1 00:00:25,787 --> 00:00:28,875 Primero fue el colapso de la civilización... 2 00:00:28,962 --> 00:00:32,531 la anarquía, el genocidio, el hambre. 3 00:00:33,836 --> 00:00:36,404 Y entonces, cuando parecía que las cosas no podían empeorar más... 4 00:00:36,404 --> 00:00:40,233 sufrimos la peste, la muerte 'viva'... 5 00:00:40,275 --> 00:00:44,062 cerrando su puño rápidamente sobre el planeta entero. 6 00:00:44,062 --> 00:00:46,412 Y entonces, oímos rumores... 7 00:00:46,498 --> 00:00:50,067 de que los científicos que aún quedaban, trabajaban en una cura... 8 00:00:50,109 --> 00:00:53,809 que pondría fin a la peste y curaría el mundo. 9 00:00:53,940 --> 00:00:55,635 ¿Curarlo? 10 00:00:56,594 --> 00:00:58,333 'Ciudad de Nueva York' ¿Por qué? 11 00:00:58,378 --> 00:01:00,553 Me gusta la muerte. 12 00:01:01,251 --> 00:01:03,817 ¡Me gusta la miseria! 13 00:01:03,859 --> 00:01:07,211 'EN EL FUTURO' ¡Me gusta este mundo! 14 00:01:11,257 --> 00:01:13,172 ¡Vamos, Pearl! ¡Está despejado! 15 00:01:15,827 --> 00:01:18,002 Creo que perdimos a Fender y a sus piratas. 16 00:01:19,394 --> 00:01:21,701 Podemos llegar al municipio de Prox... 17 00:01:21,787 --> 00:01:23,571 y contratar a un hondero. 18 00:01:25,790 --> 00:01:28,618 Sigue tú, Pearl. Intentaré entretenerlos aquí. 19 00:01:29,750 --> 00:01:31,838 Busca a un hondero para que te ayude, Pearl. 20 00:01:31,881 --> 00:01:32,621 ¡Ahora! 21 00:03:09,567 --> 00:03:11,351 Vayan por ella. 22 00:03:12,221 --> 00:03:14,528 - ¡Déjala ir! - ¿A Atlanta? 23 00:03:14,615 --> 00:03:17,574 Para curar la peste con la información que lleva. 24 00:03:17,617 --> 00:03:19,488 Quiero adueñarme de ella. 25 00:03:20,662 --> 00:03:22,316 ¿Adueñarte de la cura? 26 00:03:22,404 --> 00:03:24,449 Me convertiré en un dios. 27 00:03:24,535 --> 00:03:26,494 Pero detendríamos la miseria. 28 00:03:26,581 --> 00:03:28,408 Me gusta la miseria. 29 00:03:28,452 --> 00:03:31,150 - Podríamos cambiar el mundo. - Me gusta este mundo. 30 00:03:31,236 --> 00:03:32,324 Vete al infierno. 31 00:03:35,239 --> 00:03:36,371 ¡Ya estuve ahí! 32 00:06:29,854 --> 00:06:31,116 Gracias. 33 00:06:33,640 --> 00:06:34,859 ¡Espera! 34 00:06:38,166 --> 00:06:39,296 ¿Quién eres? 35 00:06:41,429 --> 00:06:43,344 ¿Por qué me ayudaste? 36 00:06:47,347 --> 00:06:50,131 Creí que eras otra persona. 37 00:06:53,917 --> 00:06:55,657 Puedo confiar en ti. 38 00:06:58,659 --> 00:06:59,878 ¿Para qué? 39 00:06:59,965 --> 00:07:02,489 Para que me lleves de regreso a Atlanta. 40 00:07:03,315 --> 00:07:06,188 Hay un grupo de doctores allá, los últimos. 41 00:07:06,275 --> 00:07:07,883 Trabajan en una cura para la peste. 42 00:07:07,972 --> 00:07:10,277 Necesitan cierta información que yo tengo. 43 00:07:12,323 --> 00:07:14,325 Juro que es la verdad. 44 00:07:21,895 --> 00:07:24,289 Soy un Cyborg. 45 00:07:30,510 --> 00:07:34,296 Me crearon para recuperar información de las computadoras, aquí en la ciudad. 46 00:07:39,431 --> 00:07:40,693 ¡Abajo! 47 00:08:02,318 --> 00:08:05,364 Ese hondero no podrá ayudarte ahora. 48 00:08:10,715 --> 00:08:14,893 Yo te llevaré a Atlanta y tú me darás la cura. 49 00:08:15,328 --> 00:08:17,417 Y si no lo haces... 50 00:08:17,503 --> 00:08:20,594 te enseñaré lo que es el horror. 51 00:09:01,233 --> 00:09:03,236 Llévame de regreso a Atlanta. 52 00:09:03,323 --> 00:09:05,542 Hay un grupo de doctores allá, los últimos. 53 00:09:05,586 --> 00:09:08,151 Trabajan en una cura para la peste. 54 00:09:08,240 --> 00:09:10,372 Necesitan cierta información que yo tengo. 55 00:09:41,528 --> 00:09:45,270 ¿Crees que vamos a nadar hasta Atlanta? 56 00:09:47,967 --> 00:09:48,271 ¡No ... 57 00:09:48,314 --> 00:09:49,489 sé... 58 00:09:49,794 --> 00:09:52,100 nadar, idiota! 59 00:09:52,100 --> 00:09:54,449 - ¡Detesto el agua! 60 00:09:54,885 --> 00:09:57,888 ¡Eh, aquí pesqué un buen pez! 61 00:10:21,471 --> 00:10:24,039 ¡Levanten el ancla, muchachos! 62 00:10:27,867 --> 00:10:33,177 ¡Hay que llevar a este robot con piel a Atlanta! 63 00:12:48,411 --> 00:12:53,068 Despídanse por última vez de su padre y pongámonos en camino. 64 00:12:55,939 --> 00:12:58,334 Estoy perdiendo dinero. Vámonos. 65 00:13:12,170 --> 00:13:14,127 No sé si fiarme de ti. 66 00:13:15,347 --> 00:13:17,478 No sé si hay alguna diferencia entre los honderos... 67 00:13:17,566 --> 00:13:21,134 y los piratas que mataron a mi papá. 68 00:13:23,483 --> 00:13:25,703 Pero supongo que no tengo elección. 69 00:13:25,747 --> 00:13:30,358 Eres el único que contestó al anuncio y a la oferta de dinero. 70 00:13:33,795 --> 00:13:37,624 - Sólo sácanos de la ciudad. - A eso me dedico. 71 00:13:41,324 --> 00:13:43,890 Saco a la gente de la ciudad. 72 00:13:43,934 --> 00:13:45,935 Vámonos. 73 00:14:07,996 --> 00:14:08,997 Eres bueno con ellos. 74 00:14:15,786 --> 00:14:17,699 Me gustan. 75 00:14:35,714 --> 00:14:39,108 Es preciosa. Aquí estaremos seguros. 76 00:16:02,084 --> 00:16:03,694 Uh... 77 00:16:03,913 --> 00:16:06,088 ¿Buscas a esa mujer? 78 00:16:08,874 --> 00:16:12,616 Oí que los piratas dijeron que tiene una cura para la peste. 79 00:16:12,616 --> 00:16:14,574 Pero no adónde la llevaban. 80 00:16:14,747 --> 00:16:15,750 A Atlanta. 81 00:16:40,203 --> 00:16:42,030 Los piratas querían un barco. 82 00:16:47,165 --> 00:16:49,688 Todo esto por un estúpido barco. 83 00:16:51,385 --> 00:16:53,603 ¿Por qué aún sigues viva? 84 00:16:54,518 --> 00:16:56,303 Me escondí cuando vinieron. 85 00:16:57,651 --> 00:17:01,089 Los vi bajando por el canal, hacia Charleston. 86 00:17:02,045 --> 00:17:05,397 Estaba a punto de marcharme, cuando tú apareciste. 87 00:17:06,180 --> 00:17:08,835 Supuse que eras uno de los piratas. 88 00:17:14,663 --> 00:17:16,274 Me marcho. 89 00:17:27,719 --> 00:17:30,242 ¿Así que, vas tras esa mujer que tiene la cura... 90 00:17:30,330 --> 00:17:32,070 para salvarla de los piratas? 91 00:17:32,679 --> 00:17:36,682 Me gustaría ayudarte. Mi familia murió de la peste. 92 00:17:36,726 --> 00:17:39,118 Igual que casi todo el mundo que conozco. 93 00:17:39,509 --> 00:17:42,077 En cuanto oí a los piratas hablar sobre esta mujer... 94 00:17:42,120 --> 00:17:44,470 supe que tenía que hacer algo para ayudar. 95 00:17:44,862 --> 00:17:46,210 Sigue tu camino. 96 00:17:46,559 --> 00:17:49,257 - ¿No quieres mi ayuda? - No. 97 00:17:49,997 --> 00:17:52,303 ¿Crees que podrás rescatarla por tu cuenta? 98 00:17:52,390 --> 00:17:54,044 No es asunto mío. 99 00:17:54,087 --> 00:17:57,526 ¿No intentarás salvar a esta mujer? ¿No te importa? 100 00:17:58,830 --> 00:18:01,484 - ¿Entonces, qué te importa? - Fender. 101 00:18:02,355 --> 00:18:05,356 ¿Hay una cura para la peste y te tiene sin cuidado? 102 00:18:05,400 --> 00:18:08,794 - ¿Qué clase de imbécil eres? - ¿Por qué no la rescatas tú? 103 00:18:08,880 --> 00:18:10,708 Quizá lo haga. 104 00:18:12,276 --> 00:18:15,278 ¿Sabes? El atajo a Charleston es vía libre. 105 00:18:15,364 --> 00:18:18,628 - No puedes impedir que viaje ahí. - Buena suerte. 106 00:18:38,078 --> 00:18:40,123 No te excedas. 107 00:19:32,381 --> 00:19:34,382 ¿Crees que encontraremos a Fender? 108 00:19:37,604 --> 00:19:38,908 Lo encontraremos. 109 00:19:40,562 --> 00:19:42,432 Dime una cosa. 110 00:19:43,608 --> 00:19:45,391 Intenté matarte. 111 00:19:46,740 --> 00:19:49,525 ¿Por qué te quedaste conmigo mientras estaba inconsciente? 112 00:19:51,744 --> 00:19:54,399 No va mucho con tu carácter duro y áspero. 113 00:19:56,879 --> 00:19:59,707 Lo hice porque me diste lástima. 114 00:20:05,060 --> 00:20:06,888 Vaya, tienes corazón. 115 00:20:45,831 --> 00:20:49,180 Fender está navegando por el canal intercostero hacia Charleston. 116 00:20:50,139 --> 00:20:52,227 Paró por leña en Hadders ayer. 117 00:20:52,314 --> 00:20:54,707 Incendió una colonia que había allí. 118 00:20:56,056 --> 00:21:01,233 Lo alcanzaré...donde la carretera a Atlanta se topa con el océano. 119 00:21:01,320 --> 00:21:04,845 La gente hace todo lo posible por no cruzarse con Fender, Gibs. 120 00:21:05,584 --> 00:21:07,803 No van tras él, intentando matarlo. 121 00:21:11,067 --> 00:21:12,895 Oí que lo habías dejado... 122 00:21:14,897 --> 00:21:17,203 que habías encontrado la tranquilidad en el campo. 123 00:21:28,515 --> 00:21:31,040 Este será nuestro hogar. 124 00:21:36,130 --> 00:21:38,437 Dijiste que querías cambiar de vida. 125 00:21:40,656 --> 00:21:44,485 Quédate con nosotros, sólo durante una temporada. 126 00:22:00,411 --> 00:22:02,760 Fui un tonto, Maze. 127 00:22:02,804 --> 00:22:05,370 Empecé a creer en mi sueño. 128 00:22:05,458 --> 00:22:08,417 Todo el mundo tiene que tener un sueño, Gibs, un poco de esperanza. 129 00:22:09,461 --> 00:22:11,028 Mira al viejo Maze. 130 00:22:11,159 --> 00:22:14,987 Tengo mi bar, mi familia. ¿Qué te parece eso como esperanza? 131 00:22:20,644 --> 00:22:24,081 Asegúrate de retomar las armas por la razón correcta. 132 00:22:24,952 --> 00:22:28,781 ¿ Y si matas a Fender? ¿ Y entonces qué? 133 00:22:28,867 --> 00:22:31,305 ¿Qué harás el resto de tu vida? 134 00:22:52,277 --> 00:22:55,236 Así que la cura no es importante, ¿eh? 135 00:23:03,850 --> 00:23:05,809 ¡Tengo tu pelota! 136 00:23:09,726 --> 00:23:12,814 Detente, o te abriré la cabeza. 137 00:23:16,992 --> 00:23:17,906 Oye. 138 00:23:17,994 --> 00:23:20,604 No creo que esto sea tuyo. 139 00:23:23,345 --> 00:23:24,781 Oye, muchacho. 140 00:24:26,742 --> 00:24:29,222 'Pantano, Charleston, Tentación' ¿Estás loco? 141 00:24:29,310 --> 00:24:32,574 Esto es el pantano. No podemos atravesar por aquí. 142 00:24:32,617 --> 00:24:34,967 Fender va en barco. Nosotros caminamos. 143 00:24:35,011 --> 00:24:37,230 ¿Quieres la cura? Yo quiero a Fender. 144 00:25:02,597 --> 00:25:05,772 Un atajo a Charleston, mi trasero. Estamos perdidos. 145 00:25:14,606 --> 00:25:15,998 Típico. 146 00:27:49,554 --> 00:27:50,511 ¡Alto! 147 00:27:52,252 --> 00:27:54,601 ¡Alto! 148 00:28:08,437 --> 00:28:09,961 ¡Maldito! 149 00:28:23,232 --> 00:28:25,146 Eres bastante bueno. 150 00:28:33,022 --> 00:28:35,024 ¿Alguna vez te acostumbras a ello? 151 00:28:35,110 --> 00:28:37,461 ¿Acostumbrarme a qué? 152 00:28:37,591 --> 00:28:39,897 A matar. 153 00:28:44,466 --> 00:28:46,903 Yo no hice este mundo. 154 00:28:50,774 --> 00:28:53,256 Sí, sólo vives en él. 155 00:29:02,785 --> 00:29:05,265 El barco de Fender pasará por aquí. 156 00:29:06,179 --> 00:29:10,270 Bien. Entonces nos detendremos. 157 00:29:42,598 --> 00:29:45,557 Eres una herida con dos piernas; ¿Verdad? 158 00:29:47,298 --> 00:29:48,560 Lo siento. 159 00:29:48,690 --> 00:29:51,780 Me gustan las cicatrices, de veras. 160 00:29:59,003 --> 00:30:00,482 ¿Qué te hizo Fender? 161 00:30:06,965 --> 00:30:11,969 ¿Sabes? Si me dejas ayudarte, tú podrás ayudarme a mí. 162 00:30:12,839 --> 00:30:14,146 No. 163 00:30:15,494 --> 00:30:18,019 ¿Sigues creyendo que no merece la pena salvar a esa mujer? 164 00:30:21,673 --> 00:30:24,458 No quiero verte morir. 165 00:30:27,504 --> 00:30:30,244 Yo tampoco quiero verte morir. 166 00:30:35,205 --> 00:30:38,251 No estarás aquí por la mañana cuando me despierte; ¿Verdad? 167 00:32:27,816 --> 00:32:29,555 ¿Todo bien? 168 00:33:00,884 --> 00:33:02,624 ¿Qué ocurre? 169 00:33:03,669 --> 00:33:05,017 Fender. 170 00:34:06,284 --> 00:34:10,418 Fuiste escogida por tus conocimientos de diseño matricial... 171 00:34:10,505 --> 00:34:14,072 y el contenido de tu personalidad. 172 00:34:14,115 --> 00:34:16,813 Eres la elección perfecta para esta misión. 173 00:34:17,683 --> 00:34:20,164 Sin embargo, creo que es importante... 174 00:34:20,164 --> 00:34:22,905 que comprendas las implicaciones de la elección que estás tomando. 175 00:34:22,992 --> 00:34:27,387 No me hubiese presentado voluntaria si no comprendiera las consecuencias. 176 00:34:28,344 --> 00:34:31,782 Después de la operación... 177 00:34:31,826 --> 00:34:35,264 no volverás a ser la misma, Pearl. 178 00:34:35,394 --> 00:34:37,655 La peste ha destrozado tantas cosas. 179 00:34:39,353 --> 00:34:43,660 Hemos perdido nuestra humanidad. Perdimos nuestro propósito en la vida. 180 00:34:43,704 --> 00:34:46,488 Este mundo carece de sentido. 181 00:34:46,532 --> 00:34:48,186 Quiero cambiar eso. 182 00:35:07,332 --> 00:35:09,246 Traeré la información que necesitas. 183 00:35:10,377 --> 00:35:12,291 Lo juro. 184 00:35:15,033 --> 00:35:16,556 Buena suerte, Pearl. 185 00:35:19,559 --> 00:35:23,518 No te preocupes, Pearl. Te llevaré a Nueva York y te traeré de regreso. 186 00:35:42,619 --> 00:35:45,753 Atracaremos y llegaremos a la carretera del interior al mediodía. 187 00:36:08,379 --> 00:36:11,860 -El barco de Fender. - Quédate a mi lado. 188 00:36:29,352 --> 00:36:30,962 ¿Quiénes son? 189 00:36:33,791 --> 00:36:35,662 Liquídalos. 190 00:36:37,750 --> 00:36:39,230 Muévete. 191 00:37:05,207 --> 00:37:07,207 - Espera aquí. - No me quedaré-- 192 00:37:07,207 --> 00:37:12,168 No te quiero cerca de mí hasta que averigüe qué ocurre. 193 00:37:12,255 --> 00:37:13,734 Escucha. 194 00:37:13,821 --> 00:37:17,085 Estoy aquí para asegurarme de que esa mujer siga viva... 195 00:37:17,172 --> 00:37:20,479 y no permitiré que hagas nada que pueda lastimarla. 196 00:37:20,523 --> 00:37:23,091 No le ocurrirá nada a la chica. 197 00:37:23,133 --> 00:37:25,440 Lo prometo. 198 00:37:25,831 --> 00:37:27,964 Lo prometo. 199 00:37:50,286 --> 00:37:51,547 Al carajo. 200 00:38:11,954 --> 00:38:13,478 Oh mierda. 201 00:40:19,402 --> 00:40:21,317 ¡Dispara! 202 00:40:46,946 --> 00:40:48,731 ¡Vamos! 203 00:41:14,794 --> 00:41:15,968 ¡Hijo de perra! 204 00:42:01,657 --> 00:42:04,877 Le dije a mi hermana que los honderos matan a los piratas. 205 00:42:04,921 --> 00:42:06,746 Algún día, seré un hondero. 206 00:42:06,789 --> 00:42:09,488 No lo serás. 207 00:42:09,532 --> 00:42:11,838 Serás algo mejor, Haley. 208 00:43:03,009 --> 00:43:03,921 ¡Vamos! 209 00:43:22,545 --> 00:43:24,677 Tú vigílala. 210 00:43:46,476 --> 00:43:47,826 Vamos. 211 00:44:53,095 --> 00:44:55,967 - Vamos. - No iré contigo. 212 00:44:56,272 --> 00:44:59,621 No eres lo suficientemente fuerte para llevarme hasta Atlanta. 213 00:44:59,708 --> 00:45:03,103 Fender acabaría cazándonos y quizá matándome. 214 00:45:03,190 --> 00:45:05,322 A ti desde luego que te mataría. 215 00:45:05,366 --> 00:45:09,630 Escucha, hay que acabar con Fender. En Atlanta, podremos hacerlo. 216 00:45:09,716 --> 00:45:12,762 Lo llevaré hasta su muerte. 217 00:45:13,241 --> 00:45:16,114 Nada en este mundo podrá detenerlo. 218 00:45:16,287 --> 00:45:18,245 Ni tú. 219 00:45:20,595 --> 00:45:21,508 ¡Tú! 220 00:45:36,346 --> 00:45:38,521 Agárrala. 221 00:49:21,044 --> 00:49:23,698 - ¿Conseguirás llegar arriba? - Sí. 222 00:49:56,464 --> 00:49:58,943 Supongo que debí de haberme quedado donde estaba, ¿eh? 223 00:50:11,693 --> 00:50:13,477 Vamos. 224 00:50:15,566 --> 00:50:18,263 ¡Vamos! 225 00:50:57,989 --> 00:50:59,861 ¡Vamos! 226 00:50:59,992 --> 00:51:00,861 ¡Corre! 227 00:55:09,838 --> 00:55:12,233 Pónganlo de pie. 228 00:58:03,453 --> 00:58:05,324 Vámonos. 229 00:58:44,573 --> 00:58:46,182 Haley. 230 00:58:53,710 --> 00:58:54,798 ¡Haley! 231 00:59:04,937 --> 00:59:07,416 ¿Qué te ocurre? 232 00:59:57,717 --> 00:59:59,631 Eres bueno con ellos. 233 01:00:05,158 --> 01:00:07,421 Me gustan. 234 01:00:09,422 --> 01:00:11,468 Tú les gustas, Gibs. 235 01:00:35,356 --> 01:00:37,879 Este será nuestro hogar. 236 01:00:39,750 --> 01:00:43,711 Quédate con nosotros, sólo durante una temporada. 237 01:03:31,407 --> 01:03:33,452 Depende de ti, cariño. 238 01:03:36,498 --> 01:03:38,586 Si puedes sostenerlos, vivirán. 239 01:05:25,409 --> 01:05:26,757 ¡Fender! 240 01:05:53,213 --> 01:05:55,476 Ya te dije que necesitarías mi ayuda. 241 01:06:14,055 --> 01:06:16,362 ¿Qué hay en Atlanta? 242 01:06:18,538 --> 01:06:22,105 Lo que te dije. Lo que queda del viejo mundo. 243 01:06:24,194 --> 01:06:27,284 ¿Qué me espera a mí, Cyborg? 244 01:06:27,370 --> 01:06:31,548 Lo que quieras: pistolas, armas. 245 01:06:33,199 --> 01:06:36,551 La cura, si la encuentran. 246 01:06:36,638 --> 01:06:38,031 La vida. 247 01:06:39,205 --> 01:06:40,728 La muerte. 248 01:06:41,860 --> 01:06:43,208 ¿La muerte? 249 01:06:44,732 --> 01:06:46,646 Crees que podrás detenerme ahí. 250 01:06:46,734 --> 01:06:48,735 No. Tenemos un acuerdo. 251 01:06:50,649 --> 01:06:52,652 Fracasarás. 252 01:06:52,738 --> 01:06:55,566 Claro que sí. Sé lo fuerte que eres. 253 01:06:55,610 --> 01:06:58,220 ¡No me menosprecies! 254 01:06:58,263 --> 01:07:00,047 No lo hago. 255 01:07:16,452 --> 01:07:19,368 'Ciudad de Atlanta' 256 01:10:08,282 --> 01:10:09,806 ¡Muévanse! 257 01:10:19,160 --> 01:10:20,422 ¡Vamos! 258 01:10:52,535 --> 01:10:53,491 ¡No! 259 01:11:03,804 --> 01:11:06,326 ¡Ven conmigo! ¡Rápido! 260 01:11:37,874 --> 01:11:39,875 ¡Yo mato a los honderos! 261 01:14:14,258 --> 01:14:15,866 ¡Alto! 262 01:14:18,174 --> 01:14:19,132 ¡Alto! 263 01:14:30,965 --> 01:14:32,358 Por favor. 264 01:15:14,654 --> 01:15:16,480 ¡Nady! 265 01:15:36,540 --> 01:15:38,498 - ¡Fender! - ¡Cabrón! 266 01:15:45,504 --> 01:15:46,416 Vamos. 267 01:17:34,326 --> 01:17:35,763 Haley. 268 01:21:17,023 --> 01:21:19,156 Bienvenida a casa, Pearl. 269 01:21:21,114 --> 01:21:24,072 - ¿Pudiste obtener la información? - Sí. 270 01:21:24,769 --> 01:21:26,423 Gracias a este hombre. 271 01:21:28,902 --> 01:21:30,949 Quédate con nosotros, Gibson. 272 01:21:33,168 --> 01:21:35,255 Nos necesitan ahí afuera. Vámonos. 273 01:21:40,478 --> 01:21:44,655 Es extraño, pero siento como si él fuera la verdadera cura para este mundo.