1 00:01:18,800 --> 00:01:24,477 Pentagon 1942. Anden verdenskrig har raset i tre år. 2 00:01:24,680 --> 00:01:29,800 Nazisterne stormer frem i Europa og har erklæret krig mod Amerika. 3 00:01:30,000 --> 00:01:32,639 Det er ni måneder efter Pearl Harbor. 4 00:01:32,960 --> 00:01:34,996 Rør. 5 00:01:38,840 --> 00:01:41,115 Kom så. 6 00:01:46,360 --> 00:01:48,828 En, to, tre... 7 00:01:49,040 --> 00:01:53,238 For han er en af vor egne for han er en af vor egne 8 00:01:53,440 --> 00:01:58,560 for han er en af vor egne en rigtig guttermand! 9 00:01:58,760 --> 00:02:04,278 - Japserne kan bare vente sig. - Ingeniørkorpset vil savne Dem, sir. 10 00:02:04,480 --> 00:02:09,156 Tak. Jeg har selv opbygget stedet, så jeg glæder mig til at spise det. 11 00:02:14,000 --> 00:02:15,672 Flot, sir. 12 00:02:15,920 --> 00:02:19,879 - Gør helvede hedt for de japsere. - Tak, Thomas. 13 00:02:20,760 --> 00:02:22,751 Det skal jeg nok. 14 00:02:27,080 --> 00:02:28,354 Sir! 15 00:02:28,600 --> 00:02:33,469 Jeg mister chancen for at kæmpe sammen med mine mænd! 16 00:02:33,680 --> 00:02:37,753 - Oberst Groves, glem det. - Selv Bronson vil til fronten. 17 00:02:37,960 --> 00:02:43,353 Groves, De er ingeniør. De udkæmper Deres krig her. 18 00:02:43,560 --> 00:02:48,031 Jeg skal altså forflyttes til den dødssejler? 19 00:02:48,240 --> 00:02:51,596 Den dødssejler har selveste præsidentens opbakning. 20 00:02:51,840 --> 00:02:54,798 Det er ikke det, jeg blev lovet. 21 00:02:55,000 --> 00:02:58,356 Tag til Chicago og tal med videnskabsmanden. 22 00:02:58,560 --> 00:03:04,476 Virker det realistisk, så kør på. De får lige dem og det, De vil have. 23 00:03:04,680 --> 00:03:10,232 Måske vinder De krigen helt alene. Og får en stjerne med i købet. 24 00:03:40,440 --> 00:03:45,389 Vore drenge kæmper bravt og gør helvede hedt for tyskerne, - 25 00:03:45,600 --> 00:03:51,516 - skønt tabstallet er det hidtil værste for de allierede. 26 00:03:52,960 --> 00:03:59,718 Og dårligt nyt fra Stillehavet. Tre af vore krydsere er blevet sænket. 27 00:03:59,920 --> 00:04:03,993 - Navnene tilbageholdes indtil... - Kom ind. 28 00:04:04,200 --> 00:04:08,591 Der er meldinger om, at japanerne har udført et bombetogt i morges. 29 00:04:09,880 --> 00:04:12,952 - Herinde! - Liszard? 30 00:04:13,160 --> 00:04:18,553 Szilard! General Groves, godt at se Dem. Kom indenfor. 31 00:04:28,760 --> 00:04:33,356 Jeg har det med at blive hængende her. I overført betydning. 32 00:04:34,680 --> 00:04:37,638 Jeg har læst det her. Er det muligt? 33 00:04:37,840 --> 00:04:41,594 Vil De ikke åbne for den varme hane? 34 00:04:50,320 --> 00:04:55,599 Jeg er ikke så god til eventyr, så gå direkte til den lykkelige slutning. 35 00:04:56,680 --> 00:05:00,229 Det er muligt og sikkert uundgåeligt. 36 00:05:01,760 --> 00:05:04,069 Man isolerer uran 235. 37 00:05:04,280 --> 00:05:07,750 Så får man to dele af elementet til at kollidere, - 38 00:05:07,960 --> 00:05:11,509 - således at massen, der kun er så stor, - 39 00:05:11,720 --> 00:05:15,713 - undergår en spontan selvforstærkende reaktion. 40 00:05:15,920 --> 00:05:21,074 Hvis dette var eksplosionens epicentrum, - 41 00:05:21,280 --> 00:05:25,637 - ville Chicago disintegrere, så langt øjet rækker. 42 00:05:27,040 --> 00:05:28,473 Halleluja. 43 00:05:28,680 --> 00:05:34,198 I øjeblikket har vi kun teorier, koncepter, inspirationer... 44 00:05:34,400 --> 00:05:37,710 Hvis vi kan, kan prøjserne også. 45 00:05:37,920 --> 00:05:41,310 Ja, Tyskland har den videnskabelige formåen. 46 00:05:41,520 --> 00:05:46,514 - Vi har brug for lederskab her. - Tak. 47 00:05:46,720 --> 00:05:48,676 De har brug for en forbundsfælle! 48 00:05:49,160 --> 00:05:53,358 DET NORDLIGE CALIFORNIEN OKTOBER 1942 49 00:05:54,920 --> 00:05:58,833 - Fortæl os om generalen. - Hvorfor? 50 00:05:59,040 --> 00:06:03,909 Det er så gådefuldt. "Mød mig der, hvor kragerne vender." 51 00:06:04,120 --> 00:06:08,591 "Kom ikke tidligere end 4.20 og ikke senere end 4.29." 52 00:06:08,800 --> 00:06:12,759 Så vidt jeg ved, er han en opblæst bondeknold, - 53 00:06:12,960 --> 00:06:16,953 - der har gravet huller i Latinamerika det meste af sit liv. 54 00:06:17,160 --> 00:06:19,958 - Grave til de indfødte, velsagtens. - Frank! 55 00:06:20,160 --> 00:06:25,518 Robert er videnskabsmand, Kitty. Hæren vil have ham med hud og hår. 56 00:06:25,720 --> 00:06:28,678 Hud og hår, de vil ha' hud og hår. 57 00:06:28,880 --> 00:06:34,512 - Jeg må høre, hvad de tilbyder. - Skal vi køre så hurtigt? 58 00:06:34,720 --> 00:06:38,918 - Det er vanvid. - Ja! Ja! 59 00:06:46,160 --> 00:06:48,594 Denne vej, dr. Oppenheimer. 60 00:07:11,480 --> 00:07:13,550 Kom herop. 61 00:07:14,960 --> 00:07:18,919 Groves, Leslie. Mine venner kalder mig Dick. Sid ned. 62 00:07:21,800 --> 00:07:26,999 Opfindsomhed... det elsker jeg. Det hele udsprang heroppefra. 63 00:07:27,760 --> 00:07:29,557 Klar! 64 00:07:34,040 --> 00:07:37,669 Den gamle vil være sikker på at kunne snakke frit, hvad? 65 00:07:56,520 --> 00:08:01,196 Tænk engang, fesser vil have et glas gulerodssaft! 66 00:08:01,400 --> 00:08:04,676 Hans ønske er din lov. Det kan du godt vænne dig til. 67 00:08:04,880 --> 00:08:07,519 Sikke dog et nokkefår. 68 00:08:09,560 --> 00:08:14,509 Ham Oppenheimer skulle være klogere, end politiet tillader. 69 00:08:14,720 --> 00:08:19,271 Og han er godt selv klar over det. Han bliver ikke nem at tæmme. 70 00:08:19,480 --> 00:08:21,550 Generalen har styr på det. 71 00:08:22,640 --> 00:08:27,794 Oppenheimer er ikke en af vores. Det er dumt af generalen at vælge ham. 72 00:08:33,400 --> 00:08:35,834 Projektet skal samles. 73 00:08:38,160 --> 00:08:42,153 Jeg tror, De er den rette til opgaven. 74 00:08:44,520 --> 00:08:47,751 Jeg har en svaghed for gode folk. 75 00:08:49,720 --> 00:08:52,996 Prøjserne arbejder også på projektet. 76 00:08:53,200 --> 00:08:56,158 Bliver de færdige før os, så... 77 00:08:56,360 --> 00:09:00,876 - Hvor ville De begynde? - Fokus. 78 00:09:01,080 --> 00:09:04,470 Genierne følger deres egne indfald. 79 00:09:04,680 --> 00:09:08,070 Isoler dem et sted uden forstyrrende elementer. 80 00:09:08,280 --> 00:09:14,594 Stress dem, så bliver de kreative. Alle kappes om at finde løsningen. 81 00:09:14,800 --> 00:09:19,430 Der skal kun være én skipper. I øjeblikket flyder det hele. 82 00:09:19,640 --> 00:09:22,996 - Det skal centraliseres. - Der er en ulempe. 83 00:09:23,200 --> 00:09:26,795 Der er en del, der ikke bryder sig om Deres politiske synspunkter. 84 00:09:27,000 --> 00:09:34,236 - Jeg skjuler ikke mine synspunkter. - Det passer forhåbentlig. 85 00:09:34,440 --> 00:09:38,956 De kan vinde krigen og få nobelprisen, om Gud vil. 86 00:09:39,160 --> 00:09:44,951 Sir, major De Silva minder Dem om, at Deres tog går kl. 18. 87 00:09:45,160 --> 00:09:47,151 Jeg må videre. 88 00:09:49,200 --> 00:09:51,156 Forresten... 89 00:09:51,360 --> 00:09:55,114 Hvis De indvilger i det, og dette er sagt i al ydmyghed, - 90 00:09:55,320 --> 00:09:59,757 - så rangerer intellekt ikke over den her. 91 00:10:03,040 --> 00:10:04,996 Han er en værre frikadelle. 92 00:10:05,200 --> 00:10:09,034 Et nul. Han falder hurtigt til patten. 93 00:10:09,240 --> 00:10:11,196 Indvilger du så i det? 94 00:10:13,960 --> 00:10:17,839 Der er et helt kalejdoskop af spørgsmål. 95 00:10:19,280 --> 00:10:24,559 Javel. Men jeg er altid god for en sludder ved morgenbordet. 96 00:10:24,800 --> 00:10:30,193 Gem lidt til aftenbordet, hvis du skal giftes med en stor kanon. 97 00:10:30,400 --> 00:10:33,119 Skal vi flytte i givet fald? 98 00:10:33,320 --> 00:10:38,394 Du skal sige ja. Du er alt for genial til Berkeley. 99 00:10:38,600 --> 00:10:44,436 Michelangelos "Skabelsen af Adam". Oprindelse og skæbne. 100 00:10:47,200 --> 00:10:49,316 Oprindelse og skæbne. 101 00:10:49,600 --> 00:10:54,628 En søgen efter at afdække det ene og finde det andet. Det er videnskab. 102 00:10:54,840 --> 00:10:58,435 Skæbnen kalder nu på mig, - 103 00:10:58,640 --> 00:11:02,189 - og derfor lykønsker jeg jer med at være de bedste af de bedste. 104 00:11:02,400 --> 00:11:07,997 Jeg tror på hver og en af jer. Gud velsigne jer og lev vel. 105 00:11:08,200 --> 00:11:11,431 - Tak. - Vi kommer til at savne dig, Oppie! 106 00:11:36,440 --> 00:11:38,396 Afgang! 107 00:11:40,320 --> 00:11:42,754 Fart på! 108 00:11:49,600 --> 00:11:51,318 Sir! 109 00:12:23,360 --> 00:12:25,749 - Goddag, sir. - Sig frem. 110 00:12:25,960 --> 00:12:32,479 Der er vand og strøm i hele lejren, og kloakeringen er på plads. 111 00:12:32,680 --> 00:12:38,949 - De to laboratorier... - Vi må være et par uger bagud. 112 00:12:39,160 --> 00:12:43,278 Videnskabsmændene flakker hvileløst omkring. 113 00:12:43,480 --> 00:12:46,552 - Tilkald forstærkninger. - Javel. 114 00:12:46,760 --> 00:12:53,598 - Vi har ikke logi til flere, sir. - Logi? Tror du, de skal sove? 115 00:12:53,800 --> 00:12:57,759 Så skaf dog nogle telte, men det bliver for egen regning. 116 00:12:57,960 --> 00:13:01,157 Bad jeg ikke om at få vagthunde? 117 00:13:01,360 --> 00:13:04,875 - Jeg kan ikke se nogen. - De er på vej. 118 00:13:11,160 --> 00:13:12,718 Altså... 119 00:13:13,880 --> 00:13:17,873 Alt, hvad der foregår her, er fortroligt. 120 00:13:18,080 --> 00:13:23,791 Uden undtagelser. Hverken konen eller barberen må få noget at vide. 121 00:13:24,560 --> 00:13:28,519 Alt, hvad I ser, hører, - 122 00:13:28,720 --> 00:13:31,234 - læser og drømmer om, - 123 00:13:31,880 --> 00:13:36,158 - alt, hvad der nærer halsbranden eller mavesåret, - 124 00:13:36,360 --> 00:13:41,150 - alt, hvad der giver jer koldsved og holder jer vågne om natten, - 125 00:13:41,360 --> 00:13:47,117 - alt det der tilhører det amerikanske militær. 126 00:13:48,440 --> 00:13:51,989 Eller mig, hvis I har det bedre med det. 127 00:13:53,200 --> 00:14:00,390 Nu må vi se at komme ned på jorden og få vundet den krig. 128 00:14:01,600 --> 00:14:05,513 Jeg siger det en gang og kun en gang. 129 00:14:05,720 --> 00:14:08,996 Så I ved det en gang for alle. 130 00:14:09,200 --> 00:14:13,432 Det er ikke nogen ferielejr, det her. 131 00:14:14,600 --> 00:14:16,556 Forstået? 132 00:14:18,920 --> 00:14:25,359 I er her for at arbejde jer ud over det teoretiske, - 133 00:14:25,560 --> 00:14:27,915 - det spekulative, det fantasifulde. 134 00:14:28,120 --> 00:14:30,076 I er her - 135 00:14:30,280 --> 00:14:36,469 - for at tøjle jeres gudgivne evner, jeres hjerner, jeres energi, - 136 00:14:36,680 --> 00:14:40,434 - for at skabe noget specifikt. 137 00:14:41,480 --> 00:14:43,516 Et militært våben. 138 00:14:43,720 --> 00:14:46,917 Af nuklear art. En atombombe. 139 00:14:47,960 --> 00:14:51,748 Ingen mumlen i krogene, tak. 140 00:14:52,880 --> 00:14:56,509 Hvorfor lave en bombe? De kan bare kaste ham ned over Berlin. 141 00:14:56,720 --> 00:14:59,473 Effekten er den samme. 142 00:14:59,680 --> 00:15:04,549 Vi omtaler den udelukkende som "tingesten" eller "anordningen". 143 00:15:04,760 --> 00:15:07,593 Forstået? 144 00:15:07,800 --> 00:15:11,270 Der er ét ord, der er bandlyst. 145 00:15:11,480 --> 00:15:14,040 Og det er ordet "umuligt". 146 00:15:14,240 --> 00:15:19,598 - De kommer to dage for sent. - Jeg tog til East Palace Street 109. 147 00:15:19,800 --> 00:15:21,950 Men der var ikke nogen. 148 00:15:22,160 --> 00:15:26,950 Så fik jeg et lift med en bus og var nær endt hjemme i Chicago. 149 00:15:27,680 --> 00:15:34,518 Jeg har siddet og blomstret på tog, busser og jernbanestationer - 150 00:15:34,720 --> 00:15:36,676 - i snart tre døgn. 151 00:15:37,840 --> 00:15:41,674 I Santa Fe sagde de, at det her sted ikke fandtes. 152 00:15:41,880 --> 00:15:44,155 Det gør det heller ikke. 153 00:15:47,960 --> 00:15:52,033 Hvor kan man få sig noget at æde? 154 00:15:52,240 --> 00:15:55,391 - Vi har spist. - Pragtfuldt! 155 00:15:55,600 --> 00:16:01,596 Tag hellere et bad i en fart. De lukker for vandet kl. 14. 156 00:16:24,160 --> 00:16:26,116 Luk så op! 157 00:16:27,480 --> 00:16:29,436 Jeg kunne ikke komme ind. 158 00:16:29,640 --> 00:16:34,395 Om en måned kæmper du for at komme ud. Merriman? 159 00:16:34,600 --> 00:16:37,558 Richard Schoenfield. Jeg er lejrens læge. 160 00:16:37,760 --> 00:16:42,709 Du er lige sådan en slof, jeg søger. Godt med råstyrke. 161 00:16:42,920 --> 00:16:46,754 Hvad fanden er det? 162 00:16:46,960 --> 00:16:49,838 - Det ligner et køleskab. - Nå ja. 163 00:16:50,040 --> 00:16:54,431 - Det sidder vist fast. - Så kom du lige i rette tid. 164 00:16:54,640 --> 00:16:58,155 Hvad for en ende vil du have? 165 00:17:03,240 --> 00:17:05,356 Klar? 166 00:17:06,520 --> 00:17:09,990 - Hjælper du til eller hvad? - Løft. 167 00:17:20,400 --> 00:17:24,757 Oppies drenge løser alle problemer. 168 00:17:25,840 --> 00:17:30,436 Vi har delt problemet op i tre dele. 169 00:17:31,080 --> 00:17:36,074 Fysik. Hvor meget materiale skal vi bruge? Plutonium eller uran-235? 170 00:17:36,280 --> 00:17:41,274 Fremstillingen af det materiale står Oakridge, Tennessee og Hanford for. 171 00:17:41,480 --> 00:17:46,315 - Sidst: Vores ansvarsområde. Let. - Sikkert! 172 00:17:46,520 --> 00:17:50,991 Vi bygger anordningen, afprøver den og håber, vi kan styre den. 173 00:17:51,200 --> 00:17:53,270 Vi er her. 174 00:17:54,760 --> 00:17:57,991 Ved begyndelsen. Målet er her. 175 00:17:58,200 --> 00:18:01,192 Vi har 19 måneder. 176 00:18:04,360 --> 00:18:06,510 Det er ikke lang tid. 177 00:18:06,720 --> 00:18:10,679 Det stemmer med den dato, vi forventer, at Oakridge leverer. 178 00:18:10,880 --> 00:18:15,829 Vi har kun 19 måneder til at fremstille og levere pakken. 179 00:18:16,040 --> 00:18:17,792 Indvendinger? 180 00:18:20,920 --> 00:18:24,230 Nej? Godt. 181 00:18:24,440 --> 00:18:28,115 19 måneder, og vi begynder på bar bund. Kors! 182 00:18:28,320 --> 00:18:33,314 Nå, men vi har Oppie og verdens bedste teoretikere og ingeniører. 183 00:18:33,520 --> 00:18:37,513 Nogle af dem er de rene legender, og de er ikke særlig gamle. 184 00:18:37,720 --> 00:18:44,432 Lægen virker flink. Han siger, vi skal arbejde med stygge sager. 185 00:18:44,640 --> 00:18:48,758 Han har omdannet en af hospitalsfløjene til Noas ark. 186 00:18:48,960 --> 00:18:52,999 Jimmy kæmper på Filippinerne, så jeg skal ikke klage. 187 00:18:53,200 --> 00:18:58,991 Nå, generalen vil have en statusrapport, og det skal være nu! 188 00:18:59,200 --> 00:19:01,555 Om igen. 189 00:19:01,760 --> 00:19:07,949 Vi bygger en kanon og svejser en stopper af subkritisk masse på. 190 00:19:08,160 --> 00:19:13,951 Vi fyrer en granat af en anden slags subkritisk masse ned i løbet. 191 00:19:15,800 --> 00:19:18,917 - Hvor meget materiale? - 15 kilo af hver. 192 00:19:19,120 --> 00:19:21,076 Det er jo galimatias! 193 00:19:21,280 --> 00:19:25,796 Vi tapper universets drivkraft. En skræmmende tanke! 194 00:19:26,000 --> 00:19:30,710 Vi er kun stødt på problemer, og der kommer utvivlsomt flere til. 195 00:19:30,920 --> 00:19:35,277 - Kom med de dårlige nyheder. - Vi står over for to problemer. 196 00:19:35,480 --> 00:19:39,075 Præ-detonation. Tingesten disintegrerer, før den eksploderer. 197 00:19:39,280 --> 00:19:44,832 Og vægtproblemet. Hvis projektilet skal opnå den ønskede hastighed, - 198 00:19:45,040 --> 00:19:48,919 - bliver løbet så tungt, at det ikke er til at løfte. 199 00:19:49,120 --> 00:19:50,519 Deke? 200 00:19:50,720 --> 00:19:57,512 Et projektil med en diameter på 18 cm kræver et mindst 10 cm tykt løb. 201 00:20:03,560 --> 00:20:08,588 Jeg håber, I finder melodien, for lige nu har vi end ikke et omkvæd. 202 00:20:08,840 --> 00:20:11,877 - Åben debat. - Jeg kan ikke... 203 00:20:12,080 --> 00:20:17,393 Seth og Deke drøfter kanonløbet, Robert og Michael præ-detonationen. 204 00:20:19,440 --> 00:20:23,638 For satan da! Måske er det højden. 205 00:20:23,840 --> 00:20:27,992 - Vi famler i blinde. - Vi befinder os i et dødvande. 206 00:20:28,200 --> 00:20:31,715 Hvis nu vi finder en lettere legering til løbet. 207 00:20:31,920 --> 00:20:37,074 Nej, så kan det ikke modstå kraften, der opstår, når atomerne brager sammen. 208 00:20:37,280 --> 00:20:41,319 Energien skal koncentreres og massen smadres. 209 00:20:42,280 --> 00:20:44,236 Vi må tænke os om. 210 00:20:44,440 --> 00:20:49,639 Kanonløbet bliver for tungt, hvis det skal kunne modstå eksplosionen... 211 00:20:49,840 --> 00:20:53,515 Michael! Kom her. 212 00:20:54,400 --> 00:20:58,757 Hvad får jeg ud af at klemme den her? 213 00:20:58,960 --> 00:21:03,397 - Juice. - Nej. Jeg får kompression. 214 00:21:03,600 --> 00:21:07,832 Vi laver en hul sfære af plutonium og komprimerer den - 215 00:21:08,040 --> 00:21:11,430 - ved en indadvendt eksplosion, en implosion. 216 00:21:11,640 --> 00:21:14,359 - Kædereaktion. - Bang! 217 00:21:14,560 --> 00:21:20,476 - Men eksplosioner er udfarende. - Jamen, vi laver en indadvendt en. 218 00:21:22,960 --> 00:21:28,671 - Gudfader! Vi henter de andre. - Vi samles i kantinen. 219 00:21:28,880 --> 00:21:33,237 Anordningen bliver så let, at vi slet ikke for brug for et løb! 220 00:21:33,440 --> 00:21:35,829 Har du ild, soldat? 221 00:21:47,440 --> 00:21:49,829 Det er Michael og Seth. 222 00:21:51,920 --> 00:21:55,595 Undskyld, men De må høre Seths idé. 223 00:21:55,800 --> 00:21:59,554 - Han tænkte på en appelsin. - På at hoppe på den. 224 00:21:59,760 --> 00:22:04,117 På at presse en appelsin? Presse... kernen! 225 00:22:04,760 --> 00:22:10,198 - Du godeste! Det er jo mægtigt. - De andre venter i kantinen. 226 00:22:10,400 --> 00:22:14,393 - Måske kan det vente... - Nej, gå du bare. 227 00:22:14,600 --> 00:22:17,637 - Du er allerede gået. - Tak. 228 00:22:24,080 --> 00:22:26,116 Satans! 229 00:22:28,680 --> 00:22:30,636 De skal nok få os ud. 230 00:22:32,680 --> 00:22:34,557 Se der! 231 00:22:39,400 --> 00:22:41,277 Doktor! 232 00:22:49,560 --> 00:22:53,519 Vi leder efter forsøgsområder, men bussen er kørt fast. 233 00:22:53,720 --> 00:22:57,190 De talte om projektet i al offentlighed i aftes. 234 00:22:57,400 --> 00:23:00,551 - Vi drøftede Neddermeyers... - Offentligt! 235 00:23:00,760 --> 00:23:06,153 - Det var en åben debat. - Se, det vil jeg godt tale om. 236 00:23:06,360 --> 00:23:09,875 Jeg vil have ikke have åbne debatter, men sektionsopdeling. 237 00:23:10,080 --> 00:23:15,518 Teoretikerne skal ikke vide det, ingeniørerne ved. Det er farligt! 238 00:23:15,720 --> 00:23:20,589 Hør nu efter. Drengene er vant til at kaste boldene op i luften. 239 00:23:20,800 --> 00:23:24,270 Ideer er fælleseje. Det er et principspørgsmål. 240 00:23:24,480 --> 00:23:29,270 Hvis De lukker den åbne debat, forsvinder debattørerne! 241 00:23:32,000 --> 00:23:36,551 Neddermeyer fik en genial idé: En implosion. 242 00:23:36,760 --> 00:23:41,038 Det skaber en jævn kompression i kernen og vejer næsten ingenting. 243 00:23:41,240 --> 00:23:45,711 Borte er problemet med løbet og vægten takket være den åbne debat. 244 00:23:45,920 --> 00:23:48,673 De må give os lidt luft. 245 00:23:51,000 --> 00:23:52,956 Bronson! 246 00:23:53,160 --> 00:23:56,152 Bare De ikke giver servitricerne det. 247 00:24:04,920 --> 00:24:11,029 Oppie giver ham kamp til stregen, men Groves lader sig nok ikke kue. 248 00:24:11,240 --> 00:24:17,509 Gid tyskerne ikke har overhalet os. Restriktionerne går os på nerverne. 249 00:24:17,720 --> 00:24:21,190 Typisk! Vi er mennesker, ikke numre. 250 00:24:21,400 --> 00:24:25,439 - Det var ikke med i aftalen. - Jeg er ked af at brokke mig. 251 00:24:25,640 --> 00:24:30,111 - Men pigtråd, hunde og vagter? - Sikkerhedsskilte! 252 00:24:30,320 --> 00:24:33,710 Det troede jeg, jeg havde lagt bag mig i Italien! 253 00:24:33,920 --> 00:24:38,471 Og åbenhed er et principspørgsmål for alle videnskabsmænd! 254 00:24:38,680 --> 00:24:42,832 - De skal ikke censurere mine breve. - Ét er, at FBI fritter mig ud. 255 00:24:43,040 --> 00:24:47,079 Men når de fritter min familie og mine naboer ud, går det for vidt. 256 00:24:47,280 --> 00:24:52,877 - Vi kan ikke arbejde sådan her. - Doktor. 257 00:25:04,360 --> 00:25:09,753 Sikke et galehus! Det er noget værre rod. 258 00:25:09,960 --> 00:25:14,750 - Hvad vil De gøre ved det? - Jeg advarede Dem jo. 259 00:25:15,800 --> 00:25:19,759 Lad mig få ansvaret for sikkerheden i laboratoriet. 260 00:25:19,960 --> 00:25:24,636 Lad os færdes frit overalt derinde. Uden for laboratoriet råder De. 261 00:25:24,840 --> 00:25:27,274 Så får jeg dem til at makke ret. 262 00:25:29,120 --> 00:25:32,999 Jeg bryder mig ikke om det, men jeg finder mig i det. 263 00:25:33,200 --> 00:25:35,156 Indtil videre. 264 00:25:42,080 --> 00:25:48,918 Luftvåbnet udførte et voldsomt bombardement af Tyskland i dag. 265 00:25:49,120 --> 00:25:55,355 Michael, godt at se dig. Jeg har taget Kathleen med. 266 00:25:55,560 --> 00:25:59,633 Jeg frygtede, at skønhedskvotienten ikke var høj i aften, - 267 00:25:59,840 --> 00:26:02,513 - så jeg har helgarderet mig. 268 00:26:04,120 --> 00:26:09,831 - Hun er min yndlingssygeplejerske. - Kommer I sammen? 269 00:26:10,040 --> 00:26:12,076 Nej, det gør vi ikke. 270 00:26:12,280 --> 00:26:18,310 Næ, nu trænger jeg til en drink. En stærk en. 271 00:26:26,120 --> 00:26:28,156 - Som sagt... - Møg! 272 00:26:28,360 --> 00:26:31,557 Der er ikke meget spræl her. 273 00:26:31,760 --> 00:26:36,880 Vi er i krig. Ikke alle kan føjte rundt i Acapulco. 274 00:26:43,000 --> 00:26:45,753 - Hold da... - Alt vel? 275 00:26:48,720 --> 00:26:51,439 Tusind tak. 276 00:26:52,640 --> 00:26:57,350 De er perfekte. Et minut til, og de ville have fået for meget. 277 00:26:58,520 --> 00:27:00,670 Jeg lægger det her i vasken. 278 00:27:00,880 --> 00:27:04,111 - Et glas juice? - Ja tak. 279 00:27:04,320 --> 00:27:09,952 - Og undskyld. - Det skal De slet ikke tænke på. 280 00:27:10,160 --> 00:27:13,152 - Jeg får det repareret. - Det er helt i orden. 281 00:27:14,560 --> 00:27:18,519 Vi to skal nok blive allierede, hr. General. 282 00:27:18,720 --> 00:27:21,837 Vi er ude på at forføre den samme. 283 00:27:27,840 --> 00:27:30,718 Er der en mrs. Groves? 284 00:27:30,920 --> 00:27:37,439 Ja, det er der. Og hun er modig nok til at holde sig i baggrunden. 285 00:27:37,640 --> 00:27:42,316 Nogle mænd har et kald her i livet, mrs. Oppenheimer. 286 00:27:42,520 --> 00:27:47,196 En god hustru forstår det og gør alt for, at det hele glider. 287 00:27:51,840 --> 00:27:56,595 Har du læst min teori om degenereret masse? Så er der håb. 288 00:27:56,800 --> 00:28:01,396 Hvad finder vi for enden af tunnelen, Michael? 289 00:28:01,600 --> 00:28:04,398 - En martini. - Velsagtens. 290 00:28:24,640 --> 00:28:28,155 - Omstillingen. - Berkeley 5558, tak. 291 00:28:31,960 --> 00:28:36,750 Jean, det er mig. Jeg ved, du er der. 292 00:28:36,960 --> 00:28:39,190 Jeg havde opgivet håbet. 293 00:28:40,360 --> 00:28:45,150 - Jeg har ikke kunnet... - Oppie, jeg har været så bange. 294 00:28:45,360 --> 00:28:49,478 - Du hverken ringer eller skriver. - Det kan jeg ikke. 295 00:28:49,680 --> 00:28:52,990 - Kan du ikke? - Nej, Jean. 296 00:28:53,200 --> 00:28:57,830 - Kommer du? Hvornår kommer du? - Jean... 297 00:28:59,160 --> 00:29:01,833 Det her er ingen samtale. 298 00:29:02,040 --> 00:29:06,477 Vi kunne lige så godt grynte. "Nå, jeg må ud og vinde krigen." 299 00:29:06,680 --> 00:29:10,150 Jeg har aldrig været så ulykkelig som sammen med dig. 300 00:29:10,360 --> 00:29:14,114 Jean, prøv nu at forstå... 301 00:29:39,960 --> 00:29:41,473 Ja. 302 00:29:43,080 --> 00:29:46,595 - Jeg skal ikke opholde Dem. - Det har De bare at gøre. 303 00:29:46,800 --> 00:29:50,156 Når De vækker mig midt om natten. 304 00:29:52,560 --> 00:29:56,314 Jeg har fået lavet et udskrift af noget, De skal se. 305 00:29:58,280 --> 00:30:01,829 Hun bearbejder ham helt klart. 306 00:30:02,040 --> 00:30:06,750 - Måske talte de i kode. - Det mente kodeeksperten ikke. 307 00:30:06,960 --> 00:30:09,997 - Hvem er hun? - Jean Tatlock. 308 00:30:10,200 --> 00:30:14,318 - Berygtet kommunist. - Jeg vil vide alt om hende. 309 00:30:14,520 --> 00:30:20,038 Og måske ved jeg heller ikke alt om den gode doktor. Undersøg det. 310 00:30:20,240 --> 00:30:24,870 Det betyder, at Oppenheimers fremtid i projektet er usikker. 311 00:30:25,080 --> 00:30:28,197 Dr. Oppenheimer er projektet. 312 00:30:28,400 --> 00:30:32,757 Jamen, udgør han ikke en risiko nu, sir? 313 00:30:32,960 --> 00:30:35,952 Nej, fiasko er den eneste risiko! 314 00:30:37,640 --> 00:30:41,838 Jeg er kun bekymret for, at hun distraherer ham fra projektet. 315 00:30:45,840 --> 00:30:52,393 - Han skal vist have tommeskruer på. - Hvordan det, om jeg må spørge, sir? 316 00:30:52,600 --> 00:30:55,068 Det må De ikke, hr. Oberst. 317 00:31:20,840 --> 00:31:24,196 - Ujævn kompression. - Stand by. 318 00:31:24,400 --> 00:31:27,995 Med en tyndere væg kunne vi forøge kompressionen, ikke? 319 00:31:28,200 --> 00:31:32,193 - Svar mig, Seth. - Måske virker implosionen ikke. 320 00:31:32,400 --> 00:31:34,277 - Om igen? - Ja! 321 00:31:34,480 --> 00:31:37,836 - Det er en dårlig undskyldning. - Vi gør klar. 322 00:31:40,440 --> 00:31:43,113 Klar til sprængning! 323 00:31:43,600 --> 00:31:46,239 Klar til sprængning! 324 00:31:46,440 --> 00:31:50,877 Vi har fået klarsignal. Fart på! 325 00:31:51,080 --> 00:31:53,514 Kom så i sving! 326 00:31:54,560 --> 00:31:57,711 - Fart på! - Til venstre. 327 00:31:58,240 --> 00:32:02,438 Rub jer så, drenge! Kom i sving! 328 00:32:04,320 --> 00:32:07,153 Canyon kalder Los Alamos. 329 00:32:09,520 --> 00:32:13,308 Kom ind, Los Alamos. Canyon kalder Los Alamos. 330 00:32:16,920 --> 00:32:19,275 Kom ind, Los Alamos. 331 00:32:21,160 --> 00:32:24,789 - Noget udløste den. - Væk! De er serieforbundet. 332 00:32:25,000 --> 00:32:28,072 Væk! 333 00:32:32,680 --> 00:32:35,114 Nej, Oppie! 334 00:32:51,600 --> 00:32:53,591 Rolig, brormand. 335 00:32:57,360 --> 00:33:00,670 Tusind tak. 336 00:33:00,880 --> 00:33:04,839 Kør med i ambulancen, så undersøger jeg dig på hospitalet. 337 00:33:05,040 --> 00:33:09,238 Det er artige sager, I roder med. 338 00:33:11,360 --> 00:33:13,476 Afgang! 339 00:33:26,040 --> 00:33:29,350 Lærte De det i skolen? 340 00:33:29,560 --> 00:33:35,908 - De satte livet på spil. - Jeg løb hen til ham uden at tænke. 341 00:33:36,120 --> 00:33:39,476 - Instinktivt. - Instinktivt... 342 00:33:41,080 --> 00:33:46,916 Når instinktet byder os at redde liv, hvorfor er vi så i krig for at dræbe? 343 00:33:47,120 --> 00:33:49,076 Er det også instinktivt? 344 00:33:51,440 --> 00:33:56,389 - De lyder som min den gamle. - Hvordan er han da? 345 00:33:58,360 --> 00:34:03,354 Han er præst. I Jackson i Illinois. 346 00:34:03,560 --> 00:34:10,238 Min storebror Jimmy er soldat. Min mor er død. 347 00:34:10,440 --> 00:34:13,876 Han er vist såret over, at jeg ikke er ved fronten. 348 00:34:14,080 --> 00:34:17,675 - Hvorfor det? - Jackson er en lille by. 349 00:34:17,880 --> 00:34:22,635 Da han spurgte, hvor jeg skulle hen, sagde jeg "postboks 1663, Santa Fe". 350 00:34:22,840 --> 00:34:24,831 Det var ikke helt nok. 351 00:34:25,040 --> 00:34:29,238 Så sagde han: "Du har at blive en god videnskabsmand. Den bedste." 352 00:34:30,160 --> 00:34:34,438 - Er De den bedste? - Det var jeg i Chicago. 353 00:34:34,640 --> 00:34:40,272 Men den flok genier her er svære at hamle op med. 354 00:34:40,480 --> 00:34:44,871 Men indtil videre har jeg nu godt kunnet følge med. 355 00:34:45,080 --> 00:34:49,198 - Men kan De danse? - Hvabehar? 356 00:34:50,240 --> 00:34:52,993 Kan De danse? 357 00:34:53,200 --> 00:34:56,397 - Ja. - Så gør det. 358 00:34:56,600 --> 00:35:00,036 - For alvor? - Eller kan De ikke følge med? 359 00:35:23,080 --> 00:35:25,036 Flot. 360 00:35:35,440 --> 00:35:38,910 - Noget i den dur. - Meget flot! 361 00:36:00,720 --> 00:36:03,553 Jean Tatlock, afgangseksamen i 32. 362 00:36:03,800 --> 00:36:08,510 De havde et lille eventyr, før Oppenheimer blev gift. 363 00:36:08,720 --> 00:36:13,475 Det lå i dvale indtil 1942, men så blussede det op igen. 364 00:36:13,680 --> 00:36:17,639 En ven udtalte: "Hvis konen er hans ambition, er Tatlock samvittigheden." 365 00:36:17,840 --> 00:36:21,958 Hun har præsenteret ham for grupper af anti-fascister, anti-francister - 366 00:36:22,160 --> 00:36:24,310 - og en række kendte kommunister. 367 00:36:24,520 --> 00:36:27,273 Tag foden fra pedalen, Bronson. 368 00:36:27,480 --> 00:36:31,553 Obersten skal snart i aktion, så han skulle gerne overleve indtil da. 369 00:36:31,760 --> 00:36:34,718 Oppenheimer er et oplagt offer for afpresning. 370 00:36:34,920 --> 00:36:39,471 - Jeg vil have ham sat af projektet. - Vel vil De ej. Slap af. 371 00:36:39,680 --> 00:36:44,151 Man dirigerer ikke en mand i en bestemt retning - 372 00:36:44,360 --> 00:36:49,070 - ved at hive ham af sted ved næsen. Man afskærer ham alle andre valg. 373 00:36:49,280 --> 00:36:51,236 Det er logik for perlehøns. 374 00:36:56,320 --> 00:37:01,952 Vi er nået til niende inning, og videnskabsmændene fører kun lige. 375 00:37:02,160 --> 00:37:05,118 Dugan skal slå, og Merriman kaster. 376 00:37:05,360 --> 00:37:07,351 Fuldtræffer! 377 00:37:07,560 --> 00:37:14,591 Dugan løber videre til anden base. Flot kast. Han nåede lige basen! 378 00:37:24,080 --> 00:37:25,354 Ja. 379 00:37:27,320 --> 00:37:28,833 Ja! 380 00:37:32,440 --> 00:37:34,396 Dårligt tidspunkt? 381 00:37:34,600 --> 00:37:39,037 Ja, hastigheden volder os stadig svære kvaler. 382 00:37:41,760 --> 00:37:45,958 Hvem er den dulle, De føjter rundt med? 383 00:37:46,160 --> 00:37:49,709 - Hvabehar? - Skal jeg sige det? 384 00:37:49,920 --> 00:37:53,276 Jeg fik det at vide som en vennetjeneste. 385 00:37:53,480 --> 00:37:57,473 Sæt, de forkerte fik det at vide? 386 00:37:57,680 --> 00:38:01,878 Så er det ude med Dem. Og ude med projektet. 387 00:38:02,080 --> 00:38:04,389 Jeg kan slet ikke greje Dem. 388 00:38:05,600 --> 00:38:09,673 De giver den rigtigt som boheme. 389 00:38:13,120 --> 00:38:14,439 Snigløbet... 390 00:38:16,320 --> 00:38:20,393 Jeg havde ikke regnet med at blive snigløbet. 391 00:38:29,080 --> 00:38:32,868 Doktor, kan jeg... hjælpe Dem? 392 00:38:33,640 --> 00:38:35,756 Tænk på mig. 393 00:38:35,960 --> 00:38:40,875 Det skader mit omdømme, min evne til at vælge de rette folk. 394 00:38:41,080 --> 00:38:45,596 Jeg var sammen med hende, før jeg kom med i projektet. 395 00:38:45,800 --> 00:38:51,397 Det er ligegyldigt. Jeg finder mig ikke i, De kan blive min undergang. 396 00:38:55,560 --> 00:38:59,997 - Jeg holder af hende. - Hun er kommunist. 397 00:39:01,520 --> 00:39:03,476 Kommunist! 398 00:39:03,680 --> 00:39:09,710 Det ville være slemt nok, hvis hun var en sød bondepige fra Indiana. 399 00:39:09,920 --> 00:39:11,956 Men hun er forhærdet kommunist. 400 00:39:12,160 --> 00:39:17,439 De med Deres fortrolige opgave... Skal jeg skære det ud i pap for Dem? 401 00:39:17,640 --> 00:39:20,313 Ring og gør det forbi! 402 00:39:20,520 --> 00:39:22,909 Han slår... Den kom langt! 403 00:39:23,520 --> 00:39:26,751 Merriman slår et homerun! 404 00:39:27,040 --> 00:39:28,837 Homerun! 405 00:39:31,280 --> 00:39:34,716 - Bare rolig, Bronson. Vi overlever. - Javel, sir. 406 00:39:36,320 --> 00:39:39,118 De har bolden. 407 00:39:51,760 --> 00:39:54,877 Regis, så se dig dog for! 408 00:39:56,440 --> 00:39:58,476 Dagens mand i skysovs! 409 00:39:59,560 --> 00:40:02,233 Papirnusserne slog basserne. 410 00:40:02,440 --> 00:40:06,319 Fælt stinker vandet, der stille står for længe. 411 00:40:48,520 --> 00:40:50,954 Robert! 412 00:40:54,640 --> 00:40:57,108 - Frank. - Brormand! 413 00:40:58,120 --> 00:41:03,069 - Bliver vi skygget eller hvad? - Jeg burde bede om din legitimation. 414 00:41:03,280 --> 00:41:06,829 - Pjat. - Lad os nu bare se at komme væk. 415 00:41:15,440 --> 00:41:20,878 De prøver at presse navnene på alle mine kommunistvenner ud af mig. 416 00:41:21,080 --> 00:41:25,232 De overvåger mig og aflytter garanteret min telefon. 417 00:41:25,440 --> 00:41:28,750 - Hvorfor bliver du der? - Det har en vis orden. 418 00:41:28,960 --> 00:41:31,793 Så er der da lidt orden i mit liv. 419 00:41:32,000 --> 00:41:35,595 Jeg fik først din besked ved femtiden. 420 00:41:35,800 --> 00:41:40,555 Jeg var stadig på hospitalet og blev helt rundt på gulvet. 421 00:41:40,760 --> 00:41:45,276 - Du ser pragtfuld ud. - Du ser alvorlig ud. Hvad er der? 422 00:41:46,520 --> 00:41:49,557 Jeg rejser tilbage i aften. 423 00:41:49,760 --> 00:41:52,149 Jeg har ellers lavet middag. 424 00:41:59,920 --> 00:42:02,639 Der bliver ingen middag, Jean. 425 00:42:04,600 --> 00:42:10,675 Jeg ville ikke sige det i telefonen. Og derfor sidder jeg her nu. 426 00:42:18,760 --> 00:42:21,194 Er det på grund af dit arbejde? 427 00:42:30,400 --> 00:42:32,152 Fint. 428 00:42:32,960 --> 00:42:37,192 Blodet flyder, før vi overhovedet er nået til vores cocktails. 429 00:42:49,600 --> 00:42:51,192 Jean. 430 00:42:52,840 --> 00:42:55,718 Vil du ikke nok blive i nat? 431 00:42:57,200 --> 00:43:01,318 Vil du ikke nok? 432 00:43:04,200 --> 00:43:07,909 Vil du ikke nok? 433 00:43:31,880 --> 00:43:35,156 Du arbejder på noget slemt, ikke? 434 00:43:35,360 --> 00:43:40,593 - Og derfor må du ikke tale om det. - Det er en hemmelighed. 435 00:43:40,800 --> 00:43:43,758 Giv mig et eksempel på noget godt, der er hemmeligt. 436 00:43:43,960 --> 00:43:46,554 Vi var gode. 437 00:43:46,760 --> 00:43:50,992 Nej, ikke da du blev gift. 438 00:43:51,200 --> 00:43:54,192 Forlad mig for noget, jeg forstår. 439 00:43:54,400 --> 00:43:59,155 Din kone, dit barn, din samvittighed, noget levende. 440 00:43:59,360 --> 00:44:04,115 Ikke noget fordækt. Robert... 441 00:44:37,320 --> 00:44:39,834 Åh, jeg drømte, du var gået. 442 00:44:47,360 --> 00:44:52,912 Det er altså derfor, du ikke lod høre fra dig. Ingen breve, ingen kontakt. 443 00:44:54,440 --> 00:44:57,113 Jeg troede, jeg havde gjort noget. 444 00:44:57,320 --> 00:45:01,199 - Jeg har jo sagt... - Ja, men du sagde ikke... 445 00:45:03,360 --> 00:45:07,114 Hvad fanden er det, der er så vigtigt? 446 00:45:07,320 --> 00:45:11,108 Det er vigtigt, så du skal fandeme ikke være storsnudet. 447 00:45:11,320 --> 00:45:16,314 Er det storsnudet at ville vide, hvor du er, at ville være hos dig, - 448 00:45:16,520 --> 00:45:23,392 - at ville forstå? Det var ham her, jeg elskede. 449 00:45:23,600 --> 00:45:26,990 Jeg elskede hans drømme, alt det, han så, men ikke kunne bevise. 450 00:45:27,200 --> 00:45:29,953 Jeg elskede alt det gode i ham. 451 00:45:30,160 --> 00:45:33,869 Han var mit bevis for, at verden kunne forandres til det bedre. 452 00:45:34,080 --> 00:45:36,958 Hvis han er død, vil jeg ikke leve. 453 00:45:39,320 --> 00:45:46,317 Verden er forandret. Bare ikke på den måde, vi ønskede. 454 00:45:46,520 --> 00:45:48,909 Slet ikke. 455 00:45:55,000 --> 00:46:01,235 Du betød uendelig meget for mig. Det gjorde du virkelig. 456 00:46:13,800 --> 00:46:17,236 Hun sagde, jeg havde en faible for ødelæggelse. 457 00:46:17,960 --> 00:46:22,431 - At jeg havde mistet troen. - Har hun uret i det? 458 00:46:22,640 --> 00:46:25,393 Nej, det har hun ikke. 459 00:46:28,960 --> 00:46:31,918 Når krigen er slut, tager jeg ud i det blå i et halvt år. 460 00:46:32,120 --> 00:46:36,113 Uden nogen forpligtelser eller noget som helst. 461 00:46:41,040 --> 00:46:42,393 Tak, Frank. 462 00:46:42,600 --> 00:46:46,593 - Han kyssede sin bror. - Så han være kommunist. 463 00:47:07,680 --> 00:47:10,717 Den er helt bøjet. Den skal være flad. 464 00:47:10,920 --> 00:47:15,311 Den implosion er et luftkastel. Jeg forbander den dag, jeg fik ideen! 465 00:47:15,520 --> 00:47:21,595 Jeg kan ikke! Jeg må finde en måde at koncentrere trykbølgerne på. 466 00:47:21,800 --> 00:47:25,679 - Jeg er løbet tør for ideer! - Det er bare en dårlig undskyldning. 467 00:47:25,880 --> 00:47:31,671 - Kan du ikke, finder jeg en anden. - Serber vil tale med Dem. 468 00:47:31,880 --> 00:47:37,750 Koncentration, Seth! Jeg finder en, der kan koncentrere en trykbølge. 469 00:47:37,960 --> 00:47:41,111 - Bare klø på. - Gudfader! 470 00:47:45,800 --> 00:47:49,839 Hvis Oppie ikke snart slapper af, er det ham, der imploderer. 471 00:48:02,400 --> 00:48:04,436 Ind med jer. 472 00:48:07,920 --> 00:48:12,198 Det nye plutonium fra Hanford laver en masse neutroner, - 473 00:48:12,400 --> 00:48:15,995 - men den spontane spaltningshastighed er alt for høj. 474 00:48:16,200 --> 00:48:21,069 Reaktionen løber sig selv over ende og fuser ud. 475 00:48:21,280 --> 00:48:24,590 - Hvem har beregnet det? - Segre. 476 00:48:24,800 --> 00:48:27,792 - Ham selv? - Segre selv. 477 00:48:28,320 --> 00:48:33,553 Det gør plutonium til et problem, og derfor er vi tilbage ved U-235. 478 00:48:33,760 --> 00:48:39,392 Men det kan Oakridge ikke levere nok af, så vi må ty til implosionen. 479 00:48:39,600 --> 00:48:44,549 Men Neddermeyer og hans implosion har lige løbet panden mod en mur. 480 00:48:47,040 --> 00:48:49,110 Vi må ikke sakke agterud. 481 00:48:50,640 --> 00:48:53,313 Alt vel, Oppie? 482 00:48:53,520 --> 00:48:55,511 De har en tidsfrist! 483 00:48:55,720 --> 00:48:59,679 Jeg har postet en milliard i jer. Det er ikke småpenge. 484 00:48:59,880 --> 00:49:03,156 De skal bare svare ja og amen. 485 00:49:03,360 --> 00:49:07,512 Jeg har knoklet døgnet rundt på det her projekt. 486 00:49:07,720 --> 00:49:12,953 Jeg har ofret alt. Det der gider jeg slet ikke høre på! 487 00:49:13,160 --> 00:49:18,029 Jeg har ofret alt! De ved godt, hvad jeg mener. 488 00:49:18,240 --> 00:49:21,596 Jeg vil blæse på Deres udrejseforbud! 489 00:49:21,800 --> 00:49:25,315 Jeg var nødt til at gøre det ansigt til ansigt! 490 00:49:30,480 --> 00:49:33,313 Seneste nyt fra fronten... 491 00:49:33,520 --> 00:49:39,197 LOS ALAMOS NOVEMBER 1944 OTTE MÅNEDER IGEN 492 00:49:39,400 --> 00:49:43,632 Efter vore seneste sejre forbereder tyskerne et gengældelsesangreb. 493 00:49:43,840 --> 00:49:46,832 Skønt de allierede ikke opgiver... 494 00:49:47,040 --> 00:49:49,998 - Hvem er det? - En eller anden sprængstofsekspert. 495 00:49:50,200 --> 00:49:53,272 Neddermeyer opgav sin implosion, - 496 00:49:53,480 --> 00:49:57,393 - så Oppie har hvervet to sprængstofseksperter. 497 00:49:57,600 --> 00:50:03,232 Vi kæmper videre i vores isolation. Nu og da virker krigen meget fjern. 498 00:50:08,360 --> 00:50:15,072 - Vil du have et lift, doktor? - Hvor har du trukket dit kørekort? 499 00:50:16,880 --> 00:50:19,155 Sidder du og nyder drengene i aktion? 500 00:50:19,360 --> 00:50:23,319 Jeg kan desværre ikke gå med i biografen i aften, smukke. 501 00:50:23,520 --> 00:50:27,752 Til gengæld kan jeg møde jer til en drink bagefter. 502 00:50:27,960 --> 00:50:30,554 - I orden? - Alle tiders. 503 00:50:30,760 --> 00:50:36,630 Ja, ja... Jeg har også lovet aben en svingom. 504 00:50:36,840 --> 00:50:38,796 Så det er nok meget godt. 505 00:50:39,480 --> 00:50:41,471 Hvad går der af dig? 506 00:50:42,800 --> 00:50:47,237 - Ses I tit? - Ja, jeg kan godt lide ham. 507 00:50:50,120 --> 00:50:51,678 Er du jaloux? 508 00:50:54,400 --> 00:50:55,674 Ja. 509 00:50:55,880 --> 00:50:59,714 Så må du se at gøre noget ved det. 510 00:51:13,480 --> 00:51:15,516 Den hopper jeg ikke på. 511 00:51:15,720 --> 00:51:20,953 Det Hvide Hus lovede at vente med revisionen til efter krigen. 512 00:51:21,160 --> 00:51:25,711 Det er så svært at komme igennem til dig, at jeg tog problemet med. 513 00:51:25,920 --> 00:51:31,836 Prøv lige at se slidbanen. Den er væk! Det kører mine folk på. 514 00:51:32,040 --> 00:51:38,388 Jeg ved ikke, hvad du tosser rundt med, men det går ud over mig! 515 00:51:38,600 --> 00:51:44,550 Jeg transporterer forsyninger rundt i lastvogne, og de kører på dæk. 516 00:51:44,760 --> 00:51:48,275 Når jeg hører om dækmangel, bliver jeg gal. 517 00:51:48,480 --> 00:51:52,393 Når jeg hører, det er din skyld, ser jeg rødt! Vi må finde ud... 518 00:51:52,600 --> 00:51:56,878 Nul! Det har førsteprioritet og hører direkte under Det Hvide Hus. 519 00:51:57,080 --> 00:51:59,071 Vi har brug for varen. 520 00:52:01,120 --> 00:52:05,113 Du lægger dig ud med en hel masse. 521 00:52:05,320 --> 00:52:10,599 Prøv lige at kigge på dem her. Jeg har to, du har kun en. 522 00:52:10,800 --> 00:52:15,157 Når krigen er slut, har det vægt. 523 00:52:15,840 --> 00:52:19,276 Nu er den vel feset ind, Dick? 524 00:52:19,480 --> 00:52:25,112 Jeg håber den ondelyneme, der er nogen, der dækker over din røv. 525 00:52:35,920 --> 00:52:41,040 Nå, Bronson... Det handler om røv, det hele, ikke? 526 00:52:41,240 --> 00:52:45,950 Enten giver man folk et los i den, eller også slikker man dem i den. 527 00:52:46,160 --> 00:52:50,790 Beklager tonen, Bronson, men jeg har hovedet på blokken. 528 00:52:51,000 --> 00:52:57,030 Hvis ikke de primadonnaer snart leverer varen, er jeg en færdig mand. 529 00:52:57,240 --> 00:52:59,595 Javel, sir. 530 00:53:09,800 --> 00:53:12,394 - Hvad nu? - Aner det ikke. 531 00:53:12,600 --> 00:53:15,751 - Gudfader! - Skal vi standse her? 532 00:53:15,960 --> 00:53:18,554 Ikke ifølge tidsplanen. 533 00:53:28,280 --> 00:53:30,510 Besked til general Groves. 534 00:53:30,720 --> 00:53:32,950 Nu skal jeg, sir. 535 00:53:33,160 --> 00:53:39,315 - Besked til general Groves! - Denne vej. 536 00:53:44,640 --> 00:53:49,919 Vi har fået det her fra Tyskland. Derfor fik vi toget standset. 537 00:53:50,120 --> 00:53:52,475 Tillader De, mine herrer? 538 00:54:06,720 --> 00:54:08,711 Oberst. 539 00:54:12,760 --> 00:54:16,958 Læg det i min boks og tag det aldrig frem uden min tilladelse. 540 00:54:17,160 --> 00:54:19,116 MOR FIK IKKE NOGET BARN 541 00:54:19,320 --> 00:54:22,596 Tyskerne har ikke nogen bombe. 542 00:54:22,800 --> 00:54:29,433 - Er det klogt at holde det tilbage? - Hvad tror De, oberst? 543 00:54:29,640 --> 00:54:32,200 Det er prekære oplysninger. 544 00:54:33,240 --> 00:54:37,711 I forhold til mine langhårede genier. Det jødiske element. 545 00:54:37,920 --> 00:54:42,630 Hvis vi fjerner Hitler fra ligningen, går gassen helt af dem. 546 00:54:42,840 --> 00:54:45,354 Hvorfor risikere det? 547 00:54:45,560 --> 00:54:51,510 Vi kan give USA den største pind på legepladsen, og den skal de få! 548 00:54:51,720 --> 00:54:55,554 Nu skal jeg fortælle dig noget om dem. 549 00:54:55,760 --> 00:55:01,039 Hvis vi får dem tæt nok på, når de helt i mål. 550 00:55:01,240 --> 00:55:04,915 - De er bare ikke tæt nok på endnu. - Javel, sir. 551 00:55:08,800 --> 00:55:12,679 LOS ALAMOS APRIL 1945 TRE MÅNEDER IGEN 552 00:55:12,880 --> 00:55:16,395 Tænk på sprængkilerne som en del af en granat. 553 00:55:16,600 --> 00:55:21,549 De omdirigerer trykbølgerne, ligesom en linse omdirigerer lyset. 554 00:55:21,800 --> 00:55:28,239 Faktisk har vi brugt ideen i England til pansergennembrydende granater. 555 00:55:31,280 --> 00:55:33,669 Hvis det virker, er vi på banen igen. 556 00:55:33,880 --> 00:55:37,429 - Pas på. - Vær forsigtige. 557 00:56:02,800 --> 00:56:08,432 Ingen har brugt højeksplosiver som præcisionsinstrument før. 558 00:56:09,880 --> 00:56:14,829 Såre enkelt. Det gør trykbølgerne konkave i stedet for konvekse. 559 00:56:15,040 --> 00:56:18,999 - Sikke en appelsin, hvad? - Vent til efter eksplosionen, Seth. 560 00:56:23,360 --> 00:56:26,636 Dr. Oppenheimer. 561 00:56:26,840 --> 00:56:30,879 Der er brev til Dem. Det er vigtigt. 562 00:56:47,520 --> 00:56:52,116 JEAN TATLOCK TOG SIT EGET LIV ONSDAG D. 5. JANUAR 1945 563 00:57:23,880 --> 00:57:25,836 Held og lykke. 564 00:57:41,120 --> 00:57:44,795 Der pressede vi den! Der var kompression! 565 00:57:45,000 --> 00:57:48,197 Sejren er hjemme, Oppie! 566 00:57:48,400 --> 00:57:52,632 Så er bolden i spil. Seth, kom her! 567 00:57:52,840 --> 00:57:54,796 Næste stop implosion! 568 00:58:23,360 --> 00:58:25,396 Må jeg komme ind? 569 00:58:26,200 --> 00:58:30,318 - Hvor er han henne? - Ude i haven. 570 00:58:30,520 --> 00:58:34,149 Han sidder i solen og nulrer et tæppe. 571 00:58:34,360 --> 00:58:38,717 Og plejer sin brødebetyngede pik. 572 00:58:38,920 --> 00:58:42,959 Der er ingen grund til at være vulgær. 573 00:58:43,160 --> 00:58:47,199 Intet er tilnærmelsesvist så vulgært som det, I bygger. 574 00:58:49,640 --> 00:58:55,397 Vulgært eller ej, så må han se at komme over det. 575 00:58:55,600 --> 00:58:59,275 Det skylder han sit fædreland og sig selv. 576 00:58:59,480 --> 00:59:03,837 Han er den bedste og skal føjes i et og alt. 577 00:59:04,040 --> 00:59:07,510 Drop hvervekampagnen. De har ikke brug for mig. 578 00:59:07,720 --> 00:59:12,191 Og skån mig for sangen om den gode hustru. Jeg kan den udenad. 579 00:59:12,400 --> 00:59:15,756 Hvorfor fandt De Dem i hende? 580 00:59:15,960 --> 00:59:21,398 Fordi han er den bedste, og han skal føjes i et og alt. 581 00:59:25,560 --> 00:59:29,155 Jeg duer ikke til at være alene. 582 00:59:29,360 --> 00:59:35,356 Alle forsvarer vi vort territorium på hver vores måde. 583 00:59:37,640 --> 00:59:41,872 Concha, du kommer for sent. Sagde jeg ikke kl. 14? 584 00:59:48,680 --> 00:59:50,636 Det gør mig ondt. 585 00:59:53,400 --> 00:59:57,916 Også at beskeden var så længe undervejs. 586 00:59:58,120 --> 01:00:01,112 Den sad fast hos censuren. 587 01:00:02,440 --> 01:00:04,476 Hør... 588 01:00:05,520 --> 01:00:10,469 Det kan aldrig være Deres ansvar at holde et andet menneske i live. 589 01:00:10,680 --> 01:00:13,194 Det er umuligt og urimeligt. 590 01:00:13,400 --> 01:00:16,517 Jeg kan ikke arbejde videre. 591 01:00:23,680 --> 01:00:28,151 Jeg vil ikke. Og jeg behøver det heller ikke. 592 01:00:28,360 --> 01:00:30,999 Tyskland er færdig. 593 01:00:31,200 --> 01:00:33,634 Det er jo bare et spørgsmål om tid. 594 01:00:35,280 --> 01:00:39,273 - Er De sikker? - Jeg orker ikke Deres argumenter! 595 01:00:39,480 --> 01:00:45,510 Jeg ved, at alting står på spil. At krigen ikke er slut, før den er slut. 596 01:00:45,720 --> 01:00:48,632 At de tæppebomber London. 597 01:00:48,840 --> 01:00:52,196 At tyskerne er desperate og snarrådige. 598 01:00:52,400 --> 01:00:57,872 Selv uden tingesten kan de begrave England i radioaktivt materiale. 599 01:00:58,080 --> 01:01:02,471 Men de er jo ikke nær så gode som os. 600 01:01:02,680 --> 01:01:04,716 Eller er de? 601 01:01:09,320 --> 01:01:11,675 Jeg har sgu rotter på loftet. 602 01:01:14,800 --> 01:01:20,477 Jeg bliver presset til at have for mange bolde i luften på en gang. 603 01:01:21,520 --> 01:01:27,038 Når jeg får det sådan, går jeg ned på knæ og beder. 604 01:01:28,080 --> 01:01:30,435 Sådan bliver jeg stærk i troen. 605 01:01:30,640 --> 01:01:36,510 Hvis De opgiver projektet, og nogle andre knækker nøden... 606 01:01:38,200 --> 01:01:43,479 ...behøver De ikke at holde styr på, hvor mange bolde De har i luften. 607 01:01:45,920 --> 01:01:52,439 Hvis De mangler gejsten, må De finde den. Hvor den så end er. 608 01:02:00,000 --> 01:02:05,791 Endelig godt nyt. Oakridge leverer tilstrækkeligt med uran. 609 01:02:06,000 --> 01:02:09,356 Men Oppie er ved at bukke under. 610 01:02:09,920 --> 01:02:13,799 Vi kan ikke undvære Oppie. Han er vores inspirator. 611 01:02:14,000 --> 01:02:17,436 Hvis han knækker, mister vi orienteringen. 612 01:02:18,360 --> 01:02:21,875 Er der ikke smukt, Michael? 613 01:02:22,080 --> 01:02:25,436 Hvis vi var nogle kilometer tættere på eller længere væk fra solen, - 614 01:02:25,640 --> 01:02:31,795 - ville alt dette være en gassky eller en klump is, ingen nød godt af. 615 01:02:32,000 --> 01:02:35,595 "Odi et amo." "Jeg hader og elsker." Catullus. Kender du det? 616 01:02:35,800 --> 01:02:37,916 Nej. 617 01:02:38,960 --> 01:02:42,839 "Jeg hader, og jeg elsker. Hvorfor? Spørger du. Jeg ved det ej." 618 01:02:43,840 --> 01:02:47,799 "Jeg føler begge dele, og det smerter mig." 619 01:02:48,480 --> 01:02:52,758 Måske har Groves ret i, at vi burde bandlyse al tænkning. 620 01:02:56,960 --> 01:02:59,952 Vi må afprøve den kritiske masse. 621 01:03:00,160 --> 01:03:03,914 - Hjælper du til? - Naturligvis. 622 01:03:04,960 --> 01:03:07,349 Kom og se. 623 01:03:24,400 --> 01:03:27,756 Kommer De for at se vores legetøj? 624 01:03:29,440 --> 01:03:33,399 Michael, det er det, vi kalder "at kilde dragens hale". 625 01:03:33,600 --> 01:03:39,038 Et uranprojektil på en halv gange to centimeter bliver trukket af loddet. 626 01:03:40,080 --> 01:03:44,471 Det begynder her og accelererer så med 11 meter i sekundet. 627 01:03:44,680 --> 01:03:51,392 I det splitsekund, det passerer uranstavene, opstår kædereaktionen. 628 01:03:51,600 --> 01:03:56,355 Tættere kommer vi ikke på en atomeksplosion i laboratoriet. 629 01:03:56,560 --> 01:04:00,758 Det er afgørende at få fastslået, hvor meget materiale vi skal bruge. 630 01:04:00,960 --> 01:04:05,476 For ti år siden havde jeg aldrig drømt om det her. 631 01:04:05,680 --> 01:04:09,195 Molekylerne bliver taget ud af luften en ad gangen. 632 01:04:12,560 --> 01:04:14,357 Hallo? 633 01:04:15,880 --> 01:04:17,233 Hvad? 634 01:04:21,920 --> 01:04:26,914 Det er vidunderligt! 635 01:04:27,120 --> 01:04:32,194 Jeg er privilegeret at tale til en sejrende hær på fem millioner. 636 01:04:32,400 --> 01:04:35,790 De samt de kvinder, der har hjulpet dem så dygtigt, - 637 01:04:36,000 --> 01:04:40,710 - udgør den alliance, der har befriet Vesteuropa. 638 01:04:40,920 --> 01:04:45,357 De har udryddet en fjende, hvis styrke var dem langt overlegen. 639 01:04:45,560 --> 01:04:48,677 De har stormet sejrrigt frem - 640 01:04:48,880 --> 01:04:52,270 - og adskilt Cherbourg fra Lübeck, Leipzig og München. 641 01:04:52,480 --> 01:04:56,871 De fantastiske sejre er ikke vundet uden sorg og lidelser. 642 01:04:57,080 --> 01:05:01,358 80.000 amerikanere og et tilsvarende antal af de allierede - 643 01:05:01,560 --> 01:05:03,676 - er gået alt for tidligt i døden, - 644 01:05:03,880 --> 01:05:08,829 - for at vi andre kan leve badet i frihedens lys. 645 01:05:19,040 --> 01:05:20,439 Ja! 646 01:05:20,640 --> 01:05:25,316 - Hvad gør vi, når det er slut? - Så finder vi vel på en ny krig. 647 01:05:25,520 --> 01:05:29,798 Det er det gode ved denne branche. Det er fast beskæftigelse. 648 01:05:30,000 --> 01:05:33,549 Vi nedstammer alle fra en gammel slægt af rovdyr. 649 01:05:33,760 --> 01:05:39,471 - Du er ukuelig. - Jeg går derned og er ukuelig. 650 01:05:39,680 --> 01:05:41,750 Kom så, smukke. 651 01:05:42,520 --> 01:05:45,910 - Klarer du dig? - Ja, jeg er ukuelig. 652 01:05:46,160 --> 01:05:49,835 - Hvad skriver du? - Noget, Oppie sagde i dag. 653 01:05:50,040 --> 01:05:52,395 Læs det højt. 654 01:05:54,920 --> 01:06:00,870 Mon der er nogen intelligens, der ikke nedstammer fra rovdyrene? 655 01:06:02,880 --> 01:06:05,348 Jeg vil kysse dig. 656 01:06:05,560 --> 01:06:07,630 Kom her. 657 01:06:12,840 --> 01:06:16,879 Passer det, at nu, hvor vi har ordnet Tyskland, så må vi tage hjem? 658 01:06:17,080 --> 01:06:21,153 - Skål for det. - Det kan meget vel være, soldat. 659 01:06:24,040 --> 01:06:27,999 Må jeg bede om alles opmærksomhed? 660 01:06:28,240 --> 01:06:32,313 Der er mangel på dansemakkere. 661 01:06:32,520 --> 01:06:35,751 Som en hyldest til vore brave soldater - 662 01:06:35,960 --> 01:06:42,308 - står alle Los Alamos' genier til rådighed på dansegulvet. 663 01:06:42,520 --> 01:06:47,594 For at bryde isen vælger jeg personligt den første makker. 664 01:06:52,240 --> 01:06:57,917 General Groves, vil De danse? 665 01:07:00,280 --> 01:07:02,271 Hvorfor ikke? 666 01:07:29,200 --> 01:07:33,591 - Hvorfor har du altid den med? - Jeg fører dagbog til min far. 667 01:07:33,800 --> 01:07:38,669 Alle brevene bliver censurerede, men sådan her får han hele historien. 668 01:07:38,880 --> 01:07:41,235 Hvad vil du skrive om i dag? 669 01:07:42,280 --> 01:07:45,955 - Ud over at krigen er slut? - Ja. 670 01:07:47,280 --> 01:07:50,397 Tja, jeg har mødt en pige. 671 01:07:54,240 --> 01:07:56,708 Kyssede jeg dig lige før? 672 01:08:03,520 --> 01:08:06,910 De må se at komme ned på jorden. 673 01:08:08,600 --> 01:08:13,355 Ingen mumlen i krogene, tak. 674 01:08:13,560 --> 01:08:17,109 Nogle af jer danser... tæt. 675 01:08:18,400 --> 01:08:21,949 Det bryder jeg mig slet ikke om. 676 01:08:22,600 --> 01:08:27,628 Der er... barme i farvandet. 677 01:08:28,680 --> 01:08:31,831 Og det kan føre til... graviditet. 678 01:08:33,000 --> 01:08:39,519 Fanger jeg nogen på grisebassen, inddrager FBI deres humørpinde. 679 01:08:47,920 --> 01:08:51,276 De morer sig. Og det er de i deres fulde ret til. 680 01:08:51,480 --> 01:08:54,597 - Bare de ikke tror, det er forbi. - Er det da ikke det? 681 01:08:56,560 --> 01:09:02,317 Hvad fejrer vi så? Måske kan vi drage anden nytte af vores arbejde. 682 01:09:02,520 --> 01:09:05,398 - Fascismen er død. - I Europa. 683 01:09:05,600 --> 01:09:12,278 - Tror De, japserne skyder egern? - Nej, men det er også irrelevant. 684 01:09:12,560 --> 01:09:18,874 - Hvad er så relevant? - De har ikke den fornødne teknologi. 685 01:09:19,080 --> 01:09:22,390 Hvis vi ikke har brug for den, hvorfor så lave den? 686 01:09:22,600 --> 01:09:25,319 Kom med og se. 687 01:09:26,440 --> 01:09:30,513 Verdens største samling af ingenting. 688 01:09:31,960 --> 01:09:36,158 Få dem til at virke, så har De fat i noget. 689 01:09:37,200 --> 01:09:39,839 Noget helt uimodståeligt. 690 01:09:40,040 --> 01:09:44,352 Alene truslen... og de er vores. 691 01:09:46,760 --> 01:09:50,469 Indimellem når jeg står her, - 692 01:09:50,680 --> 01:09:56,118 - spekulerer jeg over, om vi arbejder på dem eller for dem. 693 01:09:57,520 --> 01:09:59,670 Giv dem deres værdighed, doktor. 694 01:09:59,880 --> 01:10:04,670 Så kan vi begynde at snakke om, hvem der kan hvad... 695 01:10:06,920 --> 01:10:09,354 ...og hvad de betyder. 696 01:10:14,320 --> 01:10:18,359 FORTSÆTTE? JA/NEJ 697 01:10:28,560 --> 01:10:30,516 Hvad er klokken? 698 01:10:35,680 --> 01:10:40,356 Selv når jeg sover, hiver og flår de i mig. 699 01:10:41,560 --> 01:10:46,873 Robert... Overvejer du at melde fra? 700 01:10:47,080 --> 01:10:52,552 Nej. Så ville de afskrive mig. 701 01:10:52,760 --> 01:10:57,595 De ville slet ikke kunne forstå det, som stemningen er nu. 702 01:10:59,720 --> 01:11:03,315 Jeg kan ikke få anordningen ud af hovedet. 703 01:11:03,520 --> 01:11:07,308 Vel er det sandt, men... 704 01:11:09,120 --> 01:11:11,509 ...hvis man tænker længere, - 705 01:11:11,720 --> 01:11:15,679 - så er det en uendelig energikilde. Tænk dig engang, Kitty. 706 01:11:16,960 --> 01:11:19,793 Drivkraften bag universet. 707 01:11:22,360 --> 01:11:26,717 Mageløst. Og vi ville være dem, der tæmmede den. 708 01:11:28,720 --> 01:11:30,676 En ny verden. 709 01:11:39,520 --> 01:11:40,794 Efter dem, cowboy! 710 01:11:41,000 --> 01:11:45,676 TRINITY FORSØGSOMRÅDE JUNI 1945 - EN MÅNED IGEN 711 01:11:55,520 --> 01:12:01,197 - Hvad fanden foregår der? - De har jokket rundt i jordkablet. 712 01:12:03,600 --> 01:12:07,354 Hvorfor blev kvæget ikke flyttet væk fra området? 713 01:12:07,560 --> 01:12:13,351 Kvægavlerne ville ikke flytte dem, så hæren skred selv til værks. 714 01:12:17,720 --> 01:12:21,076 - Det er jo vanvid. - Edward, beregningerne... 715 01:12:21,280 --> 01:12:26,593 Hastværk, pres, tidsfrister. Hele projektet løber løbsk. 716 01:12:26,800 --> 01:12:30,554 Vi har end ikke overvejet konsekvenserne, Oppie! 717 01:12:30,760 --> 01:12:36,835 Vi har ventet på nyt fra cyklotronen i to uger, Wilson. Får vi dem snart? 718 01:12:40,160 --> 01:12:45,473 Wilson har ret. Vi bliver nødt til at få luft for det, vi alle tænker. 719 01:12:45,680 --> 01:12:48,672 Denne diskussion er for intern, Edward. 720 01:12:48,880 --> 01:12:54,079 Tingesten bliver snart virkelighed og vil påvirke tusinder af menneskeliv. 721 01:12:54,280 --> 01:12:58,910 - Vi må tale om det. - Godt, men ikke her. 722 01:12:59,960 --> 01:13:01,916 Hjemme hos mig i aften. 723 01:13:11,440 --> 01:13:13,829 Nu kilder vi dragens hale. 724 01:13:14,040 --> 01:13:15,996 Op med den. 725 01:13:16,800 --> 01:13:20,475 Jeg håber bare ikke, uranprojektilet sidder fast. 726 01:13:20,680 --> 01:13:24,070 For så fordamper vi sikkert alle sammen. 727 01:13:24,280 --> 01:13:27,716 - Måling? - 1,19 K. 728 01:13:28,800 --> 01:13:32,509 - Afventer signal. - Vi er klar. 729 01:13:33,800 --> 01:13:38,032 - Værsgo. - Så kilder vi den. 730 01:13:46,040 --> 01:13:50,909 - Stor eksplosion. - Det så helt fint ud. 731 01:13:51,120 --> 01:13:55,875 Godt, se på tallene. Smøgpause. 732 01:14:06,640 --> 01:14:10,315 Michael, har du tid? De nægter mig adgang. 733 01:14:10,840 --> 01:14:16,039 - Tager du til Chicago? - Ja, jeg henter projektilerne. 734 01:14:16,240 --> 01:14:21,519 Vi vil bede dig om at hente noget. Du kender Szilard og Ralph Lapp. 735 01:14:21,720 --> 01:14:28,637 Kollegerne i Chicago protesterer imod brugen af anordningen. 736 01:14:28,840 --> 01:14:32,913 De frygter åbenbart for følgerne. 737 01:14:33,120 --> 01:14:35,076 Det gør jeg også. 738 01:14:36,120 --> 01:14:40,511 Jeg har en bror på Filippinerne. Jeg læser aviser hver dag. 739 01:14:40,720 --> 01:14:46,431 Jeg beder ikke om din støtte. Jeg synes bare, vi skal drøfte det. 740 01:14:46,640 --> 01:14:51,794 Tag til Chicago og hent et eksemplar, så vi kan danne vores egen mening. 741 01:14:52,000 --> 01:14:56,312 Det lyder fornuftigt. Jeg skal nok hente det. 742 01:14:56,520 --> 01:14:58,954 Vi snakkes ved. 743 01:15:00,160 --> 01:15:02,799 Sidder du og forsvarer overlagt mord? 744 01:15:03,000 --> 01:15:07,949 Overlagt mord, hold da kæft! I krig handler det om at vinde. 745 01:15:08,160 --> 01:15:13,757 Man kan ikke forbyde et våben. Jo mere effektivt, des mere brugbart. 746 01:15:13,960 --> 01:15:16,269 Giftgas blev da forbudt. 747 01:15:16,480 --> 01:15:20,155 Oppie, du må tale vores sag, for generalerne lytter ikke til os. 748 01:15:20,360 --> 01:15:25,798 Tænk på knægtene i skyttegravene. Jeg ved godt, hvad de mener om det. 749 01:15:26,000 --> 01:15:28,958 Japanerne er selv ude om det. 750 01:15:29,160 --> 01:15:34,109 - Jeg vil skide på, om så hele... - Øjeblik, d'herrer. 751 01:15:35,720 --> 01:15:40,191 Du skal ikke insinuere, at jeg affejer moralske argumenter. 752 01:15:40,400 --> 01:15:45,918 - Burde du ikke ligge og sove? - Jeg kan ikke lide at sove. 753 01:15:46,120 --> 01:15:51,831 Der er masser, vi ikke kan lide, men vi må gøre det alligevel. 754 01:15:52,040 --> 01:15:55,077 - Hvad glæder du dig til i morgen? - At komme ud og ride. 755 01:15:55,280 --> 01:16:01,150 Nemlig, og hvordan skal du ride på en stor hest, hvis du er træt? 756 01:16:01,360 --> 01:16:05,035 Vil du være sød at sove nu? Stor dreng. 757 01:16:06,760 --> 01:16:10,992 WASHINGTON JULI 1945 TO UGER IGEN 758 01:16:12,600 --> 01:16:14,556 Hvor er det dog varmt. 759 01:16:14,760 --> 01:16:18,230 Skal vi tage på Carlucci's og få en gang iskaffe og basser? 760 01:16:18,440 --> 01:16:21,318 Projektet er ved at gå op i sømmene. 761 01:16:21,520 --> 01:16:28,073 Vi har altid fortrængt det moralske dilemma, men nu spidser det til. 762 01:16:28,280 --> 01:16:31,636 - Bronson, stands bilen. - Javel, sir. 763 01:16:31,840 --> 01:16:35,389 - Gå ud og slå en streg. - Midt i en park, sir? 764 01:16:35,600 --> 01:16:39,673 Så pluk nogle blomster. Jeg skal til at råbe op. 765 01:16:47,640 --> 01:16:50,359 Vi har samvittighedskvaler. 766 01:16:52,440 --> 01:16:57,560 Godt, jeg råber ikke. Jeg er ikke engang gal. 767 01:16:57,760 --> 01:17:00,399 Jeg er bare lamslået. 768 01:17:01,760 --> 01:17:05,958 Vil I læne jer tilbage og pudse glorien, - 769 01:17:06,160 --> 01:17:11,473 - når vi har mulighed for at gøre en ende på det i ét hug? 770 01:17:11,680 --> 01:17:16,231 Samvittighedskvaler! Fint, hyg I jer bare med dem. 771 01:17:16,440 --> 01:17:20,638 Svælg i dem! Vælt jer rundt i dem. 772 01:17:20,840 --> 01:17:26,073 Og bagefter kan I så fortælle, om I gør arbejdet færdigt. 773 01:17:26,280 --> 01:17:31,229 Og hvordan jeg skal forsvare over for en undersøgelseskommision, - 774 01:17:31,440 --> 01:17:35,638 - at vi har brugt to milliarder dollars på en fuser! 775 01:17:35,840 --> 01:17:39,435 Samvittighedskvaler? De har én eneste opgave. 776 01:17:39,640 --> 01:17:42,029 De skal bare levere bomben! 777 01:17:42,240 --> 01:17:47,598 Uhyrlige overgreb fandt sted i Tyskland, fordi ingen sagde fra. 778 01:17:47,800 --> 01:17:51,998 Og det bebrejder vi dem. Med rette, selv om det var farligt. 779 01:17:52,200 --> 01:17:56,478 Men det er ikke farligt for os at sige fra. 780 01:17:56,680 --> 01:18:02,676 Du behøver ikke at være enig i protesten, men det bør debatteres. 781 01:18:02,880 --> 01:18:05,633 - Javel, sir. - Sådan skal det lyde, Michael. 782 01:18:05,840 --> 01:18:07,831 Godt at se Dem igen. 783 01:18:36,320 --> 01:18:38,675 Vi har lige fået et telegram. 784 01:18:38,880 --> 01:18:43,158 Japanerne har sendt en føler ud angående en eventuel kapitulering. 785 01:18:43,360 --> 01:18:46,318 Hvad slags kapitulation? Betingelsesløs? 786 01:18:46,520 --> 01:18:50,911 - Ikke ifølge mine kilder. - Godt, så falder det til jorden. 787 01:18:51,840 --> 01:18:54,274 - Sir? - Ikke noget. 788 01:18:54,760 --> 01:18:57,228 Kom bare... her. 789 01:18:59,440 --> 01:19:03,319 Hr. Udenrigsminister, jeg har et brutalt spørgsmål. 790 01:19:03,520 --> 01:19:10,596 Regner De og præsidenten med Rusland, hvis Japan skal invaderes? 791 01:19:10,800 --> 01:19:13,712 Det bliver ikke omkostningsfrit. 792 01:19:13,920 --> 01:19:16,992 Russerne vil kræve Manchuriet og Sakhalin. 793 01:19:17,200 --> 01:19:22,877 Jeg kan give præsidenten Japan uden invasion og studehandler. 794 01:19:23,080 --> 01:19:27,153 Kan De love det? Nogle af Deres videnskabsmænd slår sig i tøjret. 795 01:19:27,360 --> 01:19:30,636 De forsøger at få præsidenten i tale. 796 01:19:30,840 --> 01:19:34,230 Det var jeg ikke klar over. Det tager jeg mig af. 797 01:19:34,440 --> 01:19:39,468 - Udmærket. Gør det, hr. General. - Hr. Udenrigsminister. 798 01:19:42,960 --> 01:19:44,757 Panton. 799 01:19:46,760 --> 01:19:50,435 Dr. Oppenheimer har tre gange - 800 01:19:50,640 --> 01:19:55,589 - mødtes med potentielle agenter eller kommunister. 801 01:19:55,800 --> 01:20:01,079 Han gav os et navn, ikke? Pres på for at få de andre. 802 01:20:01,280 --> 01:20:05,478 Han skal mærke jorden brænde under sig. 803 01:20:11,120 --> 01:20:15,750 - Jeg fik at vide, De ventede her. - Kaptajn Panton har ringet. 804 01:20:15,960 --> 01:20:19,919 Nu chikanerer de mig igen med deres sikkerhedspjat. Jeg har fået nok! 805 01:20:20,120 --> 01:20:25,558 - Var det emne ikke ude af verden? - Det er det aldrig med Dem. 806 01:20:25,760 --> 01:20:29,719 Jeg skal prøve at lægge låg på det, men det her gavner ikke sagen. 807 01:20:29,920 --> 01:20:32,753 - Hvad er det? - En protestskrivelse. 808 01:20:32,960 --> 01:20:37,590 Deres fæller i Chicago forsøger at møve sig ind på præsidenten. 809 01:20:37,800 --> 01:20:43,033 Det kan de godt glemme! Kender De noget til det? 810 01:20:45,840 --> 01:20:48,115 Jeg kender til synspunkterne. 811 01:20:48,320 --> 01:20:51,312 De vil demonstrere anordningen, men ikke bruge den. 812 01:20:51,520 --> 01:20:57,516 Kan De holde dem i skak? Kan De standse det? 813 01:20:59,040 --> 01:21:02,077 Min mad bliver kold. 814 01:21:02,280 --> 01:21:05,033 Lad ikke de fjolser distrahere Dem! 815 01:21:05,280 --> 01:21:10,354 De er tæt på at blive ham, der vandt krigen. 816 01:21:10,560 --> 01:21:15,076 Det er betydningsfulde mennesker, som man ikke bare kan ignorere. 817 01:21:15,280 --> 01:21:19,159 De vil bare have lejlighed til at drøfte demonstrationen. 818 01:21:19,400 --> 01:21:24,713 Ham der Szilard... Han sad der i sit badekar! 819 01:21:24,920 --> 01:21:29,232 Jeg skulle have druknet ham, første gang jeg så ham! 820 01:21:29,440 --> 01:21:33,035 Hvorfor kan vi ikke bare demonstrere tingesten? 821 01:21:33,240 --> 01:21:38,155 Tilintetgøre en ubeboet øgruppe og så forlange, at japanerne kapitulerer. 822 01:21:38,360 --> 01:21:43,912 Pladder! Det virker ikke. De er kamikazer, hele bundtet. 823 01:21:46,480 --> 01:21:51,395 De er ud af en velhavende familie. Det forklarer Deres optimisme. 824 01:21:51,600 --> 01:21:55,878 Troen på det gode i mennesket. Det har jeg aldrig haft. Altså penge. 825 01:21:56,080 --> 01:21:58,036 Derfor er jeg realist. 826 01:22:02,320 --> 01:22:06,233 Præsidenten bør præsenteres for ideen. 827 01:22:06,440 --> 01:22:09,000 Hvor får De de ideer fra? 828 01:22:09,200 --> 01:22:14,433 Sikkerhedsfolkene har ret til at vide, hvor de ideer kommer fra. 829 01:22:14,640 --> 01:22:20,795 Deres demonstrationer, strejker og idéudvekslinger med andre lande. 830 01:22:21,000 --> 01:22:26,518 Det bliver svært at overbevise dem om, at ideerne er undfanget i Chicago. 831 01:22:26,720 --> 01:22:30,554 - De er udenlandske, undergravende. - De er moralske. 832 01:22:31,720 --> 01:22:36,316 Var Pearl Harbor moralsk? Eller Polen og München? 833 01:22:36,520 --> 01:22:40,195 Dødsmarchen i Bataan, var det moralsk? 834 01:22:41,200 --> 01:22:44,909 Vås! Demonstrationsvås! 835 01:22:46,160 --> 01:22:50,836 Jeg går ind for, at man tryner fjenden godt og grundigt. 836 01:22:51,040 --> 01:22:54,794 De skal have igen af samme mønt. 837 01:22:55,000 --> 01:22:59,676 I morgen skal den der gruppe stemme om demonstrationen. 838 01:22:59,880 --> 01:23:04,590 Deres anbefaling går direkte til præsidenten. Hør godt efter. 839 01:23:05,440 --> 01:23:10,514 De kan hjælpe Dem selv ved at styre dem i den rigtige retning. 840 01:23:12,800 --> 01:23:14,836 Enten er De med eller imod os. 841 01:23:15,040 --> 01:23:19,397 Ernest, må jeg præsentere dr. Oppenheimer? 842 01:23:19,600 --> 01:23:22,478 Rygtet vil vide, - 843 01:23:22,680 --> 01:23:27,549 - vi snart skal takke Dem for at få de gule aber rystet ud af træerne. 844 01:23:27,760 --> 01:23:30,320 Det bliver mine drenge glade for. 845 01:23:30,520 --> 01:23:33,318 Lad mig trykke Deres hånd. Tak. 846 01:23:33,520 --> 01:23:37,832 - Det vil jeg også. - Godt at se dig. 847 01:23:42,360 --> 01:23:45,397 Hørte De det? 848 01:23:45,600 --> 01:23:50,355 Hvis De holder hjulene i gang, står vi i dyb gæld til Dem, soldat. 849 01:24:32,520 --> 01:24:36,559 "Vi står i en helt ny situation, der ikke kan løses igennem krig. " 850 01:24:37,560 --> 01:24:40,711 "Protestskrivelse til USA's præsident." 851 01:24:40,920 --> 01:24:46,313 "Hemmeligholdte opdagelser kan påvirke nationens velfærd. " 852 01:24:46,520 --> 01:24:48,511 Russerne er vore allierede. 853 01:24:48,720 --> 01:24:53,077 Hvis vi kaster den uden at sige det, bliver de paranoide. 854 01:24:53,280 --> 01:24:58,229 Japanerne er tvunget i knæ. Det kamikazepjat er noget pis. 855 01:24:58,440 --> 01:25:02,718 De er lige så skidebange for os, som vi er for dem. 856 01:25:02,920 --> 01:25:08,677 Krigen har fået mange folk til at melde sig ud af menneskeheden. 857 01:25:08,880 --> 01:25:12,236 - Jeg håber ikke, vi følger trop. - Hørt. 858 01:25:12,440 --> 01:25:17,560 Vores blokade har gjort det af med Japan til efteråret. Eller før. 859 01:25:17,760 --> 01:25:23,710 Den anordning er ikke nogen værdig måde at vinde krigen på. 860 01:25:23,920 --> 01:25:28,311 Hvis Custer havde haft maskingeværet, - 861 01:25:28,520 --> 01:25:31,876 - havde hans skæbne været en anden. 862 01:25:33,080 --> 01:25:38,837 Hvis De kaster den tingest uden varsel... 863 01:25:40,520 --> 01:25:44,308 ...indgiver jeg min afskedsbegæring. 864 01:25:47,000 --> 01:25:48,956 Tillader De, mine herrer ...? 865 01:25:56,200 --> 01:26:01,991 Hvad mener Deres gruppe om demonstrationen? 866 01:26:04,920 --> 01:26:09,869 Hvis vi går med til det og inviterer japanske observatører, - 867 01:26:10,080 --> 01:26:13,277 - og demonstrationen slår fejl, - 868 01:26:13,480 --> 01:26:17,314 - vil chancen for at få japanerne til at kapitulere glippe, - 869 01:26:17,520 --> 01:26:20,398 - og vi får mangel på materiale. 870 01:26:22,720 --> 01:26:27,475 Det har altid været projektets mål at kaste anordningen. 871 01:26:27,680 --> 01:26:31,639 Er det den anbefaling, jeg skal viderebringe til præsidenten? 872 01:26:31,840 --> 01:26:34,832 - Ja, sir. - Det er det. 873 01:27:15,960 --> 01:27:20,397 Bob, velkommen til Trinity. Skal jeg ikke tage en af dem? 874 01:27:20,600 --> 01:27:21,953 Havde du en god tur? 875 01:27:25,080 --> 01:27:29,392 Er De ansvarshavende officer? Så er det til Dem. 876 01:27:29,600 --> 01:27:33,229 Der står, at Californiens Universitet overdrager hæren - 877 01:27:33,440 --> 01:27:39,788 - en plutoniumkerne til et atomvåben. Det er en regning på to milliarder. 878 01:27:42,520 --> 01:27:47,071 Nu skal De se, hvad De får for pengene. 879 01:27:47,280 --> 01:27:49,236 Initiatoren. 880 01:27:51,880 --> 01:27:54,030 Og den anden halvdel. 881 01:27:55,360 --> 01:27:59,239 De skal bare smækkes sammen, og så... 882 01:28:02,600 --> 01:28:04,636 Skal vi samle delene? 883 01:28:09,760 --> 01:28:12,399 Passér, mr. Merriman. 884 01:28:23,840 --> 01:28:25,796 Du siger ikke meget. 885 01:28:28,360 --> 01:28:31,716 Projektet nærmer sig kulminationen, ikke? 886 01:28:31,920 --> 01:28:33,831 Jo. 887 01:28:34,040 --> 01:28:37,510 Det tynger alle folk. 888 01:28:37,720 --> 01:28:40,075 Der er noget i gære. 889 01:28:42,160 --> 01:28:47,632 - Folk er tryllebundne af det, ikke? - Jo. 890 01:28:47,840 --> 01:28:51,355 Vi udskriver sovepiller og aspirin i ét væk. 891 01:28:51,560 --> 01:28:55,917 Og det er ikke kun på grund af arbejdet. 892 01:28:58,240 --> 01:29:01,789 - Jeg ved, du ikke må tale om det. - Nemlig. 893 01:29:02,840 --> 01:29:08,153 Så tal med dr. Oppenheimer. Han må da have gennemtænkt det. 894 01:29:09,760 --> 01:29:11,478 Ja. 895 01:29:17,760 --> 01:29:19,716 Rør ved mig. 896 01:29:35,440 --> 01:29:40,434 Nøgen. Er det ikke et smukt ord? 897 01:29:42,880 --> 01:29:47,715 I aften. Jeg vil elske. 898 01:29:50,480 --> 01:29:55,395 Og jeg vil have en fremtid. Det vil jeg allerhelst have. 899 01:29:55,600 --> 01:30:00,151 - For dig og mig. - Det vil jeg også. 900 01:30:02,760 --> 01:30:07,550 - Gudfader, George! - Grubedannelse. En støbefejl. 901 01:30:07,760 --> 01:30:11,992 Jeg er ikke sprængstofsekspert, men det der er uacceptabelt. 902 01:30:12,200 --> 01:30:18,912 - Vi må dreje det i hånden. - Det skulle I have gjort for længst! 903 01:30:19,120 --> 01:30:23,318 - Michael, hvad vil du? - Chicago, Leo Szilard. 904 01:30:23,520 --> 01:30:25,476 Jeg læste det i toget. 905 01:30:26,240 --> 01:30:30,472 - Hvad synes du om det? - Det gjorde mig ængstelig. 906 01:30:30,680 --> 01:30:36,038 Skal vi aldrig tale om det? Mand til mand? 907 01:30:36,240 --> 01:30:40,950 - Gennemfører vi det? - Der er ingen, der har sagt stop. 908 01:30:41,160 --> 01:30:45,358 Vi blev bedt om at løse de tekniske problemer og bygge anordningen. 909 01:30:45,560 --> 01:30:50,873 - Brugen af den er ikke vores ansvar. - Oppie, der er telefon. 910 01:30:51,080 --> 01:30:54,152 Bethe har de reviderede tal. 911 01:31:00,480 --> 01:31:04,029 Giv mig skrivelsen. 912 01:31:04,240 --> 01:31:08,199 Initiatoren kommer straks. Vi får brug for dine beregninger. 913 01:31:08,400 --> 01:31:11,233 - Ikke? - Jo. 914 01:31:30,600 --> 01:31:31,874 Klar? 915 01:31:32,080 --> 01:31:35,629 - Måleren er klar. - Værsgo. 916 01:31:54,240 --> 01:31:56,231 21. 917 01:32:02,440 --> 01:32:04,431 29. 918 01:32:13,800 --> 01:32:15,836 31. 919 01:32:18,240 --> 01:32:20,356 38. 920 01:32:21,040 --> 01:32:24,396 Skriver du ned? 40. Så er det væk. 921 01:32:31,000 --> 01:32:32,479 Om bag muren! 922 01:32:43,880 --> 01:32:46,110 Sluk for den! 923 01:32:52,960 --> 01:32:55,872 Rør jer ikke! 924 01:32:58,600 --> 01:33:00,750 Satans! 925 01:33:00,960 --> 01:33:02,951 Smid alt metal på gulvet. 926 01:33:03,200 --> 01:33:06,795 Marker jeres position og gå ud. 927 01:33:09,640 --> 01:33:12,074 Det er aldrig sket! 928 01:33:34,240 --> 01:33:36,959 Alle burde klare den. 929 01:33:38,880 --> 01:33:43,476 Undtagen mig. Jeg er dødsens. 930 01:34:04,360 --> 01:34:08,990 Doktor, der er De! Der er problemer. 931 01:34:09,200 --> 01:34:13,432 - Slem allergi. For en time siden. - Hvem er det? 932 01:34:13,640 --> 01:34:18,794 - Mr. Merriman. - Michael? For helvede da! 933 01:34:19,000 --> 01:34:20,956 Kør! 934 01:34:21,160 --> 01:34:23,549 Kør så! 935 01:34:35,000 --> 01:34:37,389 Der er ledigt herinde. 936 01:34:38,840 --> 01:34:42,276 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 937 01:34:42,960 --> 01:34:46,396 - Hvor meget blev han udsat for? - En stråling på over 1000. 938 01:34:46,600 --> 01:34:51,879 - Richard, hvad sker der? - Vi har styr på det, skat. 939 01:34:52,080 --> 01:34:55,675 - Stephen, hvad foregår der? - Hør efter. 940 01:34:55,880 --> 01:35:00,158 I har ikke nogen patient. Ingen må få noget at vide. 941 01:35:00,360 --> 01:35:03,511 Hvad fanden er der sket? 942 01:35:03,720 --> 01:35:07,599 Hele afdelingen skal isoleres. 943 01:35:17,800 --> 01:35:19,597 Skrid med jer! 944 01:35:23,720 --> 01:35:26,917 TRINITY FORSØGSOMRÅDE 3 DAGE IGEN 945 01:35:27,120 --> 01:35:31,398 Det er detonationskredsløbene. Jeg vil godt have et døgn til. 946 01:35:31,600 --> 01:35:36,196 Jeg er ikke helt sikker. Bare en dag til. 947 01:35:36,400 --> 01:35:38,868 Jeg skal bruge en dag til! 948 01:35:41,040 --> 01:35:45,397 Nej, Merriman havde et eksemplar med til mig fra Chicago. 949 01:35:45,920 --> 01:35:48,195 Nogle af fysikerne har skrevet under. 950 01:35:48,400 --> 01:35:53,918 De røde galninge! Når jeg får den bombe, kaster jeg den over Chicago! 951 01:35:54,120 --> 01:35:59,752 Ja, det har jeg hørt. Få så den satan færdig. Det er en ordre! 952 01:36:01,520 --> 01:36:07,311 Jeg har altså andet at tage mig til, men jeg skal nok komme. 953 01:36:07,520 --> 01:36:13,709 Bare man vender ryggen til, smeder de rænker. Nu vil de udsætte det. 954 01:36:17,960 --> 01:36:21,270 - Tager vi af sted til Washington? - Javel, sir. 955 01:36:25,880 --> 01:36:28,872 "Truman og Stimson mødes med Stalin i Potsdam i morgen." 956 01:36:29,080 --> 01:36:31,435 "Send snarest resultat fra Trinity." 957 01:36:31,640 --> 01:36:36,953 - Stalin jorder Truman. Medmindre... - Ja, medmindre. 958 01:36:37,160 --> 01:36:41,199 Vi må give præsidenten et drabeligt argument med i baglommen. 959 01:36:41,400 --> 01:36:44,437 Og det bliver ikke en udsættelse. 960 01:36:50,960 --> 01:36:54,999 Herre, du almægtige... Vi er så tæt på. 961 01:37:42,720 --> 01:37:45,473 Fir den langsomt ned. 962 01:37:49,240 --> 01:37:52,676 Hans hjerte er forstørret. Måske er der væske i hjertesækken. 963 01:37:52,880 --> 01:37:56,555 Som følge af strålingen? Det er blevet dobbelt så stort siden i går. 964 01:37:56,760 --> 01:38:01,595 - Fortsætter det, drukner hjertet. - Han er halvt bevidstløs. 965 01:38:01,800 --> 01:38:05,190 Hjernen er også voldsomt hævet. 966 01:38:05,440 --> 01:38:09,479 - Hvad sker der nu? - Jeg aner det virkelig ikke. 967 01:38:09,680 --> 01:38:13,639 Intet menneske er nogensinde blevet udsat for så høj en stråling før. 968 01:38:13,840 --> 01:38:19,472 - Han dør indefra. - Mave-tarmområdet er også ødelagt. 969 01:38:19,680 --> 01:38:22,319 Øjeblik. 970 01:38:27,240 --> 01:38:32,439 Vi gør alt, hvad der står i vores magt for at hjælpe Michael. 971 01:38:32,640 --> 01:38:36,030 Du må ikke gå og pine dig selv. 972 01:38:36,240 --> 01:38:39,232 - Gå hjem og sov. - Det kan jeg ikke. 973 01:39:35,400 --> 01:39:38,836 - Det er lidt af en appelsin, hvad? - Ja. 974 01:39:52,200 --> 01:39:54,668 Pas på! 975 01:39:56,280 --> 01:39:58,316 Hornig! 976 01:39:58,520 --> 01:40:01,796 Rolig, sikkerhedslinen holder. 977 01:40:04,480 --> 01:40:08,268 Er der andre, der trænger til en martini? 978 01:40:10,160 --> 01:40:12,196 Hvad er udsigterne? 979 01:40:12,400 --> 01:40:18,157 De lover tordenvejr de næste fem dage. Desværre. 980 01:40:41,520 --> 01:40:45,718 - Hvorfor fortiede I det? Diagnosen? - Det er svært at sige. 981 01:40:45,920 --> 01:40:50,198 - Jeg vil se ham. - Det er forbudt. 982 01:40:50,400 --> 01:40:52,868 Af sikkerhedsmæssige hensyn. 983 01:40:53,080 --> 01:40:56,470 Han er en stærk, ung mand. Han skal nok klare den. 984 01:40:57,480 --> 01:41:02,554 - Schoenfield, er han ved bevidsthed? - Indimellem. 985 01:41:02,760 --> 01:41:06,719 Han vil vide, om De har læst protestskrivelsen. 986 01:41:06,920 --> 01:41:11,755 - Det har jeg. - Er det alt, hvad De har at sige? 987 01:41:11,960 --> 01:41:15,316 "Det har jeg, og jeg vasker mine hænder." 988 01:41:15,520 --> 01:41:21,231 Min dødssyge ven tror, De render rundt med alle svarene. 989 01:41:21,440 --> 01:41:25,752 Har De overhovedet styr på, hvad der egentlig foregår? 990 01:41:25,960 --> 01:41:27,951 Kom til sagen. 991 01:41:28,160 --> 01:41:31,630 De seneste to år af mit liv har jeg fundet mig - 992 01:41:31,840 --> 01:41:35,628 - i Deres sikkerhedsfis, hemmelighedskræmmeri og kontrol. 993 01:41:35,840 --> 01:41:42,029 Men alt det pis skulle ikke skjule sandheden for tyskerne og japanerne. 994 01:41:42,240 --> 01:41:46,472 Men for alle de amerikanere, der slet ikke ville synes om det. 995 01:41:46,680 --> 01:41:51,674 Amerikanerne vil bare have, at deres sønner kommer hjem i live. 996 01:41:51,880 --> 01:41:54,678 Det er det, jeg arbejder for. 997 01:41:54,880 --> 01:42:00,000 Er det derfor, de sprøjter plutonium i sindssygepatienter i Oakridge? 998 01:42:00,200 --> 01:42:04,716 De skulle tage at spørge om det her: 999 01:42:04,920 --> 01:42:09,471 Bliver det stort nok til at få os til at standse op og tænke os om? 1000 01:42:09,680 --> 01:42:13,992 Stort nok til afskaffe krig fremover? Spørg hellere om det. 1001 01:42:14,200 --> 01:42:16,395 Jeg har faktisk været i Oakridge. 1002 01:42:16,600 --> 01:42:19,990 Det sted er ikke indrettet til at konstruere et par bomber, - 1003 01:42:20,200 --> 01:42:23,636 - men flere tusinder. 1004 01:42:23,840 --> 01:42:26,274 Inden længe har alle bomben. 1005 01:42:26,480 --> 01:42:30,155 Skal de så bare sidde og vente på, at de siger bang? 1006 01:42:30,360 --> 01:42:34,239 Alt imens alverdens Merriman'er dør indefra. 1007 01:42:34,440 --> 01:42:40,231 Er det Deres mål? For det er den fremtid, De har skabt for os! 1008 01:42:40,440 --> 01:42:44,228 Oppenheimer, lad være med at lege Gud. 1009 01:42:44,440 --> 01:42:49,389 De er ikke særlig god til det, og stillingen er allerede besat. 1010 01:43:00,120 --> 01:43:05,069 Blodtrykket falder. Den væske skal ud nu. 1011 01:43:08,480 --> 01:43:10,596 Så sker det, Michael. 1012 01:43:10,800 --> 01:43:14,509 Begynd at dræne det. 1013 01:43:20,560 --> 01:43:23,074 Kom nu, doktor. 1014 01:43:24,520 --> 01:43:28,638 Blodtrykket stiger så småt. 1015 01:43:47,200 --> 01:43:52,797 - Du må se at få sovet. - Jeg er helt nede i kulkælderen. 1016 01:43:54,360 --> 01:43:57,318 Vi har alle del i miseren. 1017 01:43:57,560 --> 01:44:02,509 Tyskerne og japanerne og amerikanerne og englænderne. 1018 01:44:05,160 --> 01:44:08,994 Råddenskaben går langt tilbage. 1019 01:44:09,200 --> 01:44:12,988 Jeg er ikke længere videnskabsmand. 1020 01:44:13,200 --> 01:44:15,794 Jeg er en gemen funktionær. 1021 01:44:17,520 --> 01:44:20,432 Jeg må bevare kontrollen. 1022 01:44:20,640 --> 01:44:24,030 Kontrollen over, hvem der får fingre i den. 1023 01:44:24,240 --> 01:44:28,392 Magt og kontrol. Det er det eneste, jeg hører om efterhånden. 1024 01:44:29,440 --> 01:44:34,753 Betyder livet ikke noget for dig? Kærlighed og samhørighed? 1025 01:44:34,960 --> 01:44:38,316 Er det ikke det, videnskab går ud på? 1026 01:44:38,520 --> 01:44:41,557 Jeg ville bare have, vi havde det godt. 1027 01:44:41,760 --> 01:44:45,116 Skal alting ofres for den... dims? 1028 01:44:48,400 --> 01:44:54,669 Jeg fandt mig i... Jean... 1029 01:44:56,360 --> 01:45:00,672 ...fordi jeg troede, du ikke kunne undvære hende. 1030 01:45:00,880 --> 01:45:05,396 Jeg troede, du ville forlade hende til fordel for mig. 1031 01:45:05,600 --> 01:45:09,878 Men hun talte slet ikke. Jeg tæller ikke. 1032 01:45:10,080 --> 01:45:14,790 Det eneste, der tæller for dig nu, er den forbandede bombe. 1033 01:45:15,000 --> 01:45:16,991 Det er det, det er. 1034 01:45:17,200 --> 01:45:20,272 Men det er ikke det eneste, du har skabt. 1035 01:45:21,440 --> 01:45:27,549 Du har dine børn. Og du har brug for min kærlighed og støtte. 1036 01:45:27,920 --> 01:45:34,109 Det ved jeg. Men jeg ved ikke, hvor den er. 1037 01:45:35,920 --> 01:45:37,956 Hvorfor lige mig? 1038 01:45:40,560 --> 01:45:42,949 Hvorfor valgte han mig? 1039 01:46:05,200 --> 01:46:07,270 Panton! 1040 01:46:07,480 --> 01:46:13,510 Ingen vagter! Skandaløst! Tror I, det er en offentlig badestrand? 1041 01:46:13,720 --> 01:46:18,919 - Vi må afblæse forsøget. - Ikke på grund af vejret. 1042 01:46:19,120 --> 01:46:22,954 Uvejret blæser radioaktivt affald hele vejen til Amarillo! 1043 01:46:23,160 --> 01:46:26,311 Er De journalisten? Skriv tre artikler. 1044 01:46:26,520 --> 01:46:30,752 En om triumf, en om fiasko og en, ifald vi disintegrerer. 1045 01:46:30,960 --> 01:46:36,239 Som vinden blæser, bliver nedfaldet enormt. 1046 01:46:36,440 --> 01:46:40,797 Jeg træffer beslutningen! Er det forstået? 1047 01:46:41,840 --> 01:46:45,116 Vi gennemfører det. Gør noget ved den hund! 1048 01:46:45,320 --> 01:46:48,471 De lyder, som om det er en togafgang. 1049 01:46:48,680 --> 01:46:53,117 Det er Dem, der vil begrave opfindelsen. Jeg klarer det uden Dem. 1050 01:46:53,320 --> 01:46:57,598 Hvis De gør, og jeg har sagt nej, og noget så går galt... 1051 01:47:00,080 --> 01:47:02,275 Ind i bilen. 1052 01:47:28,800 --> 01:47:31,951 Nu letter uvejret vist. 1053 01:47:52,200 --> 01:47:56,352 Når man har bygget det store øjeblik op, - 1054 01:47:56,560 --> 01:48:00,917 - gælder det om at gribe det, ellers går det fløjten. 1055 01:48:01,160 --> 01:48:04,516 De vidste, at jeg ville gøre det, ikke? 1056 01:48:04,720 --> 01:48:07,109 Kan man gå imod sin egen natur? 1057 01:48:09,800 --> 01:48:12,075 Hvordan mon det bliver? 1058 01:48:14,280 --> 01:48:17,238 Det kan vi slet ikke forestille os. 1059 01:48:18,880 --> 01:48:20,836 Det er Deres barn. 1060 01:48:31,400 --> 01:48:33,470 Gør det. 1061 01:48:35,400 --> 01:48:36,753 Halleluja. 1062 01:48:37,360 --> 01:48:41,638 Vi har fået grønt lys! Gå i gang. 1063 01:48:42,480 --> 01:48:46,359 Begynd nedtællingen. 1064 01:48:46,560 --> 01:48:49,313 Skru op for de højeksplosive sager. 1065 01:48:49,520 --> 01:48:51,988 Væk dragen! Kom så. 1066 01:49:08,560 --> 01:49:11,313 - Tænd for strømmen. - Strømmen tændt. 1067 01:49:11,520 --> 01:49:15,991 - Synkronisationsrelæ 1 åbent. - Synkronisationsrelæ 1 åbent. 1068 01:49:16,200 --> 01:49:21,069 - Synkronisationsrelæ 2 åbent. - Synkronisationsrelæ 2 åbent. 1069 01:49:37,400 --> 01:49:39,675 Jeg elsker dig, Michael. 1070 01:49:46,440 --> 01:49:48,431 Tag det roligt. 1071 01:49:50,000 --> 01:49:52,389 Træk vejret roligt. 1072 01:50:08,560 --> 01:50:10,516 Stille og roligt. 1073 01:50:11,960 --> 01:50:14,155 Hen på isen igen. 1074 01:50:17,080 --> 01:50:19,719 Så, der var isen. 1075 01:50:25,920 --> 01:50:28,957 Kathleen, hvad laver du her? 1076 01:50:29,160 --> 01:50:32,277 Kathleen... Gud! 1077 01:50:32,480 --> 01:50:34,869 Kom, skat. 1078 01:50:35,920 --> 01:50:39,549 - Du må ikke være her. - Jeg måtte se ham. 1079 01:50:39,760 --> 01:50:43,673 Jeg ville sige, at jeg elsker ham, for han er døende. 1080 01:50:49,040 --> 01:50:50,996 Detonationsrelæ 4 åbent. 1081 01:50:54,040 --> 01:50:58,352 Nu er den armeret. Så er det hen i bunkeren. 1082 01:50:58,560 --> 01:51:00,835 Lad os komme væk. 1083 01:51:08,080 --> 01:51:13,359 Jeg har altid troet på, at vi havde Herren med os. 1084 01:51:14,680 --> 01:51:17,353 Nu får vi bevis for det. 1085 01:51:55,880 --> 01:51:59,873 - Det må være fra basen. - Hvad tror du, Enrico? 1086 01:52:00,080 --> 01:52:02,640 At vi sætter ild til atmosfæren. 1087 01:52:02,840 --> 01:52:07,994 Er vi heldige, udrydder vi kun New Mexico og ikke hele kloden. 1088 01:52:08,200 --> 01:52:10,270 Skal vi vædde? 1089 01:52:10,480 --> 01:52:13,995 Jeg håber helt, det er en fuser. 1090 01:52:14,200 --> 01:52:18,637 - Hvad fanden er det? - "Nøddeknækkeren". 1091 01:52:20,040 --> 01:52:22,600 Jeg kan ikke slukke for det. 1092 01:52:22,800 --> 01:52:24,995 Slå hen på 6,5. 1093 01:52:26,040 --> 01:52:28,474 Så prøv 7. 1094 01:52:28,680 --> 01:52:30,636 Anordningen lader. 1095 01:52:39,360 --> 01:52:41,510 Kig herhen, Robert. 1096 01:52:47,520 --> 01:52:49,875 Anordningen er ladt op. 1097 01:52:50,400 --> 01:52:54,109 0 minus 60 sekunder. 59, 58, - 1098 01:52:54,400 --> 01:52:58,029 - 57, 56, 55, 54, - 1099 01:52:58,240 --> 01:53:02,950 - 53, 52, 51, 50, 49... 1100 01:53:03,160 --> 01:53:07,233 - Hvor fanden kommer den musik fra? - Vi kan ikke slukke for den. 1101 01:53:07,480 --> 01:53:12,429 ... 44, 43, 42, 41, 40... 1102 01:53:12,640 --> 01:53:14,631 Forbandede musik! 1103 01:53:14,840 --> 01:53:18,913 ... 37, 36, 35, 34, - 1104 01:53:19,120 --> 01:53:22,351 - 33, 32, 31, 30, - 1105 01:53:22,560 --> 01:53:27,793 - 29, 28, 27, 26, 25, - 1106 01:53:28,000 --> 01:53:33,120 - 24, 23, 22, 21, 20, - 1107 01:53:33,320 --> 01:53:39,190 - 19, 18, 17, 16, 15, 14, - 1108 01:53:39,400 --> 01:53:43,791 - 13, 12, 11, 10, - 1109 01:53:44,000 --> 01:53:47,709 - 9, 8, 7, 6, - 1110 01:53:47,920 --> 01:53:53,711 - 5, 4, 3, 2, 1, 0. 1111 01:56:17,640 --> 01:56:21,155 Min elskede Kathleen, du spurgte mig engang om noget. 1112 01:56:21,360 --> 01:56:24,670 Er det ens instinkt at redde liv eller at tage det? 1113 01:56:24,880 --> 01:56:28,668 Det aner jeg ikke, min egen. 1114 01:56:28,880 --> 01:56:34,113 Men hvis vi har valget, håber jeg, vi vælger livet frem for døden. 1115 01:56:34,320 --> 01:56:38,199 Ikke fordi jeg tror, det betyder en døjt for det uforsonlige univers. 1116 01:56:38,400 --> 01:56:41,437 Men når jeg ser på dig, min egen, - 1117 01:56:41,640 --> 01:56:46,350 - forstår jeg, hvor pragtfuldt og fortryllende livet kan være. 1118 01:57:23,600 --> 01:57:25,591 21 dage efter, den 6. august 1945, - 1119 01:57:25,800 --> 01:57:28,678 - blev "Little Boy" kastet over Hiroshima. 1120 01:57:28,880 --> 01:57:34,750 Tre dage senere blev "Fat Man" kastet over Nagasaki. 1121 01:57:34,960 --> 01:57:38,191 Mindst 200.000 mennesker døde som følge af bomberne. 1122 01:57:38,400 --> 01:57:44,509 Japan kapitulerede betingelsesløst den 2. september 1945. 1123 01:57:45,960 --> 01:57:49,475 I nogle år var J. Robert Oppenheimer nationalhelt. 1124 01:57:49,680 --> 01:57:53,389 I 1949 nægtede han at støtte udviklingen af brintbomben. 1125 01:57:53,600 --> 01:57:56,637 I 1954 blev hans sikkerhedsgodkendelse inddraget. 1126 01:57:56,840 --> 01:58:01,197 Han blev nægtet at arbejde for staten og døde af kræft i 1967. 1127 01:58:03,040 --> 01:58:06,430 General Groves blev sat af atomvåbenprogrammet - 1128 01:58:06,640 --> 01:58:10,792 - og blev forretningsmand. Han døde af en hjertelidelse i 1970. 1129 02:01:21,680 --> 02:01:22,112 DANISH