, Ronnie.
218
00:17:22,499 --> 00:17:26,587
Mohlo by to tam být nebezpečné.
Mohli by tě zabít.
219
00:17:26,670 --> 00:17:28,255
Napadlo tě to vůbec?
220
00:17:28,338 --> 00:17:30,340
Kam půjdeš ty, chytráku, na vysokou?
221
00:17:30,424 --> 00:17:32,509
Já chci v životě něčeho dosáhnout.
222
00:17:32,593 --> 00:17:35,095
Třeba vystudovat ekonomku.
223
00:17:35,179 --> 00:17:37,514
Co takhle jít sloužit vlasti?
224
00:17:37,598 --> 00:17:39,767
Nebo myslíš jenom na sebe?
225
00:17:39,850 --> 00:17:41,560
Lepší mrtvej než rudej.
226
00:17:41,643 --> 00:17:44,271
Mají na nás všude namířený
balistický střely.
227
00:17:44,354 --> 00:17:46,190
Jsou všude kolem nás.
228
00:17:46,315 --> 00:17:49,401
- Například Kuba je odsud 150 km.
- Chtějí ovládnout svět.
229
00:17:49,485 --> 00:17:52,362
- Kdy je zastavíme?
- Ty sám je nezastavíš.
230
00:17:52,446 --> 00:17:53,739
Teorie Karla Marxe.
231
00:17:53,822 --> 00:17:57,117
- Komunismus se šíří.
- Kde, Ronnie? Nikoho nevidím.
232
00:17:57,201 --> 00:18:00,454
Tady komunisti nejsou,
takže se starám o sebe.
233
00:18:00,537 --> 00:18:03,332
Je to tak. Já, Stevie,
jsem na prvním místě.
234
00:18:03,540 --> 00:18:06,710
To nic. Někdo tu musí zůstat
s ženskýma a dětma,
235
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
až chlapi půjdou bojovat.
236
00:18:08,629 --> 00:18:10,631
Vám všem přeskočilo. Já jdu.
237
00:18:10,714 --> 00:18:14,051
Ronnie, chtěl jsem ti jen říct,
aby sis to promyslel.
238
00:18:14,134 --> 00:18:15,969
Stevie, s kým jdeš na ples?
239
00:18:16,053 --> 00:18:18,305
- S Wendy Danielsovou.
- S Wendy Danielsovou?
240
00:18:18,388 --> 00:18:20,140
To jsi na tom pěkně bledě.
241
00:18:20,974 --> 00:18:23,519
S kým jdeš ty, Joey? S mámou?
242
00:18:23,644 --> 00:18:26,730
Ronnie, s kým jdeš na ples?
243
00:18:27,731 --> 00:18:30,943
Neznáte ji. Je to hezká
holka z Ronkonkomy.
244
00:18:31,819 --> 00:18:34,446
- Jak se jmenuje?
- Tu neznáte.
245
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
- Jak se jmenuje?
- Lombardiová.
246
00:18:37,116 --> 00:18:38,242
- Lombardiová?
- Jo.
247
00:18:38,325 --> 00:18:39,868
Jako Vince Lombardi?
248
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Jo, Rosanna Lombardiová.
249
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Odsud není, že ne?
250
00:18:44,665 --> 00:18:48,168
Takže bude v motelu?
Protože bych se tam mrknul.
251
00:18:55,884 --> 00:18:58,720
Ronnie, odnes to prosím
do třetího oddělení.
252
00:18:58,804 --> 00:19:01,306
- A zkontroluj zásoby psích konzerv.
- Psí konzervy.
253
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Pak slož zbytek brambor.
254
00:19:03,934 --> 00:19:05,394
Tak do toho.
255
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
Dej se pro změnu do práce.
256
00:19:08,397 --> 00:19:11,733
- Mám to dát do třetího oddělení?
- Jo. Do třetího.
257
00:19:38,260 --> 00:19:39,636
Ahoj, Donno.
258
00:19:40,637 --> 00:19:42,890
Ahoj, Ronnie.
259
00:19:44,141 --> 00:19:46,518
- Jak se máš?
- Dobře.
260
00:19:48,312 --> 00:19:51,231
- Prý ses dal k námořní pěchotě.
- Jo.
261
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Lepší než dělat v supermarketu.
262
00:19:54,693 --> 00:19:57,321
To je skvělé, Ronnie.
263
00:19:57,654 --> 00:19:59,406
Půjdu do výcvikovýho tábora.
264
00:19:59,489 --> 00:20:01,325
Upsal jsem se na čtyři roky,
265
00:20:01,408 --> 00:20:04,161
tak jestli půjdu do Vietnamu,
půjdu hned do první linie.
266
00:20:04,244 --> 00:20:06,413
- Fakticky?
- Budu přímo u toho.
267
00:20:06,580 --> 00:20:08,498
- Páni.
- To je síla.
268
00:20:10,167 --> 00:20:13,128
Ty ses prý dostala na tu školu.
269
00:20:13,420 --> 00:20:14,630
Jo.
270
00:20:14,880 --> 00:20:16,215
Jo, do Syracuse.
271
00:20:16,381 --> 00:20:17,925
Bude to pěkná dřina.
272
00:20:19,843 --> 00:20:22,179
Můžu s tebou mluvit o samotě?
273
00:20:22,262 --> 00:20:23,847
Jasně.
274
00:20:29,061 --> 00:20:32,189
Chtěl jsem ti zavolat,
275
00:20:32,272 --> 00:20:34,733
jestli jdeš s někým na ples.
276
00:20:35,317 --> 00:20:37,069
Ano, jdu s Jedem.
277
00:20:38,987 --> 00:20:42,241
To je skvělý. Jed je fajn, že jo?
278
00:20:42,449 --> 00:20:46,286
Stevie Boyer říkal, že ty prý jdeš
s jednou holkou od jezera Ronkonkoma.
279
00:20:46,370 --> 00:20:48,914
- Jo. Ne.
- Ne?
280
00:20:49,373 --> 00:20:53,502
Ne. Na tyhle věci nemám čas.
Na plesy a tak...
281
00:20:53,669 --> 00:20:57,172
Než nastoupíš k námořní pěchotě,
máš spoustu zařizování.
282
00:20:57,256 --> 00:20:59,508
Netušil jsem, kolik toho je.
283
00:20:59,883 --> 00:21:02,636
Třeba se uvidíme, než odjedu, jo?
284
00:21:47,931 --> 00:21:50,851
Řekl jsem ti, že tě miluju. Slíbilas to.
285
00:22:05,198 --> 00:22:09,369
Pálkařem je Mickey Mantle.
Mickey má dva strajky
286
00:22:09,745 --> 00:22:12,831
a má šanci vylepšit
skóre Yankeeů v této hře.
287
00:22:12,914 --> 00:22:16,918
Nadhazovač dostává signál,
napřahuje se, kontroluje běžce.
288
00:22:17,002 --> 00:22:19,963
Nadhoz, Mickey máchne pálkou
a je to odpal.
289
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
Dlouhý odpal daleko do středního pole.
290
00:22:23,216 --> 00:22:27,262
Stále letí. Dopadl na tribunu
291
00:22:27,429 --> 00:22:29,765
do vzdálenosti 140 metrů
292
00:22:29,848 --> 00:22:33,226
a je to Mickeyho 491. oběh domů!
293
00:22:33,477 --> 00:22:34,811
To je něco, že?
294
00:22:34,895 --> 00:22:38,899
Dav povstal
a pořádá Mickeymu bouřlivé ovace.
295
00:22:41,526 --> 00:22:46,114
Protože časy se mění
296
00:22:46,490 --> 00:22:50,827
Senátoři, kongresmani, slyšte ten hlas
297
00:22:50,911 --> 00:22:54,998
Nestůjte ve dveřích, neotálejte zas
298
00:22:55,499 --> 00:22:58,418
Protože časy se mění
299
00:22:58,502 --> 00:23:01,338
První divize jezdectva
je z mobilních bojových složek
300
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
bezpochyby ta nejmodernější.
301
00:23:03,507 --> 00:23:05,217
Jediná tato divize
302
00:23:05,300 --> 00:23:08,053
odpovídá dvěma a půl ruským
a šesti čínským divizím.
303
00:23:08,136 --> 00:23:10,972
Jak myslíte,
že obstojí jednotliví američtí vojáci
304
00:23:11,056 --> 00:23:12,808
tady ve Vietnamu?
305
00:23:12,891 --> 00:23:16,353
- Nikdy jsem neviděl nic tak...
- Co tomu říkáš, tati?
306
00:23:17,229 --> 00:23:20,232
Nevím. Dvacet tisíc kilometrů...
307
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
To jdou válčit hodně daleko.
308
00:23:23,235 --> 00:23:26,488
Francouzi a Japonci bojovali
proti Vietkongu 30 let.
309
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
Myslíte, že je opravdu vymýtíte?
310
00:23:28,615 --> 00:23:32,077
Podle mě se dá vymýtit všechno,
co žije v jeskyních.
311
00:23:32,619 --> 00:23:37,749
Doufal jsem, že tě pošlou
do Evropy nebo do Koreje...
312
00:23:38,041 --> 00:23:39,501
- To nejde.
- Někam do bezpečí.
313
00:23:39,584 --> 00:23:41,962
Každý námořní pěšák
tam má služební povinnost.
314
00:23:42,045 --> 00:23:43,755
To není jako v armádě.
315
00:23:43,964 --> 00:23:46,133
Co ti vůbec vadí?
316
00:23:46,216 --> 00:23:49,302
- Tys byl ve válce, strýček Bob taky.
- Já vím, Ronnie.
317
00:23:49,386 --> 00:23:51,513
Nepamatuješ si, co řekl prezident Kennedy?
318
00:23:51,596 --> 00:23:53,807
„Amerika přestane existovat,
319
00:23:53,890 --> 00:23:56,351
pokud se nenajdou lidé
ochotní obětovat se.“
320
00:23:56,434 --> 00:23:59,229
- Já mám tuhle zemi rád.
- Já vím.
321
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
Máš pravdu, Ronnie.
To, co děláš, je správné.
322
00:24:02,732 --> 00:24:04,901
Komunismus je třeba zastavit.
323
00:24:05,152 --> 00:24:07,904
Je to Boží vůle, abys jel.
Jsme na tebe pyšní.
324
00:24:08,780 --> 00:24:10,157
Buď jen opatrný.
325
00:24:10,240 --> 00:24:14,369
V Hanoji nepovolují,
aby časopisy, noviny a televize
326
00:24:14,452 --> 00:24:17,289
zpochybňovaly jejich vojenský režim.
327
00:24:17,622 --> 00:24:20,667
Ty nevíš, co pro mě znamená
být v námořní pěchotě?
328
00:24:20,750 --> 00:24:25,255
Přeju si to už od dětství.
Chci sloužit vlasti.
329
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
A chci tam jet.
330
00:24:27,674 --> 00:24:29,426
Chci jet do Vietnamu
331
00:24:29,801 --> 00:24:32,262
a třeba i umřít, když to bude nutný.
332
00:24:35,640 --> 00:24:39,019
Přístup našich lidí doma je
velmi důležitý...
333
00:24:39,102 --> 00:24:41,438
Příšerný večer na ples.
334
00:24:58,288 --> 00:25:00,624
Bože, někdy jsem tak zmatenej.
335
00:25:03,460 --> 00:25:05,795
Někdy si myslím, že bych radši...
336
00:25:06,504 --> 00:25:08,882
zůstal tady v Massapeque
337
00:25:09,966 --> 00:25:11,718
a nikdy neodjel,
338
00:25:13,887 --> 00:25:15,555
ale já odjet musím.
339
00:25:21,353 --> 00:25:24,648
Ježíši, pomoz mi správně se rozhodnout.
340
00:25:26,816 --> 00:25:28,526
Prosím tě, Bože můj.
341
00:25:55,011 --> 00:25:56,179
Rone.
342
00:25:57,347 --> 00:25:59,349
Ronnie, co se ti stalo?
343
00:26:15,031 --> 00:26:17,534
Co... Páni.
344
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
- Donno.
- Ronnie.
345
00:26:21,538 --> 00:26:23,373
Zatancuješ si se mnou?
346
00:26:25,208 --> 00:26:27,711
Ano, jistě.
347
00:27:57,008 --> 00:28:02,222
Poblíž řeky Cua Viet, Vietnam, říjen 1967
348
00:28:02,305 --> 00:28:04,724
Máte tam spoustu rákosníků. Jdou po vás.
349
00:28:04,808 --> 00:28:06,559
Echo-1 na ně tlačí. Přepínám.
350
00:28:06,643 --> 00:28:09,396
Šestko, velitel 2. praporu.
Hlášení o situaci.
351
00:28:09,479 --> 00:28:13,274
Dvojka je připravená na pláži.
Tanky jedou tímhle směrem. Přepínám.
352
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Zdá se, že tam je spousta rákosníků.
353
00:28:16,653 --> 00:28:19,072
Tuším, že teď konečně jednoho uvidím.
354
00:28:19,155 --> 00:28:20,990
Klid, nic se ti nestane.
355
00:28:21,950 --> 00:28:23,243
Odkud jsi, Wilsone?
356
00:28:23,326 --> 00:28:26,663
První prapor, 9. motorová divize.
Hlavně kolem Danangu.
357
00:28:27,038 --> 00:28:29,749
Hlavní seržant řekl,
že pěšáci se musí vystřídat,
358
00:28:29,833 --> 00:28:31,751
tak mě od provianťáků poslali sem.
359
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
- Odkud jsi původem?
- Z Venusu v Georgii.
360
00:28:35,046 --> 00:28:38,508
Jsem tu po druhý,
ale nikomu z Georgie se zatím nic nestalo.
361
00:28:39,300 --> 00:28:41,219
Neboj se, nic se ti nestane.
362
00:28:46,474 --> 00:28:49,602
Echo-1 se blíží
k severozápadnímu okraji vesnice.
363
00:28:50,854 --> 00:28:53,064
Rákosníci se přesunují sem.
364
00:28:53,773 --> 00:28:56,484
Podívejte se, seržante. Vidíte je?
365
00:28:57,110 --> 00:28:59,612
Tamhle. Vidíte je? Mají pušky.
366
00:29:00,071 --> 00:29:03,408
Vidíte ty pušky? Tamhle. Vidíte je?
367
00:29:05,618 --> 00:29:07,328
Vidíte ty pušky?
368
00:29:07,537 --> 00:29:08,997
Ano, pane.
369
00:29:10,290 --> 00:29:12,375
Řekni to ostatním. Na můj povel
370
00:29:12,459 --> 00:29:15,587
se tahle vesnice musí rozzářit
jako vánoční stromek.
371
00:29:15,670 --> 00:29:19,257
Myslím, že je máme!
Kurva, tentokrát je máme! Na ně!
372
00:29:19,340 --> 00:29:21,176
Řekni to ostatním. Na můj povel palte.
373
00:29:21,259 --> 00:29:22,886
Wilsone, pojď se mnou.
374
00:29:23,136 --> 00:29:26,264
Miřte na tu velkou chajdu.
Palte na můj povel!
375
00:29:26,347 --> 00:29:29,601
Desátníku, seřaďte je. Palte na můj povel.
376
00:29:29,976 --> 00:29:31,561
Palte na můj povel.
377
00:29:32,479 --> 00:29:35,231
Zastav palbu. Nech toho, ty debile.
378
00:29:35,315 --> 00:29:37,567
Kurva, co to děláš?
379
00:29:40,862 --> 00:29:42,113
Zastav palbu.
380
00:29:42,822 --> 00:29:44,199
Co se stalo?
381
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Zastav palbu, ty debile.
382
00:29:46,951 --> 00:29:48,620
Chci vědět, co se stalo.
383
00:29:48,703 --> 00:29:51,247
Nevím, pane. Nejspíš to bylo omylem.
384
00:29:51,331 --> 00:29:55,460
Někoho tam pošleme. Vezměte si pět lidí.
Zjistěte, kolik jsme jich dostali.
385
00:29:55,543 --> 00:29:56,711
Ano, pane.
386
00:29:57,587 --> 00:30:00,465
Kurva! Baldy, se mnou.
387
00:30:00,924 --> 00:30:04,886
Brooksi! Martinezi! Wilsone, se mnou!
388
00:30:06,763 --> 00:30:08,306
Do řady.
389
00:30:14,687 --> 00:30:15,855
Připravit.
390
00:30:15,980 --> 00:30:20,568
Cíl: 15 637 metrů.
391
00:30:20,693 --> 00:30:23,238
Směr, 5 800.
392
00:30:31,287 --> 00:30:33,790
Vyžeňte ho.
393
00:30:35,708 --> 00:30:37,877
Zkontrolujte to tam. Všechno ven.
394
00:30:37,961 --> 00:30:41,339
Baldy, vyžeň všechny.
Baldy! Tamhle, zkontroluj to.
395
00:30:48,805 --> 00:30:50,807
Vyžeň ho.
396
00:30:57,355 --> 00:30:58,815
Proboha.
397
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
To jsme nebyli my, že ne?
398
00:31:02,986 --> 00:31:05,280
- Proboha.
- Ježíši Kriste.
399
00:31:11,536 --> 00:31:15,373
Velitel 2. praporu.
Dvojko, rychle sem a přiveďte zdravotníky.
400
00:31:15,915 --> 00:31:18,793
Je tu spousta raněných. Civilistů.
401
00:31:19,127 --> 00:31:20,920
Martinezi, pomoz mi.
402
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Zlikvidovali jsme je! Kurva!
403
00:31:44,360 --> 00:31:45,904
Kde jsou pušky?
404
00:31:47,030 --> 00:31:48,281
Kde jsou ty pušky?
405
00:31:48,364 --> 00:31:50,533
Tady žádný pušky nejsou.
406
00:31:51,659 --> 00:31:54,829
Prokrista! Tak mu pomozte.
407
00:31:54,913 --> 00:31:56,956
Pomozte mu!
408
00:31:57,040 --> 00:31:58,333
Do prdele!
409
00:31:58,416 --> 00:32:00,043
- To je síla.
- Kurva!
410
00:32:00,335 --> 00:32:02,670
Vstaň a pomoz mu. Pomoz mu.
411
00:32:02,754 --> 00:32:03,838
Odpusťte nám.
412
00:32:03,922 --> 00:32:05,715
Pomozte mi někdo.
413
00:32:08,885 --> 00:32:11,596
Šestko, velitel 2. praporu.
Potřebujeme převoz.
414
00:32:12,347 --> 00:32:14,307
Máme vlastní raněné. Přepínám.
415
00:32:14,390 --> 00:32:17,977
Ne. Vypadněte odtamtud!
Raněné tam nechte! Blíží se artilerie!
416
00:32:18,061 --> 00:32:19,604
Padejte!
417
00:32:19,687 --> 00:32:21,940
Zpátky k dunám.
418
00:32:22,231 --> 00:32:25,193
Ve vesnici jsou rákosníci. Musíte pryč.
419
00:32:25,276 --> 00:32:27,862
Vypadněte. To je přímý rozkaz.
420
00:32:27,946 --> 00:32:29,697
Okamžitě jděte ven.
421
00:32:31,866 --> 00:32:35,620
Nebyla to vaše vina, sakra!
Připletli se tam!
422
00:32:35,703 --> 00:32:40,750
Kovici, hni sebou. Musíme odsud!
Ve vsi jsou rákosníci.
423
00:32:41,459 --> 00:32:44,003
- To dítě.
- Ven. Vrať se.
424
00:32:44,087 --> 00:32:47,590
- To dítě.
- Ne, padej ven. Okamžitě.
425
00:32:49,092 --> 00:32:53,054
Všichni ven! Padejte už!
426
00:32:53,638 --> 00:32:56,307
Všechno to tu rozstřílí!
Blíží se artilerie.
427
00:33:18,079 --> 00:33:20,081
Rede, Abbote.
428
00:33:49,694 --> 00:33:51,487
Wilson to koupil.
429
00:34:33,696 --> 00:34:34,864
Co se stalo?
430
00:35:13,903 --> 00:35:16,197
Veliteli, přišel seržant Kovic.
431
00:35:16,906 --> 00:35:18,449
Pohov, seržante.
432
00:35:21,369 --> 00:35:24,622
Jo, Kovici. Poručík mi řekl,
že to byla hrůza.
433
00:35:24,705 --> 00:35:26,624
Ano, pane. Bylo to dost zlé.
434
00:35:27,250 --> 00:35:30,378
- Zaskočili vás, co?
- Ano, pane.
435
00:35:32,755 --> 00:35:34,841
Chcete mi něco, seržante?
436
00:35:34,924 --> 00:35:36,217
Ano, pane.
437
00:35:36,425 --> 00:35:40,638
Jak jsem řekl kapitánovi, pane,
byl tam hrozný zmatek.
438
00:35:41,973 --> 00:35:45,059
- Ti vesničani...
- Jo, vím o nich.
439
00:35:46,269 --> 00:35:48,896
- Ti vesničani...
- Bylo to neštěstí.
440
00:35:50,398 --> 00:35:53,276
- Nepřítel se za nimi kryl.
- Ano, pane.
441
00:35:54,443 --> 00:35:58,823
Objevili se tam a začali střílet.
Utíkali jsme. Byla to hrozná palba.
442
00:36:00,408 --> 00:36:03,578
Velký zmatek. A tehdy se to stalo.
443
00:36:04,162 --> 00:36:05,454
Co se stalo?
444
00:36:05,746 --> 00:36:09,458
- Tehdy zastřelili Wilsona.
- Vím o něm.
445
00:36:10,334 --> 00:36:11,836
Víte, vyšel...
446
00:36:12,503 --> 00:36:16,174
jako poslední a pak se to stalo.
447
00:36:18,301 --> 00:36:20,803
Myslím, že jsem ho zabil, pane.
448
00:36:21,429 --> 00:36:22,805
Já si to nemyslím.
449
00:36:23,639 --> 00:36:26,225
Byl zrovna na duně. Bylo to tak zmatené.
450
00:36:26,309 --> 00:36:28,060
A asi jsem ho zabil.
451
00:36:28,144 --> 00:36:31,814
To je těžké. Sám jsem byl nedávno v boji.
Někdy se dá
452
00:36:32,815 --> 00:36:35,318
těžko říct, co se stalo.
453
00:36:37,111 --> 00:36:38,321
Ano, pane.
454
00:36:39,780 --> 00:36:42,366
Ale já myslím, že jsem
Wilsona zabil, pane.
455
00:36:48,998 --> 00:36:50,791
Já si to nemyslím, Kovici.
456
00:36:51,667 --> 00:36:53,753
Ale pane, chci, abyste věděl...
457
00:36:53,836 --> 00:36:57,757
Dost. Nepotřebuju,
aby mi tu lidi vykládali tyhle kraviny.
458
00:36:57,840 --> 00:37:00,676
- Budete přísně potrestán. Jasné?
- Ano, pane!
459
00:37:02,053 --> 00:37:03,137
Fajn.
460
00:37:04,513 --> 00:37:05,848
Jděte.
461
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
Měli by ho poslat k vojenskýmu soudu.
462
00:37:17,235 --> 00:37:18,653
Seržante.
463
00:37:33,918 --> 00:37:37,421
Leden 1968
464
00:38:07,785 --> 00:38:09,912
To nic není, kámo.
465
00:38:11,580 --> 00:38:14,500
Tady je takový vedro,
že bych hned zabil pár rákosníků.
466
00:38:14,583 --> 00:38:16,836
Nech těch blbejch keců, kámo.
467
00:38:16,919 --> 00:38:18,754
To nic není.
468
00:38:22,633 --> 00:38:25,928
Tady v tý prdeli je vedro.
Tohle musí být peklo.
469
00:38:28,556 --> 00:38:30,057
Nebo očistec.
470
00:38:32,727 --> 00:38:35,062
Tak kde je sakra ďábel?
471
00:38:49,785 --> 00:38:51,245
Kryjte se.
472
00:38:59,462 --> 00:39:00,921
Kryjte se.
473
00:39:08,929 --> 00:39:10,890
Letko,
474
00:39:10,973 --> 00:39:13,893
kulometčíci na 12. hodině. Přepínám.
475
00:39:13,976 --> 00:39:15,394
Ne. Ne, lidi.
476
00:39:15,478 --> 00:39:17,980
Jděte dál.
477
00:39:18,272 --> 00:39:20,149
Připravit zbraně.
478
00:39:20,983 --> 00:39:23,944
2-Alfa. Útok začal.
479
00:39:24,028 --> 00:39:26,989
Prudká palba od obou stromořadí. Přepínám.
480
00:39:27,656 --> 00:39:28,949
Pozor.
481
00:39:32,787 --> 00:39:34,330
Kurva.
482
00:39:39,835 --> 00:39:41,170
Do prdele!
483
00:40:19,708 --> 00:40:20,876
Kurva!
484
00:40:22,211 --> 00:40:23,504
Svině!
485
00:40:23,587 --> 00:40:26,090
Velitel 2. praporu.
Prudká palba od vesnice.
486
00:40:26,173 --> 00:40:27,883
Mám tu problém.
487
00:40:28,217 --> 00:40:31,011
Dvojko C, pozor, je jich víc.
488
00:40:31,095 --> 00:40:34,890
Vidíme dvě čety,
jak se blíží od levého stromořadí.
489
00:40:39,478 --> 00:40:42,690
Mám tu problém.
490
00:40:42,773 --> 00:40:46,735
Dvojko, Echo-6. Vypadněte z tý vesnice.
491
00:40:47,945 --> 00:40:50,823
Chtějí vás odříznout.
492
00:40:50,906 --> 00:40:52,950
Potřebuju všechno, co máte.
493
00:40:54,493 --> 00:40:56,620
Zasraný Vietnamci!
494
00:40:58,289 --> 00:41:01,750
Klesáme. Nedá se to udržet.
495
00:41:01,834 --> 00:41:04,587
Vydrž. Zvedni ji.
496
00:41:11,844 --> 00:41:13,471
Sakra práce!
497
00:41:32,448 --> 00:41:33,824
Zdravotníka.
498
00:41:54,136 --> 00:41:56,055
Sakra! Hajzlové!
499
00:42:56,282 --> 00:43:00,286
Přivezli šest prostřelených hrudníků
a 12 popálenin.
500
00:43:01,287 --> 00:43:04,665
Dávej mu 250 ml morfia,
dokud neztratí vědomí.
501
00:43:04,748 --> 00:43:06,917
- Ať usne.
- Jasně.
502
00:43:07,126 --> 00:43:09,795
- Volnej stůl. Máte někoho vážnýho?
- Tak co tu máme?
503
00:43:09,878 --> 00:43:12,798
Ledviny a játra má v hajzlu.
Jen to z něj crčí.
504
00:43:12,881 --> 00:43:16,302
- Tenhle je odepsanej.
- Tak jo, nech ho bejt.
505
00:43:16,635 --> 00:43:20,222
- Je mi zle.
- Naléhavej případ.
506
00:43:20,639 --> 00:43:22,891
Jdeme, je to naléhavej případ.
507
00:43:23,225 --> 00:43:25,603
Přivezte defibrilátor. Jdeme.
508
00:43:32,610 --> 00:43:35,112
Vydrž, mariňáku.
509
00:43:35,946 --> 00:43:37,865
Dej sem ten defibrilátor.
510
00:43:37,948 --> 00:43:41,160
Vydrž. Znova tě nastartujeme.
Všichni pryč.
511
00:43:43,746 --> 00:43:45,873
Kde je kněz? Zavolejte mi kněze.
512
00:43:45,956 --> 00:43:48,417
Dýchej.
513
00:43:55,299 --> 00:43:59,094
- Vsadil jsem si na Packers.
- Nemaj šanci.
514
00:44:02,765 --> 00:44:04,183
Jak je ti?
515
00:44:05,976 --> 00:44:10,272
Řekněte jim, že mě musí operovat.
Je to se mnou zlý.
516
00:44:10,648 --> 00:44:14,443
Doktoři teď mají moc práce.
Bylo hodně raněných.
517
00:44:14,526 --> 00:44:16,904
Jen se snaž udržet naživu.
518
00:44:16,987 --> 00:44:19,615
Tak se snaž. Slyšíš?
519
00:44:19,698 --> 00:44:21,492
Snaž se zůstat naživu.
520
00:44:22,993 --> 00:44:25,663
Přišel jsem ti dát poslední pomazání.
521
00:44:26,538 --> 00:44:28,123
Můžu začít?
522
00:44:29,124 --> 00:44:31,001
Ano, otče.
523
00:44:35,631 --> 00:44:38,175
„Já jsem vzkříšení i život.
524
00:44:38,384 --> 00:44:42,221
Kdo věří ve mne, byť pak i umřel,
živ bude.
525
00:44:42,513 --> 00:44:46,141
Nic jsme si na tento svět nepřinesli
a nic si odnést nemůžeme.
526
00:44:46,350 --> 00:44:49,186
Bůh dává a Bůh bere.
527
00:44:49,520 --> 00:44:52,022
Požehnáno budiž jméno Páně.“
528
00:45:03,826 --> 00:45:08,205
Nemocnice veteránů v Bronxu - 1968
529
00:45:08,372 --> 00:45:11,208
Mám tu slunce
530
00:45:11,542 --> 00:45:13,710
I když mraky jsou
531
00:45:16,380 --> 00:45:18,882
Když je venku zima
532
00:45:19,425 --> 00:45:21,718
Pro mě kytky kvetou
533
00:45:23,178 --> 00:45:25,639
Eddie, pomoz mi na třináctce.
534
00:45:25,722 --> 00:45:27,391
Moment.
535
00:45:27,558 --> 00:45:30,769
Ucpal se mu katétr.
Vrací se mu to do ledvin.
536
00:45:30,853 --> 00:45:33,856
Přijdu, až budu moct. Dej mi sakra pokoj.
537
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
Dej mi dvě karty.
538
00:45:37,901 --> 00:45:40,237
Víš, že tohle nemáš brát.
539
00:45:41,613 --> 00:45:42,990
Co to má znamenat?
540
00:45:43,073 --> 00:45:46,034
Neříkal jsem ti, abys mu to ráno nedával?
541
00:45:46,118 --> 00:45:48,370
Vyndej mi to z ruky.
542
00:45:48,454 --> 00:45:50,831
Dobrý den, sestro Washingtonová.
Jak se máte?
543
00:45:50,914 --> 00:45:53,250
Dneska jste si přivstal.
544
00:45:53,375 --> 00:45:55,043
Všichni vstávat.
545
00:45:55,127 --> 00:45:58,755
Dobrý den, pánové. Hezky z postele.
546
00:45:59,465 --> 00:46:01,467
Dáte mi aspirin?
547
00:46:02,301 --> 00:46:04,261
Není mi dobře.
548
00:46:05,929 --> 00:46:09,391
Hned to bude. Leone, jak je vám?
549
00:46:09,600 --> 00:46:11,268
Koukněte na to svinstvo.
550
00:46:11,977 --> 00:46:14,813
- Ucpal se mi katétr.
- Počkejte chvilku.
551
00:46:15,314 --> 00:46:17,733
Fakticky jsou každej den větší.
552
00:46:17,816 --> 00:46:20,402
Když je necháte na pokoji,
nic vám neudělají.
553
00:46:20,486 --> 00:46:22,237
Proto ji krmím.
554
00:46:22,321 --> 00:46:25,073
Tak ji krmte dál a všechno bude v pořádku.
555
00:46:25,157 --> 00:46:28,410
- Vstávat. Je tu Frankie.
- Ahoj, Frankie. Jak je?
556
00:46:28,785 --> 00:46:30,829
Hopkinsi, dělej, vzbuď se.
557
00:46:31,121 --> 00:46:33,707
- Vstávat. Je šest.
- Jdi do hajzlu.
558
00:46:33,790 --> 00:46:36,710
- Fenadayi, sleduju tě.
- Tak mě sleduj dál, ty vole.
559
00:46:36,793 --> 00:46:40,214
Kovici, kámo. Už jsi vzhůru?
To je fajn. Jdeme.
560
00:46:40,297 --> 00:46:43,509
- Jdeme.
- Pomoz mi s ním.
561
00:46:43,634 --> 00:46:45,469
Jak se vede, Eddie?
562
00:46:53,310 --> 00:46:56,647
Jo, už to bude. Dej mi to.
563
00:47:04,488 --> 00:47:06,615
Myslím, že mám nafouklý břicho.
564
00:47:06,782 --> 00:47:10,619
Jen klid. Eddie se vám bude věnovat.
565
00:47:10,994 --> 00:47:12,746
Sakra, to je jako mycí linka.
566
00:47:12,829 --> 00:47:15,207
Bernsteine, co ti je? Máš zácpu.
567
00:47:15,290 --> 00:47:17,084
Nic z tebe nejde.
568
00:47:17,167 --> 00:47:20,128
Strč mi hlavu do prdele a podívej se,
co s tím je.
569
00:47:20,295 --> 00:47:23,757
Chcanky máš taky kalný. Piješ dost vody?
570
00:47:23,840 --> 00:47:28,220
- Ledviny musíš denně proplachovat.
- Jo, jo.
571
00:47:28,303 --> 00:47:31,056
Frankie, už jsem hotovej. Už to je.
572
00:47:31,390 --> 00:47:34,142
Zase mě honíš? Jen klid.
573
00:47:34,226 --> 00:47:37,020
Já tě nehoním.
574
00:47:38,605 --> 00:47:40,232
Kámoš Kovic.
575
00:47:41,400 --> 00:47:43,235
Pan Čtvrtej Červenec.
576
00:47:46,280 --> 00:47:49,199
U příležitosti prezidentských voleb
v roce 1968 máme
577
00:47:49,283 --> 00:47:52,035
v Chicagu politiky,
demonstranty i policisty.
578
00:47:52,286 --> 00:47:54,454
Blbí zastánci rákosníků. Ať chcípnou.
579
00:47:54,538 --> 00:47:56,248
Jsou tady.
580
00:47:57,583 --> 00:47:59,793
A už je tady. To je Leon.
581
00:48:04,298 --> 00:48:06,758
Prolejzají pod drátem.
582
00:48:09,469 --> 00:48:11,597
Chystají se na nás.
583
00:48:12,764 --> 00:48:14,224
Johne.
584
00:48:18,478 --> 00:48:20,439
Drž sakra hubu, Leone.
585
00:48:21,148 --> 00:48:23,025
Dejte mu morfium.
586
00:48:23,108 --> 00:48:26,194
V Chicagu je atmosféra
jako v Alence v říši divů.
587
00:48:26,278 --> 00:48:28,488
Všechno je čím dál podivnější.
588
00:48:28,572 --> 00:48:31,241
Kam jen jdete, tam vám něco připomíná...
589
00:48:31,325 --> 00:48:34,119
Když se vám to nelíbí, jděte do hajzlu.
590
00:48:34,286 --> 00:48:36,121
Jdeme na to, Kovici?
591
00:48:37,789 --> 00:48:41,960
Pálej vlajku. Kurva,
pálej americkou vlajku.
592
00:48:42,085 --> 00:48:44,129
No tak. Trochu života do toho.
593
00:48:44,630 --> 00:48:46,006
Dobrý.
594
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
No tak. Fakt dobrý.
595
00:48:49,301 --> 00:48:51,470
- Kolik jsem jich udělal včera?
- Tři.
596
00:48:53,347 --> 00:48:56,058
- Máš dost?
- Udělám jich sedm.
597
00:48:56,141 --> 00:48:59,770
Tak jo. Zkusíme to sedmkrát.
Dělej, Ronnie.
598
00:48:59,936 --> 00:49:03,690
Vytáhni se tam. Nepovoluj.
599
00:49:03,774 --> 00:49:07,486
Dělej, mariňáku. A je to. Skvělý.
600
00:49:11,657 --> 00:49:14,868
Musíme vám to říct na rovinu, Rone.
601
00:49:15,452 --> 00:49:18,955
Možnost, že byste znovu chodil, je mizivá.
602
00:49:20,457 --> 00:49:22,167
Téměř nulová.
603
00:49:23,126 --> 00:49:26,505
Jste ochrnutý od poloviny hrudníku dolů.
604
00:49:27,631 --> 00:49:31,468
Nejspíš strávíte zbytek života
v kolečkovém křesle.
605
00:49:34,388 --> 00:49:36,890
Rozumíte mi?
606
00:49:37,849 --> 00:49:39,559
Pane doktore, budu...
607
00:49:41,812 --> 00:49:44,022
Budu někdy moct...
608
00:49:45,190 --> 00:49:46,858
mít děti?
609
00:49:47,234 --> 00:49:48,402
Ne.
610
00:49:49,653 --> 00:49:52,698
Ne, ale máme tu velmi dobrého psychologa.
611
00:49:54,032 --> 00:49:57,953
- Já budu zase chodit. Vím to.
- Něco vám řeknu.
612
00:49:58,036 --> 00:50:00,372
Nikdy už chodit nebudete.
613
00:50:11,049 --> 00:50:13,552
Jak to vypadá, Willie, dobře?
614
00:50:15,011 --> 00:50:17,055
Jsi šílenej mariňák.
615
00:50:17,681 --> 00:50:21,685
Jsi tak nabuzenej, ale nemáš páru o tom,
co se v týhle zemi děje.
616
00:50:21,852 --> 00:50:26,064
- Trhni si, Willie.
- Pálení vlajky a Vietnam není to hlavní.
617
00:50:26,398 --> 00:50:30,193
Proč máme bojovat za práva tam,
když je nemáme doma?
618
00:50:30,402 --> 00:50:34,030
Důležitej je Detroit a Newark. Rasismus.
619
00:50:34,573 --> 00:50:36,825
Ale doma práci nenajdeš.
620
00:50:36,908 --> 00:50:40,203
Vietnam je válka bílejch, bohatejch.
621
00:50:40,287 --> 00:50:41,663
A kde jsou mý prachy?
622
00:50:41,747 --> 00:50:45,417
Musíš si přečíst pár knih.
Probíhá revoluce.
623
00:50:45,792 --> 00:50:47,502
Černý bratři se organizujou.
624
00:50:47,586 --> 00:50:50,547
Když nic neřešíš, staneš se sám problémem.
625
00:50:50,630 --> 00:50:53,258
Prokrista, Willie. Přivez mi křeslo.
626
00:50:54,384 --> 00:50:56,720
Dávej si na tu mrchu pozor.
627
00:51:00,557 --> 00:51:02,809
Sundej si podprsenku. Dám ti dalších 10$.
628
00:51:02,893 --> 00:51:04,603
Jasně, brouku.
629
00:51:09,274 --> 00:51:10,776
Takhle?
630
00:51:13,779 --> 00:51:16,907
- Cucej mi bradavky.
- Jak chceš, zlato.
631
00:51:17,991 --> 00:51:19,493
Ježíši!
632
00:51:46,061 --> 00:51:50,232
Fajn. Opatrně.
633
00:51:51,525 --> 00:51:52,734
Výborně.
634
00:51:52,818 --> 00:51:55,570
Pane doktore, tady nahoře je nádherně.
635
00:52:05,038 --> 00:52:06,998
Vyjdu odsud po svých.
636
00:52:07,082 --> 00:52:09,709
- Uvidíte. Že jo, Willie?
- Jasně.
637
00:52:10,377 --> 00:52:11,503
Opatrně.
638
00:52:12,254 --> 00:52:15,590
- Jsem v pohodě.
- Fajn. To pro dnešek stačí.
639
00:52:18,426 --> 00:52:22,055
Dobrý. Opatrně. Nechoď daleko.
640
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
- Nepřeháněj to.
- Dneska to vypadá dobře.
641
00:52:26,393 --> 00:52:28,103
Nechoď daleko.
642
00:52:28,311 --> 00:52:30,063
- Skvěle!
- Bezva, Kovici.
643
00:52:30,146 --> 00:52:31,648
Paráda, co?
644
00:52:32,399 --> 00:52:36,111
Nic od hrudníku dolů. Já to zvládnu.
645
00:52:36,403 --> 00:52:38,321
Semper fi, kurva!
646
00:52:38,905 --> 00:52:42,325
Tak, Harry. Jen tak dál.
647
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Jdeme.
648
00:52:48,331 --> 00:52:50,584
Willie, asi budu potřebovat...
649
00:52:52,586 --> 00:52:56,464
- Zvedněte ho. Pojďte sem.
- Něco se zlomilo. Můj krk.
650
00:52:56,590 --> 00:52:58,758
- Můj krk.
- Do prdele.
651
00:52:59,175 --> 00:53:01,303
Harry. Počkej.
652
00:53:01,469 --> 00:53:04,764
- Je to jen krk? Co byl ten zvuk?
- Do prdele.
653
00:53:04,931 --> 00:53:06,308
Co je?
654
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
Dobrý. Všechno v pořádku.
655
00:53:09,311 --> 00:53:12,522
- Byla to kost?
- Harry, sežeň doktora.
656
00:53:12,606 --> 00:53:14,107
Je mi něco?
657
00:53:14,274 --> 00:53:17,819
To nic. Klid, všichni. Harry, dělej.
658
00:55:20,984 --> 00:55:22,402
Washingtonová!
659
00:55:24,154 --> 00:55:27,282
Kde jste sakra byla?
660
00:55:27,365 --> 00:55:31,911
Zvoním na vás už dvě hodiny
a musím koukat na svý zvratky.
661
00:55:32,078 --> 00:55:34,956
Co s váma všema je?
662
00:55:36,124 --> 00:55:38,960
Ležím ve vlastních hovnech.
Proč mi nevyměníte prostěradla?
663
00:55:39,044 --> 00:55:42,172
Tahle mizerná díra. Potřebuju vykoupat.
664
00:55:42,255 --> 00:55:46,051
Nekřičte na mě. Dávejte si pozor na pusu.
665
00:55:47,052 --> 00:55:50,388
Proč mi nikdo z vás nepomůže?
Co je s váma?
666
00:55:51,222 --> 00:55:55,226
Není mi dobře.
Zavolejte mi okamžitě doktora!
667
00:55:55,310 --> 00:55:57,896
- Teď nemůže.
- Musím s ním hned mluvit.
668
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
Vždycky má moc práce.
669
00:55:59,647 --> 00:56:01,858
- Co tě to popadlo?
- Kurva.
670
00:56:01,941 --> 00:56:03,693
Přeskočilo ti snad?
671
00:56:03,777 --> 00:56:05,904
Když nepřestaneš, tu nohu ti amputujeme.
672
00:56:05,987 --> 00:56:09,449
- Co mám dělat, abys...
- Nesahej na mě.
673
00:56:09,532 --> 00:56:11,951
Jednejte se mnou jako s člověkem.
674
00:56:12,035 --> 00:56:13,578
Já tohle svinstvo nechci.
675
00:56:13,661 --> 00:56:17,040
Chcete mě oblbnout,
abych nevěděl, co se děje.
676
00:56:17,123 --> 00:56:18,416
Je to tu jako v chlívě.
677
00:56:18,500 --> 00:56:22,295
Chceš odsud? Tak ti tu nohu uřízneme
a do čtrnácti dnů jsi venku.
678
00:56:23,963 --> 00:56:26,216
- Chci svoji nohu.
- Proč? Stejně ji necítíš.
679
00:56:26,299 --> 00:56:30,720
Je to moje noha. A já ji chci, jasný?
Copak to nechápeš?
680
00:56:31,346 --> 00:56:34,682
Chci jen, abyste se mnou
zacházeli jako s člověkem.
681
00:56:35,058 --> 00:56:37,936
Bojoval jsem za vlast.
Jsem veterán z Vietnamu.
682
00:56:38,061 --> 00:56:40,105
Bojoval jsem za vlast.
683
00:56:40,230 --> 00:56:44,067
- Mlč už.
- Mám právo na slušný zacházení.
684
00:56:44,692 --> 00:56:46,277
Zasloužím si to.
685
00:56:46,361 --> 00:56:48,446
Vietnam pro mě nic neznamená, kámo,
686
00:56:48,530 --> 00:56:51,366
ani pro nikoho jinýho tady. Jasný?
687
00:56:51,533 --> 00:56:55,370
Můžeš se jít
se svým Vietnamem vycpat, slyšíš?
688
00:56:55,453 --> 00:56:58,206
- Pokračuj.
- Ne! Já tohle nemám zapotřebí!
689
00:56:58,373 --> 00:56:59,916
Ty smrade!
690
00:57:00,208 --> 00:57:03,837
- Jdi do hajzlu.
- Sakra.
691
00:57:03,920 --> 00:57:06,756
Jsem sakra veterán z Vietnamu.
692
00:57:09,467 --> 00:57:10,927
Marvine.
693
00:57:11,386 --> 00:57:12,804
Marvine, dělej.
694
00:57:12,887 --> 00:57:14,973
- Co je?
- Koukni se.
695
00:57:15,056 --> 00:57:17,100
- Do prdele.
- Nefunguje.
696
00:57:18,059 --> 00:57:19,811
Ono to nefunguje.
697
00:57:19,936 --> 00:57:22,313
- Washingtonová, zavolejte doktora.
- Moment.
698
00:57:22,397 --> 00:57:25,400
Dobře. Jo. Zavolám ho.
699
00:57:25,608 --> 00:57:28,486
Jak se vede, Eddie?
Podíváme se, co s tím je.
700
00:57:28,570 --> 00:57:31,072
Když prý tu pumpu nespravíte,
701
00:57:31,156 --> 00:57:33,158
uříznou mi nohu. Já ji chci.
702
00:57:33,241 --> 00:57:35,660
- Neboj, dobře to dopadne.
- Co se dá dělat?
703
00:57:35,743 --> 00:57:38,997
- Máme jinou pumpu?
- Tahle je jediná, Eddie.
704
00:57:39,080 --> 00:57:40,832
Jsem Ron. Ron Kovic.
705
00:57:40,915 --> 00:57:43,042
Promiňte, Rone.
706
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
Vy jste doktor?
707
00:57:44,836 --> 00:57:47,589
Kvůli válce ve Vietnamu nám snížili fondy.
708
00:57:48,089 --> 00:57:51,426
Vláda nám nedává peníze,
abychom se o vás starali.
709
00:57:51,509 --> 00:57:54,762
Děláme, co se dá. Je to špatný.
710
00:57:55,096 --> 00:57:56,014
To není fér.
711
00:57:56,097 --> 00:57:58,433
Tolik se snažím, abych o tu nohu nepřišel.
712
00:57:58,516 --> 00:58:02,937
Kvůli tomu jsem vydržel čtyři měsíce
přivázanej k týhle posteli.
713
00:58:03,146 --> 00:58:06,774
- Snažím se zůstat v klidu.
- Možná vám smontuju náhradní pumpu.
714
00:58:07,192 --> 00:58:09,819
Podívám se do suterénu, co tam máme.
715
00:58:10,028 --> 00:58:11,946
- Vrátíte se?
- Brzo.
716
00:58:13,156 --> 00:58:14,991
Klid, Rone, klid.
717
00:58:17,702 --> 00:58:20,705
Vážně jsme se snažili Kovicovi pomoct,
pane doktore.
718
00:59:07,835 --> 00:59:09,337
Ronnie se vrátil.
719
00:59:16,553 --> 00:59:20,473
Budu počítat do tří. Raz, dva, tři.
720
00:59:21,558 --> 00:59:23,059
To je krása.
721
00:59:24,185 --> 00:59:26,229
- Tys natřel dům, tati?
- Jo.
722
00:59:26,312 --> 00:59:28,481
Na žluto. Je to hezký. Vážně.
723
00:59:28,565 --> 00:59:31,985
- Fakt pěkný.
- Já to zvládnu. To je dobrý.
724
00:59:32,860 --> 00:59:36,948
Tví sourozenci o tobě pořád mluví.
Nemůžou se tě dočkat.
725
00:59:37,031 --> 00:59:41,119
To je krása, být zase zpátky. To zvládnu.
726
00:59:42,829 --> 00:59:45,790
Všechno se zdá tak jiné.
727
00:59:46,791 --> 00:59:47,959
Majore!
728
00:59:49,627 --> 00:59:52,255
- Víš, kdo to je?
- Jo.
729
00:59:52,338 --> 00:59:54,257
Víš, kdo to je?
730
00:59:54,340 --> 00:59:57,218
- Zestárnul, co?
- Jako tvůj táta.
731
00:59:57,677 --> 00:59:59,220
Ahoj, Tommy.
732
01:00:01,139 --> 01:00:02,599
Rád tě vidím.
733
01:00:02,682 --> 01:00:04,183
Koukni na jeho vlasy, tati.
734
01:00:04,267 --> 01:00:06,894
- Ty mu to dovolíš?
- Nic s tím nenadělám.
735
01:00:06,978 --> 01:00:08,396
Jak se máš, Jimmy?
736
01:00:08,479 --> 01:00:10,565
- To je fajn, že ses vrátil.
- Jsem taky rád.
737
01:00:10,648 --> 01:00:12,775
- Už tě propustili?
- Jo, nadobro.
738
01:00:12,859 --> 01:00:14,694
Patty, tobě to sluší.
739
01:00:16,070 --> 01:00:18,072
- To je Jackie.
- Jackie?
740
01:00:18,156 --> 01:00:20,366
Chtěl jsem tě navštívit v nemocnici.
741
01:00:20,450 --> 01:00:23,036
Kolik uděláš shybů, co?
742
01:00:23,369 --> 01:00:26,372
Já jich udělal 23.
743
01:00:27,832 --> 01:00:30,209
To je v pořádku.
744
01:00:30,293 --> 01:00:32,045
- Ronnie.
- Susanne.
745
01:00:34,172 --> 01:00:36,049
Jsem ráda, že jsi doma.
746
01:00:36,799 --> 01:00:39,719
- Neřekli jste mi, že je tak krásná.
- Promiň.
747
01:00:39,802 --> 01:00:43,931
To nic. Stejně nic necítím.
Jsem jen trochu ochrnutej.
748
01:00:44,515 --> 01:00:46,601
- Vypadáš dobře.
- Jo?
749
01:00:50,355 --> 01:00:51,606
Mami.
750
01:00:56,069 --> 01:00:57,862
Ten účes.
751
01:00:58,613 --> 01:01:00,198
- Je moc hezkej.
- Líbí se ti?
752
01:01:00,281 --> 01:01:02,784
- Moc ti to sluší.
- Díky.
753
01:01:06,079 --> 01:01:07,914
Jsem rád, že jsem doma.
754
01:01:08,289 --> 01:01:10,875
Lepší, než za mnou chodit
do nemocnice, co?
755
01:01:12,377 --> 01:01:13,836
- To nic.
- Já vím.
756
01:01:14,253 --> 01:01:15,713
Všechno v pořádku.
757
01:01:18,383 --> 01:01:20,968
To je dobře, že jsi zase doma, Ronnie.
758
01:01:21,177 --> 01:01:23,262
Všichni vypadají skvěle.
759
01:01:26,391 --> 01:01:28,643
Jdu na chvilku dovnitř.
760
01:01:28,810 --> 01:01:30,228
Mami, počkej.
761
01:01:30,728 --> 01:01:31,979
To ji přejde.
762
01:01:32,647 --> 01:01:35,233
Jak se máš, chlape? Vypadáš dobře.
763
01:01:35,316 --> 01:01:38,736
- Vypadáš dobře, Ronnie.
- Vítej doma. Vypadáš fakt dobře.
764
01:01:38,820 --> 01:01:41,948
- Tak ráda tě vidím.
- Vítej doma. Rádi tě vidíme.
765
01:01:42,031 --> 01:01:44,075
Podívejte na Harryho. Vypadáš dobře.
766
01:01:44,158 --> 01:01:47,245
- Vítej doma.
- Pojďte dovnitř pomoct mámě.
767
01:01:51,290 --> 01:01:54,168
- Pojď, mami. To je dobrý.
- Je to tu hezký.
768
01:01:57,004 --> 01:01:59,924
- Potřebuješ pomoct?
- Ne, tati, to je dobrý.
769
01:02:00,216 --> 01:02:02,802
Upravil jsem ti koupelnu.
770
01:02:03,386 --> 01:02:05,388
Dal jsem tam širší dveře.
771
01:02:07,056 --> 01:02:09,100
Udělal jsem ti taky sprchu.
772
01:02:09,767 --> 01:02:12,061
Dá se tam snadno vlézt.
773
01:02:12,895 --> 01:02:15,815
A na záchod jsem dal držadla.
774
01:02:17,108 --> 01:02:19,068
- Ronnie?
- Díky, tati.
775
01:02:44,802 --> 01:02:47,513
Jsem moc rád, že jsem ve svým pokoji.
776
01:02:58,357 --> 01:03:00,234
Jsme rádi, že jsi zpátky.
777
01:03:02,111 --> 01:03:04,363
Jsme rádi, že jsi zpátky, Ronnie.
778
01:03:12,371 --> 01:03:14,415
Pojď, ukážu ti...
779
01:03:15,458 --> 01:03:18,711
Ukážu ti, co máme nového
780
01:03:18,795 --> 01:03:20,838
v ložnici.
781
01:03:22,840 --> 01:03:26,135
Moje restaurace Boyer's vydělala
za minulý půlrok 85 000$.
782
01:03:26,302 --> 01:03:31,098
Konkurence se může přetrhnout,
ale já byl první. Lidi jsou mi věrní.
783
01:03:31,182 --> 01:03:33,893
Nejspíš si myslíš,
že je to jen obyčejnej hamburger.
784
01:03:33,976 --> 01:03:38,147
Je to jen kousek masa,
ale i ten může mít svůj charakter, jasný?
785
01:03:38,231 --> 01:03:39,899
Vidíš tu díru uprostřed?
786
01:03:39,982 --> 01:03:42,985
S mým nápadem získáme
z libry 18 hamburgerů místo 16.
787
01:03:43,069 --> 01:03:46,531
Tak ušetřím 40 000 za rok.
To už jsou nějaký peníze.
788
01:03:46,614 --> 01:03:50,993
Tu díru vyplním salátem, rajčaty,
cibulí, kořením a naší tajnou omáčkou
789
01:03:51,077 --> 01:03:54,205
a zakryju to okurkou. Nikdo nic nepozná.
790
01:03:54,288 --> 01:03:57,083
Dej mi jeden dobrej pro Ronnieho.
Díky moc.
791
01:03:57,166 --> 01:03:59,585
Jsem s tebou spokojenej. Ochutnej to.
792
01:04:00,419 --> 01:04:04,298
Takovej u McDonalda nenajdeš.
Mám i okýnko do ulice.
793
01:04:04,590 --> 01:04:08,010
První prodej pro řidiče na Long Islandu.
Čistý, levný, rychlý.
794
01:04:08,094 --> 01:04:10,179
Nakrmíš rodinu za 3,95$.
795
01:04:10,263 --> 01:04:13,599
Koukni na ty holky.
Nosej teď ty minisukně.
796
01:04:13,683 --> 01:04:16,894
To byl můj nápad.
Zvyšuje to dýška. A lidi se vracej.
797
01:04:17,019 --> 01:04:19,438
Massapequa se změnila. Tady pozor.
798
01:04:19,522 --> 01:04:22,233
Už to není rodinnej podnik.
Město patří nám.
799
01:04:22,316 --> 01:04:25,278
Dobrý? Vyvezu tě ven. Dovolte.
800
01:04:25,361 --> 01:04:28,489
Jste pracanti. Jen tak dál.
801
01:04:28,573 --> 01:04:31,242
Chci proniknout do dalších měst,
802
01:04:31,325 --> 01:04:34,620
aby se Boyer's stal řetězcem
na celým Long Islandu.
803
01:04:34,704 --> 01:04:37,999
Rád bych, abys pro mě pracoval.
Co ty na to?
804
01:04:38,082 --> 01:04:39,667
Co bych mohl dělat?
805
01:04:39,750 --> 01:04:42,336
Tohle město teď patří nám. I tobě.
806
01:04:42,587 --> 01:04:46,048
Jsi válečnej hrdina a můžeš z toho těžit.
807
01:04:47,383 --> 01:04:49,760
Budeme parťáci? Ve vlastním podniku?
808
01:04:49,844 --> 01:04:52,430
Nejdřív se musíš zaučit.
809
01:04:52,889 --> 01:04:54,974
Mohl bys začít u pokladny.
810
01:04:55,933 --> 01:04:57,894
Až se všechno naučíš,
811
01:04:57,977 --> 01:05:00,438
můžeš to dotáhnout až na vedoucího.
812
01:05:00,521 --> 01:05:02,189
Jako tvůj táta.
813
01:05:02,523 --> 01:05:06,736
Dostávám 1 700$ od vlády.
Nebudu pospíchat, trochu se porozhlídnu.
814
01:05:06,819 --> 01:05:08,654
To je almužna. Tohle ne.
815
01:05:08,821 --> 01:05:10,698
- Almužna?
- Vaše kola.
816
01:05:10,990 --> 01:05:15,369
Musíš na válku zapomenout.
I na tohle křeslo.
817
01:05:17,747 --> 01:05:19,290
Stevie, lidi někdy,
818
01:05:19,373 --> 01:05:23,794
když si uvědomí, že jsem veterán,
změní výraz,
819
01:05:23,878 --> 01:05:25,880
pohled, hlas.
820
01:05:25,963 --> 01:05:28,007
Já vím, ale lidem tady...
821
01:05:28,382 --> 01:05:30,217
může být válka ukradená.
822
01:05:30,301 --> 01:05:34,138
Je to milion kilometrů odsud.
Je to stejně hovadina.
823
01:05:34,221 --> 01:05:36,766
Vláda nám něco namluvila
a my jsme tomu věřili.
824
01:05:36,849 --> 01:05:38,684
Dostali nás.
825
01:05:38,768 --> 01:05:41,604
Jak myslíš „dostali“? Tys byl na vysoký.
826
01:05:44,565 --> 01:05:47,526
To tys jim naletěl na ty kecy
o komunistech.
827
01:05:47,693 --> 01:05:50,488
Chtěli ovládnout svět. Pamatuješ?
828
01:05:50,696 --> 01:05:52,490
Finnelli, ty, Walsh.
829
01:05:52,615 --> 01:05:54,617
Celý město z toho bylo zničený.
830
01:05:55,201 --> 01:05:57,828
Kvůli čemu? Lžím, kecům?
831
01:06:07,922 --> 01:06:11,592
Dnes je na první stránce novin,
jak pálí vlajku a demonstrují.
832
01:06:11,676 --> 01:06:13,260
Nemají žádnou úctu.
833
01:06:14,762 --> 01:06:19,183
Netuší, co se tam děje,
jak se tam lidi obětujou.
834
01:06:19,266 --> 01:06:22,645
Zdá se, že je to všem jedno.
Sakra, je to na hovno.
835
01:06:22,853 --> 01:06:26,232
Neklej před dětmi.
836
01:06:26,983 --> 01:06:30,027
- Naprosto s tebou souhlasím.
- Sloužil jsem vlasti.
837
01:06:30,152 --> 01:06:33,239
Podle mě od ní chtějí všichni jen brát.
838
01:06:33,322 --> 01:06:34,824
Musím si jít dělat úkoly.
839
01:06:34,907 --> 01:06:37,576
Konzervativci jsou naštvaný,
že nevyhráváme.
840
01:06:37,660 --> 01:06:39,328
Jak můžeme vyhrát?
841
01:06:39,412 --> 01:06:41,580
- Tommy, co je?
- Nic.
842
01:06:41,664 --> 01:06:44,041
- Poslouchá mě někdo? Tommy?
- Co je?
843
01:06:44,125 --> 01:06:46,252
Tommy propadá v angličtině.
844
01:06:46,335 --> 01:06:48,587
On s tou válkou nesouhlasí.
845
01:06:50,464 --> 01:06:51,632
Cože?
846
01:06:52,883 --> 01:06:57,680
Myslí si, že děláme chybu.
847
01:06:58,472 --> 01:07:02,643
Tak chybu, jo? Ven s tím.
Dáváš za pravdu demonstrantům?
848
01:07:03,853 --> 01:07:06,605
Co je? Teď mlčíš?
Myslíš, že nemáme pravdu.
849
01:07:06,689 --> 01:07:09,650
Nesouhlasím prostě se vším, co říkáš.
850
01:07:09,734 --> 01:07:12,486
- Myslím, že to nechápeš.
- Já to nechápu?
851
01:07:12,570 --> 01:07:15,614
Stýká se s máničkama, co berou drogy.
852
01:07:15,698 --> 01:07:17,825
- Kouří marjánku.
- To není tím.
853
01:07:17,908 --> 01:07:19,326
Pracovali snad někdy?
854
01:07:19,410 --> 01:07:21,996
Chceš pálit vlajku? Co, Tommy?
855
01:07:22,246 --> 01:07:23,414
Co je ti?
856
01:07:23,873 --> 01:07:26,042
Chceš Ameriku pošpinit?
857
01:07:26,167 --> 01:07:28,919
Když se ti tu nelíbí, můžeš vypadnout.
858
01:07:29,462 --> 01:07:32,339
Oni jen nechtějí, aby se další lidi
859
01:07:32,423 --> 01:07:34,216
vraceli jako ty.
860
01:07:34,759 --> 01:07:36,510
To je jen výmluva.
861
01:07:36,594 --> 01:07:39,722
Kde byli, když je naše země potřebovala?
862
01:07:40,973 --> 01:07:42,433
Tys svý zemi sloužil.
863
01:07:42,516 --> 01:07:45,227
A co z toho máš? Podívej se na sebe.
864
01:07:45,728 --> 01:07:47,438
Jo, podívej se na mě.
865
01:07:48,230 --> 01:07:49,857
Podívej se na sebe.
866
01:07:51,192 --> 01:07:54,945
- Musím jít. Zatím ahoj.
- Co ti na mně vadí, Tommy?
867
01:07:57,114 --> 01:07:59,283
Něco se ti na mně nezdá?
868
01:07:59,867 --> 01:08:01,452
Já tam šel dobrovolně!
869
01:08:01,744 --> 01:08:05,122
Nevíš, o čem mluvíš! Byls tam snad?
870
01:08:05,289 --> 01:08:08,042
Když se ti tu nelíbí, můžeš pryč.
871
01:08:11,212 --> 01:08:15,591
Nechci ani věřit tomu, co mi Tommy řekl.
872
01:08:23,432 --> 01:08:24,600
Přehlídka začíná.
873
01:08:24,683 --> 01:08:27,269
Řekni jim, že už jdu.
874
01:08:27,394 --> 01:08:28,520
Pospěš si.
875
01:08:29,814 --> 01:08:31,689
Jaké auto je to?
876
01:08:33,024 --> 01:08:35,402
- Snad Lincoln Continental.
- Vážně?
877
01:08:35,486 --> 01:08:37,321
- Kabriolet?
- Jo.
878
01:08:37,488 --> 01:08:41,117
- Jak řekli.
- Ty jsi nějak důležitý.
879
01:08:52,252 --> 01:08:57,174
Massapequa - 4. července 1969
880
01:09:42,344 --> 01:09:43,470
Chcípni!
881
01:10:31,060 --> 01:10:34,355
Dnes je čtvrtého července
a já věřím v Ameriku.
882
01:10:36,690 --> 01:10:38,776
A věřím v její hodnoty.
883
01:10:39,735 --> 01:10:41,153
Ale především...
884
01:10:41,570 --> 01:10:43,781
věřím ve vítězství Ameriky.
885
01:10:44,281 --> 01:10:46,450
VÍTEJ DOMA, RONE KOVICI
NÁŠ VETERÁNE Z VIETNAMU
886
01:10:46,533 --> 01:10:48,827
Začíná se říkat,
že tato válka je nesprávná,
887
01:10:48,911 --> 01:10:50,704
že bychom tam neměli být.
888
01:10:50,788 --> 01:10:53,540
Někteří lidé chtějí naši zemi očerňovat.
889
01:10:53,999 --> 01:10:57,211
Ale kdo jsou ti mladí,
kteří hájí své právo na demonstrace?
890
01:10:57,294 --> 01:10:59,755
Tihle chlapci mají na srdci naši vlast.
891
01:10:59,922 --> 01:11:04,635
Ctí svou vlajku, své rodiče, svou vládu
892
01:11:05,010 --> 01:11:06,804
a svou víru.
893
01:11:07,513 --> 01:11:09,390
Chlapci jako Joey Walsh.
894
01:11:10,140 --> 01:11:11,767
On byl první.
895
01:11:11,934 --> 01:11:14,520
Pojmenovali jsme po něm
jednu ulici v parku.
896
01:11:14,603 --> 01:11:16,063
Dále Danny Topinka,
897
01:11:16,772 --> 01:11:18,440
Billy Vorsovich,
898
01:11:19,441 --> 01:11:21,443
Phil a Larry Powellovi...
899
01:11:21,902 --> 01:11:23,445
a Tommy Finnelli.
900
01:11:24,071 --> 01:11:26,240
Šest chlapců z Massapequy,
901
01:11:26,949 --> 01:11:30,577
kteří věděli,
co znamená čest, povinnost a oběť.
902
01:11:31,161 --> 01:11:34,498
Zaplatili tu nejvyšší cenu.
Zaplatili vlastním životem.
903
01:11:38,627 --> 01:11:41,463
Toto město bylo tvrdě postiženo,
jako vždy.
904
01:11:41,547 --> 01:11:43,966
Tady doktor byl v první světové válce.
905
01:11:44,967 --> 01:11:48,804
Řada z nás byla ve druhé válce.
A proto se nemůžeme vzdát.
906
01:11:49,805 --> 01:11:52,599
Proto ve Vietnamu zvítězíme.
907
01:11:54,768 --> 01:11:58,272
Kvůli Massapeque,
která existovala i předtím,
908
01:11:59,189 --> 01:12:01,650
kvůli těm šesti skvělým chlapcům
909
01:12:02,443 --> 01:12:04,236
a kvůli němu.
910
01:12:04,778 --> 01:12:08,490
Rone, pojď nám říct pár slov, prosím.
911
01:12:08,574 --> 01:12:12,995
Dámy a pánové,
Ron Kovac se narodil 4. července 1946.
912
01:12:13,078 --> 01:12:16,040
Pěkně mu k narozeninám zatleskejte.
913
01:12:25,799 --> 01:12:30,220
Za všechny kluky ve Vietnamu chci říct,
že se snažíme ze všech sil.
914
01:12:30,804 --> 01:12:32,973
Není to lehká situace,
915
01:12:34,725 --> 01:12:37,811
ale morálka na frontě je velice dobrá
916
01:12:38,896 --> 01:12:42,399
a můžete si být jisti,
že tu válku vyhrajeme.
917
01:12:49,281 --> 01:12:53,744
Sloužil jsem své zemi a nechci,
abyste mě litovali.
918
01:12:54,661 --> 01:12:56,413
Neroňte slzy.
919
01:12:56,705 --> 01:12:59,917
Mám ruce, mám oči, mám uši,
920
01:13:00,918 --> 01:13:02,336
srdce...
921
01:13:04,254 --> 01:13:07,257
a mám svoje přesvědčení...
922
01:13:14,098 --> 01:13:16,100
Svoje přesvědčení...
923
01:13:16,517 --> 01:13:18,435
neotřesitelné...
924
01:13:53,470 --> 01:13:55,973
- To nic, Ronnie.
- To je v pořádku.
925
01:13:57,933 --> 01:13:59,101
Promiňte.
926
01:14:06,567 --> 01:14:10,529
A my budeme pokračovat v boji
kvůli chlapcům jako Ron Kovic...
927
01:14:12,656 --> 01:14:15,117
- Tati, kde máme auto?
- Na druhé straně ulice.
928
01:14:15,200 --> 01:14:18,495
Jak řekl, tuto válku vyhrajeme.
929
01:14:27,713 --> 01:14:28,964
Timmy?
930
01:14:32,801 --> 01:14:36,013
Slyšel jsem, že jsi... Kdy ses vrátil?
931
01:14:36,889 --> 01:14:38,765
Kdy tě propustili?
932
01:14:41,852 --> 01:14:43,061
Páni.
933
01:14:47,524 --> 01:14:49,318
Pojď, jdeme pryč.
934
01:14:49,401 --> 01:14:51,570
- Smím?
- Jistě.
935
01:14:58,494 --> 01:15:02,247
Do Washingtonu se sjely tisíce
protiválečných demonstrantů,
936
01:15:02,331 --> 01:15:03,999
aby město zablokovaly.
937
01:15:04,082 --> 01:15:06,418
Varieté Rowan & Martin.
938
01:15:06,919 --> 01:15:09,713
Uvidíte Dana Rowana a Dicka Martina
939
01:15:09,880 --> 01:15:12,090
se Sammym Davisem juniorem
940
01:15:12,883 --> 01:15:14,676
a Judy Carneovou...
941
01:15:14,760 --> 01:15:17,346
Pojď, zlato, už to začíná.
942
01:15:17,804 --> 01:15:20,807
- Jo.
- To je pořad se Sammym Davisem.
943
01:15:20,891 --> 01:15:21,934
Vážně?
944
01:15:25,437 --> 01:15:28,148
- Kdo s námi ještě hrál?
- No tak, Ronnie.
945
01:15:28,482 --> 01:15:32,027
- Řekni kdo.
- Bobby Moore jako spojka.
946
01:15:32,152 --> 01:15:35,822
- Grady Rogers u třetí mety.
- Grady byl nemocný. Tam hrál Finnelli.
947
01:15:35,906 --> 01:15:37,824
Tommy Finnelli. Jo.
948
01:15:39,826 --> 01:15:42,996
Dostal to z vlastního minometu
v demilitarizovaný zóně.
949
01:15:43,330 --> 01:15:46,333
- To je šílený.
- Sakra, slyšel jsem o tom.
950
01:15:47,501 --> 01:15:49,878
Pamatuješ na Phila a Larryho Powellovy?
951
01:15:49,962 --> 01:15:52,506
Jo, ta dvojčata. Skvělí zápasníci.
952
01:15:53,632 --> 01:15:56,468
Byli esa. Tvrdý parchanti.
953
01:15:56,718 --> 01:15:58,387
Když zabili Phila,
954
01:15:58,470 --> 01:16:01,682
Larry, kterýmu to taky moc nepálilo,
955
01:16:01,765 --> 01:16:04,518
- šel den nato k odvodu.
- Bože.
956
01:16:04,768 --> 01:16:06,895
- Pak to schytal i on.
- To snad ne.
957
01:16:06,979 --> 01:16:08,689
- Fakticky.
- Hned nato?
958
01:16:08,772 --> 01:16:10,399
Nášlapná mina nebo co.
959
01:16:10,482 --> 01:16:13,902
Spadl mu na hlavu strom. Jo.
960
01:16:14,194 --> 01:16:15,571
Fakt, nekecám.
961
01:16:15,654 --> 01:16:19,950
Odjel do Vietnamu
a nechal se zabít padajícím stromem.
962
01:16:23,161 --> 01:16:27,332
To je fakt psina. Celý město je v hajzlu.
963
01:16:28,208 --> 01:16:31,044
Myslím, že už nám nezbyl žádnej kamarád.
964
01:16:31,920 --> 01:16:33,463
To je fakt psina.
965
01:16:39,803 --> 01:16:42,014
Kdy tě zranili, Timmy?
966
01:16:45,684 --> 01:16:47,227
18. září.
967
01:16:48,395 --> 01:16:49,896
Nedaleko Dong Ha.
968
01:16:53,150 --> 01:16:55,611
Byl to průser, to ti povídám.
969
01:16:55,694 --> 01:16:58,989
Hrozný věci. Ani o tom nechci mluvit.
970
01:17:02,326 --> 01:17:03,785
Bylo to děsný.
971
01:17:05,495 --> 01:17:08,624
Stříleli jsme po všem, co se hýbalo.
972
01:17:14,504 --> 01:17:16,506
Kdys to dostal ty?
973
01:17:17,174 --> 01:17:18,467
Já?
974
01:17:20,469 --> 01:17:22,179
20. ledna.
975
01:17:22,804 --> 01:17:26,642
Někde... Ani si nepamatuju.
Někde u řeky v demilitarizovaný zóně.
976
01:17:26,725 --> 01:17:30,145
Narazili jsme na jejich celej prapor.
Střelili mě do nohy.
977
01:17:30,228 --> 01:17:32,773
Vstal jsem a utíkal
978
01:17:32,856 --> 01:17:36,443
zpátky do lesa jako John Wayne nebo co,
vyprázdnil jsem
979
01:17:36,526 --> 01:17:39,696
celej zásobník a řval jsem:
„Jen pojďte, rákosníci.
980
01:17:39,780 --> 01:17:42,616
Vylezte ven, kurvy rákosnický!“
981
01:17:45,202 --> 01:17:49,331
Uslyšel jsem, jak mi nad pravým uchem
něco prasklo, a celý tělo
982
01:17:49,998 --> 01:17:52,000
jako by mi odpadlo.
983
01:17:52,959 --> 01:17:55,545
Bože, myslel jsem, že je fakt po mně.
984
01:17:58,006 --> 01:18:00,300
- Jaký to bylo ve špitále?
- Příšerný.
985
01:18:00,384 --> 01:18:02,135
- Já vím.
- Fakt blbý.
986
01:18:02,552 --> 01:18:05,889
Něco ti řeknu. Někdy mě v noci...
987
01:18:07,391 --> 01:18:10,435
začne bolet hlava. Hrozně.
988
01:18:13,063 --> 01:18:16,983
Prostě to na mě přijde
a ty blbý doktoři nic nevědí.
989
01:18:18,735 --> 01:18:21,905
Jako bych se měl zbláznit.
990
01:18:24,574 --> 01:18:27,285
Už to prostě nejsem já, chápeš?
991
01:18:28,120 --> 01:18:31,039
Jako bych byl někdo jinej.
992
01:18:31,832 --> 01:18:35,669
- Co děláš, když to na tebe přijde?
- Nic. Vůbec nic.
993
01:18:38,797 --> 01:18:40,882
Hlavně beru drogy.
994
01:18:43,051 --> 01:18:46,847
Dělám, co můžu. Snažím se,
abych to nějak překonal.
995
01:18:49,015 --> 01:18:53,145
Když jsem byl ve špitále, myslel jsem si:
„Je to jasný.“
996
01:18:55,272 --> 01:18:58,358
- Co je jasný?
- Protože jsem to podělal.
997
01:18:59,609 --> 01:19:01,737
O čem to mluvíš?
998
01:19:04,573 --> 01:19:05,991
Protože jsem...
999
01:19:07,200 --> 01:19:09,286
Protože jsem někoho zabil, pár lidí.
1000
01:19:09,369 --> 01:19:11,288
Udělal jsem...
1001
01:19:12,914 --> 01:19:13,999
hrozný chyby.
1002
01:19:14,082 --> 01:19:16,752
Prokrista, všichni děláme chyby.
1003
01:19:17,461 --> 01:19:18,837
Neměls na vybranou.
1004
01:19:18,920 --> 01:19:21,882
Ti blbí demonstranti to nikdy nepochopí.
1005
01:19:21,965 --> 01:19:25,510
Nemusíš o tom mluvit. Bylo to tam šílený.
1006
01:19:25,594 --> 01:19:27,679
Někdy si přeju...
1007
01:19:29,389 --> 01:19:33,185
Když mě poprvé střelili, do nohy,
mohl jsem zalehnout.
1008
01:19:33,268 --> 01:19:36,438
Každýmu je stejně fuk,
jestli jsem byl hrdina, nebo ne.
1009
01:19:36,563 --> 01:19:39,608
Ten den ze mě udělali mrzáka,
vykastrovali mě. Proč?
1010
01:19:40,108 --> 01:19:42,611
Protože jsem byl blbej.
1011
01:19:43,862 --> 01:19:46,948
Mám ptáka a koule a myslím,
1012
01:19:48,200 --> 01:19:52,871
že bych dal všechno, v co věřím,
všechno, co mám,
1013
01:19:52,954 --> 01:19:56,958
jen abych měl zase svoje celý tělo,
abych byl jako dřív.
1014
01:19:57,876 --> 01:20:00,837
Ale já nejsem. A nikdy nebudu
1015
01:20:01,671 --> 01:20:03,715
a tak to prostě je, co?
1016
01:20:06,468 --> 01:20:09,554
Prokrista, Ronnie. Máš narozeniny.
1017
01:20:10,305 --> 01:20:11,807
Jsi naživu.
1018
01:20:14,476 --> 01:20:15,977
Přežils to.
1019
01:20:17,354 --> 01:20:18,563
Usmívej se.
1020
01:20:28,073 --> 01:20:30,659
Příští zastávka Syracuse, New York.
1021
01:22:01,875 --> 01:22:04,961
Ty dlouhý dopisy, co jsem ti
odtamtud psal.
1022
01:22:07,047 --> 01:22:09,758
- Strašný.
- To nic.
1023
01:22:10,050 --> 01:22:13,511
Musel jsem ti říct všechno,
co jsem ti nemohl říct jako kluk.
1024
01:22:13,595 --> 01:22:15,722
Byly to krásné dopisy.
1025
01:22:17,807 --> 01:22:20,685
Nebyl jsem si jistý pravopisem.
1026
01:22:20,769 --> 01:22:22,854
Komu záleží na pravopisu?
1027
01:22:25,690 --> 01:22:28,443
V těch slovech byla spousta citu.
1028
01:22:31,613 --> 01:22:34,658
Je mi líto, že se ti to stalo.
1029
01:22:35,742 --> 01:22:38,495
Máma mi zavolala do školy a řekla mi to.
1030
01:22:39,454 --> 01:22:41,414
Byla jsem v šoku.
1031
01:22:42,999 --> 01:22:46,461
Chtěla jsem ti nějak pomoct.
1032
01:22:50,715 --> 01:22:52,342
Bylo to tak deprimující.
1033
01:22:52,425 --> 01:22:56,096
Stála jsem v pokoji na koleji a třásla se.
1034
01:22:57,889 --> 01:22:59,933
Nemohla jsem mluvit.
1035
01:23:02,394 --> 01:23:06,272
- Potřebují tě v Locklinu.
- Teď nemůžu, potom.
1036
01:23:06,815 --> 01:23:08,900
Nezapomeň na tu schůzi.
1037
01:23:09,275 --> 01:23:11,361
- V devět?
- Jo. Díky.
1038
01:23:12,946 --> 01:23:15,281
- Promiň.
- Máš tolik práce.
1039
01:23:15,991 --> 01:23:18,451
Zítra máme demonstraci
na Kentské univerzitě.
1040
01:23:18,535 --> 01:23:21,746
- Jsem v přípravném výboru.
- Kentská. Slyšel jsem o tom.
1041
01:23:21,830 --> 01:23:24,749
- Byla to hrůza.
- Je to hrůza.
1042
01:23:25,166 --> 01:23:29,170
Když jsem viděla tu holku
ležet v kaluži krve na Kentské,
1043
01:23:30,005 --> 01:23:34,968
myslela jsem na ten plakát s dětmi,
které zabili v My Lai.
1044
01:23:35,927 --> 01:23:38,930
A myslela jsem na tebe...
1045
01:23:39,681 --> 01:23:42,017
a na všechny kluky, kteří tam umřeli,
1046
01:23:43,018 --> 01:23:47,313
jak obětovali život a duši.
1047
01:23:49,107 --> 01:23:52,485
Válka je špatná věc. Moc špatná.
1048
01:23:53,069 --> 01:23:55,030
Něco jsem musela dělat.
1049
01:23:57,907 --> 01:24:02,245
Nechceme zbraně
1050
01:24:02,829 --> 01:24:06,499
Chceme se držet za ruce
1051
01:24:08,793 --> 01:24:13,423
Nechceme bomby
1052
01:24:13,506 --> 01:24:14,716
ŽENY PROTI VÁLCE
1053
01:24:14,799 --> 01:24:18,386
Stávkujte, zavřete ji!
1054
01:24:18,720 --> 01:24:20,889
CHCEME MÍR
1055
01:24:21,139 --> 01:24:23,850
Já neříkám, že musíš,
1056
01:24:25,310 --> 01:24:29,314
ale jestli máš odpor k válce,
mohl bys nám pomoct.
1057
01:24:30,190 --> 01:24:32,942
Tys tam byl. Víš, jaké to tam je.
1058
01:24:33,026 --> 01:24:37,280
Mohl bys říct lidem, co se tam děje,
a oni by tě vážně poslouchali.
1059
01:24:41,659 --> 01:24:43,161
Pamatuješ na maturitní ples?
1060
01:24:43,244 --> 01:24:46,915
K tvým břehům
Sklání měsíc tvář
1061
01:24:47,165 --> 01:24:49,542
Vím, že mou touhu znáš
1062
01:24:49,626 --> 01:24:51,127
- Pamatuješ?
- Ano.
1063
01:24:51,211 --> 01:24:52,837
Já toužím mít rád
1064
01:24:54,297 --> 01:24:57,092
Běžel jsem v tom dešti jako šílenec.
1065
01:24:57,175 --> 01:25:00,011
Prostě jsem si s tebou musel
před odjezdem zatancovat.
1066
01:25:00,095 --> 01:25:03,181
Musel jsem. Jako bych to věděl nebo co.
1067
01:25:03,264 --> 01:25:06,768
Slíbil jsem sám sobě, že se vrátím
1068
01:25:07,560 --> 01:25:09,604
a že tě budu navždycky milovat.
1069
01:25:11,940 --> 01:25:13,983
Reverend to zítra nezvládne.
1070
01:25:14,067 --> 01:25:16,027
- Cože?
- Nezvládne to.
1071
01:25:17,278 --> 01:25:19,447
Co budeme dělat? Koho seženeme?
1072
01:25:19,656 --> 01:25:23,243
- Budu o tom přemýšlet. Zatím ahoj.
- Pospěš si.
1073
01:25:26,579 --> 01:25:29,374
Musím dovnitř.
1074
01:25:30,416 --> 01:25:32,252
Chceš jít se mnou?
1075
01:25:34,963 --> 01:25:36,881
- Ne, radši ne.
- Fajn.
1076
01:25:42,220 --> 01:25:45,265
Možná tu počkám. Možná se uvidíme později.
1077
01:25:46,975 --> 01:25:48,726
Zatím ahoj.
1078
01:26:07,704 --> 01:26:10,915
Jedna, dvě, jedna, dvě!
Vaši válku nechceme!
1079
01:26:10,999 --> 01:26:14,252
Jedna, dvě, tři, čtyři, pět!
Bez války je lepší svět!
1080
01:26:19,507 --> 01:26:23,511
Je skvělé, že okupujeme
Syracuskou univerzitu.
1081
01:26:26,931 --> 01:26:30,101
Tohle je opravdové vzdělání, že?
1082
01:26:32,020 --> 01:26:34,731
- Jasně!
- Přesně tak!
1083
01:26:34,814 --> 01:26:39,736
Včera jsem byl na Brooklynské
a Newyorské univerzitě. Obě jsou zavřené.
1084
01:26:39,903 --> 01:26:44,991
Je zavřených přes 200 středních
a přes 400 vysokých škol.
1085
01:26:45,074 --> 01:26:47,994
Bude jich dvakrát tolik, než...
1086
01:26:50,580 --> 01:26:53,208
Tohle je nezákonné shromažďování.
1087
01:26:54,000 --> 01:26:56,169
Jestli se nerozejdete...
1088
01:26:56,252 --> 01:26:58,504
Ti, co zabili ty studenty na Kentské,
1089
01:26:58,588 --> 01:27:01,799
mají jména jako generál Westmoreland.
1090
01:27:03,885 --> 01:27:06,387
Spiro Agnew.
1091
01:27:07,222 --> 01:27:10,099
Podrazák Dick Nixon.
1092
01:27:12,310 --> 01:27:14,479
Čekejte na povel.
1093
01:27:14,646 --> 01:27:16,522
A pak půjdeme do Washingtonu,
1094
01:27:16,606 --> 01:27:19,567
přímo do domu těch, co rozpoutali válku.
1095
01:27:20,026 --> 01:27:23,363
Do Washingtonu. Na Bílý dům.
1096
01:27:29,953 --> 01:27:32,080
Tuhle zemi jsem kdysi miloval.
1097
01:27:33,122 --> 01:27:36,084
A tohle všechno jsem tam získal.
Dívejte se.
1098
01:27:36,876 --> 01:27:40,046
Purpurové srdce, Bronzovou hvězdu,
1099
01:27:40,505 --> 01:27:44,092
všechny medaile
a všechno to ostatní svinstvo
1100
01:27:44,259 --> 01:27:45,969
pro mě nic neznamenají.
1101
01:27:46,135 --> 01:27:49,138
Do hajzlu s nima.
1102
01:27:53,685 --> 01:27:57,272
Tohle je válka. Říkám, že to je válka.
1103
01:27:57,355 --> 01:27:59,732
Právě zabili dva studenty na Jacksonské.
1104
01:27:59,816 --> 01:28:01,484
Připravte slzný plyn.
1105
01:28:07,532 --> 01:28:09,117
Dejte se do nich.
1106
01:28:21,129 --> 01:28:22,797
Co se děje?
1107
01:28:22,964 --> 01:28:25,049
Vypadněte! Padejte odsud!
1108
01:28:27,468 --> 01:28:29,178
Ustupte!
1109
01:28:47,155 --> 01:28:48,531
STÁVKA
1110
01:28:48,656 --> 01:28:51,868
Celý svět se dívá.
1111
01:29:28,571 --> 01:29:32,700
Když se mi rozbil ten přístroj,
chtěli mi uříznout nohu.
1112
01:29:34,035 --> 01:29:35,912
A tenkrát jeden kluk...
1113
01:29:36,454 --> 01:29:39,248
Jeden kluk v nemocnici mi řekl:
1114
01:29:39,332 --> 01:29:42,835
„Můžeš se jít s tím svým
Vietnamem vycpat.“
1115
01:29:42,919 --> 01:29:45,379
Tak takhle to s Vietnamem je.
1116
01:29:46,672 --> 01:29:49,342
Zlato, dvojitou žitnou a pivo.
1117
01:29:49,509 --> 01:29:52,178
Stejně neválčej proto, aby vyhráli.
1118
01:29:52,345 --> 01:29:56,474
Měli by jen vybombardovat Hanoj
a stáhnout ty kluky.
1119
01:29:56,557 --> 01:29:58,351
Čtyřka do rohu.
1120
01:29:59,393 --> 01:30:00,728
Vietnam.
1121
01:30:04,190 --> 01:30:07,860
Měli by napsat písničku o tom,
co se ti dostane pod kůži.
1122
01:30:08,402 --> 01:30:10,363
Pamatujete na Dela Shannona? Runaway?
1123
01:30:10,446 --> 01:30:12,782
Jak se procházím
1124
01:30:12,865 --> 01:30:15,618
Říkám si, co nevychází
1125
01:30:15,743 --> 01:30:17,411
V naší lásce
1126
01:30:18,121 --> 01:30:21,124
V lásce dřív bez nesnází
1127
01:30:22,542 --> 01:30:27,130
Řeknu vám, co nevychází
Posranej Vietnam
1128
01:30:29,590 --> 01:30:32,927
Ta blbá, nesmyslná válka.
1129
01:30:33,594 --> 01:30:34,929
Je to na tobě.
1130
01:30:35,012 --> 01:30:36,889
Můžete se jít...
1131
01:30:37,473 --> 01:30:40,434
s tím vaším Vietnamem vycpat.
1132
01:30:40,518 --> 01:30:42,770
Ty se s ním jdi vycpat, vole.
1133
01:30:43,271 --> 01:30:47,150
To tě má každej litovat jen proto,
že jsi v kolečkovým křesle?
1134
01:30:47,233 --> 01:30:50,194
- Cože?
- Nejsi tu jedinej mariňák.
1135
01:30:51,487 --> 01:30:54,282
Já byl v Iwo Jimě.
První den nám zabili 5 000 lidí.
1136
01:30:54,365 --> 01:30:57,076
Nefňukej mi tady nad pivem.
1137
01:30:57,451 --> 01:30:59,912
Dal ses na vojnu a prohráls.
S tím se musíš smířit.
1138
01:30:59,996 --> 01:31:02,290
Jsi mariňák, kámo. Semper fi.
1139
01:31:03,082 --> 01:31:07,461
Ty sis vybral je, ne oni tebe.
Tak nech toho skučení.
1140
01:31:09,380 --> 01:31:13,134
- Kdo je ten vůl?
- Nevím. Nech toho, jo?
1141
01:31:13,217 --> 01:31:14,844
Podle mě chlapi
1142
01:31:15,678 --> 01:31:17,054
jako vy
1143
01:31:17,722 --> 01:31:21,601
jsou pěkný volové. To si myslím.
1144
01:31:21,684 --> 01:31:24,145
To určitě, ty ubožáku.
1145
01:31:25,104 --> 01:31:29,442
Protože ty víš, že jestli vyhrajou oni,
půjde o krk nejdřív tobě.
1146
01:31:29,734 --> 01:31:32,612
Zrádcům se nedá věřit.
1147
01:31:35,990 --> 01:31:37,325
Já že jsem zrádce?
1148
01:31:37,408 --> 01:31:39,118
Kdybys nebyl v tom křesle...
1149
01:31:39,202 --> 01:31:41,037
Já v něm jsem.
1150
01:31:42,872 --> 01:31:46,542
- Druhej poločas.
- Drž hubu.
1151
01:31:46,876 --> 01:31:48,878
No tak, Phile, nech toho.
1152
01:31:49,003 --> 01:31:50,880
- Hovno!
- Je to cvok!
1153
01:31:51,005 --> 01:31:53,633
No tak, Ronnie, on za to nestojí.
1154
01:31:54,967 --> 01:31:57,178
Co je? Jak se jmenuješ?
1155
01:31:57,303 --> 01:31:58,721
Jenny.
1156
01:31:59,055 --> 01:32:01,098
- Penny?
- Jenny.
1157
01:32:01,432 --> 01:32:03,517
Nechceš se mnou jet dneska do Mexika?
1158
01:32:03,601 --> 01:32:06,771
Do Mexika? Jak to myslíš?
1159
01:32:07,980 --> 01:32:11,025
Jsi fakt krásná. Tak to myslím.
1160
01:32:11,400 --> 01:32:13,277
Je tam nádherně,
1161
01:32:13,819 --> 01:32:15,279
oceán,
1162
01:32:15,529 --> 01:32:17,031
písek, slunce.
1163
01:32:17,531 --> 01:32:21,285
Můžem vyrazit hned. Poletíme. Pojď.
1164
01:32:21,369 --> 01:32:23,246
Ty ses asi zbláznil.
1165
01:32:34,715 --> 01:32:37,218
- Jak je?
- Furt to samý.
1166
01:32:44,850 --> 01:32:48,896
- Určitě sis to dlouho cvičil.
- Celej život, Jenny.
1167
01:33:02,368 --> 01:33:05,496
Je ti něco? Nechci se ti smát.
1168
01:33:05,579 --> 01:33:06,914
Mlč, Janet.
1169
01:33:06,998 --> 01:33:09,208
Podívej se na něj. Je nadranc!
1170
01:33:14,046 --> 01:33:16,007
Uhněte, ať má místo.
1171
01:33:16,090 --> 01:33:17,591
Odneste ho někdo.
1172
01:33:20,469 --> 01:33:22,805
Dejte mi křeslo. Chci jen tancovat.
1173
01:33:24,265 --> 01:33:25,975
Dejte mi to křeslo.
1174
01:33:35,318 --> 01:33:36,902
To je dobrý.
1175
01:33:41,282 --> 01:33:44,827
Pojď, dělej.
1176
01:33:52,752 --> 01:33:54,837
Dělej.
1177
01:34:02,345 --> 01:34:06,057
- Co se stalo? Zase ses opil?
- Ahoj, mami.
1178
01:34:06,640 --> 01:34:09,518
Je zase namol. Máme syna opilce.
1179
01:34:09,685 --> 01:34:12,021
Nech to.
1180
01:34:13,105 --> 01:34:16,150
- V tomhle domě nezůstaneš.
- Tomu věříš ty,
1181
01:34:16,233 --> 01:34:17,401
ale já ne.
1182
01:34:18,110 --> 01:34:21,405
Já už v něj nevěřím.
Strávil tam nahoře jen tři dny.
1183
01:34:21,489 --> 01:34:23,199
Já takhle strávím celej život.
1184
01:34:23,282 --> 01:34:26,369
- Chtěl bych být mrtvej jako on.
- Nevíš, co říkáš.
1185
01:34:26,452 --> 01:34:29,372
To je ten problém. Nejsem mrtvej.
Musím žít.
1186
01:34:29,997 --> 01:34:33,292
Musím jezdit v křesle
a připomínat jim Vietnam.
1187
01:34:33,584 --> 01:34:35,211
Nechcete nás vidět.
1188
01:34:35,294 --> 01:34:38,506
Chcete nás schovávat,
protože je to průser.
1189
01:34:38,964 --> 01:34:42,718
- A já jsem jen bezmocnej panák.
- Neposlouchá mě. Nechce se změnit.
1190
01:34:42,802 --> 01:34:46,305
Ber maminku vážně.
Tady v domě pít nemůžeš.
1191
01:34:46,389 --> 01:34:50,184
Věřil jsem všemu, co nám řekli.
„Jdi bojovat! Jdi zabíjet!
1192
01:34:50,518 --> 01:34:55,481
Seržant námořní pěchoty! Četo!
Vlevo, četo, vpravo!“
1193
01:34:56,315 --> 01:35:00,194
A to všechno jsou kecy. Je to snůška lží.
1194
01:35:00,319 --> 01:35:02,571
Nech toho. Jdi spát. Vyspíš se z toho.
1195
01:35:02,655 --> 01:35:06,075
Co ti v té válce udělali?
Co se ti tam stalo?
1196
01:35:06,242 --> 01:35:08,202
Potřebuješ pomoc, Ronnie.
1197
01:35:08,285 --> 01:35:09,537
To ty potřebuješ pomoc,
1198
01:35:09,620 --> 01:35:13,249
s tím svým Bohem
a s těma idiotskejma představama o mně.
1199
01:35:13,332 --> 01:35:16,877
Ty se za mě stydíš. Je ti za mě trapně.
1200
01:35:16,961 --> 01:35:19,713
Jdi do postele. Jdi spát.
1201
01:35:19,797 --> 01:35:23,801
- Jdi do prdele.
- Cos mi to řekl?
1202
01:35:25,261 --> 01:35:26,429
Mami!
1203
01:35:27,638 --> 01:35:30,683
- Jdi do prdele!
- Vzbudíš sousedy.
1204
01:35:30,766 --> 01:35:32,393
Jen je vzbuďte. Řekněte jim to.
1205
01:35:32,476 --> 01:35:36,313
Cusackovi, Camelettiovi, Walshovi!
1206
01:35:36,397 --> 01:35:39,567
Řekněte jim, co udělali mně...
1207
01:35:39,650 --> 01:35:42,695
a celý týhle ulici, celý týhle zemi.
1208
01:35:42,778 --> 01:35:46,740
- Zavolají policii.
- Šli jsme tam zastavit komunismus.
1209
01:35:46,907 --> 01:35:50,453
- Stříleli jsme ženy a děti.
- Ženy a děti jsi nestřílel.
1210
01:35:50,536 --> 01:35:53,831
Církev tý válce požehnala.
Komunismus, to zákeřný zlo.
1211
01:35:53,914 --> 01:35:58,002
- Řekli nám, abychom tam jeli.
- Ano, to nám řekli.
1212
01:35:58,085 --> 01:35:59,962
Mami, „nezabiješ“.
1213
01:36:00,754 --> 01:36:05,468
Nezabiješ ženy a děti.
Nezabiješ, pamatuješ?
1214
01:36:06,218 --> 01:36:09,930
- Tos nás přece učila, ne?
- Přestaň.
1215
01:36:12,308 --> 01:36:15,644
Už tě tady nechci. Půjdeš odsud.
1216
01:36:16,312 --> 01:36:20,733
- Řekl jsi, cos chtěl říct.
- Ještě ne.
1217
01:36:20,941 --> 01:36:22,776
Všechny tam zabíjejí.
1218
01:36:22,860 --> 01:36:25,821
- Já jsem tě k tomu nenutila.
- Ale nutila.
1219
01:36:26,280 --> 01:36:28,240
A všechno se to sere.
1220
01:36:28,407 --> 01:36:30,659
Luther King, Kennedy, Kentská univerzita.
1221
01:36:30,743 --> 01:36:33,829
- Tu prašivou válku jsme prohráli všichni.
- To není moje vina.
1222
01:36:33,913 --> 01:36:36,499
Komunismus vyhrál. Bylo to na hovno.
1223
01:36:36,916 --> 01:36:40,252
- To není pravda.
- Jak to víš? Co ty víš?
1224
01:36:42,171 --> 01:36:44,173
Řekni jí to, tati!
1225
01:36:44,465 --> 01:36:47,676
Řekni jí, že to je lež jako věž.
1226
01:36:49,011 --> 01:36:53,432
Bůh neexistuje. Je mrtvej jako moje nohy.
Bůh neexistuje. Vlast neexistuje.
1227
01:36:55,601 --> 01:36:58,854
Nic není. Jen já
v tomhle posraným kolečkovým křesle
1228
01:36:59,230 --> 01:37:01,690
do konce života, pro nic za nic.
1229
01:37:01,774 --> 01:37:03,484
Já a tenhle...
1230
01:37:03,567 --> 01:37:05,861
- Tenhle mrtvej penis.
- Bože!
1231
01:37:05,945 --> 01:37:09,615
- Ne, ne s tím katétrem, proboha.
- Penis!
1232
01:37:10,407 --> 01:37:13,994
Já už to nevydržím. Jdi k čertu.
1233
01:37:15,246 --> 01:37:16,997
Církev říká, že je hřích
1234
01:37:17,081 --> 01:37:19,416
hrát si s penisem. Škoda že já nemůžu.
1235
01:37:19,500 --> 01:37:22,044
V tomhle domě nebudeš říkat „penis“.
1236
01:37:22,127 --> 01:37:23,587
- Penis!
- Přestaň!
1237
01:37:23,671 --> 01:37:26,465
Penis, velkej, ztopořenej penis, mami.
1238
01:37:26,549 --> 01:37:29,802
- Přestaň!
- Penis. Penis.
1239
01:37:29,885 --> 01:37:31,595
On toho nenechá. Co mám dělat?
1240
01:37:31,679 --> 01:37:33,722
Ani jsem nestihnul naučit se ho používat.
1241
01:37:33,806 --> 01:37:37,309
Ochrnul v nějaký posraný džungli v Asii.
1242
01:37:37,393 --> 01:37:39,395
Ochrnul kvůli...
1243
01:37:45,901 --> 01:37:48,279
Je mi líto, že to tak dopadlo.
1244
01:37:50,030 --> 01:37:52,157
Je mi líto, že jsi smutná, mami.
1245
01:37:53,284 --> 01:37:56,161
Je mi líto, že jsi smutná.
1246
01:38:14,763 --> 01:38:17,474
Mám v hlavě zmatek.
1247
01:38:28,402 --> 01:38:31,905
Možná by ti pomohl menší výlet.
1248
01:38:33,490 --> 01:38:35,868
Třeba do Mexika, jak jsi říkal.
1249
01:38:35,951 --> 01:38:39,246
Já do Mexika nechci. Nikam nechci.
1250
01:38:48,213 --> 01:38:50,132
Já myslím, že bys měl jet.
1251
01:38:52,718 --> 01:38:54,428
Co mám dělat?
1252
01:38:54,720 --> 01:38:56,305
Co chceš?
1253
01:38:59,308 --> 01:39:01,393
Chci být zase chlap.
1254
01:39:04,605 --> 01:39:06,857
Kdo mě bude milovat, tati?
1255
01:39:07,524 --> 01:39:09,818
Kdo mě kdy bude milovat?
1256
01:39:13,405 --> 01:39:15,824
Kdo mě bude milovat?
1257
01:39:48,273 --> 01:39:53,654
VILLA DULCE, MEXIKO - 1970
1258
01:39:58,033 --> 01:40:02,162
Smradi, vsaďte si, pět americkejch dolarů.
1259
01:40:02,246 --> 01:40:03,747
Ede, to bylo málo.
1260
01:40:03,997 --> 01:40:07,084
Hrajeme poker s jednou odkrytou
a dvěma ne.
1261
01:40:08,043 --> 01:40:10,504
Jedna odkrytá a dvě ne.
Máme pětku, spodka.
1262
01:40:10,587 --> 01:40:12,631
Tohle je blbej žolík, král.
1263
01:40:13,048 --> 01:40:16,009
Eso, sázka se zvýšila, pánové.
1264
01:40:16,427 --> 01:40:18,262
Charlie si kupuje královnu.
1265
01:40:19,430 --> 01:40:21,140
Dvě neodkryté.
1266
01:40:24,518 --> 01:40:26,854
Jak se jmenuješ, modroočko?
1267
01:40:27,312 --> 01:40:29,773
- Co říkáš?
- Jak se jmenuješ?
1268
01:40:31,191 --> 01:40:32,735
Na toho jsme čekali.
Další schlíplej čurák.
1269
01:40:32,818 --> 01:40:33,902
Odkud?
1270
01:40:33,986 --> 01:40:35,571
Z Massapequy, z Long Islandu.
1271
01:40:35,654 --> 01:40:39,032
Pozdravte Rona Kovice. Je ze Států.
1272
01:40:40,617 --> 01:40:43,245
Jen se směj, kreténe, a uvidíš.
1273
01:40:43,328 --> 01:40:44,663
Jdi do prdele.
1274
01:40:46,665 --> 01:40:48,709
Dej mi ruku do rozkroku.
1275
01:40:48,792 --> 01:40:51,962
- Jak se jmenuješ?
- Charlie, z Chicaga.
1276
01:40:52,963 --> 01:40:56,341
- Jak dlouho hrajete?
- 55 hodin.
1277
01:40:57,259 --> 01:40:59,887
- Jak dlouho tu jsi?
- Snad sto let, kurva.
1278
01:40:59,970 --> 01:41:01,805
Mám totiž pistoli.
1279
01:41:02,181 --> 01:41:04,808
Už se nevrátím. Posraný Spojený státy.
1280
01:41:04,892 --> 01:41:07,936
Nikdo nic nepochopil.
Každýmu to bylo volný.
1281
01:41:08,312 --> 01:41:12,524
Blbý ženský se na mě ani nepodívaly.
1282
01:41:12,608 --> 01:41:15,360
Posraný Spojený státy. Už se nevrátím.
1283
01:41:16,236 --> 01:41:18,030
Chci něco jednoduchýho.
1284
01:41:18,572 --> 01:41:20,574
Jsi tak krásná.
1285
01:41:20,741 --> 01:41:22,534
Není krásná?
1286
01:41:24,077 --> 01:41:25,537
Je krásná.
1287
01:41:26,330 --> 01:41:28,665
Jdi do města a jednu si sežeň.
1288
01:41:28,749 --> 01:41:31,126
Nech se ojebat k smrti, i když jsi mrzák.
1289
01:41:31,210 --> 01:41:32,753
Nemám pravdu, Marto?
1290
01:41:32,836 --> 01:41:35,672
Víš, co se říká: Když to nemáš v čuráku,
1291
01:41:35,756 --> 01:41:38,091
musíš to mít v jazyku.
1292
01:41:40,761 --> 01:41:44,097
Nezůstávej tady, chlape. Vypadni odtud.
1293
01:41:45,766 --> 01:41:49,603
Tímhle svinským meskalem se fakt naleješ.
1294
01:41:51,438 --> 01:41:55,067
Spolkneš červa a ani to nepostřehneš.
1295
01:41:55,943 --> 01:41:58,529
Poslední sázky. Dělejte, smradi.
1296
01:43:10,225 --> 01:43:12,227
Jsi z Villa Dulce?
1297
01:43:14,271 --> 01:43:15,606
Jo.
1298
01:43:16,398 --> 01:43:18,942
- Jdeme?
- Co to znamená?
1299
01:43:20,444 --> 01:43:22,613
Chceš jít nahoru?
1300
01:43:23,030 --> 01:43:25,574
Ne, jen se tu rozhlížím.
1301
01:43:25,657 --> 01:43:29,828
Právě jsem přišel. Jo, půjdu nahoru.
1302
01:43:32,915 --> 01:43:36,835
- Fajn, tak pojď.
- Jdeme na to.
1303
01:43:45,052 --> 01:43:47,095
- Jak se jmenuješ?
- Maria Elena.
1304
01:43:59,358 --> 01:44:00,734
Prachy.
1305
01:44:02,069 --> 01:44:04,279
Promiň, nevím kolik.
1306
01:44:06,907 --> 01:44:08,784
Tohle stačí.
1307
01:44:10,869 --> 01:44:12,996
Proč si je nesundáš?
1308
01:44:13,080 --> 01:44:18,001
To je jedno, stejně nic necítím.
Jsem válečnej invalida.
1309
01:44:19,294 --> 01:44:21,254
- Z Vietnamu?
- Jo.
1310
01:44:23,090 --> 01:44:24,675
Můžu se podívat?
1311
01:44:25,217 --> 01:44:26,802
Ne. Ani se nehne.
1312
01:44:27,552 --> 01:44:29,471
Nejde to.
1313
01:44:29,763 --> 01:44:33,934
- Dobře, jen se kouknu.
- Ne. Prosím.
1314
01:44:35,310 --> 01:44:38,021
Mám porušenou míchu.
Nemůžu se hýbat a nic necítím.
1315
01:44:38,105 --> 01:44:40,524
Odsud dolů jsem ochrnutej.
1316
01:44:40,607 --> 01:44:42,234
Nic nefunguje.
1317
01:44:46,321 --> 01:44:48,699
My si to ale užijeme.
1318
01:44:52,411 --> 01:44:54,287
Bude to fajn.
1319
01:45:19,688 --> 01:45:23,358
- Líbím se ti?
- Jo. Jsi moc hezká.
1320
01:46:33,678 --> 01:46:35,514
Jaký to bylo?
1321
01:46:39,518 --> 01:46:41,686
Jednou? Dvakrát?
1322
01:46:42,354 --> 01:46:45,023
Pozor. Banzai.
1323
01:46:52,155 --> 01:46:54,282
Miluje tě, co, kanče?
1324
01:46:55,408 --> 01:46:57,577
Díky moc. Bylo to skvělý.
1325
01:46:58,161 --> 01:47:01,123
Pamatuj si ale:
Drž jí jednu ruku na kozách...
1326
01:47:01,206 --> 01:47:03,667
a druhou na svý prkenici.
1327
01:47:07,963 --> 01:47:09,798
Ráj, co, kámo?
1328
01:47:51,381 --> 01:47:53,091
Můžete mi ukázat tohle?
1329
01:48:12,903 --> 01:48:15,280
Jo, já to udělám.
1330
01:48:16,781 --> 01:48:19,117
Nic to pro mě neznamená.
1331
01:48:21,620 --> 01:48:22,954
Přijdu zítra.
1332
01:48:23,038 --> 01:48:25,332
Neodehnala bys mě ani baseballovou pálkou.
1333
01:48:25,415 --> 01:48:27,334
Určitě přijdu.
1334
01:48:49,564 --> 01:48:53,443
- Bude dneska svatba?
- Jo, to by bylo skvělý.
1335
01:49:12,504 --> 01:49:13,546
Ahoj.
1336
01:49:16,549 --> 01:49:18,426
Chceš mě ojebat?
1337
01:49:21,680 --> 01:49:23,723
Mám ti ho vykouřit?
1338
01:49:30,188 --> 01:49:34,359
Pane, chcete mě? 60 pesos.
1339
01:49:39,155 --> 01:49:40,448
Jdeme.
1340
01:50:48,183 --> 01:50:50,352
Vážení pane a paní Wilsonovi,
1341
01:50:53,772 --> 01:50:55,982
nevím, jak bych vám to řekl.
1342
01:50:56,066 --> 01:50:58,360
Poznal jsem vašeho syna ve Vietnamu.
1343
01:51:01,988 --> 01:51:03,490
Byl to...
1344
01:51:06,326 --> 01:51:08,495
Já toho hajzla zabiju.
1345
01:51:08,578 --> 01:51:11,164
Už jednou jsem ho dostal. Teď ho zabiju.
1346
01:51:12,499 --> 01:51:15,210
Uvidíš. Myslím to vážně.
1347
01:51:19,422 --> 01:51:20,757
Na tvoje tělo.
1348
01:51:22,092 --> 01:51:24,469
Prostě ho zabiju.
1349
01:51:26,346 --> 01:51:28,264
Zabiju tě.
1350
01:51:30,767 --> 01:51:33,853
Zabiju tě, ty mrcho.
Takhle se mnou mluvit nebudeš.
1351
01:51:36,481 --> 01:51:38,024
Vypadni.
1352
01:51:38,108 --> 01:51:41,403
Ta mrcha si dělá srandu,
že mám nehybnýho čuráka.
1353
01:51:42,153 --> 01:51:43,571
Ať jde do prdele.
1354
01:51:44,072 --> 01:51:45,907
Já tě zabiju, mrcho.
1355
01:51:48,159 --> 01:51:50,745
Ať se jdou všichni Mexičani vycpat.
1356
01:51:52,497 --> 01:51:54,666
Když se ti to nelíbí, tak vypadni.
1357
01:51:56,459 --> 01:51:58,461
Nedotýkej se mýho kámoše.
1358
01:51:58,545 --> 01:52:02,048
- Nedotýkej se mě.
- Sakra, mazej odsud.
1359
01:52:02,382 --> 01:52:04,092
A už se nevracej.
1360
01:52:04,175 --> 01:52:07,637
Kdyby nebylo tý posraný války,
nebyl bych tu.
1361
01:52:09,180 --> 01:52:10,598
Jděte všichni do hajzlu!
1362
01:52:12,016 --> 01:52:16,312
- Řekls mu to správně?
- Kurva, řekl jsem mu Villa Rosa!
1363
01:52:18,231 --> 01:52:21,860
Villa Rosa, señor. Krásné místo. Uvidíte.
1364
01:52:21,943 --> 01:52:24,320
Bezva bordel, to uvidíš.
1365
01:52:24,404 --> 01:52:26,948
Krásné señoritas s velkýma kozama,
s malýma...
1366
01:52:27,031 --> 01:52:30,702
Ta potvora mizerná. Ta mexická kurva.
1367
01:52:31,995 --> 01:52:35,248
Myslím, že jsem viděl před 10 minutama
odbočku k Villa Rosa.
1368
01:52:35,331 --> 01:52:37,584
Kam až chceš jet, pitomče?
1369
01:52:38,251 --> 01:52:41,838
Neměls odbočit tamhle?
Nebylo tam napsáno Villa Rosa?
1370
01:52:41,921 --> 01:52:45,758
Podívej na taxametr. Má ho zfixlovanej.
1371
01:52:48,094 --> 01:52:50,346
Řekl jsem k Villa Rosa, kurva!
1372
01:53:06,279 --> 01:53:08,781
- A co teď?
- Ať jdou do prdele.
1373
01:53:09,991 --> 01:53:12,994
Jo, jasně. Ale jak se odsud dostaneme?
1374
01:53:13,536 --> 01:53:16,581
Ať jdou všichni do prdele. I kurvy.
1375
01:53:16,664 --> 01:53:18,291
I taxikáři.
1376
01:53:18,666 --> 01:53:20,084
A Mexiko.
1377
01:53:21,044 --> 01:53:23,755
Ať jde do prdele Nixon, Vietnam a všichni.
1378
01:53:23,838 --> 01:53:25,840
Ale jak se dostaneme odsud?
1379
01:53:26,174 --> 01:53:28,134
Donutili mě zabíjet děti.
1380
01:53:28,426 --> 01:53:31,679
Malý rákosníčky.
Zabil jsi někdy malý dítě?
1381
01:53:32,597 --> 01:53:35,975
Nech toho. Stopnem někoho,
aby nás odvez do vesnice.
1382
01:53:36,059 --> 01:53:39,479
Do prdele! Jak, nech toho?
1383
01:53:40,104 --> 01:53:44,359
Jak to myslíš?
Musels někdy zabít rákosnický dítě?
1384
01:53:44,651 --> 01:53:47,237
Co ty sakra víš, co já jsem dělal?
1385
01:53:48,446 --> 01:53:52,325
- Myslel jsem si to. Seš na hovno.
- Já ne, ty.
1386
01:53:53,159 --> 01:53:55,995
Nech mě na pokoji. Jsi cvok.
1387
01:53:56,079 --> 01:54:00,083
Sakra, už zapadá slunce.
Musíme se tam dostat.
1388
01:54:00,166 --> 01:54:03,169
Nekecej, Kovici.
Nikdy jsi žádný malý dítě nezabil.
1389
01:54:03,253 --> 01:54:05,421
Nikdy jsi žádný zabít nemusel.
1390
01:54:05,588 --> 01:54:09,259
Tys do tý války nedal duši,
nikdy jsi neriskoval.
1391
01:54:09,342 --> 01:54:11,094
Kurva, jak to víš?
1392
01:54:11,177 --> 01:54:14,722
Možná jsem zabil víc dětí než ty, kreténe.
1393
01:54:14,806 --> 01:54:19,018
Možná, ale nekecám o tom.
Nemám to zapotřebí.
1394
01:54:19,102 --> 01:54:21,354
Proč ne?
1395
01:54:21,479 --> 01:54:24,566
Co skrejváš? Jsi snad lepší než ostatní?
1396
01:54:24,649 --> 01:54:26,484
Jsi hrdina? To si myslíš?
1397
01:54:26,568 --> 01:54:30,697
Možná máš nějaký medaile,
ale seš na hovno.
1398
01:54:30,780 --> 01:54:33,950
Nikdy jsi v tý válce nebojoval.
Ani jsi tam nebyl.
1399
01:54:38,162 --> 01:54:41,291
Jak to myslíš, nebyl?
1400
01:54:41,374 --> 01:54:43,167
No tak, hrdino, přiznej to.
1401
01:54:43,251 --> 01:54:45,128
- Proč?
- Co skrejváš?
1402
01:54:45,211 --> 01:54:48,506
To ty se schováváš tady v Mexiku.
1403
01:54:48,590 --> 01:54:51,509
- Před čím?
- Nekecej.
1404
01:54:51,593 --> 01:54:55,847
- Tys nikdy dítě nezabil, nikoho, viď?
- A ty?
1405
01:54:56,222 --> 01:54:58,558
Podíval ses někdy na sebe do zrcadla?
1406
01:54:59,017 --> 01:55:01,185
- Jdi do prdele.
- Ty jdi do prdele.
1407
01:55:01,895 --> 01:55:04,272
- Seru na tebe!
- Já na tebe!
1408
01:55:19,162 --> 01:55:20,580
Nech mě!
1409
01:55:42,644 --> 01:55:44,103
Potřebujeme odvoz.
1410
01:55:51,653 --> 01:55:55,281
- Je ti něco?
- Jdi do hajzlu. Seš kretén.
1411
01:55:55,365 --> 01:55:57,951
Ty to nechápeš.
1412
01:55:58,242 --> 01:56:00,536
Kdysi jsem bydlel ve městě,
1413
01:56:00,995 --> 01:56:05,208
měl jsem tam rodiče.
Věci, který měly smysl.
1414
01:56:05,291 --> 01:56:08,044
Pamatuješ si na věci, který měly smysl...
1415
01:56:08,586 --> 01:56:10,630
a na který ses mohl spolehnout,
1416
01:56:11,422 --> 01:56:13,549
než jsme se všichni ztratili?
1417
01:56:20,431 --> 01:56:22,934
Co budeme dělat?
1418
01:56:23,935 --> 01:56:26,104
Co budu dělat?
1419
01:56:32,777 --> 01:56:34,696
Co budu dělat?
1420
01:57:47,393 --> 01:57:52,106
WILLIAM CHARLES WILSON
VOJÍN - NÁMOŘNÍ PĚCHOTA USA - VIETNAM
1421
01:57:52,190 --> 01:57:55,860
VE SLUŽBĚ SVÉ MILOVANÉ VLASTI
1422
01:58:12,960 --> 01:58:14,337
Odkud jsi, Wilsone?
1423
01:58:14,420 --> 01:58:15,588
Z Venusu v Georgii.
1424
01:58:15,671 --> 01:58:20,593
Jsem tu podruhý,
ale nikomu z Georgie se zatím nic nestalo.
1425
01:58:27,266 --> 01:58:29,310
Ano, vím o něm.
1426
01:58:29,393 --> 01:58:31,896
Myslím, že jsem ho zabil, pane.
1427
01:58:31,979 --> 01:58:35,191
- Myslím, že jsem ho zabil.
- Já si to nemyslím.
1428
01:59:21,946 --> 01:59:25,533
Těch psů se nebojte. Nekoušou.
1429
01:59:28,286 --> 01:59:30,830
Jděte pryč. Honem.
1430
01:59:31,247 --> 01:59:33,291
To nic není.
1431
01:59:33,666 --> 01:59:36,419
Asi se jen bojí toho křesla.
1432
01:59:36,919 --> 01:59:38,713
Pane Wilsone, jsem Ron.
1433
01:59:39,213 --> 01:59:41,591
Děkuju, že jste mě pozval.
1434
01:59:41,674 --> 01:59:44,635
Billyho kamarádi jsou i naši kamarádi.
1435
01:59:47,180 --> 01:59:49,640
Pojďte dovnitř.
1436
01:59:50,099 --> 01:59:53,019
Moje žena připravila kuře, jestli chcete.
1437
01:59:55,980 --> 01:59:58,357
Byl to vážně hezkej funus.
1438
01:59:59,233 --> 02:00:01,819
Čestná stráž přijela až z Atlanty
1439
02:00:01,903 --> 02:00:03,821
v těch parádních uniformách.
1440
02:00:04,447 --> 02:00:08,951
Vystřelili salvy do vzduchu. Bubnovali.
1441
02:00:10,661 --> 02:00:14,498
Samozřejmě to nebylo nic
proti Občanský válce před 100 lety.
1442
02:00:16,000 --> 02:00:20,755
Ale byli tam Billy a Bruce Crabtreeovi,
1443
02:00:22,048 --> 02:00:23,591
Andy Henderson.
1444
02:00:24,842 --> 02:00:28,596
- A ten chlapec Rutledgeů, Lance.
- To byl fajn kluk.
1445
02:00:30,473 --> 02:00:33,768
Já ještě pořád tuhle válku
nedokážu pochopit.
1446
02:00:33,935 --> 02:00:36,646
Proč jsme museli jet bojovat
do tý tramtárie.
1447
02:00:37,688 --> 02:00:40,691
A proč jsme tam museli přijít
o tolik mladejch lidí.
1448
02:00:40,775 --> 02:00:42,568
To nechápu.
1449
02:00:43,694 --> 02:00:47,615
Ale v tomhle městě máme hrdou tradici.
1450
02:00:48,532 --> 02:00:51,744
Billyho pradědeček bojoval
v první bitvě Občanský války.
1451
02:00:52,286 --> 02:00:54,705
Můj táta byl ve Francii v roce 1918.
1452
02:00:55,373 --> 02:00:58,501
Nezapomeň, ty jsi byl v Tichomoří
v roce 1944.
1453
02:00:58,584 --> 02:01:00,836
- Na Guadalcanalu.
- Opravdu?
1454
02:01:02,421 --> 02:01:07,343
Naše rodina asi bojovala ve všech válkách,
kterých se tahle země zúčastnila.
1455
02:01:08,678 --> 02:01:12,139
A asi bychom bojovali i v budoucnu,
kdyby to jinak nešlo.
1456
02:01:15,142 --> 02:01:19,397
Nikdo ovšem nevěděl, co se tam stalo.
1457
02:01:20,439 --> 02:01:25,194
Dostali jsme dopis
od nějakýho plukovníka, myslím.
1458
02:01:25,653 --> 02:01:28,948
- Plukovníka Moorea.
- Jo, plukovníka Moorea.
1459
02:01:29,240 --> 02:01:32,076
Jednou v noci je prý přepadli.
1460
02:01:32,159 --> 02:01:35,621
Billy se prý v boji vyznamenal.
1461
02:01:37,415 --> 02:01:40,042
Řekli nám taky, že Billy byl hned mrtvej.
1462
02:01:40,751 --> 02:01:43,045
To je dobře, že to šlo rychle.
1463
02:01:57,685 --> 02:01:59,395
Byl jsem velitelem jeho čety.
1464
02:01:59,478 --> 02:02:03,149
Billyho jsem pořádně neznal.
Byl novej, takovej tichej.
1465
02:02:04,775 --> 02:02:07,111
S novejma jsme moc nemluvili.
1466
02:02:09,113 --> 02:02:12,283
- Bylo mu 19, že jo?
- Ano.
1467
02:02:12,366 --> 02:02:15,703
- Váš jedinej syn?
- Ano, pane. Můj jedinej syn.
1468
02:02:17,371 --> 02:02:20,750
Myslím, že řekl,
že je ženatý a že vy jste těhotná?
1469
02:02:23,294 --> 02:02:25,796
Pamatuju si den, kdy ho zabili.
1470
02:02:28,591 --> 02:02:30,551
Byl to divnej den.
1471
02:02:30,968 --> 02:02:33,929
Drželi jsme hlídku blízko jedný pláže
1472
02:02:34,764 --> 02:02:39,143
a byl tam velkej zmatek, křik a střelba.
1473
02:02:43,939 --> 02:02:45,483
Bylo už pozdě
1474
02:02:45,983 --> 02:02:49,153
a byly tam děti,
1475
02:02:53,157 --> 02:02:56,577
malinký děti, který jsme omylem zabili.
1476
02:02:58,788 --> 02:03:00,122
To je hrůza.
1477
02:03:01,749 --> 02:03:05,961
A pak se to semlelo.
1478
02:03:09,423 --> 02:03:13,552
Pak jsme se museli stáhnout,
protože po nás šli Vietnamci.
1479
02:03:14,387 --> 02:03:16,931
Rozutekli jsme se do dun.
1480
02:03:17,932 --> 02:03:21,227
Lidi křičeli, stříleli po všem,
co se hnulo.
1481
02:03:22,812 --> 02:03:25,064
A pak se to stalo.
1482
02:03:26,023 --> 02:03:28,651
Byl jsem zmatenej
1483
02:03:29,193 --> 02:03:30,403
a vyděšenej.
1484
02:03:37,910 --> 02:03:40,329
Třikrát jsem zvedl pušku...
1485
02:03:44,667 --> 02:03:46,669
a vystřelil...
1486
02:03:52,007 --> 02:03:54,176
A tělo spadlo do dun.
1487
02:03:57,847 --> 02:04:00,850
Bože, tak těžko se mi o tom mluví.
1488
02:04:01,392 --> 02:04:03,310
My to nemusíme slyšet, Rone.
1489
02:04:03,394 --> 02:04:06,605
Myslím, že jsem to byl já,
kdo zabil vašeho syna.
1490
02:04:06,981 --> 02:04:09,817
Byl jsem to já.
1491
02:04:13,904 --> 02:04:15,448
Já.
1492
02:04:34,008 --> 02:04:36,135
Co se stalo, stalo se.
1493
02:04:36,886 --> 02:04:41,807
Já vám to nikdy neodpustím,
ale Bůh snad ano.
1494
02:04:54,278 --> 02:04:56,071
My to chápeme, Rone.
1495
02:05:00,117 --> 02:05:04,497
My chápeme tu bolest, kterou cítíte.
1496
02:06:17,361 --> 02:06:22,116
VETERÁNI Z VIETNAMU - PROTI VÁLCE
1497
02:06:23,117 --> 02:06:26,203
Chceme mír!
1498
02:06:29,206 --> 02:06:32,042
Přiveďte naše bratry domů, a to hned!
1499
02:06:37,715 --> 02:06:41,343
Jedna, dvě, jedna, dvě,
vaši válku nechceme!
1500
02:06:51,770 --> 02:06:55,482
MIAMI BEACH VÍTÁ
REPUBLIKÁNSKÝ NÁRODNÍ SJEZD 1972
1501
02:07:09,204 --> 02:07:13,000
Drogy. Marihuana. Dopravní přestupky.
1502
02:07:13,083 --> 02:07:14,627
Izolujte hippies.
1503
02:07:14,710 --> 02:07:18,589
Dnes opět hrdě přijímám vaši nominaci
1504
02:07:18,672 --> 02:07:21,175
na prezidenta Spojených států.
1505
02:07:23,427 --> 02:07:27,139
A připravme se k ještě většímu vítězství
1506
02:07:27,222 --> 02:07:29,433
letos v listopadu roku 1972.
1507
02:07:31,268 --> 02:07:34,355
Další čtyři roky.
1508
02:07:45,616 --> 02:07:47,534
Můžu narušit vaši samolibost?
1509
02:07:47,618 --> 02:07:51,705
Máte soucit s lidma,
kteří trpí v této válce?
1510
02:07:51,789 --> 02:07:54,792
Slyšíte mě, když vám říkám,
že tahle válka je zločin?
1511
02:07:54,875 --> 02:07:58,128
Nejsem tak zatrpklý kvůli svým zraněním...
1512
02:07:58,545 --> 02:08:00,589
Co si o sobě myslíte?
1513
02:08:00,923 --> 02:08:03,509
Co si přejete, pane? Dál nemůžete.
1514
02:08:03,592 --> 02:08:06,553
- Dál nemůžete, pane.
- Mám propustku.
1515
02:08:12,643 --> 02:08:14,228
Kdo jsou ti lidé?
1516
02:08:15,229 --> 02:08:17,898
Nás nezastavíte. Mě nezastavíte.
1517
02:08:19,316 --> 02:08:22,736
Proč jste sem přišel?
Co chcete tady těm lidem říct?
1518
02:08:22,820 --> 02:08:25,656
Jsem Ron Kovic, veterán z Vietnamu.
1519
02:08:27,449 --> 02:08:30,744
Chci říct, že tato válka je špatná
1520
02:08:30,828 --> 02:08:33,956
a že tahle společnost lhala mně
a mým spolubojovníkům.
1521
02:08:34,415 --> 02:08:37,000
Obelhala lidi v téhle zemi.
1522
02:08:37,084 --> 02:08:40,587
Namluvila jim, aby jeli tisíce kilometrů
1523
02:08:40,671 --> 02:08:44,758
a bojovali s chudým zemědělským národem,
1524
02:08:44,842 --> 02:08:47,594
který má hrdou tradici odboje
1525
02:08:47,678 --> 02:08:51,223
a který bojuje tisíc let za vlastní
1526
02:08:51,306 --> 02:08:53,559
nezávislost. Vietnamský lid.
1527
02:08:53,642 --> 02:08:57,438
Nedokážu vyjádřit,
1528
02:08:57,521 --> 02:09:00,482
jak mě tahle vláda znechutila.
1529
02:09:02,025 --> 02:09:03,819
Říká se...
1530
02:09:03,944 --> 02:09:07,906
Říká se, že když nemiluješ Ameriku,
máš odsud vypadnou.
1531
02:09:07,990 --> 02:09:11,618
Já Ameriku miluju. My milujeme Američany,
1532
02:09:11,702 --> 02:09:14,413
ale vládu ne.
1533
02:09:14,496 --> 02:09:17,124
Vláda je banda zkorumpovaných zlodějů.
1534
02:09:17,207 --> 02:09:19,042
Jsou to lupiči a násilníci.
1535
02:09:19,126 --> 02:09:22,546
Jsme tady, abychom řekli,
že se s tím nesmíříme.
1536
02:09:22,671 --> 02:09:25,215
Jsme tady, abychom řekli pravdu.
1537
02:09:25,340 --> 02:09:29,303
Ve Vietnamu zabíjejí naše bratry.
Chceme, aby lidi slyšeli pravdu.
1538
02:09:29,845 --> 02:09:30,971
Zrádce.
1539
02:09:31,054 --> 02:09:33,140
Nejsi náhodou komunista?
1540
02:09:41,190 --> 02:09:44,818
Tohle si zasloužíme, pane?
Plivnutí do tváře?
1541
02:09:44,902 --> 02:09:48,906
Nedopustíme, aby Američani
na tuhle válku zapomněli.
1542
02:09:49,907 --> 02:09:51,241
Další čtyři roky.
1543
02:09:51,325 --> 02:09:55,662
Nemůžete to ututlat jen proto,
že vám to kazí sledovanost.
1544
02:09:55,746 --> 02:09:59,500
Tohle křeslo, naše křesla,
tahle ocel, naše ocel, to je
1545
02:09:59,583 --> 02:10:01,168
váš Den obětí války na kolečkách.
1546
02:10:01,251 --> 02:10:04,004
My jsme vaši Yankeeové, co se vrátili.
1547
02:10:05,756 --> 02:10:07,508
Odmítáme jakoukoliv filozofii,
1548
02:10:07,591 --> 02:10:10,594
která by chtěla náš národ rozdělit.
1549
02:10:10,677 --> 02:10:13,931
Zastavte bombardování! Zastavte válku!
1550
02:10:25,567 --> 02:10:29,279
Na sjezdu došlo k jakési potyčce.
1551
02:10:29,363 --> 02:10:31,907
Tělesně postižení veteráni
protestují proti válce.
1552
02:10:31,990 --> 02:10:34,076
Přejdeme tam s mikrofonem.
1553
02:10:34,159 --> 02:10:38,539
Proč nás dusí výfukovými plyny?
Proč proti nám bojují?
1554
02:10:38,622 --> 02:10:41,708
Protože je to lež. Zabili
1555
02:10:41,792 --> 02:10:44,127
celou generaci mladých mužů.
1556
02:10:44,211 --> 02:10:47,381
Obětovali celou generaci mladých mužů.
1557
02:10:47,464 --> 02:10:49,049
Zastavte bombardování!
1558
02:10:52,219 --> 02:10:53,554
Komunisti!
1559
02:11:04,356 --> 02:11:06,859
Zastavte bombardování! Zastavte válku!
1560
02:11:08,527 --> 02:11:10,237
Zrádce! Jdi domů!
1561
02:11:25,669 --> 02:11:27,671
Říkám vám,
1562
02:11:30,257 --> 02:11:31,925
že v této době,
1563
02:11:32,175 --> 02:11:35,095
kdy lidé mají sklon kritizovat ty,
1564
02:11:35,178 --> 02:11:38,849
kteří sloužili naší vlasti
v minulosti i dnes,
1565
02:11:39,016 --> 02:11:42,436
vzdejme těm,
kdo sloužili ve Vietnamu čest,
1566
02:11:42,519 --> 02:11:46,398
kterou si zaslouží a kterou si vydobyli.
1567
02:11:47,274 --> 02:11:50,861
Jedna, dvě, jedna, dvě,
vaši válku nechceme.
1568
02:11:59,286 --> 02:12:00,621
Dojdi pro auto.
1569
02:12:00,704 --> 02:12:02,122
Drž hubu.
1570
02:12:02,205 --> 02:12:04,291
Jste zatčen, Kovici! Půjdete s námi!
1571
02:12:04,374 --> 02:12:06,501
- Cože?
- Drž hubu!
1572
02:12:06,585 --> 02:12:07,878
Jste fízlák?
1573
02:12:07,961 --> 02:12:10,714
Měls tam zhebnout, zrádce.
1574
02:12:10,797 --> 02:12:12,591
Neudržím rovnováhu.
1575
02:12:12,966 --> 02:12:17,220
- Sakra, dejte sem ruce.
- Tak jo, půjdu s váma.
1576
02:12:21,892 --> 02:12:24,645
Nemám břišní svaly. Neudržím rovnováhu.
1577
02:12:24,728 --> 02:12:26,146
Pomalu.
1578
02:12:27,606 --> 02:12:31,318
- Ruce za záda.
- Jsem ochrnutej.
1579
02:12:31,568 --> 02:12:33,820
Vypadněte s těma kamerama.
1580
02:12:37,324 --> 02:12:38,992
Jsem ochrnutej.
1581
02:12:40,077 --> 02:12:41,995
Nastupte si do auta, sakra.
1582
02:12:55,968 --> 02:12:57,260
Moje křeslo!
1583
02:13:21,702 --> 02:13:23,120
Do řady!
1584
02:13:23,203 --> 02:13:26,373
Rozežeňte dav!
1585
02:13:30,794 --> 02:13:31,878
Pusťte mě.
1586
02:13:31,962 --> 02:13:33,213
- Je ti něco?
- Ne, nic.
1587
02:13:33,296 --> 02:13:35,632
- Doktore, je mu něco?
- Nic mi není.
1588
02:13:35,716 --> 02:13:36,883
Jak to tu vypadá?
1589
02:13:36,967 --> 02:13:38,760
- Kolik máš prstů?
- Deset.
1590
02:13:38,844 --> 02:13:41,555
Jsi pořezanej na hlavě.
Bolí tě ještě něco?
1591
02:13:41,638 --> 02:13:43,473
To nic není. Kde mám křeslo?
1592
02:13:47,185 --> 02:13:48,895
Máš tržnou ránu nad okem.
1593
02:13:48,979 --> 02:13:50,313
Tohle musej vidět novináři.
1594
02:13:50,397 --> 02:13:52,315
Prý jste překřičel Nixona.
1595
02:13:52,399 --> 02:13:55,235
Zatkli Eddieho, zbili Petersona,
1596
02:13:55,318 --> 02:13:59,114
O'Malleymu je blbě ze slznýho plynu
a Piscatelli má otřes mozku.
1597
02:13:59,197 --> 02:14:02,075
Je tam hroznej bordel.
1598
02:14:02,200 --> 02:14:05,245
Frankie, přiveď novináře k bráně.
1599
02:14:05,328 --> 02:14:07,080
- Co je?
- Jdou sem poldové.
1600
02:14:07,164 --> 02:14:10,625
Prohlížej parkoviště.
Zatkli aspoň 30 lidí...
1601
02:14:10,709 --> 02:14:12,169
Poslouchejte!
1602
02:14:14,087 --> 02:14:16,506
Vrátíme se do sjezdový haly. Slyšíte?
1603
02:14:16,590 --> 02:14:18,425
Jdeme k bráně
1604
02:14:18,508 --> 02:14:20,927
a zabereme sjezdovou halu.
1605
02:14:21,011 --> 02:14:22,846
Rozchod! Jdeme!
1606
02:15:07,349 --> 02:15:08,642
Odmítáme názor...
1607
02:15:08,725 --> 02:15:11,353
O ČTYŘI ROKY POZDĚJI - NÁRODNÍ SJEZD
DEMOKRATŮ - NEW YORK, 1976
1608
02:15:11,603 --> 02:15:13,980
že politika je záležitostí jen
několika lidí.
1609
02:15:14,064 --> 02:15:16,149
My se zasazujeme o to,
1610
02:15:16,233 --> 02:15:21,238
aby tato vláda zastupovala všechny lidi,
1611
02:15:21,488 --> 02:15:25,659
černé, hnědé, rudé, žluté, bílé, ženy,
1612
02:15:25,826 --> 02:15:28,495
mladé, staré, pracující, studenty.
1613
02:15:28,578 --> 02:15:30,956
Tato země patří nám.
1614
02:15:31,414 --> 02:15:34,501
Ransomová, ta feministka,
to už o šest minut protáhla.
1615
02:15:34,584 --> 02:15:37,254
Mám za zádama Jacksonovy lidi.
1616
02:15:37,337 --> 02:15:40,841
Kdo je na řadě teď? To nebude problém.
1617
02:15:41,258 --> 02:15:44,261
Pane Kovici? Jsme na vás připraveni.
1618
02:15:44,511 --> 02:15:46,263
Potřebujete něco?
1619
02:15:47,180 --> 02:15:48,515
Jdeme na to.
1620
02:15:49,432 --> 02:15:51,184
Rone, přišla tvoje chvíle.
1621
02:15:51,268 --> 02:15:55,147
Trvalo dlouho, než jsme se sem dostali.
Řekni jim o tom něco, Rone.
1622
02:15:55,981 --> 02:15:57,607
Do toho, Ronnie.
1623
02:15:58,441 --> 02:15:59,901
Jdi na ně. Za Eddieho, kámo.
1624
02:15:59,985 --> 02:16:01,778
Ronnie prezidentem!
1625
02:16:02,362 --> 02:16:05,198
Vidí tě celý svět. Jsi jednička.
1626
02:16:05,282 --> 02:16:06,700
Fajn, Frankie.
1627
02:16:06,783 --> 02:16:08,201
Je mi prima.
1628
02:16:08,285 --> 02:16:10,120
Ronnie prezidentem!
1629
02:16:11,288 --> 02:16:12,873
Blahopřeji.
1630
02:16:14,499 --> 02:16:15,917
Moc se mi líbí, co děláte.
1631
02:16:16,001 --> 02:16:19,671
Uvolněte cestu, prosím. Uhněte. Děkuju.
1632
02:16:22,382 --> 02:16:23,884
Měla jsem sen, Ronnie.
1633
02:16:23,967 --> 02:16:26,636
Mluvil jsi k velkému davu.
1634
02:16:27,304 --> 02:16:29,681
A říkal jsi úžasné věci.
1635
02:16:38,481 --> 02:16:42,527
Naším příštím řečníkem
je veterán z Vietnamu,
1636
02:16:43,068 --> 02:16:46,239
který vám řekne něco velmi zajímavého.
1637
02:16:47,741 --> 02:16:48,992
Prosím...
1638
02:16:50,493 --> 02:16:52,120
Prosím ticho.
1639
02:16:52,204 --> 02:16:53,413
Přichází.
1640
02:16:53,495 --> 02:16:56,040
O čem dnes budete mluvit, pane Kovici?
1641
02:16:56,708 --> 02:17:00,212
- Řeknu jenom pravdu.
- Máte plány do budoucna?
1642
02:17:00,837 --> 02:17:02,129
To se ještě uvidí.
1643
02:17:02,214 --> 02:17:04,758
Pane Kovici,
podepsal byste mi vaši knihu, prosím?
1644
02:17:04,841 --> 02:17:08,678
Mladík z Massapequy, z Long Islandu.
1645
02:17:10,013 --> 02:17:11,764
Uvolněte cestu.
1646
02:17:11,848 --> 02:17:14,643
Fajn, zlato. Nechte nás projít.
1647
02:17:14,726 --> 02:17:17,520
Jaké to je, promlouvat k celému národu?
1648
02:17:19,105 --> 02:17:21,483
Omračující. Je to čest...
1649
02:17:21,691 --> 02:17:24,361
Museli jsme dlouho čekat, my veteráni.
1650
02:17:25,028 --> 02:17:29,699
Až poslední dobou se cítím jako doma.
1651
02:17:31,159 --> 02:17:33,995
Jako bychom byli konečně doma.
1652
02:17:35,830 --> 02:17:37,915
Vítej doma, Ronnie.
1653
02:17:37,999 --> 02:17:39,668
Ukaž jim to, Rone!