1
00:01:18,800 --> 00:01:24,477
Pentagon 1942.
Anden verdenskrig har raset i tre år.
2
00:01:24,680 --> 00:01:29,800
Nazisterne stormer frem i Europa
og har erklæret krig mod Amerika.
3
00:01:30,000 --> 00:01:32,639
Det er ni måneder efter Pearl Harbor.
4
00:01:32,960 --> 00:01:34,996
Rør.
5
00:01:38,840 --> 00:01:41,115
Kom så.
6
00:01:46,360 --> 00:01:48,828
En, to, tre...
7
00:01:49,040 --> 00:01:53,238
For han er en af vor egne
for han er en af vor egne
8
00:01:53,440 --> 00:01:58,560
for han er en af vor egne
en rigtig guttermand!
9
00:01:58,760 --> 00:02:04,278
- Japserne kan bare vente sig.
- Ingeniørkorpset vil savne Dem, sir.
10
00:02:04,480 --> 00:02:09,156
Tak. Jeg har selv opbygget stedet,
så jeg glæder mig til at spise det.
11
00:02:14,000 --> 00:02:15,672
Flot, sir.
12
00:02:15,920 --> 00:02:19,879
- Gør helvede hedt for de japsere.
- Tak, Thomas.
13
00:02:20,760 --> 00:02:22,751
Det skal jeg nok.
14
00:02:27,080 --> 00:02:28,354
Sir!
15
00:02:28,600 --> 00:02:33,469
Jeg mister chancen for at kæmpe
sammen med mine mænd!
16
00:02:33,680 --> 00:02:37,753
- Oberst Groves, glem det.
- Selv Bronson vil til fronten.
17
00:02:37,960 --> 00:02:43,353
Groves, De er ingeniør.
De udkæmper Deres krig her.
18
00:02:43,560 --> 00:02:48,031
Jeg skal altså forflyttes
til den dødssejler?
19
00:02:48,240 --> 00:02:51,596
Den dødssejler har selveste
præsidentens opbakning.
20
00:02:51,840 --> 00:02:54,798
Det er ikke det, jeg blev lovet.
21
00:02:55,000 --> 00:02:58,356
Tag til Chicago
og tal med videnskabsmanden.
22
00:02:58,560 --> 00:03:04,476
Virker det realistisk, så kør på.
De får lige dem og det, De vil have.
23
00:03:04,680 --> 00:03:10,232
Måske vinder De krigen helt alene.
Og får en stjerne med i købet.
24
00:03:40,440 --> 00:03:45,389
Vore drenge kæmper bravt
og gør helvede hedt for tyskerne, -
25
00:03:45,600 --> 00:03:51,516
- skønt tabstallet er
det hidtil værste for de allierede.
26
00:03:52,960 --> 00:03:59,718
Og dårligt nyt fra Stillehavet.
Tre af vore krydsere er blevet sænket.
27
00:03:59,920 --> 00:04:03,993
- Navnene tilbageholdes indtil...
- Kom ind.
28
00:04:04,200 --> 00:04:08,591
Der er meldinger om, at japanerne
har udført et bombetogt i morges.
29
00:04:09,880 --> 00:04:12,952
- Herinde!
- Liszard?
30
00:04:13,160 --> 00:04:18,553
Szilard! General Groves,
godt at se Dem. Kom indenfor.
31
00:04:28,760 --> 00:04:33,356
Jeg har det med at blive hængende her.
I overført betydning.
32
00:04:34,680 --> 00:04:37,638
Jeg har læst det her. Er det muligt?
33
00:04:37,840 --> 00:04:41,594
Vil De ikke åbne for den varme hane?
34
00:04:50,320 --> 00:04:55,599
Jeg er ikke så god til eventyr,
så gå direkte til den lykkelige slutning.
35
00:04:56,680 --> 00:05:00,229
Det er muligt og sikkert uundgåeligt.
36
00:05:01,760 --> 00:05:04,069
Man isolerer uran 235.
37
00:05:04,280 --> 00:05:07,750
Så får man to dele af elementet
til at kollidere, -
38
00:05:07,960 --> 00:05:11,509
- således at massen,
der kun er så stor, -
39
00:05:11,720 --> 00:05:15,713
- undergår en spontan
selvforstærkende reaktion.
40
00:05:15,920 --> 00:05:21,074
Hvis dette var eksplosionens
epicentrum, -
41
00:05:21,280 --> 00:05:25,637
- ville Chicago disintegrere,
så langt øjet rækker.
42
00:05:27,040 --> 00:05:28,473
Halleluja.
43
00:05:28,680 --> 00:05:34,198
I øjeblikket har vi kun teorier,
koncepter, inspirationer...
44
00:05:34,400 --> 00:05:37,710
Hvis vi kan, kan prøjserne også.
45
00:05:37,920 --> 00:05:41,310
Ja, Tyskland har
den videnskabelige formåen.
46
00:05:41,520 --> 00:05:46,514
- Vi har brug for lederskab her.
- Tak.
47
00:05:46,720 --> 00:05:48,676
De har brug for en forbundsfælle!
48
00:05:49,160 --> 00:05:53,358
DET NORDLIGE CALIFORNIEN
OKTOBER 1942
49
00:05:54,920 --> 00:05:58,833
- Fortæl os om generalen.
- Hvorfor?
50
00:05:59,040 --> 00:06:03,909
Det er så gådefuldt.
"Mød mig der, hvor kragerne vender."
51
00:06:04,120 --> 00:06:08,591
"Kom ikke tidligere end 4.20
og ikke senere end 4.29."
52
00:06:08,800 --> 00:06:12,759
Så vidt jeg ved,
er han en opblæst bondeknold, -
53
00:06:12,960 --> 00:06:16,953
- der har gravet huller i Latinamerika
det meste af sit liv.
54
00:06:17,160 --> 00:06:19,958
- Grave til de indfødte, velsagtens.
- Frank!
55
00:06:20,160 --> 00:06:25,518
Robert er videnskabsmand, Kitty.
Hæren vil have ham med hud og hår.
56
00:06:25,720 --> 00:06:28,678
Hud og hår, de vil ha' hud og hår.
57
00:06:28,880 --> 00:06:34,512
- Jeg må høre, hvad de tilbyder.
- Skal vi køre så hurtigt?
58
00:06:34,720 --> 00:06:38,918
- Det er vanvid.
- Ja! Ja!
59
00:06:46,160 --> 00:06:48,594
Denne vej, dr. Oppenheimer.
60
00:07:11,480 --> 00:07:13,550
Kom herop.
61
00:07:14,960 --> 00:07:18,919
Groves, Leslie.
Mine venner kalder mig Dick. Sid ned.
62
00:07:21,800 --> 00:07:26,999
Opfindsomhed... det elsker jeg.
Det hele udsprang heroppefra.
63
00:07:27,760 --> 00:07:29,557
Klar!
64
00:07:34,040 --> 00:07:37,669
Den gamle vil være sikker på
at kunne snakke frit, hvad?
65
00:07:56,520 --> 00:08:01,196
Tænk engang,
fesser vil have et glas gulerodssaft!
66
00:08:01,400 --> 00:08:04,676
Hans ønske er din lov.
Det kan du godt vænne dig til.
67
00:08:04,880 --> 00:08:07,519
Sikke dog et nokkefår.
68
00:08:09,560 --> 00:08:14,509
Ham Oppenheimer skulle være
klogere, end politiet tillader.
69
00:08:14,720 --> 00:08:19,271
Og han er godt selv klar over det.
Han bliver ikke nem at tæmme.
70
00:08:19,480 --> 00:08:21,550
Generalen har styr på det.
71
00:08:22,640 --> 00:08:27,794
Oppenheimer er ikke en af vores.
Det er dumt af generalen at vælge ham.
72
00:08:33,400 --> 00:08:35,834
Projektet skal samles.
73
00:08:38,160 --> 00:08:42,153
Jeg tror, De er den rette til opgaven.
74
00:08:44,520 --> 00:08:47,751
Jeg har en svaghed for gode folk.
75
00:08:49,720 --> 00:08:52,996
Prøjserne arbejder også på projektet.
76
00:08:53,200 --> 00:08:56,158
Bliver de færdige før os, så...
77
00:08:56,360 --> 00:09:00,876
- Hvor ville De begynde?
- Fokus.
78
00:09:01,080 --> 00:09:04,470
Genierne følger deres egne indfald.
79
00:09:04,680 --> 00:09:08,070
Isoler dem et sted
uden forstyrrende elementer.
80
00:09:08,280 --> 00:09:14,594
Stress dem, så bliver de kreative.
Alle kappes om at finde løsningen.
81
00:09:14,800 --> 00:09:19,430
Der skal kun være én skipper.
I øjeblikket flyder det hele.
82
00:09:19,640 --> 00:09:22,996
- Det skal centraliseres.
- Der er en ulempe.
83
00:09:23,200 --> 00:09:26,795
Der er en del, der ikke bryder sig
om Deres politiske synspunkter.
84
00:09:27,000 --> 00:09:34,236
- Jeg skjuler ikke mine synspunkter.
- Det passer forhåbentlig.
85
00:09:34,440 --> 00:09:38,956
De kan vinde krigen
og få nobelprisen, om Gud vil.
86
00:09:39,160 --> 00:09:44,951
Sir, major De Silva minder Dem om,
at Deres tog går kl. 18.
87
00:09:45,160 --> 00:09:47,151
Jeg må videre.
88
00:09:49,200 --> 00:09:51,156
Forresten...
89
00:09:51,360 --> 00:09:55,114
Hvis De indvilger i det,
og dette er sagt i al ydmyghed, -
90
00:09:55,320 --> 00:09:59,757
- så rangerer intellekt ikke
over den her.
91
00:10:03,040 --> 00:10:04,996
Han er en værre frikadelle.
92
00:10:05,200 --> 00:10:09,034
Et nul.
Han falder hurtigt til patten.
93
00:10:09,240 --> 00:10:11,196
Indvilger du så i det?
94
00:10:13,960 --> 00:10:17,839
Der er et helt kalejdoskop
af spørgsmål.
95
00:10:19,280 --> 00:10:24,559
Javel. Men jeg er altid god
for en sludder ved morgenbordet.
96
00:10:24,800 --> 00:10:30,193
Gem lidt til aftenbordet, hvis
du skal giftes med en stor kanon.
97
00:10:30,400 --> 00:10:33,119
Skal vi flytte i givet fald?
98
00:10:33,320 --> 00:10:38,394
Du skal sige ja.
Du er alt for genial til Berkeley.
99
00:10:38,600 --> 00:10:44,436
Michelangelos "Skabelsen af Adam".
Oprindelse og skæbne.
100
00:10:47,200 --> 00:10:49,316
Oprindelse og skæbne.
101
00:10:49,600 --> 00:10:54,628
En søgen efter at afdække det ene
og finde det andet. Det er videnskab.
102
00:10:54,840 --> 00:10:58,435
Skæbnen kalder nu på mig, -
103
00:10:58,640 --> 00:11:02,189
- og derfor lykønsker jeg jer med
at være de bedste af de bedste.
104
00:11:02,400 --> 00:11:07,997
Jeg tror på hver og en af jer.
Gud velsigne jer og lev vel.
105
00:11:08,200 --> 00:11:11,431
- Tak.
- Vi kommer til at savne dig, Oppie!
106
00:11:36,440 --> 00:11:38,396
Afgang!
107
00:11:40,320 --> 00:11:42,754
Fart på!
108
00:11:49,600 --> 00:11:51,318
Sir!
109
00:12:23,360 --> 00:12:25,749
- Goddag, sir.
- Sig frem.
110
00:12:25,960 --> 00:12:32,479
Der er vand og strøm i hele lejren,
og kloakeringen er på plads.
111
00:12:32,680 --> 00:12:38,949
- De to laboratorier...
- Vi må være et par uger bagud.
112
00:12:39,160 --> 00:12:43,278
Videnskabsmændene flakker
hvileløst omkring.
113
00:12:43,480 --> 00:12:46,552
- Tilkald forstærkninger.
- Javel.
114
00:12:46,760 --> 00:12:53,598
- Vi har ikke logi til flere, sir.
- Logi? Tror du, de skal sove?
115
00:12:53,800 --> 00:12:57,759
Så skaf dog nogle telte,
men det bliver for egen regning.
116
00:12:57,960 --> 00:13:01,157
Bad jeg ikke om at få vagthunde?
117
00:13:01,360 --> 00:13:04,875
- Jeg kan ikke se nogen.
- De er på vej.
118
00:13:11,160 --> 00:13:12,718
Altså...
119
00:13:13,880 --> 00:13:17,873
Alt, hvad der foregår her,
er fortroligt.
120
00:13:18,080 --> 00:13:23,791
Uden undtagelser. Hverken konen
eller barberen må få noget at vide.
121
00:13:24,560 --> 00:13:28,519
Alt, hvad I ser, hører, -
122
00:13:28,720 --> 00:13:31,234
- læser og drømmer om, -
123
00:13:31,880 --> 00:13:36,158
- alt, hvad der nærer
halsbranden eller mavesåret, -
124
00:13:36,360 --> 00:13:41,150
- alt, hvad der giver jer koldsved
og holder jer vågne om natten, -
125
00:13:41,360 --> 00:13:47,117
- alt det der
tilhører det amerikanske militær.
126
00:13:48,440 --> 00:13:51,989
Eller mig,
hvis I har det bedre med det.
127
00:13:53,200 --> 00:14:00,390
Nu må vi se at komme ned på jorden
og få vundet den krig.
128
00:14:01,600 --> 00:14:05,513
Jeg siger det en gang
og kun en gang.
129
00:14:05,720 --> 00:14:08,996
Så I ved det en gang for alle.
130
00:14:09,200 --> 00:14:13,432
Det er ikke nogen ferielejr,
det her.
131
00:14:14,600 --> 00:14:16,556
Forstået?
132
00:14:18,920 --> 00:14:25,359
I er her for at arbejde jer
ud over det teoretiske, -
133
00:14:25,560 --> 00:14:27,915
- det spekulative, det fantasifulde.
134
00:14:28,120 --> 00:14:30,076
I er her -
135
00:14:30,280 --> 00:14:36,469
- for at tøjle jeres gudgivne evner,
jeres hjerner, jeres energi, -
136
00:14:36,680 --> 00:14:40,434
- for at skabe noget specifikt.
137
00:14:41,480 --> 00:14:43,516
Et militært våben.
138
00:14:43,720 --> 00:14:46,917
Af nuklear art.
En atombombe.
139
00:14:47,960 --> 00:14:51,748
Ingen mumlen i krogene, tak.
140
00:14:52,880 --> 00:14:56,509
Hvorfor lave en bombe?
De kan bare kaste ham ned over Berlin.
141
00:14:56,720 --> 00:14:59,473
Effekten er den samme.
142
00:14:59,680 --> 00:15:04,549
Vi omtaler den udelukkende
som "tingesten" eller "anordningen".
143
00:15:04,760 --> 00:15:07,593
Forstået?
144
00:15:07,800 --> 00:15:11,270
Der er ét ord, der er bandlyst.
145
00:15:11,480 --> 00:15:14,040
Og det er ordet "umuligt".
146
00:15:14,240 --> 00:15:19,598
- De kommer to dage for sent.
- Jeg tog til East Palace Street 109.
147
00:15:19,800 --> 00:15:21,950
Men der var ikke nogen.
148
00:15:22,160 --> 00:15:26,950
Så fik jeg et lift med en bus
og var nær endt hjemme i Chicago.
149
00:15:27,680 --> 00:15:34,518
Jeg har siddet og blomstret
på tog, busser og jernbanestationer -
150
00:15:34,720 --> 00:15:36,676
- i snart tre døgn.
151
00:15:37,840 --> 00:15:41,674
I Santa Fe sagde de,
at det her sted ikke fandtes.
152
00:15:41,880 --> 00:15:44,155
Det gør det heller ikke.
153
00:15:47,960 --> 00:15:52,033
Hvor kan man få sig noget at æde?
154
00:15:52,240 --> 00:15:55,391
- Vi har spist.
- Pragtfuldt!
155
00:15:55,600 --> 00:16:01,596
Tag hellere et bad i en fart.
De lukker for vandet kl. 14.
156
00:16:24,160 --> 00:16:26,116
Luk så op!
157
00:16:27,480 --> 00:16:29,436
Jeg kunne ikke komme ind.
158
00:16:29,640 --> 00:16:34,395
Om en måned kæmper du
for at komme ud. Merriman?
159
00:16:34,600 --> 00:16:37,558
Richard Schoenfield.
Jeg er lejrens læge.
160
00:16:37,760 --> 00:16:42,709
Du er lige sådan en slof, jeg søger.
Godt med råstyrke.
161
00:16:42,920 --> 00:16:46,754
Hvad fanden er det?
162
00:16:46,960 --> 00:16:49,838
- Det ligner et køleskab.
- Nå ja.
163
00:16:50,040 --> 00:16:54,431
- Det sidder vist fast.
- Så kom du lige i rette tid.
164
00:16:54,640 --> 00:16:58,155
Hvad for en ende vil du have?
165
00:17:03,240 --> 00:17:05,356
Klar?
166
00:17:06,520 --> 00:17:09,990
- Hjælper du til eller hvad?
- Løft.
167
00:17:20,400 --> 00:17:24,757
Oppies drenge løser alle problemer.
168
00:17:25,840 --> 00:17:30,436
Vi har delt problemet op i tre dele.
169
00:17:31,080 --> 00:17:36,074
Fysik. Hvor meget materiale
skal vi bruge? Plutonium eller uran-235?
170
00:17:36,280 --> 00:17:41,274
Fremstillingen af det materiale står
Oakridge, Tennessee og Hanford for.
171
00:17:41,480 --> 00:17:46,315
- Sidst: Vores ansvarsområde. Let.
- Sikkert!
172
00:17:46,520 --> 00:17:50,991
Vi bygger anordningen, afprøver den
og håber, vi kan styre den.
173
00:17:51,200 --> 00:17:53,270
Vi er her.
174
00:17:54,760 --> 00:17:57,991
Ved begyndelsen. Målet er her.
175
00:17:58,200 --> 00:18:01,192
Vi har 19 måneder.
176
00:18:04,360 --> 00:18:06,510
Det er ikke lang tid.
177
00:18:06,720 --> 00:18:10,679
Det stemmer med den dato,
vi forventer, at Oakridge leverer.
178
00:18:10,880 --> 00:18:15,829
Vi har kun 19 måneder
til at fremstille og levere pakken.
179
00:18:16,040 --> 00:18:17,792
Indvendinger?
180
00:18:20,920 --> 00:18:24,230
Nej? Godt.
181
00:18:24,440 --> 00:18:28,115
19 måneder,
og vi begynder på bar bund. Kors!
182
00:18:28,320 --> 00:18:33,314
Nå, men vi har Oppie og verdens
bedste teoretikere og ingeniører.
183
00:18:33,520 --> 00:18:37,513
Nogle af dem er de rene legender,
og de er ikke særlig gamle.
184
00:18:37,720 --> 00:18:44,432
Lægen virker flink. Han siger,
vi skal arbejde med stygge sager.
185
00:18:44,640 --> 00:18:48,758
Han har omdannet en
af hospitalsfløjene til Noas ark.
186
00:18:48,960 --> 00:18:52,999
Jimmy kæmper på Filippinerne,
så jeg skal ikke klage.
187
00:18:53,200 --> 00:18:58,991
Nå, generalen vil have en statusrapport,
og det skal være nu!
188
00:18:59,200 --> 00:19:01,555
Om igen.
189
00:19:01,760 --> 00:19:07,949
Vi bygger en kanon og svejser
en stopper af subkritisk masse på.
190
00:19:08,160 --> 00:19:13,951
Vi fyrer en granat af en anden
slags subkritisk masse ned i løbet.
191
00:19:15,800 --> 00:19:18,917
- Hvor meget materiale?
- 15 kilo af hver.
192
00:19:19,120 --> 00:19:21,076
Det er jo galimatias!
193
00:19:21,280 --> 00:19:25,796
Vi tapper universets drivkraft.
En skræmmende tanke!
194
00:19:26,000 --> 00:19:30,710
Vi er kun stødt på problemer,
og der kommer utvivlsomt flere til.
195
00:19:30,920 --> 00:19:35,277
- Kom med de dårlige nyheder.
- Vi står over for to problemer.
196
00:19:35,480 --> 00:19:39,075
Præ-detonation. Tingesten
disintegrerer, før den eksploderer.
197
00:19:39,280 --> 00:19:44,832
Og vægtproblemet. Hvis projektilet
skal opnå den ønskede hastighed, -
198
00:19:45,040 --> 00:19:48,919
- bliver løbet så tungt,
at det ikke er til at løfte.
199
00:19:49,120 --> 00:19:50,519
Deke?
200
00:19:50,720 --> 00:19:57,512
Et projektil med en diameter på 18 cm
kræver et mindst 10 cm tykt løb.
201
00:20:03,560 --> 00:20:08,588
Jeg håber, I finder melodien, for
lige nu har vi end ikke et omkvæd.
202
00:20:08,840 --> 00:20:11,877
- Åben debat.
- Jeg kan ikke...
203
00:20:12,080 --> 00:20:17,393
Seth og Deke drøfter kanonløbet,
Robert og Michael præ-detonationen.
204
00:20:19,440 --> 00:20:23,638
For satan da!
Måske er det højden.
205
00:20:23,840 --> 00:20:27,992
- Vi famler i blinde.
- Vi befinder os i et dødvande.
206
00:20:28,200 --> 00:20:31,715
Hvis nu vi finder en lettere legering
til løbet.
207
00:20:31,920 --> 00:20:37,074
Nej, så kan det ikke modstå kraften, der
opstår, når atomerne brager sammen.
208
00:20:37,280 --> 00:20:41,319
Energien skal koncentreres
og massen smadres.
209
00:20:42,280 --> 00:20:44,236
Vi må tænke os om.
210
00:20:44,440 --> 00:20:49,639
Kanonløbet bliver for tungt, hvis det
skal kunne modstå eksplosionen...
211
00:20:49,840 --> 00:20:53,515
Michael! Kom her.
212
00:20:54,400 --> 00:20:58,757
Hvad får jeg ud af
at klemme den her?
213
00:20:58,960 --> 00:21:03,397
- Juice.
- Nej. Jeg får kompression.
214
00:21:03,600 --> 00:21:07,832
Vi laver en hul sfære af plutonium
og komprimerer den -
215
00:21:08,040 --> 00:21:11,430
- ved en indadvendt eksplosion,
en implosion.
216
00:21:11,640 --> 00:21:14,359
- Kædereaktion.
- Bang!
217
00:21:14,560 --> 00:21:20,476
- Men eksplosioner er udfarende.
- Jamen, vi laver en indadvendt en.
218
00:21:22,960 --> 00:21:28,671
- Gudfader! Vi henter de andre.
- Vi samles i kantinen.
219
00:21:28,880 --> 00:21:33,237
Anordningen bliver så let,
at vi slet ikke for brug for et løb!
220
00:21:33,440 --> 00:21:35,829
Har du ild, soldat?
221
00:21:47,440 --> 00:21:49,829
Det er Michael og Seth.
222
00:21:51,920 --> 00:21:55,595
Undskyld, men De må høre Seths idé.
223
00:21:55,800 --> 00:21:59,554
- Han tænkte på en appelsin.
- På at hoppe på den.
224
00:21:59,760 --> 00:22:04,117
På at presse en appelsin?
Presse... kernen!
225
00:22:04,760 --> 00:22:10,198
- Du godeste! Det er jo mægtigt.
- De andre venter i kantinen.
226
00:22:10,400 --> 00:22:14,393
- Måske kan det vente...
- Nej, gå du bare.
227
00:22:14,600 --> 00:22:17,637
- Du er allerede gået.
- Tak.
228
00:22:24,080 --> 00:22:26,116
Satans!
229
00:22:28,680 --> 00:22:30,636
De skal nok få os ud.
230
00:22:32,680 --> 00:22:34,557
Se der!
231
00:22:39,400 --> 00:22:41,277
Doktor!
232
00:22:49,560 --> 00:22:53,519
Vi leder efter forsøgsområder,
men bussen er kørt fast.
233
00:22:53,720 --> 00:22:57,190
De talte om projektet
i al offentlighed i aftes.
234
00:22:57,400 --> 00:23:00,551
- Vi drøftede Neddermeyers...
- Offentligt!
235
00:23:00,760 --> 00:23:06,153
- Det var en åben debat.
- Se, det vil jeg godt tale om.
236
00:23:06,360 --> 00:23:09,875
Jeg vil have ikke have åbne debatter,
men sektionsopdeling.
237
00:23:10,080 --> 00:23:15,518
Teoretikerne skal ikke vide det,
ingeniørerne ved. Det er farligt!
238
00:23:15,720 --> 00:23:20,589
Hør nu efter. Drengene er vant
til at kaste boldene op i luften.
239
00:23:20,800 --> 00:23:24,270
Ideer er fælleseje.
Det er et principspørgsmål.
240
00:23:24,480 --> 00:23:29,270
Hvis De lukker den åbne debat,
forsvinder debattørerne!
241
00:23:32,000 --> 00:23:36,551
Neddermeyer fik en genial idé:
En implosion.
242
00:23:36,760 --> 00:23:41,038
Det skaber en jævn kompression
i kernen og vejer næsten ingenting.
243
00:23:41,240 --> 00:23:45,711
Borte er problemet med løbet og vægten
takket være den åbne debat.
244
00:23:45,920 --> 00:23:48,673
De må give os lidt luft.
245
00:23:51,000 --> 00:23:52,956
Bronson!
246
00:23:53,160 --> 00:23:56,152
Bare De ikke giver servitricerne det.
247
00:24:04,920 --> 00:24:11,029
Oppie giver ham kamp til stregen,
men Groves lader sig nok ikke kue.
248
00:24:11,240 --> 00:24:17,509
Gid tyskerne ikke har overhalet os.
Restriktionerne går os på nerverne.
249
00:24:17,720 --> 00:24:21,190
Typisk!
Vi er mennesker, ikke numre.
250
00:24:21,400 --> 00:24:25,439
- Det var ikke med i aftalen.
- Jeg er ked af at brokke mig.
251
00:24:25,640 --> 00:24:30,111
- Men pigtråd, hunde og vagter?
- Sikkerhedsskilte!
252
00:24:30,320 --> 00:24:33,710
Det troede jeg,
jeg havde lagt bag mig i Italien!
253
00:24:33,920 --> 00:24:38,471
Og åbenhed er et principspørgsmål
for alle videnskabsmænd!
254
00:24:38,680 --> 00:24:42,832
- De skal ikke censurere mine breve.
- Ét er, at FBI fritter mig ud.
255
00:24:43,040 --> 00:24:47,079
Men når de fritter min familie
og mine naboer ud, går det for vidt.
256
00:24:47,280 --> 00:24:52,877
- Vi kan ikke arbejde sådan her.
- Doktor.
257
00:25:04,360 --> 00:25:09,753
Sikke et galehus!
Det er noget værre rod.
258
00:25:09,960 --> 00:25:14,750
- Hvad vil De gøre ved det?
- Jeg advarede Dem jo.
259
00:25:15,800 --> 00:25:19,759
Lad mig få ansvaret
for sikkerheden i laboratoriet.
260
00:25:19,960 --> 00:25:24,636
Lad os færdes frit overalt derinde.
Uden for laboratoriet råder De.
261
00:25:24,840 --> 00:25:27,274
Så får jeg dem til at makke ret.
262
00:25:29,120 --> 00:25:32,999
Jeg bryder mig ikke om det,
men jeg finder mig i det.
263
00:25:33,200 --> 00:25:35,156
Indtil videre.
264
00:25:42,080 --> 00:25:48,918
Luftvåbnet udførte et voldsomt
bombardement af Tyskland i dag.
265
00:25:49,120 --> 00:25:55,355
Michael, godt at se dig.
Jeg har taget Kathleen med.
266
00:25:55,560 --> 00:25:59,633
Jeg frygtede, at skønhedskvotienten
ikke var høj i aften, -
267
00:25:59,840 --> 00:26:02,513
- så jeg har helgarderet mig.
268
00:26:04,120 --> 00:26:09,831
- Hun er min yndlingssygeplejerske.
- Kommer I sammen?
269
00:26:10,040 --> 00:26:12,076
Nej, det gør vi ikke.
270
00:26:12,280 --> 00:26:18,310
Næ, nu trænger jeg til en drink.
En stærk en.
271
00:26:26,120 --> 00:26:28,156
- Som sagt...
- Møg!
272
00:26:28,360 --> 00:26:31,557
Der er ikke meget spræl her.
273
00:26:31,760 --> 00:26:36,880
Vi er i krig.
Ikke alle kan føjte rundt i Acapulco.
274
00:26:43,000 --> 00:26:45,753
- Hold da...
- Alt vel?
275
00:26:48,720 --> 00:26:51,439
Tusind tak.
276
00:26:52,640 --> 00:26:57,350
De er perfekte. Et minut til,
og de ville have fået for meget.
277
00:26:58,520 --> 00:27:00,670
Jeg lægger det her i vasken.
278
00:27:00,880 --> 00:27:04,111
- Et glas juice?
- Ja tak.
279
00:27:04,320 --> 00:27:09,952
- Og undskyld.
- Det skal De slet ikke tænke på.
280
00:27:10,160 --> 00:27:13,152
- Jeg får det repareret.
- Det er helt i orden.
281
00:27:14,560 --> 00:27:18,519
Vi to skal nok blive allierede,
hr. General.
282
00:27:18,720 --> 00:27:21,837
Vi er ude på at forføre den samme.
283
00:27:27,840 --> 00:27:30,718
Er der en mrs. Groves?
284
00:27:30,920 --> 00:27:37,439
Ja, det er der. Og hun er modig nok
til at holde sig i baggrunden.
285
00:27:37,640 --> 00:27:42,316
Nogle mænd har et kald
her i livet, mrs. Oppenheimer.
286
00:27:42,520 --> 00:27:47,196
En god hustru forstår det
og gør alt for, at det hele glider.
287
00:27:51,840 --> 00:27:56,595
Har du læst min teori om
degenereret masse? Så er der håb.
288
00:27:56,800 --> 00:28:01,396
Hvad finder vi for enden
af tunnelen, Michael?
289
00:28:01,600 --> 00:28:04,398
- En martini.
- Velsagtens.
290
00:28:24,640 --> 00:28:28,155
- Omstillingen.
- Berkeley 5558, tak.
291
00:28:31,960 --> 00:28:36,750
Jean, det er mig.
Jeg ved, du er der.
292
00:28:36,960 --> 00:28:39,190
Jeg havde opgivet håbet.
293
00:28:40,360 --> 00:28:45,150
- Jeg har ikke kunnet...
- Oppie, jeg har været så bange.
294
00:28:45,360 --> 00:28:49,478
- Du hverken ringer eller skriver.
- Det kan jeg ikke.
295
00:28:49,680 --> 00:28:52,990
- Kan du ikke?
- Nej, Jean.
296
00:28:53,200 --> 00:28:57,830
- Kommer du? Hvornår kommer du?
- Jean...
297
00:28:59,160 --> 00:29:01,833
Det her er ingen samtale.
298
00:29:02,040 --> 00:29:06,477
Vi kunne lige så godt grynte.
"Nå, jeg må ud og vinde krigen."
299
00:29:06,680 --> 00:29:10,150
Jeg har aldrig været så ulykkelig
som sammen med dig.
300
00:29:10,360 --> 00:29:14,114
Jean, prøv nu at forstå...
301
00:29:39,960 --> 00:29:41,473
Ja.
302
00:29:43,080 --> 00:29:46,595
- Jeg skal ikke opholde Dem.
- Det har De bare at gøre.
303
00:29:46,800 --> 00:29:50,156
Når De vækker mig midt om natten.
304
00:29:52,560 --> 00:29:56,314
Jeg har fået lavet et udskrift
af noget, De skal se.
305
00:29:58,280 --> 00:30:01,829
Hun bearbejder ham helt klart.
306
00:30:02,040 --> 00:30:06,750
- Måske talte de i kode.
- Det mente kodeeksperten ikke.
307
00:30:06,960 --> 00:30:09,997
- Hvem er hun?
- Jean Tatlock.
308
00:30:10,200 --> 00:30:14,318
- Berygtet kommunist.
- Jeg vil vide alt om hende.
309
00:30:14,520 --> 00:30:20,038
Og måske ved jeg heller ikke alt
om den gode doktor. Undersøg det.
310
00:30:20,240 --> 00:30:24,870
Det betyder, at Oppenheimers fremtid
i projektet er usikker.
311
00:30:25,080 --> 00:30:28,197
Dr. Oppenheimer er projektet.
312
00:30:28,400 --> 00:30:32,757
Jamen, udgør han ikke
en risiko nu, sir?
313
00:30:32,960 --> 00:30:35,952
Nej, fiasko er den eneste risiko!
314
00:30:37,640 --> 00:30:41,838
Jeg er kun bekymret for,
at hun distraherer ham fra projektet.
315
00:30:45,840 --> 00:30:52,393
- Han skal vist have tommeskruer på.
- Hvordan det, om jeg må spørge, sir?
316
00:30:52,600 --> 00:30:55,068
Det må De ikke, hr. Oberst.
317
00:31:20,840 --> 00:31:24,196
- Ujævn kompression.
- Stand by.
318
00:31:24,400 --> 00:31:27,995
Med en tyndere væg
kunne vi forøge kompressionen, ikke?
319
00:31:28,200 --> 00:31:32,193
- Svar mig, Seth.
- Måske virker implosionen ikke.
320
00:31:32,400 --> 00:31:34,277
- Om igen?
- Ja!
321
00:31:34,480 --> 00:31:37,836
- Det er en dårlig undskyldning.
- Vi gør klar.
322
00:31:40,440 --> 00:31:43,113
Klar til sprængning!
323
00:31:43,600 --> 00:31:46,239
Klar til sprængning!
324
00:31:46,440 --> 00:31:50,877
Vi har fået klarsignal.
Fart på!
325
00:31:51,080 --> 00:31:53,514
Kom så i sving!
326
00:31:54,560 --> 00:31:57,711
- Fart på!
- Til venstre.
327
00:31:58,240 --> 00:32:02,438
Rub jer så, drenge!
Kom i sving!
328
00:32:04,320 --> 00:32:07,153
Canyon kalder Los Alamos.
329
00:32:09,520 --> 00:32:13,308
Kom ind, Los Alamos.
Canyon kalder Los Alamos.
330
00:32:16,920 --> 00:32:19,275
Kom ind, Los Alamos.
331
00:32:21,160 --> 00:32:24,789
- Noget udløste den.
- Væk! De er serieforbundet.
332
00:32:25,000 --> 00:32:28,072
Væk!
333
00:32:32,680 --> 00:32:35,114
Nej, Oppie!
334
00:32:51,600 --> 00:32:53,591
Rolig, brormand.
335
00:32:57,360 --> 00:33:00,670
Tusind tak.
336
00:33:00,880 --> 00:33:04,839
Kør med i ambulancen,
så undersøger jeg dig på hospitalet.
337
00:33:05,040 --> 00:33:09,238
Det er artige sager, I roder med.
338
00:33:11,360 --> 00:33:13,476
Afgang!
339
00:33:26,040 --> 00:33:29,350
Lærte De det i skolen?
340
00:33:29,560 --> 00:33:35,908
- De satte livet på spil.
- Jeg løb hen til ham uden at tænke.
341
00:33:36,120 --> 00:33:39,476
- Instinktivt.
- Instinktivt...
342
00:33:41,080 --> 00:33:46,916
Når instinktet byder os at redde liv,
hvorfor er vi så i krig for at dræbe?
343
00:33:47,120 --> 00:33:49,076
Er det også instinktivt?
344
00:33:51,440 --> 00:33:56,389
- De lyder som min den gamle.
- Hvordan er han da?
345
00:33:58,360 --> 00:34:03,354
Han er præst.
I Jackson i Illinois.
346
00:34:03,560 --> 00:34:10,238
Min storebror Jimmy er soldat.
Min mor er død.
347
00:34:10,440 --> 00:34:13,876
Han er vist såret over,
at jeg ikke er ved fronten.
348
00:34:14,080 --> 00:34:17,675
- Hvorfor det?
- Jackson er en lille by.
349
00:34:17,880 --> 00:34:22,635
Da han spurgte, hvor jeg skulle hen,
sagde jeg "postboks 1663, Santa Fe".
350
00:34:22,840 --> 00:34:24,831
Det var ikke helt nok.
351
00:34:25,040 --> 00:34:29,238
Så sagde han: "Du har at blive
en god videnskabsmand. Den bedste."
352
00:34:30,160 --> 00:34:34,438
- Er De den bedste?
- Det var jeg i Chicago.
353
00:34:34,640 --> 00:34:40,272
Men den flok genier her
er svære at hamle op med.
354
00:34:40,480 --> 00:34:44,871
Men indtil videre har jeg nu godt
kunnet følge med.
355
00:34:45,080 --> 00:34:49,198
- Men kan De danse?
- Hvabehar?
356
00:34:50,240 --> 00:34:52,993
Kan De danse?
357
00:34:53,200 --> 00:34:56,397
- Ja.
- Så gør det.
358
00:34:56,600 --> 00:35:00,036
- For alvor?
- Eller kan De ikke følge med?
359
00:35:23,080 --> 00:35:25,036
Flot.
360
00:35:35,440 --> 00:35:38,910
- Noget i den dur.
- Meget flot!
361
00:36:00,720 --> 00:36:03,553
Jean Tatlock, afgangseksamen i 32.
362
00:36:03,800 --> 00:36:08,510
De havde et lille eventyr,
før Oppenheimer blev gift.
363
00:36:08,720 --> 00:36:13,475
Det lå i dvale indtil 1942,
men så blussede det op igen.
364
00:36:13,680 --> 00:36:17,639
En ven udtalte: "Hvis konen er hans
ambition, er Tatlock samvittigheden."
365
00:36:17,840 --> 00:36:21,958
Hun har præsenteret ham for grupper
af anti-fascister, anti-francister -
366
00:36:22,160 --> 00:36:24,310
- og en række kendte kommunister.
367
00:36:24,520 --> 00:36:27,273
Tag foden fra pedalen, Bronson.
368
00:36:27,480 --> 00:36:31,553
Obersten skal snart i aktion,
så han skulle gerne overleve indtil da.
369
00:36:31,760 --> 00:36:34,718
Oppenheimer er et oplagt offer
for afpresning.
370
00:36:34,920 --> 00:36:39,471
- Jeg vil have ham sat af projektet.
- Vel vil De ej. Slap af.
371
00:36:39,680 --> 00:36:44,151
Man dirigerer ikke en mand
i en bestemt retning -
372
00:36:44,360 --> 00:36:49,070
- ved at hive ham af sted ved næsen.
Man afskærer ham alle andre valg.
373
00:36:49,280 --> 00:36:51,236
Det er logik for perlehøns.
374
00:36:56,320 --> 00:37:01,952
Vi er nået til niende inning,
og videnskabsmændene fører kun lige.
375
00:37:02,160 --> 00:37:05,118
Dugan skal slå,
og Merriman kaster.
376
00:37:05,360 --> 00:37:07,351
Fuldtræffer!
377
00:37:07,560 --> 00:37:14,591
Dugan løber videre til anden base.
Flot kast. Han nåede lige basen!
378
00:37:24,080 --> 00:37:25,354
Ja.
379
00:37:27,320 --> 00:37:28,833
Ja!
380
00:37:32,440 --> 00:37:34,396
Dårligt tidspunkt?
381
00:37:34,600 --> 00:37:39,037
Ja, hastigheden volder os stadig
svære kvaler.
382
00:37:41,760 --> 00:37:45,958
Hvem er den dulle,
De føjter rundt med?
383
00:37:46,160 --> 00:37:49,709
- Hvabehar?
- Skal jeg sige det?
384
00:37:49,920 --> 00:37:53,276
Jeg fik det at vide
som en vennetjeneste.
385
00:37:53,480 --> 00:37:57,473
Sæt, de forkerte fik det at vide?
386
00:37:57,680 --> 00:38:01,878
Så er det ude med Dem.
Og ude med projektet.
387
00:38:02,080 --> 00:38:04,389
Jeg kan slet ikke greje Dem.
388
00:38:05,600 --> 00:38:09,673
De giver den rigtigt som boheme.
389
00:38:13,120 --> 00:38:14,439
Snigløbet...
390
00:38:16,320 --> 00:38:20,393
Jeg havde ikke regnet med
at blive snigløbet.
391
00:38:29,080 --> 00:38:32,868
Doktor, kan jeg... hjælpe Dem?
392
00:38:33,640 --> 00:38:35,756
Tænk på mig.
393
00:38:35,960 --> 00:38:40,875
Det skader mit omdømme,
min evne til at vælge de rette folk.
394
00:38:41,080 --> 00:38:45,596
Jeg var sammen med hende,
før jeg kom med i projektet.
395
00:38:45,800 --> 00:38:51,397
Det er ligegyldigt. Jeg finder mig ikke i,
De kan blive min undergang.
396
00:38:55,560 --> 00:38:59,997
- Jeg holder af hende.
- Hun er kommunist.
397
00:39:01,520 --> 00:39:03,476
Kommunist!
398
00:39:03,680 --> 00:39:09,710
Det ville være slemt nok, hvis
hun var en sød bondepige fra Indiana.
399
00:39:09,920 --> 00:39:11,956
Men hun er forhærdet kommunist.
400
00:39:12,160 --> 00:39:17,439
De med Deres fortrolige opgave...
Skal jeg skære det ud i pap for Dem?
401
00:39:17,640 --> 00:39:20,313
Ring og gør det forbi!
402
00:39:20,520 --> 00:39:22,909
Han slår... Den kom langt!
403
00:39:23,520 --> 00:39:26,751
Merriman slår et homerun!
404
00:39:27,040 --> 00:39:28,837
Homerun!
405
00:39:31,280 --> 00:39:34,716
- Bare rolig, Bronson. Vi overlever.
- Javel, sir.
406
00:39:36,320 --> 00:39:39,118
De har bolden.
407
00:39:51,760 --> 00:39:54,877
Regis, så se dig dog for!
408
00:39:56,440 --> 00:39:58,476
Dagens mand i skysovs!
409
00:39:59,560 --> 00:40:02,233
Papirnusserne slog basserne.
410
00:40:02,440 --> 00:40:06,319
Fælt stinker vandet,
der stille står for længe.
411
00:40:48,520 --> 00:40:50,954
Robert!
412
00:40:54,640 --> 00:40:57,108
- Frank.
- Brormand!
413
00:40:58,120 --> 00:41:03,069
- Bliver vi skygget eller hvad?
- Jeg burde bede om din legitimation.
414
00:41:03,280 --> 00:41:06,829
- Pjat.
- Lad os nu bare se at komme væk.
415
00:41:15,440 --> 00:41:20,878
De prøver at presse navnene på
alle mine kommunistvenner ud af mig.
416
00:41:21,080 --> 00:41:25,232
De overvåger mig
og aflytter garanteret min telefon.
417
00:41:25,440 --> 00:41:28,750
- Hvorfor bliver du der?
- Det har en vis orden.
418
00:41:28,960 --> 00:41:31,793
Så er der da lidt orden i mit liv.
419
00:41:32,000 --> 00:41:35,595
Jeg fik først din besked
ved femtiden.
420
00:41:35,800 --> 00:41:40,555
Jeg var stadig på hospitalet
og blev helt rundt på gulvet.
421
00:41:40,760 --> 00:41:45,276
- Du ser pragtfuld ud.
- Du ser alvorlig ud. Hvad er der?
422
00:41:46,520 --> 00:41:49,557
Jeg rejser tilbage i aften.
423
00:41:49,760 --> 00:41:52,149
Jeg har ellers lavet middag.
424
00:41:59,920 --> 00:42:02,639
Der bliver ingen middag, Jean.
425
00:42:04,600 --> 00:42:10,675
Jeg ville ikke sige det i telefonen.
Og derfor sidder jeg her nu.
426
00:42:18,760 --> 00:42:21,194
Er det på grund af dit arbejde?
427
00:42:30,400 --> 00:42:32,152
Fint.
428
00:42:32,960 --> 00:42:37,192
Blodet flyder, før vi overhovedet
er nået til vores cocktails.
429
00:42:49,600 --> 00:42:51,192
Jean.
430
00:42:52,840 --> 00:42:55,718
Vil du ikke nok blive i nat?
431
00:42:57,200 --> 00:43:01,318
Vil du ikke nok?
432
00:43:04,200 --> 00:43:07,909
Vil du ikke nok?
433
00:43:31,880 --> 00:43:35,156
Du arbejder på noget slemt, ikke?
434
00:43:35,360 --> 00:43:40,593
- Og derfor må du ikke tale om det.
- Det er en hemmelighed.
435
00:43:40,800 --> 00:43:43,758
Giv mig et eksempel på noget godt,
der er hemmeligt.
436
00:43:43,960 --> 00:43:46,554
Vi var gode.
437
00:43:46,760 --> 00:43:50,992
Nej, ikke da du blev gift.
438
00:43:51,200 --> 00:43:54,192
Forlad mig for noget, jeg forstår.
439
00:43:54,400 --> 00:43:59,155
Din kone, dit barn, din samvittighed,
noget levende.
440
00:43:59,360 --> 00:44:04,115
Ikke noget fordækt. Robert...
441
00:44:37,320 --> 00:44:39,834
Åh, jeg drømte, du var gået.
442
00:44:47,360 --> 00:44:52,912
Det er altså derfor, du ikke lod høre
fra dig. Ingen breve, ingen kontakt.
443
00:44:54,440 --> 00:44:57,113
Jeg troede, jeg havde gjort noget.
444
00:44:57,320 --> 00:45:01,199
- Jeg har jo sagt...
- Ja, men du sagde ikke...
445
00:45:03,360 --> 00:45:07,114
Hvad fanden er det,
der er så vigtigt?
446
00:45:07,320 --> 00:45:11,108
Det er vigtigt, så du skal
fandeme ikke være storsnudet.
447
00:45:11,320 --> 00:45:16,314
Er det storsnudet at ville vide,
hvor du er, at ville være hos dig, -
448
00:45:16,520 --> 00:45:23,392
- at ville forstå?
Det var ham her, jeg elskede.
449
00:45:23,600 --> 00:45:26,990
Jeg elskede hans drømme, alt det,
han så, men ikke kunne bevise.
450
00:45:27,200 --> 00:45:29,953
Jeg elskede alt det gode i ham.
451
00:45:30,160 --> 00:45:33,869
Han var mit bevis for,
at verden kunne forandres til det bedre.
452
00:45:34,080 --> 00:45:36,958
Hvis han er død, vil jeg ikke leve.
453
00:45:39,320 --> 00:45:46,317
Verden er forandret.
Bare ikke på den måde, vi ønskede.
454
00:45:46,520 --> 00:45:48,909
Slet ikke.
455
00:45:55,000 --> 00:46:01,235
Du betød uendelig meget for mig.
Det gjorde du virkelig.
456
00:46:13,800 --> 00:46:17,236
Hun sagde, jeg havde
en faible for ødelæggelse.
457
00:46:17,960 --> 00:46:22,431
- At jeg havde mistet troen.
- Har hun uret i det?
458
00:46:22,640 --> 00:46:25,393
Nej, det har hun ikke.
459
00:46:28,960 --> 00:46:31,918
Når krigen er slut, tager jeg ud
i det blå i et halvt år.
460
00:46:32,120 --> 00:46:36,113
Uden nogen forpligtelser
eller noget som helst.
461
00:46:41,040 --> 00:46:42,393
Tak, Frank.
462
00:46:42,600 --> 00:46:46,593
- Han kyssede sin bror.
- Så må han være kommunist.
463
00:47:07,680 --> 00:47:10,717
Den er helt bøjet.
Den skal være flad.
464
00:47:10,920 --> 00:47:15,311
Den implosion er et luftkastel.
Jeg forbander den dag, jeg fik ideen!
465
00:47:15,520 --> 00:47:21,595
Jeg kan ikke! Jeg må finde en måde
at koncentrere trykbølgerne på.
466
00:47:21,800 --> 00:47:25,679
- Jeg er løbet tør for ideer!
- Det er bare en dårlig undskyldning.
467
00:47:25,880 --> 00:47:31,671
- Kan du ikke, finder jeg en anden.
- Serber vil tale med Dem.
468
00:47:31,880 --> 00:47:37,750
Koncentration, Seth! Jeg finder en,
der kan koncentrere en trykbølge.
469
00:47:37,960 --> 00:47:41,111
- Bare klø på.
- Gudfader!
470
00:47:45,800 --> 00:47:49,839
Hvis Oppie ikke snart slapper af,
er det ham, der imploderer.
471
00:48:02,400 --> 00:48:04,436
Ind med jer.
472
00:48:07,920 --> 00:48:12,198
Det nye plutonium fra Hanford
laver en masse neutroner, -
473
00:48:12,400 --> 00:48:15,995
- men den spontane
spaltningshastighed er alt for høj.
474
00:48:16,200 --> 00:48:21,069
Reaktionen løber sig selv over ende
og fuser ud.
475
00:48:21,280 --> 00:48:24,590
- Hvem har beregnet det?
- Segre.
476
00:48:24,800 --> 00:48:27,792
- Ham selv?
- Segre selv.
477
00:48:28,320 --> 00:48:33,553
Det gør plutonium til et problem,
og derfor er vi tilbage ved U-235.
478
00:48:33,760 --> 00:48:39,392
Men det kan Oakridge ikke levere
nok af, så vi må ty til implosionen.
479
00:48:39,600 --> 00:48:44,549
Men Neddermeyer og hans implosion
har lige løbet panden mod en mur.
480
00:48:47,040 --> 00:48:49,110
Vi må ikke sakke agterud.
481
00:48:50,640 --> 00:48:53,313
Alt vel, Oppie?
482
00:48:53,520 --> 00:48:55,511
De har en tidsfrist!
483
00:48:55,720 --> 00:48:59,679
Jeg har postet en milliard i jer.
Det er ikke småpenge.
484
00:48:59,880 --> 00:49:03,156
De skal bare svare ja og amen.
485
00:49:03,360 --> 00:49:07,512
Jeg har knoklet døgnet rundt
på det her projekt.
486
00:49:07,720 --> 00:49:12,953
Jeg har ofret alt.
Det der gider jeg slet ikke høre på!
487
00:49:13,160 --> 00:49:18,029
Jeg har ofret alt!
De ved godt, hvad jeg mener.
488
00:49:18,240 --> 00:49:21,596
Jeg vil blæse
på Deres udrejseforbud!
489
00:49:21,800 --> 00:49:25,315
Jeg var nødt til at gøre det
ansigt til ansigt!
490
00:49:30,480 --> 00:49:33,313
Seneste nyt fra fronten...
491
00:49:33,520 --> 00:49:39,197
LOS ALAMOS NOVEMBER 1944
OTTE MÅNEDER IGEN
492
00:49:39,400 --> 00:49:43,632
Efter vore seneste sejre forbereder
tyskerne et gengældelsesangreb.
493
00:49:43,840 --> 00:49:46,832
Skønt de allierede ikke opgiver...
494
00:49:47,040 --> 00:49:49,998
- Hvem er det?
- En eller anden sprængstofsekspert.
495
00:49:50,200 --> 00:49:53,272
Neddermeyer opgav sin implosion, -
496
00:49:53,480 --> 00:49:57,393
- så Oppie har hvervet
to sprængstofseksperter.
497
00:49:57,600 --> 00:50:03,232
Vi kæmper videre i vores isolation.
Nu og da virker krigen meget fjern.
498
00:50:08,360 --> 00:50:15,072
- Vil du have et lift, doktor?
- Hvor har du trukket dit kørekort?
499
00:50:16,880 --> 00:50:19,155
Sidder du og nyder drengene i aktion?
500
00:50:19,360 --> 00:50:23,319
Jeg kan desværre ikke
gå med i biografen i aften, smukke.
501
00:50:23,520 --> 00:50:27,752
Til gengæld kan jeg møde jer
til en drink bagefter.
502
00:50:27,960 --> 00:50:30,554
- I orden?
- Alle tiders.
503
00:50:30,760 --> 00:50:36,630
Ja, ja... Jeg har også lovet aben
en svingom.
504
00:50:36,840 --> 00:50:38,796
Så det er nok meget godt.
505
00:50:39,480 --> 00:50:41,471
Hvad går der af dig?
506
00:50:42,800 --> 00:50:47,237
- Ses I tit?
- Ja, jeg kan godt lide ham.
507
00:50:50,120 --> 00:50:51,678
Er du jaloux?
508
00:50:54,400 --> 00:50:55,674
Ja.
509
00:50:55,880 --> 00:50:59,714
Så må du se at gøre noget ved det.
510
00:51:13,480 --> 00:51:15,516
Den hopper jeg ikke på.
511
00:51:15,720 --> 00:51:20,953
Det Hvide Hus lovede at vente
med revisionen til efter krigen.
512
00:51:21,160 --> 00:51:25,711
Det er så svært at komme igennem
til dig, at jeg tog problemet med.
513
00:51:25,920 --> 00:51:31,836
Prøv lige at se slidbanen.
Den er væk! Det kører mine folk på.
514
00:51:32,040 --> 00:51:38,388
Jeg ved ikke, hvad du tosser rundt med,
men det går ud over mig!
515
00:51:38,600 --> 00:51:44,550
Jeg transporterer forsyninger rundt
i lastvogne, og de kører på dæk.
516
00:51:44,760 --> 00:51:48,275
Når jeg hører om dækmangel,
bliver jeg gal.
517
00:51:48,480 --> 00:51:52,393
Når jeg hører, det er din skyld,
ser jeg rødt! Vi må finde ud...
518
00:51:52,600 --> 00:51:56,878
Nul! Det har førsteprioritet
og hører direkte under Det Hvide Hus.
519
00:51:57,080 --> 00:51:59,071
Vi har brug for varen.
520
00:52:01,120 --> 00:52:05,113
Du lægger dig ud med en hel masse.
521
00:52:05,320 --> 00:52:10,599
Prøv lige at kigge på dem her.
Jeg har to, du har kun en.
522
00:52:10,800 --> 00:52:15,157
Når krigen er slut, har det vægt.
523
00:52:15,840 --> 00:52:19,276
Nu er den vel feset ind, Dick?
524
00:52:19,480 --> 00:52:25,112
Jeg håber den ondelyneme,
der er nogen, der dækker over din røv.
525
00:52:35,920 --> 00:52:41,040
Nå, Bronson...
Det handler om røv, det hele, ikke?
526
00:52:41,240 --> 00:52:45,950
Enten giver man folk et los i den,
eller også slikker man dem i den.
527
00:52:46,160 --> 00:52:50,790
Beklager tonen, Bronson,
men jeg har hovedet på blokken.
528
00:52:51,000 --> 00:52:57,030
Hvis ikke de primadonnaer snart
leverer varen, er jeg en færdig mand.
529
00:52:57,240 --> 00:52:59,595
Javel, sir.
530
00:53:09,800 --> 00:53:12,394
- Hvad nu?
- Aner det ikke.
531
00:53:12,600 --> 00:53:15,751
- Gudfader!
- Skal vi standse her?
532
00:53:15,960 --> 00:53:18,554
Ikke ifølge tidsplanen.
533
00:53:28,280 --> 00:53:30,510
Besked til general Groves.
534
00:53:30,720 --> 00:53:32,950
Nu skal jeg, sir.
535
00:53:33,160 --> 00:53:39,315
- Besked til general Groves!
- Denne vej.
536
00:53:44,640 --> 00:53:49,919
Vi har fået det her fra Tyskland.
Derfor fik vi toget standset.
537
00:53:50,120 --> 00:53:52,475
Tillader De, mine herrer?
538
00:54:06,720 --> 00:54:08,711
Oberst.
539
00:54:12,760 --> 00:54:16,958
Læg det i min boks og tag det
aldrig frem uden min tilladelse.
540
00:54:17,160 --> 00:54:19,116
MOR FIK IKKE NOGET BARN
541
00:54:19,320 --> 00:54:22,596
Tyskerne har ikke nogen bombe.
542
00:54:22,800 --> 00:54:29,433
- Er det klogt at holde det tilbage?
- Hvad tror De, oberst?
543
00:54:29,640 --> 00:54:32,200
Det er prekære oplysninger.
544
00:54:33,240 --> 00:54:37,711
I forhold til mine langhårede genier.
Det jødiske element.
545
00:54:37,920 --> 00:54:42,630
Hvis vi fjerner Hitler fra ligningen,
går gassen helt af dem.
546
00:54:42,840 --> 00:54:45,354
Hvorfor risikere det?
547
00:54:45,560 --> 00:54:51,510
Vi kan give USA den største pind
på legepladsen, og den skal de få!
548
00:54:51,720 --> 00:54:55,554
Nu skal jeg fortælle dig noget om dem.
549
00:54:55,760 --> 00:55:01,039
Hvis vi får dem tæt nok på,
når de helt i mål.
550
00:55:01,240 --> 00:55:04,915
- De er bare ikke tæt nok på endnu.
- Javel, sir.
551
00:55:08,800 --> 00:55:12,679
LOS ALAMOS APRIL 1945
TRE MÅNEDER IGEN
552
00:55:12,880 --> 00:55:16,395
Tænk på sprængkilerne
som en del af en granat.
553
00:55:16,600 --> 00:55:21,549
De omdirigerer trykbølgerne,
ligesom en linse omdirigerer lyset.
554
00:55:21,800 --> 00:55:28,239
Faktisk har vi brugt ideen i England
til pansergennembrydende granater.
555
00:55:31,280 --> 00:55:33,669
Hvis det virker, er vi på banen igen.
556
00:55:33,880 --> 00:55:37,429
- Pas på.
- Vær forsigtige.
557
00:56:02,800 --> 00:56:08,432
Ingen har brugt højeksplosiver
som præcisionsinstrument før.
558
00:56:09,880 --> 00:56:14,829
Såre enkelt. Det gør trykbølgerne
konkave i stedet for konvekse.
559
00:56:15,040 --> 00:56:18,999
- Sikke en appelsin, hvad?
- Vent til efter eksplosionen, Seth.
560
00:56:23,360 --> 00:56:26,636
Dr. Oppenheimer.
561
00:56:26,840 --> 00:56:30,879
Der er brev til Dem.
Det er vigtigt.
562
00:56:47,520 --> 00:56:52,116
JEAN TATLOCK TOG SIT EGET LIV
ONSDAG D. 5. JANUAR 1945
563
00:57:23,880 --> 00:57:25,836
Held og lykke.
564
00:57:41,120 --> 00:57:44,795
Der pressede vi den!
Der var kompression!
565
00:57:45,000 --> 00:57:48,197
Sejren er hjemme, Oppie!
566
00:57:48,400 --> 00:57:52,632
Så er bolden i spil.
Seth, kom her!
567
00:57:52,840 --> 00:57:54,796
Næste stop implosion!
568
00:58:23,360 --> 00:58:25,396
Må jeg komme ind?
569
00:58:26,200 --> 00:58:30,318
- Hvor er han henne?
- Ude i haven.
570
00:58:30,520 --> 00:58:34,149
Han sidder i solen
og nulrer et tæppe.
571
00:58:34,360 --> 00:58:38,717
Og plejer sin brødebetyngede pik.
572
00:58:38,920 --> 00:58:42,959
Der er ingen grund
til at være vulgær.
573
00:58:43,160 --> 00:58:47,199
Intet er tilnærmelsesvist
så vulgært som det, I bygger.
574
00:58:49,640 --> 00:58:55,397
Vulgært eller ej,
så må han se at komme over det.
575
00:58:55,600 --> 00:58:59,275
Det skylder han sit fædreland
og sig selv.
576
00:58:59,480 --> 00:59:03,837
Han er den bedste
og skal føjes i et og alt.
577
00:59:04,040 --> 00:59:07,510
Drop hvervekampagnen.
De har ikke brug for mig.
578
00:59:07,720 --> 00:59:12,191
Og skån mig for sangen om
den gode hustru. Jeg kan den udenad.
579
00:59:12,400 --> 00:59:15,756
Hvorfor fandt De Dem i hende?
580
00:59:15,960 --> 00:59:21,398
Fordi han er den bedste,
og han skal føjes i et og alt.
581
00:59:25,560 --> 00:59:29,155
Jeg duer ikke til at være alene.
582
00:59:29,360 --> 00:59:35,356
Alle forsvarer vi vort territorium
på hver vores måde.
583
00:59:37,640 --> 00:59:41,872
Concha, du kommer for sent.
Sagde jeg ikke kl. 14?
584
00:59:48,680 --> 00:59:50,636
Det gør mig ondt.
585
00:59:53,400 --> 00:59:57,916
Også at beskeden var
så længe undervejs.
586
00:59:58,120 --> 01:00:01,112
Den sad fast hos censuren.
587
01:00:02,440 --> 01:00:04,476
Hør...
588
01:00:05,520 --> 01:00:10,469
Det kan aldrig være Deres ansvar
at holde et andet menneske i live.
589
01:00:10,680 --> 01:00:13,194
Det er umuligt og urimeligt.
590
01:00:13,400 --> 01:00:16,517
Jeg kan ikke arbejde videre.
591
01:00:23,680 --> 01:00:28,151
Jeg vil ikke.
Og jeg behøver det heller ikke.
592
01:00:28,360 --> 01:00:30,999
Tyskland er færdig.
593
01:00:31,200 --> 01:00:33,634
Det er jo bare et spørgsmål om tid.
594
01:00:35,280 --> 01:00:39,273
- Er De sikker?
- Jeg orker ikke Deres argumenter!
595
01:00:39,480 --> 01:00:45,510
Jeg ved, at alting står på spil.
At krigen ikke er slut, før den er slut.
596
01:00:45,720 --> 01:00:48,632
At de tæppebomber London.
597
01:00:48,840 --> 01:00:52,196
At tyskerne er desperate
og snarrådige.
598
01:00:52,400 --> 01:00:57,872
Selv uden tingesten kan de begrave
England i radioaktivt materiale.
599
01:00:58,080 --> 01:01:02,471
Men de er jo ikke
nær så gode som os.
600
01:01:02,680 --> 01:01:04,716
Eller er de?
601
01:01:09,320 --> 01:01:11,675
Jeg har sgu rotter på loftet.
602
01:01:14,800 --> 01:01:20,477
Jeg bliver presset til at have
for mange bolde i luften på en gang.
603
01:01:21,520 --> 01:01:27,038
Når jeg får det sådan,
går jeg ned på knæ og beder.
604
01:01:28,080 --> 01:01:30,435
Sådan bliver jeg stærk i troen.
605
01:01:30,640 --> 01:01:36,510
Hvis De opgiver projektet,
og nogle andre knækker nøden...
606
01:01:38,200 --> 01:01:43,479
...behøver De ikke at holde styr på,
hvor mange bolde De har i luften.
607
01:01:45,920 --> 01:01:52,439
Hvis De mangler gejsten,
må De finde den. Hvor den så end er.
608
01:02:00,000 --> 01:02:05,791
Endelig godt nyt. Oakridge
leverer tilstrækkeligt med uran.
609
01:02:06,000 --> 01:02:09,356
Men Oppie er ved at bukke under.
610
01:02:09,920 --> 01:02:13,799
Vi kan ikke undvære Oppie.
Han er vores inspirator.
611
01:02:14,000 --> 01:02:17,436
Hvis han knækker,
mister vi orienteringen.
612
01:02:18,360 --> 01:02:21,875
Er der ikke smukt, Michael?
613
01:02:22,080 --> 01:02:25,436
Hvis vi var nogle kilometer tættere på
eller længere væk fra solen, -
614
01:02:25,640 --> 01:02:31,795
- ville alt dette være en gassky
eller en klump is, ingen nød godt af.
615
01:02:32,000 --> 01:02:35,595
"Odi et amo." "Jeg hader og elsker."
Catullus. Kender du det?
616
01:02:35,800 --> 01:02:37,916
Nej.
617
01:02:38,960 --> 01:02:42,839
"Jeg hader, og jeg elsker.
Hvorfor? Spørger du. Jeg ved det ej."
618
01:02:43,840 --> 01:02:47,799
"Jeg føler begge dele,
og det smerter mig."
619
01:02:48,480 --> 01:02:52,758
Måske har Groves ret i,
at vi burde bandlyse al tænkning.
620
01:02:56,960 --> 01:02:59,952
Vi må afprøve den kritiske masse.
621
01:03:00,160 --> 01:03:03,914
- Hjælper du til?
- Naturligvis.
622
01:03:04,960 --> 01:03:07,349
Kom og se.
623
01:03:24,400 --> 01:03:27,756
Kommer De for at se vores legetøj?
624
01:03:29,440 --> 01:03:33,399
Michael, det er det, vi kalder
"at kilde dragens hale".
625
01:03:33,600 --> 01:03:39,038
Et uranprojektil på en halv gange
to centimeter bliver trukket af loddet.
626
01:03:40,080 --> 01:03:44,471
Det begynder her og accelererer så
med 11 meter i sekundet.
627
01:03:44,680 --> 01:03:51,392
I det splitsekund, det passerer
uranstavene, opstår kædereaktionen.
628
01:03:51,600 --> 01:03:56,355
Tættere kommer vi ikke
på en atomeksplosion i laboratoriet.
629
01:03:56,560 --> 01:04:00,758
Det er afgørende at få fastslået,
hvor meget materiale vi skal bruge.
630
01:04:00,960 --> 01:04:05,476
For ti år siden
havde jeg aldrig drømt om det her.
631
01:04:05,680 --> 01:04:09,195
Molekylerne bliver taget ud af luften
en ad gangen.
632
01:04:12,560 --> 01:04:14,357
Hallo?
633
01:04:15,880 --> 01:04:17,233
Hvad?
634
01:04:21,920 --> 01:04:26,914
Det er vidunderligt!
635
01:04:27,120 --> 01:04:32,194
Jeg er privilegeret at tale til
en sejrende hær på fem millioner.
636
01:04:32,400 --> 01:04:35,790
De samt de kvinder,
der har hjulpet dem så dygtigt, -
637
01:04:36,000 --> 01:04:40,710
- udgør den alliance,
der har befriet Vesteuropa.
638
01:04:40,920 --> 01:04:45,357
De har udryddet en fjende,
hvis styrke var dem langt overlegen.
639
01:04:45,560 --> 01:04:48,677
De har stormet sejrrigt frem -
640
01:04:48,880 --> 01:04:52,270
- og adskilt Cherbourg fra Lübeck,
Leipzig og München.
641
01:04:52,480 --> 01:04:56,871
De fantastiske sejre er ikke vundet
uden sorg og lidelser.
642
01:04:57,080 --> 01:05:01,358
80.000 amerikanere
og et tilsvarende antal af de allierede -
643
01:05:01,560 --> 01:05:03,676
- er gået alt for tidligt i døden, -
644
01:05:03,880 --> 01:05:08,829
- for at vi andre kan leve
badet i frihedens lys.
645
01:05:19,040 --> 01:05:20,439
Ja!
646
01:05:20,640 --> 01:05:25,316
- Hvad gør vi, når det er slut?
- Så finder vi vel på en ny krig.
647
01:05:25,520 --> 01:05:29,798
Det er det gode ved denne branche.
Det er fast beskæftigelse.
648
01:05:30,000 --> 01:05:33,549
Vi nedstammer alle
fra en gammel slægt af rovdyr.
649
01:05:33,760 --> 01:05:39,471
- Du er ukuelig.
- Jeg går derned og er ukuelig.
650
01:05:39,680 --> 01:05:41,750
Kom så, smukke.
651
01:05:42,520 --> 01:05:45,910
- Klarer du dig?
- Ja, jeg er ukuelig.
652
01:05:46,160 --> 01:05:49,835
- Hvad skriver du?
- Noget, Oppie sagde i dag.
653
01:05:50,040 --> 01:05:52,395
Læs det højt.
654
01:05:54,920 --> 01:06:00,870
Mon der er nogen intelligens,
der ikke nedstammer fra rovdyrene?
655
01:06:02,880 --> 01:06:05,348
Jeg vil kysse dig.
656
01:06:05,560 --> 01:06:07,630
Kom her.
657
01:06:12,840 --> 01:06:16,879
Passer det, at nu, hvor vi har ordnet
Tyskland, så må vi tage hjem?
658
01:06:17,080 --> 01:06:21,153
- Skål for det.
- Det kan meget vel være, soldat.
659
01:06:24,040 --> 01:06:27,999
Må jeg bede om alles opmærksomhed?
660
01:06:28,240 --> 01:06:32,313
Der er mangel på dansemakkere.
661
01:06:32,520 --> 01:06:35,751
Som en hyldest til vore brave soldater -
662
01:06:35,960 --> 01:06:42,308
- står alle Los Alamos' genier
til rådighed på dansegulvet.
663
01:06:42,520 --> 01:06:47,594
For at bryde isen vælger jeg
personligt den første makker.
664
01:06:52,240 --> 01:06:57,917
General Groves, vil De danse?
665
01:07:00,280 --> 01:07:02,271
Hvorfor ikke?
666
01:07:29,200 --> 01:07:33,591
- Hvorfor har du altid den med?
- Jeg fører dagbog til min far.
667
01:07:33,800 --> 01:07:38,669
Alle brevene bliver censurerede,
men sådan her får han hele historien.
668
01:07:38,880 --> 01:07:41,235
Hvad vil du skrive om i dag?
669
01:07:42,280 --> 01:07:45,955
- Ud over at krigen er slut?
- Ja.
670
01:07:47,280 --> 01:07:50,397
Tja, jeg har mødt en pige.
671
01:07:54,240 --> 01:07:56,708
Kyssede jeg dig lige før?
672
01:08:03,520 --> 01:08:06,910
De må se at komme ned på jorden.
673
01:08:08,600 --> 01:08:13,355
Ingen mumlen i krogene, tak.
674
01:08:13,560 --> 01:08:17,109
Nogle af jer danser... tæt.
675
01:08:18,400 --> 01:08:21,949
Det bryder jeg mig slet ikke om.
676
01:08:22,600 --> 01:08:27,628
Der er... barme i farvandet.
677
01:08:28,680 --> 01:08:31,831
Og det kan føre til... graviditet.
678
01:08:33,000 --> 01:08:39,519
Fanger jeg nogen på grisebassen,
inddrager FBI deres humørpinde.
679
01:08:47,920 --> 01:08:51,276
De morer sig.
Og det er de i deres fulde ret til.
680
01:08:51,480 --> 01:08:54,597
- Bare de ikke tror, det er forbi.
- Er det da ikke det?
681
01:08:56,560 --> 01:09:02,317
Hvad fejrer vi så? Måske kan vi
drage anden nytte af vores arbejde.
682
01:09:02,520 --> 01:09:05,398
- Fascismen er død.
- I Europa.
683
01:09:05,600 --> 01:09:12,278
- Tror De, japserne skyder egern?
- Nej, men det er også irrelevant.
684
01:09:12,560 --> 01:09:18,874
- Hvad er så relevant?
- De har ikke den fornødne teknologi.
685
01:09:19,080 --> 01:09:22,390
Hvis vi ikke har brug for den,
hvorfor så lave den?
686
01:09:22,600 --> 01:09:25,319
Kom med og se.
687
01:09:26,440 --> 01:09:30,513
Verdens største samling af ingenting.
688
01:09:31,960 --> 01:09:36,158
Få dem til at virke,
så har De fat i noget.
689
01:09:37,200 --> 01:09:39,839
Noget helt uimodståeligt.
690
01:09:40,040 --> 01:09:44,352
Alene truslen... og de er vores.
691
01:09:46,760 --> 01:09:50,469
Indimellem når jeg står her, -
692
01:09:50,680 --> 01:09:56,118
- spekulerer jeg over,
om vi arbejder på dem eller for dem.
693
01:09:57,520 --> 01:09:59,670
Giv dem deres værdighed, doktor.
694
01:09:59,880 --> 01:10:04,670
Så kan vi begynde at snakke om,
hvem der kan hvad...
695
01:10:06,920 --> 01:10:09,354
...og hvad de betyder.
696
01:10:14,320 --> 01:10:18,359
FORTSÆTTE?
JA/NEJ
697
01:10:28,560 --> 01:10:30,516
Hvad er klokken?
698
01:10:35,680 --> 01:10:40,356
Selv når jeg sover,
hiver og flår de i mig.
699
01:10:41,560 --> 01:10:46,873
Robert...
Overvejer du at melde fra?
700
01:10:47,080 --> 01:10:52,552
Nej. Så ville de afskrive mig.
701
01:10:52,760 --> 01:10:57,595
De ville slet ikke kunne forstå det,
som stemningen er nu.
702
01:10:59,720 --> 01:11:03,315
Jeg kan ikke få anordningen
ud af hovedet.
703
01:11:03,520 --> 01:11:07,308
Vel er det sandt, men...
704
01:11:09,120 --> 01:11:11,509
...hvis man tænker længere, -
705
01:11:11,720 --> 01:11:15,679
- så er det en uendelig energikilde.
Tænk dig engang, Kitty.
706
01:11:16,960 --> 01:11:19,793
Drivkraften bag universet.
707
01:11:22,360 --> 01:11:26,717
Mageløst. Og vi ville være dem,
der tæmmede den.
708
01:11:28,720 --> 01:11:30,676
En ny verden.
709
01:11:39,520 --> 01:11:40,794
Efter dem, cowboy!
710
01:11:41,000 --> 01:11:45,676
TRINITY FORSØGSOMRÅDE
JUNI 1945 - EN MÅNED IGEN
711
01:11:55,520 --> 01:12:01,197
- Hvad fanden foregår der?
- De har jokket rundt i jordkablet.
712
01:12:03,600 --> 01:12:07,354
Hvorfor blev kvæget ikke
flyttet væk fra området?
713
01:12:07,560 --> 01:12:13,351
Kvægavlerne ville ikke flytte dem,
så hæren skred selv til værks.
714
01:12:17,720 --> 01:12:21,076
- Det er jo vanvid.
- Edward, beregningerne...
715
01:12:21,280 --> 01:12:26,593
Hastværk, pres, tidsfrister.
Hele projektet løber løbsk.
716
01:12:26,800 --> 01:12:30,554
Vi har end ikke overvejet
konsekvenserne, Oppie!
717
01:12:30,760 --> 01:12:36,835
Vi har ventet på nyt fra cyklotronen
i to uger, Wilson. Får vi dem snart?
718
01:12:40,160 --> 01:12:45,473
Wilson har ret. Vi bliver nødt til
at få luft for det, vi alle tænker.
719
01:12:45,680 --> 01:12:48,672
Denne diskussion er for intern,
Edward.
720
01:12:48,880 --> 01:12:54,079
Tingesten bliver snart virkelighed
og vil påvirke tusinder af menneskeliv.
721
01:12:54,280 --> 01:12:58,910
- Vi må tale om det.
- Godt, men ikke her.
722
01:12:59,960 --> 01:13:01,916
Hjemme hos mig i aften.
723
01:13:11,440 --> 01:13:13,829
Nu kilder vi dragens hale.
724
01:13:14,040 --> 01:13:15,996
Op med den.
725
01:13:16,800 --> 01:13:20,475
Jeg håber bare ikke,
uranprojektilet sidder fast.
726
01:13:20,680 --> 01:13:24,070
For så fordamper vi sikkert
alle sammen.
727
01:13:24,280 --> 01:13:27,716
- Måling?
- 1,19 K.
728
01:13:28,800 --> 01:13:32,509
- Afventer signal.
- Vi er klar.
729
01:13:33,800 --> 01:13:38,032
- Værsgo.
- Så kilder vi den.
730
01:13:46,040 --> 01:13:50,909
- Stor eksplosion.
- Det så helt fint ud.
731
01:13:51,120 --> 01:13:55,875
Godt, se på tallene.
Smøgpause.
732
01:14:06,640 --> 01:14:10,315
Michael, har du tid?
De nægter mig adgang.
733
01:14:10,840 --> 01:14:16,039
- Tager du til Chicago?
- Ja, jeg henter projektilerne.
734
01:14:16,240 --> 01:14:21,519
Vi vil bede dig om at hente noget.
Du kender Szilard og Ralph Lapp.
735
01:14:21,720 --> 01:14:28,637
Kollegerne i Chicago protesterer
imod brugen af anordningen.
736
01:14:28,840 --> 01:14:32,913
De frygter åbenbart for følgerne.
737
01:14:33,120 --> 01:14:35,076
Det gør jeg også.
738
01:14:36,120 --> 01:14:40,511
Jeg har en bror på Filippinerne.
Jeg læser aviser hver dag.
739
01:14:40,720 --> 01:14:46,431
Jeg beder ikke om din støtte.
Jeg synes bare, vi skal drøfte det.
740
01:14:46,640 --> 01:14:51,794
Tag til Chicago og hent et eksemplar,
så vi kan danne vores egen mening.
741
01:14:52,000 --> 01:14:56,312
Det lyder fornuftigt.
Jeg skal nok hente det.
742
01:14:56,520 --> 01:14:58,954
Vi snakkes ved.
743
01:15:00,160 --> 01:15:02,799
Sidder du og forsvarer overlagt mord?
744
01:15:03,000 --> 01:15:07,949
Overlagt mord, hold da kæft!
I krig handler det om at vinde.
745
01:15:08,160 --> 01:15:13,757
Man kan ikke forbyde et våben.
Jo mere effektivt, des mere brugbart.
746
01:15:13,960 --> 01:15:16,269
Giftgas blev da forbudt.
747
01:15:16,480 --> 01:15:20,155
Oppie, du må tale vores sag,
for generalerne lytter ikke til os.
748
01:15:20,360 --> 01:15:25,798
Tænk på knægtene i skyttegravene.
Jeg ved godt, hvad de mener om det.
749
01:15:26,000 --> 01:15:28,958
Japanerne er selv ude om det.
750
01:15:29,160 --> 01:15:34,109
- Jeg vil skide på, om så hele...
- Øjeblik, d'herrer.
751
01:15:35,720 --> 01:15:40,191
Du skal ikke insinuere,
at jeg affejer moralske argumenter.
752
01:15:40,400 --> 01:15:45,918
- Burde du ikke ligge og sove?
- Jeg kan ikke lide at sove.
753
01:15:46,120 --> 01:15:51,831
Der er masser, vi ikke kan lide,
men vi må gøre det alligevel.
754
01:15:52,040 --> 01:15:55,077
- Hvad glæder du dig til i morgen?
- At komme ud og ride.
755
01:15:55,280 --> 01:16:01,150
Nemlig, og hvordan skal du ride
på en stor hest, hvis du er træt?
756
01:16:01,360 --> 01:16:05,035
Vil du være sød at sove nu?
Stor dreng.
757
01:16:06,760 --> 01:16:10,992
WASHINGTON JULI 1945
TO UGER IGEN
758
01:16:12,600 --> 01:16:14,556
Hvor er det dog varmt.
759
01:16:14,760 --> 01:16:18,230
Skal vi tage på Carlucci's
og få en gang iskaffe og basser?
760
01:16:18,440 --> 01:16:21,318
Projektet er ved at gå op i sømmene.
761
01:16:21,520 --> 01:16:28,073
Vi har altid fortrængt det moralske
dilemma, men nu spidser det til.
762
01:16:28,280 --> 01:16:31,636
- Bronson, stands bilen.
- Javel, sir.
763
01:16:31,840 --> 01:16:35,389
- Gå ud og slå en streg.
- Midt i en park, sir?
764
01:16:35,600 --> 01:16:39,673
Så pluk nogle blomster.
Jeg skal til at råbe op.
765
01:16:47,640 --> 01:16:50,359
Vi har samvittighedskvaler.
766
01:16:52,440 --> 01:16:57,560
Godt, jeg råber ikke.
Jeg er ikke engang gal.
767
01:16:57,760 --> 01:17:00,399
Jeg er bare lamslået.
768
01:17:01,760 --> 01:17:05,958
Vil I læne jer tilbage
og pudse glorien, -
769
01:17:06,160 --> 01:17:11,473
- når vi har mulighed for at gøre
en ende på det i ét hug?
770
01:17:11,680 --> 01:17:16,231
Samvittighedskvaler!
Fint, hyg I jer bare med dem.
771
01:17:16,440 --> 01:17:20,638
Svælg i dem!
Vælt jer rundt i dem.
772
01:17:20,840 --> 01:17:26,073
Og bagefter kan I så fortælle,
om I gør arbejdet færdigt.
773
01:17:26,280 --> 01:17:31,229
Og hvordan jeg skal forsvare over
for en undersøgelseskommision, -
774
01:17:31,440 --> 01:17:35,638
- at vi har brugt
to milliarder dollars på en fuser!
775
01:17:35,840 --> 01:17:39,435
Samvittighedskvaler?
De har én eneste opgave.
776
01:17:39,640 --> 01:17:42,029
De skal bare levere bomben!
777
01:17:42,240 --> 01:17:47,598
Uhyrlige overgreb fandt sted
i Tyskland, fordi ingen sagde fra.
778
01:17:47,800 --> 01:17:51,998
Og det bebrejder vi dem. Med rette,
selv om det var farligt.
779
01:17:52,200 --> 01:17:56,478
Men det er ikke farligt for os
at sige fra.
780
01:17:56,680 --> 01:18:02,676
Du behøver ikke at være enig
i protesten, men det bør debatteres.
781
01:18:02,880 --> 01:18:05,633
- Javel, sir.
- Sådan skal det lyde, Michael.
782
01:18:05,840 --> 01:18:07,831
Godt at se Dem igen.
783
01:18:36,320 --> 01:18:38,675
Vi har lige fået et telegram.
784
01:18:38,880 --> 01:18:43,158
Japanerne har sendt en føler ud
angående en eventuel kapitulering.
785
01:18:43,360 --> 01:18:46,318
Hvad slags kapitulation?
Betingelsesløs?
786
01:18:46,520 --> 01:18:50,911
- Ikke ifølge mine kilder.
- Godt, så falder det til jorden.
787
01:18:51,840 --> 01:18:54,274
- Sir?
- Ikke noget.
788
01:18:54,760 --> 01:18:57,228
Kom bare... her.
789
01:18:59,440 --> 01:19:03,319
Hr. Udenrigsminister,
jeg har et brutalt spørgsmål.
790
01:19:03,520 --> 01:19:10,596
Regner De og præsidenten med
Rusland, hvis Japan skal invaderes?
791
01:19:10,800 --> 01:19:13,712
Det bliver ikke omkostningsfrit.
792
01:19:13,920 --> 01:19:16,992
Russerne vil kræve Manchuriet
og Sakhalin.
793
01:19:17,200 --> 01:19:22,877
Jeg kan give præsidenten Japan
uden invasion og studehandler.
794
01:19:23,080 --> 01:19:27,153
Kan De love det? Nogle af Deres
videnskabsmænd slår sig i tøjret.
795
01:19:27,360 --> 01:19:30,636
De forsøger at få præsidenten i tale.
796
01:19:30,840 --> 01:19:34,230
Det var jeg ikke klar over.
Det tager jeg mig af.
797
01:19:34,440 --> 01:19:39,468
- Udmærket. Gør det, hr. General.
- Hr. Udenrigsminister.
798
01:19:42,960 --> 01:19:44,757
Panton.
799
01:19:46,760 --> 01:19:50,435
Dr. Oppenheimer har tre gange -
800
01:19:50,640 --> 01:19:55,589
- mødtes med potentielle agenter
eller kommunister.
801
01:19:55,800 --> 01:20:01,079
Han gav os et navn, ikke?
Pres på for at få de andre.
802
01:20:01,280 --> 01:20:05,478
Han skal mærke jorden brænde
under sig.
803
01:20:11,120 --> 01:20:15,750
- Jeg fik at vide, De ventede her.
- Kaptajn Panton har ringet.
804
01:20:15,960 --> 01:20:19,919
Nu chikanerer de mig igen med
deres sikkerhedspjat. Jeg har fået nok!
805
01:20:20,120 --> 01:20:25,558
- Var det emne ikke ude af verden?
- Det er det aldrig med Dem.
806
01:20:25,760 --> 01:20:29,719
Jeg skal prøve at lægge låg på det,
men det her gavner ikke sagen.
807
01:20:29,920 --> 01:20:32,753
- Hvad er det?
- En protestskrivelse.
808
01:20:32,960 --> 01:20:37,590
Deres fæller i Chicago forsøger
at møve sig ind på præsidenten.
809
01:20:37,800 --> 01:20:43,033
Det kan de godt glemme!
Kender De noget til det?
810
01:20:45,840 --> 01:20:48,115
Jeg kender til synspunkterne.
811
01:20:48,320 --> 01:20:51,312
De vil demonstrere anordningen,
men ikke bruge den.
812
01:20:51,520 --> 01:20:57,516
Kan De holde dem i skak?
Kan De standse det?
813
01:20:59,040 --> 01:21:02,077
Min mad bliver kold.
814
01:21:02,280 --> 01:21:05,033
Lad ikke de fjolser distrahere Dem!
815
01:21:05,280 --> 01:21:10,354
De er så tæt på at blive ham,
der vandt krigen.
816
01:21:10,560 --> 01:21:15,076
Det er betydningsfulde mennesker,
som man ikke bare kan ignorere.
817
01:21:15,280 --> 01:21:19,159
De vil bare have lejlighed
til at drøfte demonstrationen.
818
01:21:19,400 --> 01:21:24,713
Ham der Szilard...
Han sad der i sit badekar!
819
01:21:24,920 --> 01:21:29,232
Jeg skulle have druknet ham,
første gang jeg så ham!
820
01:21:29,440 --> 01:21:33,035
Hvorfor kan vi ikke bare
demonstrere tingesten?
821
01:21:33,240 --> 01:21:38,155
Tilintetgøre en ubeboet øgruppe
og så forlange, at japanerne kapitulerer.
822
01:21:38,360 --> 01:21:43,912
Pladder! Det virker ikke.
De er kamikazer, hele bundtet.
823
01:21:46,480 --> 01:21:51,395
De er ud af en velhavende familie.
Det forklarer Deres optimisme.
824
01:21:51,600 --> 01:21:55,878
Troen på det gode i mennesket.
Det har jeg aldrig haft. Altså penge.
825
01:21:56,080 --> 01:21:58,036
Derfor er jeg realist.
826
01:22:02,320 --> 01:22:06,233
Præsidenten bør præsenteres
for ideen.
827
01:22:06,440 --> 01:22:09,000
Hvor får De de ideer fra?
828
01:22:09,200 --> 01:22:14,433
Sikkerhedsfolkene har ret til at vide,
hvor de ideer kommer fra.
829
01:22:14,640 --> 01:22:20,795
Deres demonstrationer, strejker
og idéudvekslinger med andre lande.
830
01:22:21,000 --> 01:22:26,518
Det bliver svært at overbevise dem om,
at ideerne er undfanget i Chicago.
831
01:22:26,720 --> 01:22:30,554
- De er udenlandske, undergravende.
- De er moralske.
832
01:22:31,720 --> 01:22:36,316
Var Pearl Harbor moralsk?
Eller Polen og München?
833
01:22:36,520 --> 01:22:40,195
Dødsmarchen i Bataan,
var det moralsk?
834
01:22:41,200 --> 01:22:44,909
Vås!
Demonstrationsvås!
835
01:22:46,160 --> 01:22:50,836
Jeg går ind for, at man tryner
fjenden godt og grundigt.
836
01:22:51,040 --> 01:22:54,794
De skal have igen af samme mønt.
837
01:22:55,000 --> 01:22:59,676
I morgen skal den der gruppe
stemme om demonstrationen.
838
01:22:59,880 --> 01:23:04,590
Deres anbefaling går direkte
til præsidenten. Hør godt efter.
839
01:23:05,440 --> 01:23:10,514
De kan hjælpe Dem selv
ved at styre dem i den rigtige retning.
840
01:23:12,800 --> 01:23:14,836
Enten er De med eller imod os.
841
01:23:15,040 --> 01:23:19,397
Ernest, må jeg præsentere
dr. Oppenheimer?
842
01:23:19,600 --> 01:23:22,478
Rygtet vil vide, -
843
01:23:22,680 --> 01:23:27,549
- vi snart skal takke Dem for at få
de gule aber rystet ud af træerne.
844
01:23:27,760 --> 01:23:30,320
Det bliver mine drenge glade for.
845
01:23:30,520 --> 01:23:33,318
Lad mig trykke Deres hånd. Tak.
846
01:23:33,520 --> 01:23:37,832
- Det vil jeg også.
- Godt at se dig.
847
01:23:42,360 --> 01:23:45,397
Hørte De det?
848
01:23:45,600 --> 01:23:50,355
Hvis De holder hjulene i gang,
står vi i dyb gæld til Dem, soldat.
849
01:24:32,520 --> 01:24:36,559
"Vi står i en helt ny situation,
der ikke kan løses igennem krig. "
850
01:24:37,560 --> 01:24:40,711
"Protestskrivelse til USA's præsident."
851
01:24:40,920 --> 01:24:46,313
"Hemmeligholdte opdagelser
kan påvirke nationens velfærd. "
852
01:24:46,520 --> 01:24:48,511
Russerne er vore allierede.
853
01:24:48,720 --> 01:24:53,077
Hvis vi kaster den uden at sige det,
bliver de paranoide.
854
01:24:53,280 --> 01:24:58,229
Japanerne er tvunget i knæ.
Det kamikazepjat er noget pis.
855
01:24:58,440 --> 01:25:02,718
De er lige så skidebange for os,
som vi er for dem.
856
01:25:02,920 --> 01:25:08,677
Krigen har fået mange folk
til at melde sig ud af menneskeheden.
857
01:25:08,880 --> 01:25:12,236
- Jeg håber ikke, vi følger trop.
- Hørt.
858
01:25:12,440 --> 01:25:17,560
Vores blokade har gjort det af
med Japan til efteråret. Eller før.
859
01:25:17,760 --> 01:25:23,710
Den anordning er ikke nogen
værdig måde at vinde krigen på.
860
01:25:23,920 --> 01:25:28,311
Hvis Custer havde haft
maskingeværet, -
861
01:25:28,520 --> 01:25:31,876
- havde hans skæbne
været en anden.
862
01:25:33,080 --> 01:25:38,837
Hvis De kaster den tingest
uden varsel...
863
01:25:40,520 --> 01:25:44,308
...indgiver jeg min afskedsbegæring.
864
01:25:47,000 --> 01:25:48,956
Tillader De, mine herrer ...?
865
01:25:56,200 --> 01:26:01,991
Hvad mener Deres gruppe
om demonstrationen?
866
01:26:04,920 --> 01:26:09,869
Hvis vi går med til det
og inviterer japanske observatører, -
867
01:26:10,080 --> 01:26:13,277
- og demonstrationen slår fejl, -
868
01:26:13,480 --> 01:26:17,314
- vil chancen for at få japanerne
til at kapitulere glippe, -
869
01:26:17,520 --> 01:26:20,398
- og vi får mangel på materiale.
870
01:26:22,720 --> 01:26:27,475
Det har altid været projektets mål
at kaste anordningen.
871
01:26:27,680 --> 01:26:31,639
Er det den anbefaling,
jeg skal viderebringe til præsidenten?
872
01:26:31,840 --> 01:26:34,832
- Ja, sir.
- Det er det.
873
01:27:15,960 --> 01:27:20,397
Bob, velkommen til Trinity.
Skal jeg ikke tage en af dem?
874
01:27:20,600 --> 01:27:21,953
Havde du en god tur?
875
01:27:25,080 --> 01:27:29,392
Er De ansvarshavende officer?
Så er det til Dem.
876
01:27:29,600 --> 01:27:33,229
Der står, at Californiens Universitet
overdrager hæren -
877
01:27:33,440 --> 01:27:39,788
- en plutoniumkerne til et atomvåben.
Det er en regning på to milliarder.
878
01:27:42,520 --> 01:27:47,071
Nu skal De se,
hvad De får for pengene.
879
01:27:47,280 --> 01:27:49,236
Initiatoren.
880
01:27:51,880 --> 01:27:54,030
Og den anden halvdel.
881
01:27:55,360 --> 01:27:59,239
De skal bare smækkes sammen,
og så...
882
01:28:02,600 --> 01:28:04,636
Skal vi samle delene?
883
01:28:09,760 --> 01:28:12,399
Passér, mr. Merriman.
884
01:28:23,840 --> 01:28:25,796
Du siger ikke meget.
885
01:28:28,360 --> 01:28:31,716
Projektet nærmer sig
kulminationen, ikke?
886
01:28:31,920 --> 01:28:33,831
Jo.
887
01:28:34,040 --> 01:28:37,510
Det tynger alle folk.
888
01:28:37,720 --> 01:28:40,075
Der er noget i gære.
889
01:28:42,160 --> 01:28:47,632
- Folk er tryllebundne af det, ikke?
- Jo.
890
01:28:47,840 --> 01:28:51,355
Vi udskriver sovepiller og aspirin
i ét væk.
891
01:28:51,560 --> 01:28:55,917
Og det er ikke kun
på grund af arbejdet.
892
01:28:58,240 --> 01:29:01,789
- Jeg ved, du ikke må tale om det.
- Nemlig.
893
01:29:02,840 --> 01:29:08,153
Så tal med dr. Oppenheimer.
Han må da have gennemtænkt det.
894
01:29:09,760 --> 01:29:11,478
Ja.
895
01:29:17,760 --> 01:29:19,716
Rør ved mig.
896
01:29:35,440 --> 01:29:40,434
Nøgen.
Er det ikke et smukt ord?
897
01:29:42,880 --> 01:29:47,715
I aften. Jeg vil elske.
898
01:29:50,480 --> 01:29:55,395
Og jeg vil have en fremtid.
Det vil jeg allerhelst have.
899
01:29:55,600 --> 01:30:00,151
- For dig og mig.
- Det vil jeg også.
900
01:30:02,760 --> 01:30:07,550
- Gudfader, George!
- Grubedannelse. En støbefejl.
901
01:30:07,760 --> 01:30:11,992
Jeg er ikke sprængstofsekspert,
men det der er uacceptabelt.
902
01:30:12,200 --> 01:30:18,912
- Vi må dreje det i hånden.
- Det skulle I have gjort for længst!
903
01:30:19,120 --> 01:30:23,318
- Michael, hvad vil du?
- Chicago, Leo Szilard.
904
01:30:23,520 --> 01:30:25,476
Jeg læste det i toget.
905
01:30:26,240 --> 01:30:30,472
- Hvad synes du om det?
- Det gjorde mig ængstelig.
906
01:30:30,680 --> 01:30:36,038
Skal vi aldrig tale om det?
Mand til mand?
907
01:30:36,240 --> 01:30:40,950
- Gennemfører vi det?
- Der er ingen, der har sagt stop.
908
01:30:41,160 --> 01:30:45,358
Vi blev bedt om at løse de tekniske
problemer og bygge anordningen.
909
01:30:45,560 --> 01:30:50,873
- Brugen af den er ikke vores ansvar.
- Oppie, der er telefon.
910
01:30:51,080 --> 01:30:54,152
Bethe har de reviderede tal.
911
01:31:00,480 --> 01:31:04,029
Giv mig skrivelsen.
912
01:31:04,240 --> 01:31:08,199
Initiatoren kommer straks.
Vi får brug for dine beregninger.
913
01:31:08,400 --> 01:31:11,233
- Ikke?
- Jo.
914
01:31:30,600 --> 01:31:31,874
Klar?
915
01:31:32,080 --> 01:31:35,629
- Måleren er klar.
- Værsgo.
916
01:31:54,240 --> 01:31:56,231
21.
917
01:32:02,440 --> 01:32:04,431
29.
918
01:32:13,800 --> 01:32:15,836
31.
919
01:32:18,240 --> 01:32:20,356
38.
920
01:32:21,040 --> 01:32:24,396
Skriver du ned?
40. Så er det væk.
921
01:32:31,000 --> 01:32:32,479
Om bag muren!
922
01:32:43,880 --> 01:32:46,110
Sluk for den!
923
01:32:52,960 --> 01:32:55,872
Rør jer ikke!
924
01:32:58,600 --> 01:33:00,750
Satans!
925
01:33:00,960 --> 01:33:02,951
Smid alt metal på gulvet.
926
01:33:03,200 --> 01:33:06,795
Marker jeres position og gå ud.
927
01:33:09,640 --> 01:33:12,074
Det er aldrig sket!
928
01:33:34,240 --> 01:33:36,959
Alle burde klare den.
929
01:33:38,880 --> 01:33:43,476
Undtagen mig.
Jeg er dødsens.
930
01:34:04,360 --> 01:34:08,990
Doktor, der er De!
Der er problemer.
931
01:34:09,200 --> 01:34:13,432
- Slem allergi. For en time siden.
- Hvem er det?
932
01:34:13,640 --> 01:34:18,794
- Mr. Merriman.
- Michael? For helvede da!
933
01:34:19,000 --> 01:34:20,956
Kør!
934
01:34:21,160 --> 01:34:23,549
Kør så!
935
01:34:35,000 --> 01:34:37,389
Der er ledigt herinde.
936
01:34:38,840 --> 01:34:42,276
- Hvad er der galt?
- Ikke noget.
937
01:34:42,960 --> 01:34:46,396
- Hvor meget blev han udsat for?
- En stråling på over 1000.
938
01:34:46,600 --> 01:34:51,879
- Richard, hvad sker der?
- Vi har styr på det, skat.
939
01:34:52,080 --> 01:34:55,675
- Stephen, hvad foregår der?
- Hør efter.
940
01:34:55,880 --> 01:35:00,158
I har ikke nogen patient.
Ingen må få noget at vide.
941
01:35:00,360 --> 01:35:03,511
Hvad fanden er der sket?
942
01:35:03,720 --> 01:35:07,599
Hele afdelingen skal isoleres.
943
01:35:17,800 --> 01:35:19,597
Skrid med jer!
944
01:35:23,720 --> 01:35:26,917
TRINITY FORSØGSOMRÅDE
3 DAGE IGEN
945
01:35:27,120 --> 01:35:31,398
Det er detonationskredsløbene.
Jeg vil godt have et døgn til.
946
01:35:31,600 --> 01:35:36,196
Jeg er ikke helt sikker.
Bare en dag til.
947
01:35:36,400 --> 01:35:38,868
Jeg skal bruge en dag til!
948
01:35:41,040 --> 01:35:45,397
Nej, Merriman havde et eksemplar
med til mig fra Chicago.
949
01:35:45,920 --> 01:35:48,195
Nogle af fysikerne har skrevet under.
950
01:35:48,400 --> 01:35:53,918
De røde galninge! Når jeg får
den bombe, kaster jeg den over Chicago!
951
01:35:54,120 --> 01:35:59,752
Ja, det har jeg hørt. Få så
den satan færdig. Det er en ordre!
952
01:36:01,520 --> 01:36:07,311
Jeg har altså andet at tage mig til,
men jeg skal nok komme.
953
01:36:07,520 --> 01:36:13,709
Bare man vender ryggen til, smeder
de rænker. Nu vil de udsætte det.
954
01:36:17,960 --> 01:36:21,270
- Tager vi af sted til Washington?
- Javel, sir.
955
01:36:25,880 --> 01:36:28,872
"Truman og Stimson mødes
med Stalin i Potsdam i morgen."
956
01:36:29,080 --> 01:36:31,435
"Send snarest resultat fra Trinity."
957
01:36:31,640 --> 01:36:36,953
- Stalin jorder Truman. Medmindre...
- Ja, medmindre.
958
01:36:37,160 --> 01:36:41,199
Vi må give præsidenten et drabeligt
argument med i baglommen.
959
01:36:41,400 --> 01:36:44,437
Og det bliver ikke en udsættelse.
960
01:36:50,960 --> 01:36:54,999
Herre, du almægtige...
Vi er så tæt på.
961
01:37:42,720 --> 01:37:45,473
Fir den langsomt ned.
962
01:37:49,240 --> 01:37:52,676
Hans hjerte er forstørret.
Måske er der væske i hjertesækken.
963
01:37:52,880 --> 01:37:56,555
Som følge af strålingen? Det er
blevet dobbelt så stort siden i går.
964
01:37:56,760 --> 01:38:01,595
- Fortsætter det, drukner hjertet.
- Han er halvt bevidstløs.
965
01:38:01,800 --> 01:38:05,190
Hjernen er også voldsomt hævet.
966
01:38:05,440 --> 01:38:09,479
- Hvad sker der nu?
- Jeg aner det virkelig ikke.
967
01:38:09,680 --> 01:38:13,639
Intet menneske er nogensinde
blevet udsat for så høj en stråling før.
968
01:38:13,840 --> 01:38:19,472
- Han dør indefra.
- Mave-tarmområdet er også ødelagt.
969
01:38:19,680 --> 01:38:22,319
Øjeblik.
970
01:38:27,240 --> 01:38:32,439
Vi gør alt, hvad der står i vores magt
for at hjælpe Michael.
971
01:38:32,640 --> 01:38:36,030
Du må ikke gå og pine dig selv.
972
01:38:36,240 --> 01:38:39,232
- Gå hjem og sov.
- Det kan jeg ikke.
973
01:39:35,400 --> 01:39:38,836
- Det er lidt af en appelsin, hvad?
- Ja.
974
01:39:52,200 --> 01:39:54,668
Pas på!
975
01:39:56,280 --> 01:39:58,316
Hornig!
976
01:39:58,520 --> 01:40:01,796
Rolig, sikkerhedslinen holder.
977
01:40:04,480 --> 01:40:08,268
Er der andre,
der trænger til en martini?
978
01:40:10,160 --> 01:40:12,196
Hvad er udsigterne?
979
01:40:12,400 --> 01:40:18,157
De lover tordenvejr
de næste fem dage. Desværre.
980
01:40:41,520 --> 01:40:45,718
- Hvorfor fortiede I det? Diagnosen?
- Det er svært at sige.
981
01:40:45,920 --> 01:40:50,198
- Jeg vil se ham.
- Det er forbudt.
982
01:40:50,400 --> 01:40:52,868
Af sikkerhedsmæssige hensyn.
983
01:40:53,080 --> 01:40:56,470
Han er en stærk, ung mand.
Han skal nok klare den.
984
01:40:57,480 --> 01:41:02,554
- Schoenfield, er han ved bevidsthed?
- Indimellem.
985
01:41:02,760 --> 01:41:06,719
Han vil vide,
om De har læst protestskrivelsen.
986
01:41:06,920 --> 01:41:11,755
- Det har jeg.
- Er det alt, hvad De har at sige?
987
01:41:11,960 --> 01:41:15,316
"Det har jeg,
og jeg vasker mine hænder."
988
01:41:15,520 --> 01:41:21,231
Min dødssyge ven tror,
De render rundt med alle svarene.
989
01:41:21,440 --> 01:41:25,752
Har De overhovedet styr på,
hvad der egentlig foregår?
990
01:41:25,960 --> 01:41:27,951
Kom til sagen.
991
01:41:28,160 --> 01:41:31,630
De seneste to år af mit liv
har jeg fundet mig -
992
01:41:31,840 --> 01:41:35,628
- i Deres sikkerhedsfis,
hemmelighedskræmmeri og kontrol.
993
01:41:35,840 --> 01:41:42,029
Men alt det pis skulle ikke skjule
sandheden for tyskerne og japanerne.
994
01:41:42,240 --> 01:41:46,472
Men for alle de amerikanere,
der slet ikke ville synes om det.
995
01:41:46,680 --> 01:41:51,674
Amerikanerne vil bare have,
at deres sønner kommer hjem i live.
996
01:41:51,880 --> 01:41:54,678
Det er det, jeg arbejder for.
997
01:41:54,880 --> 01:42:00,000
Er det derfor, de sprøjter plutonium
i sindssygepatienter i Oakridge?
998
01:42:00,200 --> 01:42:04,716
De skulle tage at spørge om det her:
999
01:42:04,920 --> 01:42:09,471
Bliver det stort nok til at få os
til at standse op og tænke os om?
1000
01:42:09,680 --> 01:42:13,992
Stort nok til afskaffe krig fremover?
Spørg hellere om det.
1001
01:42:14,200 --> 01:42:16,395
Jeg har faktisk været i Oakridge.
1002
01:42:16,600 --> 01:42:19,990
Det sted er ikke indrettet
til at konstruere et par bomber, -
1003
01:42:20,200 --> 01:42:23,636
- men flere tusinder.
1004
01:42:23,840 --> 01:42:26,274
Inden længe har alle bomben.
1005
01:42:26,480 --> 01:42:30,155
Skal de så bare sidde og vente på,
at de siger bang?
1006
01:42:30,360 --> 01:42:34,239
Alt imens alverdens Merriman'er
dør indefra.
1007
01:42:34,440 --> 01:42:40,231
Er det Deres mål? For det er
den fremtid, De har skabt for os!
1008
01:42:40,440 --> 01:42:44,228
Oppenheimer,
lad være med at lege Gud.
1009
01:42:44,440 --> 01:42:49,389
De er ikke særlig god til det,
og stillingen er allerede besat.
1010
01:43:00,120 --> 01:43:05,069
Blodtrykket falder.
Den væske skal ud nu.
1011
01:43:08,480 --> 01:43:10,596
Så sker det, Michael.
1012
01:43:10,800 --> 01:43:14,509
Begynd at dræne det.
1013
01:43:20,560 --> 01:43:23,074
Kom nu, doktor.
1014
01:43:24,520 --> 01:43:28,638
Blodtrykket stiger så småt.
1015
01:43:47,200 --> 01:43:52,797
- Du må se at få sovet.
- Jeg er helt nede i kulkælderen.
1016
01:43:54,360 --> 01:43:57,318
Vi har alle del i miseren.
1017
01:43:57,560 --> 01:44:02,509
Tyskerne og japanerne
og amerikanerne og englænderne.
1018
01:44:05,160 --> 01:44:08,994
Råddenskaben går langt tilbage.
1019
01:44:09,200 --> 01:44:12,988
Jeg er ikke længere videnskabsmand.
1020
01:44:13,200 --> 01:44:15,794
Jeg er en gemen funktionær.
1021
01:44:17,520 --> 01:44:20,432
Jeg må bevare kontrollen.
1022
01:44:20,640 --> 01:44:24,030
Kontrollen over,
hvem der får fingre i den.
1023
01:44:24,240 --> 01:44:28,392
Magt og kontrol. Det er det eneste,
jeg hører om efterhånden.
1024
01:44:29,440 --> 01:44:34,753
Betyder livet ikke noget for dig?
Kærlighed og samhørighed?
1025
01:44:34,960 --> 01:44:38,316
Er det ikke det,
videnskab går ud på?
1026
01:44:38,520 --> 01:44:41,557
Jeg ville bare have,
vi havde det godt.
1027
01:44:41,760 --> 01:44:45,116
Skal alting ofres for den... dims?
1028
01:44:48,400 --> 01:44:54,669
Jeg fandt mig i... Jean...
1029
01:44:56,360 --> 01:45:00,672
...fordi jeg troede,
du ikke kunne undvære hende.
1030
01:45:00,880 --> 01:45:05,396
Jeg troede, du ville forlade hende
til fordel for mig.
1031
01:45:05,600 --> 01:45:09,878
Men hun talte slet ikke.
Jeg tæller ikke.
1032
01:45:10,080 --> 01:45:14,790
Det eneste, der tæller for dig nu,
er den forbandede bombe.
1033
01:45:15,000 --> 01:45:16,991
Det er det, det er.
1034
01:45:17,200 --> 01:45:20,272
Men det er ikke det eneste,
du har skabt.
1035
01:45:21,440 --> 01:45:27,549
Du har dine børn. Og du har brug
for min kærlighed og støtte.
1036
01:45:27,920 --> 01:45:34,109
Det ved jeg.
Men jeg ved ikke, hvor den er.
1037
01:45:35,920 --> 01:45:37,956
Hvorfor lige mig?
1038
01:45:40,560 --> 01:45:42,949
Hvorfor valgte han mig?
1039
01:46:05,200 --> 01:46:07,270
Panton!
1040
01:46:07,480 --> 01:46:13,510
Ingen vagter! Skandaløst!
Tror I, det er en offentlig badestrand?
1041
01:46:13,720 --> 01:46:18,919
- Vi må afblæse forsøget.
- Ikke på grund af vejret.
1042
01:46:19,120 --> 01:46:22,954
Uvejret blæser radioaktivt affald
hele vejen til Amarillo!
1043
01:46:23,160 --> 01:46:26,311
Er De journalisten?
Skriv tre artikler.
1044
01:46:26,520 --> 01:46:30,752
En om triumf, en om fiasko
og en, ifald vi disintegrerer.
1045
01:46:30,960 --> 01:46:36,239
Som vinden blæser,
bliver nedfaldet enormt.
1046
01:46:36,440 --> 01:46:40,797
Jeg træffer beslutningen!
Er det forstået?
1047
01:46:41,840 --> 01:46:45,116
Vi gennemfører det.
Gør noget ved den hund!
1048
01:46:45,320 --> 01:46:48,471
De lyder, som om det er en togafgang.
1049
01:46:48,680 --> 01:46:53,117
Det er Dem, der vil begrave opfindelsen.
Jeg klarer det uden Dem.
1050
01:46:53,320 --> 01:46:57,598
Hvis De gør, og jeg har sagt nej,
og noget så går galt...
1051
01:47:00,080 --> 01:47:02,275
Ind i bilen.
1052
01:47:28,800 --> 01:47:31,951
Nu letter uvejret vist.
1053
01:47:52,200 --> 01:47:56,352
Når man har bygget
det store øjeblik op, -
1054
01:47:56,560 --> 01:48:00,917
- gælder det om at gribe det,
ellers går det fløjten.
1055
01:48:01,160 --> 01:48:04,516
De vidste, at jeg ville gøre det, ikke?
1056
01:48:04,720 --> 01:48:07,109
Kan man gå imod sin egen natur?
1057
01:48:09,800 --> 01:48:12,075
Hvordan mon det bliver?
1058
01:48:14,280 --> 01:48:17,238
Det kan vi slet ikke forestille os.
1059
01:48:18,880 --> 01:48:20,836
Det er Deres barn.
1060
01:48:31,400 --> 01:48:33,470
Gør det.
1061
01:48:35,400 --> 01:48:36,753
Halleluja.
1062
01:48:37,360 --> 01:48:41,638
Vi har fået grønt lys!
Gå i gang.
1063
01:48:42,480 --> 01:48:46,359
Begynd nedtællingen.
1064
01:48:46,560 --> 01:48:49,313
Skru op for de højeksplosive sager.
1065
01:48:49,520 --> 01:48:51,988
Væk dragen! Kom så.
1066
01:49:08,560 --> 01:49:11,313
- Tænd for strømmen.
- Strømmen tændt.
1067
01:49:11,520 --> 01:49:15,991
- Synkronisationsrelæ 1 åbent.
- Synkronisationsrelæ 1 åbent.
1068
01:49:16,200 --> 01:49:21,069
- Synkronisationsrelæ 2 åbent.
- Synkronisationsrelæ 2 åbent.
1069
01:49:37,400 --> 01:49:39,675
Jeg elsker dig, Michael.
1070
01:49:46,440 --> 01:49:48,431
Tag det roligt.
1071
01:49:50,000 --> 01:49:52,389
Træk vejret roligt.
1072
01:50:08,560 --> 01:50:10,516
Stille og roligt.
1073
01:50:11,960 --> 01:50:14,155
Hen på isen igen.
1074
01:50:17,080 --> 01:50:19,719
Så, der var isen.
1075
01:50:25,920 --> 01:50:28,957
Kathleen, hvad laver du her?
1076
01:50:29,160 --> 01:50:32,277
Kathleen... Gud!
1077
01:50:32,480 --> 01:50:34,869
Kom, skat.
1078
01:50:35,920 --> 01:50:39,549
- Du må ikke være her.
- Jeg måtte se ham.
1079
01:50:39,760 --> 01:50:43,673
Jeg ville sige, at jeg elsker ham,
for han er døende.
1080
01:50:49,040 --> 01:50:50,996
Detonationsrelæ 4 åbent.
1081
01:50:54,040 --> 01:50:58,352
Nu er den armeret.
Så er det hen i bunkeren.
1082
01:50:58,560 --> 01:51:00,835
Lad os komme væk.
1083
01:51:08,080 --> 01:51:13,359
Jeg har altid troet på,
at vi havde Herren med os.
1084
01:51:14,680 --> 01:51:17,353
Nu får vi bevis for det.
1085
01:51:55,880 --> 01:51:59,873
- Det må være fra basen.
- Hvad tror du, Enrico?
1086
01:52:00,080 --> 01:52:02,640
At vi sætter ild til atmosfæren.
1087
01:52:02,840 --> 01:52:07,994
Er vi heldige, udrydder vi kun
New Mexico og ikke hele kloden.
1088
01:52:08,200 --> 01:52:10,270
Skal vi vædde?
1089
01:52:10,480 --> 01:52:13,995
Jeg håber helt, det er en fuser.
1090
01:52:14,200 --> 01:52:18,637
- Hvad fanden er det?
- "Nøddeknækkeren".
1091
01:52:20,040 --> 01:52:22,600
Jeg kan ikke slukke for det.
1092
01:52:22,800 --> 01:52:24,995
Slå hen på 6,5.
1093
01:52:26,040 --> 01:52:28,474
Så prøv 7.
1094
01:52:28,680 --> 01:52:30,636
Anordningen lader.
1095
01:52:39,360 --> 01:52:41,510
Kig herhen, Robert.
1096
01:52:47,520 --> 01:52:49,875
Anordningen er ladt op.
1097
01:52:50,400 --> 01:52:54,109
0 minus 60 sekunder. 59, 58, -
1098
01:52:54,400 --> 01:52:58,029
- 57, 56, 55, 54, -
1099
01:52:58,240 --> 01:53:02,950
- 53, 52, 51, 50, 49...
1100
01:53:03,160 --> 01:53:07,233
- Hvor fanden kommer den musik fra?
- Vi kan ikke slukke for den.
1101
01:53:07,480 --> 01:53:12,429
... 44, 43, 42, 41, 40...
1102
01:53:12,640 --> 01:53:14,631
Forbandede musik!
1103
01:53:14,840 --> 01:53:18,913
... 37, 36, 35, 34, -
1104
01:53:19,120 --> 01:53:22,351
- 33, 32, 31, 30, -
1105
01:53:22,560 --> 01:53:27,793
- 29, 28, 27, 26, 25, -
1106
01:53:28,000 --> 01:53:33,120
- 24, 23, 22, 21, 20, -
1107
01:53:33,320 --> 01:53:39,190
- 19, 18, 17, 16, 15, 14, -
1108
01:53:39,400 --> 01:53:43,791
- 13, 12, 11, 10, -
1109
01:53:44,000 --> 01:53:47,709
- 9, 8, 7, 6, -
1110
01:53:47,920 --> 01:53:53,711
- 5, 4, 3, 2, 1, 0.
1111
01:56:17,640 --> 01:56:21,155
Min elskede Kathleen,
du spurgte mig engang om noget.
1112
01:56:21,360 --> 01:56:24,670
Er det ens instinkt
at redde liv eller at tage det?
1113
01:56:24,880 --> 01:56:28,668
Det aner jeg ikke, min egen.
1114
01:56:28,880 --> 01:56:34,113
Men hvis vi har valget, håber jeg,
vi vælger livet frem for døden.
1115
01:56:34,320 --> 01:56:38,199
Ikke fordi jeg tror, det betyder
en døjt for det uforsonlige univers.
1116
01:56:38,400 --> 01:56:41,437
Men når jeg ser på dig, min egen, -
1117
01:56:41,640 --> 01:56:46,350
- forstår jeg, hvor pragtfuldt
og fortryllende livet kan være.
1118
01:57:23,600 --> 01:57:25,591
21 dage efter, den 6. august 1945, -
1119
01:57:25,800 --> 01:57:28,678
- blev "Little Boy" kastet over Hiroshima.
1120
01:57:28,880 --> 01:57:34,750
Tre dage senere blev "Fat Man"
kastet over Nagasaki.
1121
01:57:34,960 --> 01:57:38,191
Mindst 200.000 mennesker døde
som følge af bomberne.
1122
01:57:38,400 --> 01:57:44,509
Japan kapitulerede betingelsesløst
den 2. september 1945.
1123
01:57:45,960 --> 01:57:49,475
I nogle år var J. Robert Oppenheimer
nationalhelt.
1124
01:57:49,680 --> 01:57:53,389
I 1949 nægtede han at støtte
udviklingen af brintbomben.
1125
01:57:53,600 --> 01:57:56,637
I 1954 blev hans
sikkerhedsgodkendelse inddraget.
1126
01:57:56,840 --> 01:58:01,197
Han blev nægtet at arbejde for staten
og døde af kræft i 1967.
1127
01:58:03,040 --> 01:58:06,430
General Groves blev sat
af atomvåbenprogrammet -
1128
01:58:06,640 --> 01:58:10,792
- og blev forretningsmand.
Han døde af en hjertelidelse i 1970.
1129
02:01:21,680 --> 02:01:22,112
DANISH