1 00:01:22,411 --> 00:01:24,533 El Pentágono, 1942. 2 00:01:24,746 --> 00:01:28,328 Tercer año de la Segunda Guerra Mundial. 3 00:01:28,541 --> 00:01:33,878 Los nazis, victoriosos en Europa, declaran la guerra a EE. UU. 4 00:01:34,087 --> 00:01:36,838 Han pasado 9 meses desde el ataque a Pearl Harbor. 5 00:01:37,172 --> 00:01:39,294 Cuidado. 6 00:01:43,301 --> 00:01:45,674 ¡Traedlo, traedlo! 7 00:01:51,141 --> 00:01:53,714 Uno, dos, tres. 8 00:01:53,935 --> 00:01:56,057 Es un muchacho excelente 9 00:01:56,270 --> 00:01:58,309 Es un muchacho excelente 10 00:01:58,522 --> 00:02:01,142 Es un muchacho excelente 11 00:02:01,357 --> 00:02:03,847 Y siempre lo será. ¡Hurra! 12 00:02:04,067 --> 00:02:07,565 Los japos deberán tener cuidado con usted, señor. Buena suerte. 13 00:02:07,778 --> 00:02:09,818 El Cuerpo de Ingenieros le echará de menos. 14 00:02:10,030 --> 00:02:14,904 Gracias, señores. Lo he construido y me alegra poder comérmelo. 15 00:02:19,954 --> 00:02:21,697 Bien hecho. 16 00:02:21,956 --> 00:02:26,083 - Hágaselo pasar mal a los japos. - Gracias, Thomas. 17 00:02:27,001 --> 00:02:29,077 Eso haré. 18 00:02:33,590 --> 00:02:34,917 ¡Señor! 19 00:02:35,174 --> 00:02:40,250 Significa perder mi oportunidad de llevar hombres al frente. 20 00:02:40,470 --> 00:02:44,716 - Coronel Groves, olvídelo. - ¡Hasta Bronson quiere ir al frente! 21 00:02:44,931 --> 00:02:47,219 Groves, usted es ingeniero. 22 00:02:47,433 --> 00:02:50,552 Aquí ya tiene una batalla que librar. 23 00:02:50,769 --> 00:02:55,429 ¿Es esto lo que me asigna, un despilfarro sin sentido? 24 00:02:55,647 --> 00:02:59,146 Ese despilfarro sin sentido tiene el apoyo del presidente. 25 00:02:59,400 --> 00:03:02,484 No es lo que me prometieron ni lo que esperaba. 26 00:03:02,694 --> 00:03:06,192 Pues hágase a la idea. Vaya a Chicago y hable con el científico. 27 00:03:06,405 --> 00:03:08,445 Si lo cree posible, llévelo a cabo. 28 00:03:08,657 --> 00:03:12,571 Elija a quien quiera y coja lo que necesite. 29 00:03:12,786 --> 00:03:15,904 Puede ganar esta guerra usted sólo 30 00:03:16,121 --> 00:03:18,576 y, de paso, conseguir una estrella. 31 00:03:50,063 --> 00:03:55,222 La moral de nuestros hombres es alta y están presionando a los alemanes, 32 00:03:55,442 --> 00:03:59,569 pero tales pérdidas representan un grave contratiempo para los aliados 33 00:03:59,779 --> 00:04:02,898 en esta guerra contra el enemigo nazi. 34 00:04:03,115 --> 00:04:06,114 Más malas noticias del frente del Pacífico. 35 00:04:06,325 --> 00:04:10,156 Se acaba de confirmar el hundimiento de tres cargueros estadounidenses. 36 00:04:10,370 --> 00:04:14,616 - Aún se desconocen sus nombres. - ¡Adelante! 37 00:04:14,832 --> 00:04:19,409 Se cree que ha sido un ataque de cazas y bombarderos japoneses. 38 00:04:20,753 --> 00:04:23,955 - Aquí. ¡Aquí dentro! - ¿Liszard? 39 00:04:24,172 --> 00:04:25,749 ¡Szilard! 40 00:04:25,965 --> 00:04:29,796 General Groves, le esperaba. Pase. 41 00:04:40,435 --> 00:04:45,225 Discúlpeme, a veces me quedo atascado aquí dentro. Metafóricamente. 42 00:04:46,605 --> 00:04:49,689 Lo he leído. ¿Es posible? 43 00:04:49,899 --> 00:04:53,813 ¿Podría poner un poco más de agua caliente? 44 00:05:02,909 --> 00:05:08,413 No me gustan los cuentos de hadas, así que cuénteme el final feliz. 45 00:05:09,539 --> 00:05:13,239 Lo que escribí es posible. Probablemente inevitable. 46 00:05:14,835 --> 00:05:17,242 Separar uranio-235, 47 00:05:17,462 --> 00:05:21,079 luego, añadir rápidamente dos partes del elemento 48 00:05:21,298 --> 00:05:24,997 para que la masa resultante, no más grande que esto, general, 49 00:05:25,217 --> 00:05:29,380 produzca por sí sola una reacción espontánea. 50 00:05:29,596 --> 00:05:33,639 Si esto fuera el epicentro de la explosión, 51 00:05:35,267 --> 00:05:39,727 vería desintegrarse a medio Chicago. 52 00:05:41,188 --> 00:05:42,682 Aleluya. 53 00:05:42,898 --> 00:05:48,649 Por el momento son todo teorías, conceptos e ideas. 54 00:05:48,860 --> 00:05:52,311 Si nosotros podemos hacerlo, los alemanes también. 55 00:05:52,529 --> 00:05:56,064 Sí, Alemania tiene ese potencial científico. 56 00:05:56,283 --> 00:06:01,488 - General, necesitamos un líder aquí. - Gracias. 57 00:06:01,703 --> 00:06:03,743 ¡Necesita un aliado, general! 58 00:06:04,246 --> 00:06:08,623 NORTE DE CALIFORNIA OCTUBRE DE 1942 59 00:06:10,251 --> 00:06:12,290 Háblanos de ese general. 60 00:06:12,503 --> 00:06:14,329 ¿Por qué? 61 00:06:14,546 --> 00:06:16,834 Porque es muy misterioso. 62 00:06:17,048 --> 00:06:19,621 "Encuéntrese conmigo en el quinto pino. 63 00:06:19,842 --> 00:06:24,668 No llegue antes de las 16:20, ni después de las 16: 29". 64 00:06:24,887 --> 00:06:27,010 Seguro 65 00:06:27,223 --> 00:06:29,345 que es un charlatán provinciano 66 00:06:29,557 --> 00:06:32,178 que se ha pasado la vida cavando hoyos en Sudamérica. 67 00:06:32,393 --> 00:06:36,341 - ¡Tumbas para los nativos, sin duda! - ¡Frank! 68 00:06:36,562 --> 00:06:39,018 Kitty, después de todo, Robert es un científico. 69 00:06:39,232 --> 00:06:42,148 Si el ejército le necesita, le necesitará entero. 70 00:06:42,359 --> 00:06:45,442 ¿Entero? ¿Por qué no llevárselo entero? 71 00:06:45,653 --> 00:06:48,404 Tendré que ver lo que me ofrecen. 72 00:06:48,613 --> 00:06:51,531 - Robert, ¿tenemos que correr tanto? - ¡Sí! 73 00:06:51,740 --> 00:06:53,947 - Qué locura. - ¡Sí! 74 00:06:54,159 --> 00:06:56,115 ¡Sí! 75 00:07:03,666 --> 00:07:06,204 Por aquí, Dr. Oppenheimer. 76 00:07:30,061 --> 00:07:32,219 Suba, doctor. 77 00:07:33,689 --> 00:07:37,816 Groves, Leslie. Mis amigos me llaman Dick. Siéntese. 78 00:07:40,819 --> 00:07:43,439 El ingenio. Me encanta. 79 00:07:43,654 --> 00:07:46,228 La he creado de la nada, de aquí. 80 00:07:47,033 --> 00:07:48,905 ¡Despejen la zona! 81 00:07:53,579 --> 00:07:57,161 Al viejo le gusta tener intimidad, ¿eh? 82 00:08:17,013 --> 00:08:19,051 ¿Sabe qué? 83 00:08:19,264 --> 00:08:21,885 El cerebrito quiere zumo de zanahoria. 84 00:08:22,100 --> 00:08:25,515 ¡Lléveselo, Bronson! Acostúmbrese a hacerlo. 85 00:08:25,728 --> 00:08:28,479 Qué hombre tan tonto. 86 00:08:30,607 --> 00:08:35,765 Oppenheimer es de lo mejorcito. Aquí hay más tarados que otra cosa. 87 00:08:35,985 --> 00:08:40,730 Y lo sabe. Tiene temperamento. No será fácil atraerlo. 88 00:08:40,947 --> 00:08:43,105 El general sabe lo que hace. 89 00:08:44,241 --> 00:08:46,281 Oppenheimer no será uno de los nuestros. 90 00:08:46,493 --> 00:08:49,612 Si el general lo elige, será un error. 91 00:08:55,458 --> 00:08:57,996 Se ha de volver a unir. 92 00:09:00,420 --> 00:09:04,583 Creo que es usted el hombre adecuado para este trabajo. 93 00:09:07,050 --> 00:09:10,418 Tengo debilidad por las buenas personas. 94 00:09:12,471 --> 00:09:15,886 Los alemanes trabajan en ello a toda máquina. 95 00:09:16,099 --> 00:09:19,182 Como lo consigan primero, ya sabe qué sucederá. 96 00:09:19,393 --> 00:09:22,014 ¿Por dónde empezaría? 97 00:09:22,228 --> 00:09:24,102 Por centrarnos. 98 00:09:24,313 --> 00:09:27,847 Tiene a todos esos genios trabajando sin rumbo. 99 00:09:28,066 --> 00:09:31,600 Llévelos a un sitio aislado y sin distracciones. 100 00:09:31,819 --> 00:09:35,732 Cree una atmósfera de estrés, de estrés creativo. 101 00:09:35,947 --> 00:09:38,401 Que todos compitan por solucionar el problema. 102 00:09:38,615 --> 00:09:43,442 Tiene un maestro de ceremonias. Ahora mismo está todo desperdigado. 103 00:09:43,661 --> 00:09:47,159 - Centralícelo todo. - Hay un problema. 104 00:09:47,372 --> 00:09:51,119 Ahí fuera hay quien critica sus tendencias políticas. 105 00:09:51,333 --> 00:09:55,579 Mis tendencias las conoce todo el mundo. 106 00:09:57,088 --> 00:10:00,788 Eso espero. Podría ganar una guerra 107 00:10:01,008 --> 00:10:03,794 y el premio Nobel, Dios mediante. 108 00:10:04,010 --> 00:10:07,175 Señor, el mayor De Silva quiere que le recuerde 109 00:10:07,387 --> 00:10:10,055 que ha de coger un tren a las 18:00. 110 00:10:10,264 --> 00:10:12,340 No hay descanso para los malvados. 111 00:10:14,475 --> 00:10:16,515 Ah, doctor, 112 00:10:16,728 --> 00:10:20,641 si acepta, y se lo digo con toda humildad, 113 00:10:20,856 --> 00:10:24,852 el intelecto no supera a esto. 114 00:10:28,903 --> 00:10:30,942 Ese general es un pánfilo. 115 00:10:31,155 --> 00:10:35,151 Un cero a la izquierda. En una semana comerá de mi mano. 116 00:10:35,366 --> 00:10:37,405 Entonces, ¿vas a aceptar? 117 00:10:40,287 --> 00:10:44,331 Tengo que pensarlo. Hay que considerar muchas cosas. 118 00:10:45,832 --> 00:10:47,575 Ya veo. 119 00:10:47,792 --> 00:10:51,326 Sabes que soy una estrella del cotilleo matutino. 120 00:10:51,587 --> 00:10:57,208 Como mujer del pez gordo, tendrás que serlo también del vespertino. 121 00:10:57,424 --> 00:11:00,259 - ¿Significa que lo harás? - Mmm... 122 00:11:00,469 --> 00:11:03,137 Tienes que decir que sí. 123 00:11:03,346 --> 00:11:05,752 Eres demasiado bueno para Berkeley. 124 00:11:05,972 --> 00:11:09,174 La Creación de Adán de Miguel Ángel. 125 00:11:09,391 --> 00:11:12,061 Origen y destino. 126 00:11:14,938 --> 00:11:17,143 Orígenes y destino. 127 00:11:17,439 --> 00:11:22,681 La lucha por desenterrar a uno y descubrir a otro. Eso es la ciencia. 128 00:11:22,902 --> 00:11:26,649 Y, como me marcho para desentrañar mi propio destino, 129 00:11:26,863 --> 00:11:30,563 os quiero felicitar por ser los mejores de los mejores. 130 00:11:30,783 --> 00:11:36,617 Tengo fe en vosotros. Que Dios os guarde y la vida os sonría. 131 00:11:36,828 --> 00:11:40,197 - Gracias. - ¡Le echaremos de menos, Oppie! 132 00:11:48,338 --> 00:11:53,627 LOS ÁLAMOS, NUEVO MÉXICO ABRIL DE 1943 133 00:12:06,268 --> 00:12:08,306 ¡Rápido! ¡Vamos, vamos! 134 00:12:10,312 --> 00:12:12,849 ¡Adelante con ese trasto! 135 00:12:19,987 --> 00:12:21,777 ¡Señor! 136 00:12:55,179 --> 00:12:57,669 - Buenas, señor. - Deme las buenas noticias. 137 00:12:57,889 --> 00:13:00,462 Tenemos servicios, 138 00:13:00,683 --> 00:13:04,680 cañerías para aguas residuales y agua corriente. 139 00:13:04,894 --> 00:13:07,017 Los dos edificios de ciencias... 140 00:13:07,230 --> 00:13:11,441 No es suficiente. Llevamos dos semanas de retraso. 141 00:13:11,649 --> 00:13:15,942 Hay un grupo entero de científicos paseándose. 142 00:13:16,153 --> 00:13:19,356 - Traigamos a la gente. - Sí, señor. 143 00:13:19,572 --> 00:13:22,656 No hay alojamiento para más hombres, señor. 144 00:13:22,867 --> 00:13:26,698 ¿Alojamiento? ¿Cree que vienen a dormir? 145 00:13:26,912 --> 00:13:31,039 Consiga tiendas por su cuenta, si eso le hace sentir mejor. 146 00:13:31,248 --> 00:13:34,581 ¿No pedí perros para vigilar el recinto? 147 00:13:34,792 --> 00:13:38,457 - No veo ninguno. - Vienen de camino, general. 148 00:13:45,008 --> 00:13:46,632 Así que, 149 00:13:47,843 --> 00:13:52,006 todo lo que suceda aquí es información privilegiada. 150 00:13:52,221 --> 00:13:55,424 Sin excepción. Ni mujeres. Ni barberos. 151 00:13:55,641 --> 00:13:58,179 Sin excepciones. 152 00:13:58,977 --> 00:14:00,518 Lo que vean, 153 00:14:01,562 --> 00:14:03,103 lo que oigan, 154 00:14:03,313 --> 00:14:05,934 lo que lean, lo que sueñen, 155 00:14:06,608 --> 00:14:11,067 cualquier cosa que les produzca acidez o una úlcera, 156 00:14:11,277 --> 00:14:13,317 cualquier cosa que les haga sudar, 157 00:14:13,529 --> 00:14:16,280 que no les deje dormir, 158 00:14:16,490 --> 00:14:18,613 todo eso 159 00:14:18,824 --> 00:14:22,490 pertenece al Ejército de EE. UU. 160 00:14:23,870 --> 00:14:27,570 O a mí, si eso les hace sentir mejor. 161 00:14:28,832 --> 00:14:32,615 Ahora, señores, tienen que bajar de las nubes, 162 00:14:32,835 --> 00:14:36,334 ponerse manos a la obra y ganar la guerra. 163 00:14:37,589 --> 00:14:41,668 Lo diré una vez. Lo diré sólo una vez. 164 00:14:41,884 --> 00:14:45,299 Si lo saben, bien. Si no, también. 165 00:14:45,512 --> 00:14:49,924 No están aquí para estar a gusto. 166 00:14:51,140 --> 00:14:53,180 ¿De acuerdo? 167 00:14:55,644 --> 00:15:01,313 Están aquí para ir más allá de la teoría, 168 00:15:02,566 --> 00:15:05,021 la especulación y lo descabellado. 169 00:15:05,235 --> 00:15:07,273 Están aquí 170 00:15:07,486 --> 00:15:13,938 para utilizar el cerebro, la energía y el talento que Dios les ha dado 171 00:15:14,158 --> 00:15:18,072 para la búsqueda de algo real. 172 00:15:19,161 --> 00:15:21,284 Un arma militar. 173 00:15:21,497 --> 00:15:24,830 Un arma nuclear. Una bomba atómica. 174 00:15:25,917 --> 00:15:29,866 Dejen de murmurar, señores. 175 00:15:31,045 --> 00:15:34,828 ¿Por qué una bomba? ¿Por qué no lanzar a ese hombre sobre Berlín? 176 00:15:35,048 --> 00:15:37,918 Tendría el mismo resultado. 177 00:15:38,134 --> 00:15:43,210 Nos referiremos a ella como "el aparato" o "el artefacto". 178 00:15:43,430 --> 00:15:46,383 ¿Está claro? 179 00:15:46,599 --> 00:15:50,216 Hay una palabra que no quiero escuchar. 180 00:15:50,435 --> 00:15:53,104 Es la palabra "imposible". 181 00:15:53,313 --> 00:15:57,012 - Llega con dos días de retraso. - Fui al 109 de East Palace Street 182 00:15:57,232 --> 00:16:00,814 a informar a la Sra. McKibben, pero no había nadie. 183 00:16:01,027 --> 00:16:06,565 Y me subí a un autobús que casi me lleva de vuelta a Chicago. 184 00:16:07,323 --> 00:16:11,236 He pasado, entre trenes, autobuses, 185 00:16:12,368 --> 00:16:14,443 y estaciones de tren, 186 00:16:14,661 --> 00:16:16,701 46 horas sentado. 187 00:16:17,914 --> 00:16:21,910 Pregunté por este lugar en Santa Fe y me dijeron que no existía. 188 00:16:22,125 --> 00:16:23,750 No existe. 189 00:16:28,464 --> 00:16:32,710 ¿Dónde se puede comer algo por aquí? 190 00:16:32,926 --> 00:16:36,210 - Ya hemos comido. - ¡Genial! 191 00:16:36,428 --> 00:16:39,713 Si quiere ducharse, es mejor hacerlo ahora. 192 00:16:39,931 --> 00:16:42,681 Cierran el agua a las dos en punto. 193 00:17:06,200 --> 00:17:08,239 ¡Abran la puerta! 194 00:17:09,661 --> 00:17:11,700 Lo siento. No podía entrar. 195 00:17:11,913 --> 00:17:16,206 En un mes harás eso para salir. ¿Merriman? 196 00:17:16,416 --> 00:17:18,408 - Sí. - Richard Schoenfield. 197 00:17:18,626 --> 00:17:20,168 Soy el médico. 198 00:17:20,378 --> 00:17:25,536 Eres el compañero de cuarto que buscaba, alguien con fuerza. 199 00:17:25,756 --> 00:17:29,753 ¡Mierda! ¿Qué es eso? 200 00:17:29,968 --> 00:17:32,968 - Parece un frigorífico. - Eso parece. 201 00:17:33,178 --> 00:17:37,756 - Parece que está atascado. - Llegas justo a tiempo. 202 00:17:37,974 --> 00:17:41,638 Gracias a Dios que estás aquí. ¿Qué lado prefieres? 203 00:17:46,939 --> 00:17:49,144 ¿Listo? 204 00:17:50,358 --> 00:17:53,192 - ¿Vas a ayudarme? - Levántalo. 205 00:18:04,827 --> 00:18:09,369 Los chicos de Oppie. No dejan nada sin arreglar. 206 00:18:10,498 --> 00:18:15,289 Señores, el proyecto se ha dividido en tres áreas. 207 00:18:15,961 --> 00:18:21,166 Física. ¿Cuánto material se necesita? ¿Plutonio o uranio-235? 208 00:18:21,381 --> 00:18:24,464 Segundo, fabricación del material, pero eso no nos incumbe. 209 00:18:24,675 --> 00:18:27,629 Eso se hará en Oakridge, Tennessee y Hanford. Y tercero, 210 00:18:27,845 --> 00:18:31,842 - nuestra responsabilidad, algo esencial. - Sí, ¡claro! 211 00:18:32,055 --> 00:18:36,716 Construyan el artefacto, pruébenlo y recen para poder controlarlo. 212 00:18:36,934 --> 00:18:39,093 Señores, estamos aquí. 213 00:18:40,645 --> 00:18:44,013 En el inicio. Nuestro objetivo es éste. 214 00:18:44,231 --> 00:18:47,351 Tenemos 19 meses como fecha límite. 215 00:18:50,653 --> 00:18:52,894 Parece poco tiempo. 216 00:18:53,113 --> 00:18:57,240 Coincide con la fecha de entrega anticipada de Oakridge. 217 00:18:57,450 --> 00:19:02,609 Señores, tenemos 19 meses para embalar y entregar ese paquete. 218 00:19:02,829 --> 00:19:04,655 ¿Alguna opinión en contra? 219 00:19:07,916 --> 00:19:09,825 ¿No? 220 00:19:10,043 --> 00:19:11,371 Bien. 221 00:19:11,585 --> 00:19:15,417 19 meses, empezando desde cero. Dios mío. 222 00:19:15,630 --> 00:19:20,836 Aun así, tenemos a los mejores teóricos e ingenieros del mundo. 223 00:19:21,051 --> 00:19:25,213 Algunos de ellos son leyendas, tan jóvenes. Es impresionante. 224 00:19:25,429 --> 00:19:28,215 El médico parece un buen hombre. 225 00:19:28,431 --> 00:19:32,428 Dice que trabajará con material de lo más raro. 226 00:19:32,643 --> 00:19:36,936 Tiene un ala entera del hospital, que parece el arca de Noé. 227 00:19:37,146 --> 00:19:41,357 Pienso en Jimmy luchando en Filipinas y no me puedo quejar. 228 00:19:41,566 --> 00:19:44,815 Tengo que irme. El general quiere un informe de situación. 229 00:19:45,027 --> 00:19:47,599 Y cuando Groves quiere algo, lo quiere ya. 230 00:19:47,821 --> 00:19:49,363 Otra vez. 231 00:19:50,490 --> 00:19:52,528 Construimos un cañón 232 00:19:52,741 --> 00:19:56,952 y en la punta soldamos una tapa de masa subcrítica. 233 00:19:57,161 --> 00:20:01,028 Fabricamos un proyectil de masa subcrítica 234 00:20:01,248 --> 00:20:03,204 y lo detonamos bajo el cañón. 235 00:20:05,125 --> 00:20:08,375 - ¿Con cuánto material? - 13 kilos, señor. 236 00:20:08,586 --> 00:20:10,626 ¡Con eso llegará a la luna! 237 00:20:10,839 --> 00:20:15,545 Estamos jugando con la energía que abastece al universo. Es terrible. 238 00:20:15,758 --> 00:20:20,668 Por ahora sólo tenemos problemas, aún quedan algunos por discutir. 239 00:20:20,887 --> 00:20:23,045 Acostúmbrense a las malas noticias. 240 00:20:23,264 --> 00:20:25,422 De momento tenemos dos problemas. 241 00:20:25,641 --> 00:20:29,389 Predetonación. El aparato se desintegra antes de explotar. 242 00:20:29,602 --> 00:20:31,641 Segundo, el problema del peso. 243 00:20:31,854 --> 00:20:35,387 Para que el proyectil se desplace a la velocidad necesaria, 244 00:20:35,606 --> 00:20:39,650 el cañón tendría que ser demasiado pesado para levantar el vuelo. 245 00:20:39,860 --> 00:20:41,318 ¿Deke? 246 00:20:41,528 --> 00:20:44,563 Para un proyectil de 18 centímetros, 247 00:20:44,780 --> 00:20:48,943 necesitaríamos un cañón de al menos 10 cm de grosor. 248 00:20:54,912 --> 00:20:57,284 Espero que encontréis la música. 249 00:20:57,498 --> 00:21:00,167 Por ahora no sabemos ni tararear la melodía. 250 00:21:00,417 --> 00:21:03,583 - Muy bien, discusión libre. - No estoy cómodo con... 251 00:21:03,794 --> 00:21:06,285 Discusión libre. Seth, Deke, el cañón. 252 00:21:06,504 --> 00:21:09,339 Robert, Michael, predetonación. 253 00:21:11,467 --> 00:21:13,589 ¡Mierda! ¡Vaya mierda! 254 00:21:13,802 --> 00:21:15,841 Quizá sea la altitud. 255 00:21:16,053 --> 00:21:20,382 - Es buscar una aguja en un pajar. - Estamos como peces fuera del agua. 256 00:21:20,599 --> 00:21:24,263 Quizá con un cañón más ligero, con una aleación nueva. 257 00:21:24,477 --> 00:21:29,850 La fuerza sería demasiado grande. Los átomos tendrían que chocar. 258 00:21:30,063 --> 00:21:34,274 Tenemos que concentrar la energía y comprimir la masa. 259 00:21:35,276 --> 00:21:37,316 Muy bien, repensémoslo. 260 00:21:37,528 --> 00:21:41,442 Tenemos un cañón demasiado pesado para levantar el vuelo. 261 00:21:41,656 --> 00:21:44,656 - Para la potencia que necesitamos... - ¡Michael! 262 00:21:44,867 --> 00:21:46,989 Michael, ven aquí. 263 00:21:47,911 --> 00:21:52,453 Cuando estrujo esto, ¿qué sale? 264 00:21:52,664 --> 00:21:54,407 - Zumo. - No. 265 00:21:54,624 --> 00:21:57,293 La estrujo y consigo compresión. 266 00:21:57,502 --> 00:22:01,912 Michael, cogemos una esfera hueca de plutonio y la comprimimos 267 00:22:02,129 --> 00:22:05,663 con una explosión interna, una implosión. 268 00:22:05,882 --> 00:22:08,717 - Reacción en cadena. - ¡Bum! 269 00:22:08,927 --> 00:22:12,176 - Pero una explosión explota hacia fuera. - Lo sé. 270 00:22:12,387 --> 00:22:15,091 Haremos una que explote hacia dentro. 271 00:22:17,682 --> 00:22:19,390 Dios mío. 272 00:22:19,601 --> 00:22:21,392 - Michael... - Busquemos a los chicos. 273 00:22:21,602 --> 00:22:23,642 Están en la cantina. 274 00:22:23,854 --> 00:22:28,396 ¡El artefacto será tan ligero que no necesitará cañón! 275 00:22:28,608 --> 00:22:31,098 ¿Tiene una cerilla, soldado? 276 00:22:43,202 --> 00:22:45,692 Señor, somos Michael y Seth. 277 00:22:47,872 --> 00:22:51,703 Disculpe las molestias, señor, pero Seth tiene una idea. 278 00:22:51,917 --> 00:22:55,830 - Pensaba en una naranja. - Saltar sobre una naranja. 279 00:22:56,045 --> 00:22:58,084 - ¿Aplastar una naranja? - Comprimirla. 280 00:22:58,296 --> 00:23:00,585 Comprimir... ¡el núcleo! 281 00:23:01,257 --> 00:23:04,460 Eso podría estar muy bien. 282 00:23:04,677 --> 00:23:06,918 - ¿Y el resto? - En la cantina. 283 00:23:07,137 --> 00:23:11,299 - Quizá pueda esperar hasta más tarde. - No, está bien. Ve. 284 00:23:11,515 --> 00:23:14,681 - Te habría perdido igualmente. - Gracias. 285 00:23:21,397 --> 00:23:23,520 ¡Maldita sea! 286 00:23:26,192 --> 00:23:28,232 Nos sacarán de aquí. 287 00:23:30,362 --> 00:23:32,319 ¡Eh! ¡Mirad! 288 00:23:37,367 --> 00:23:39,324 ¡Doctor! 289 00:23:47,959 --> 00:23:52,086 Estábamos buscando sitios para el test y el autobús se atascó. 290 00:23:52,296 --> 00:23:55,913 Anoche se reunieron. Hablaron de trabajo en público. 291 00:23:56,132 --> 00:23:59,416 - Neddermeyer nos explicó... - ¡En público! 292 00:23:59,634 --> 00:24:05,256 - Era una discusión libre. - Bueno, pues hablemos de eso. 293 00:24:05,472 --> 00:24:09,136 Nada de discusiones libres. Yo quiero compartimentación. 294 00:24:09,349 --> 00:24:13,180 No quiero que los teóricos sepan lo que saben los ingenieros. 295 00:24:13,394 --> 00:24:16,430 - Es un problema de seguridad. - Escúcheme. 296 00:24:16,646 --> 00:24:20,311 Están acostumbrados a colgar sus ideas en tablones de anuncios. 297 00:24:20,524 --> 00:24:24,141 Las ideas son de la comunidad. Es una cuestión de principios. 298 00:24:24,360 --> 00:24:27,895 Si me fuerza a ello, no habrá discusión libre 299 00:24:28,113 --> 00:24:31,447 porque no quedará nadie para hacerla. 300 00:24:32,200 --> 00:24:36,944 La idea de Neddermeyer es brillante: Una implosión, 301 00:24:37,162 --> 00:24:41,622 que produciría una compresión uniforme del núcleo y lo haría ligero. 302 00:24:41,832 --> 00:24:46,493 Fuera cañón y problemas de peso, gracias a la discusión libre. 303 00:24:46,711 --> 00:24:49,581 Tiene que darnos espacio para respirar. 304 00:24:52,006 --> 00:24:54,046 - ¡Bronson! - ¿Señor? 305 00:24:54,258 --> 00:24:57,377 No se lo cuenten a las camareras. 306 00:25:06,518 --> 00:25:08,972 Oppie domina al general. 307 00:25:09,186 --> 00:25:12,886 Pero el carácter de Groves no le dejará descansar hasta poder con él. 308 00:25:13,106 --> 00:25:15,678 Nos aterroriza que los alemanes nos lleven la delantera. 309 00:25:15,899 --> 00:25:19,647 Trabajar con tantas restricciones nos pone al límite. 310 00:25:19,860 --> 00:25:23,478 Es normal. Somos personas, no números. 311 00:25:23,696 --> 00:25:27,907 - Eso no es parte del acuerdo. - Perdone por las quejas. 312 00:25:28,117 --> 00:25:32,778 - ¿Una alambrada, perros, guardias? - ¡Medidas de seguridad! 313 00:25:32,995 --> 00:25:36,529 ¡Esperaba dejar todo eso en Italia con Mussolini! 314 00:25:36,748 --> 00:25:41,493 General, la transparencia es algo fundamental en la ciencia. 315 00:25:41,711 --> 00:25:46,039 - No admito que censuren mis cartas. - Que el FBI hable conmigo es una cosa, 316 00:25:46,256 --> 00:25:50,466 pero que hable con mi mujer, mi familia y mis vecinos, es otra. 317 00:25:50,676 --> 00:25:54,625 No podemos seguir trabajando en estas circunstancias. 318 00:25:54,846 --> 00:25:57,217 Doctor. 319 00:26:08,480 --> 00:26:12,524 Bueno, esto es una casa de locos. 320 00:26:12,775 --> 00:26:14,104 Un desastre. 321 00:26:14,318 --> 00:26:19,311 - ¿Qué va a hacer al respecto? - Se lo dije. 322 00:26:20,406 --> 00:26:24,533 Yo seré el responsable de seguridad dentro del laboratorio. 323 00:26:24,743 --> 00:26:29,617 Allí haremos lo que queramos. Fuera del laboratorio, es todo suyo. 324 00:26:29,830 --> 00:26:32,367 Con eso les convenceré. 325 00:26:34,292 --> 00:26:38,335 No me gusta, pero tendré que aceptarlo. 326 00:26:38,545 --> 00:26:40,584 Por ahora. 327 00:26:47,801 --> 00:26:49,841 Hoy, la Octava Fuerza Aérea 328 00:26:50,054 --> 00:26:54,927 ha llevado a cabo el mayor bombardeo de la guerra contra Alemania. 329 00:26:55,140 --> 00:26:59,219 ¡Michael! ¿Qué pasa, amigo? Me alegro de verte. 330 00:26:59,435 --> 00:27:01,641 He venido con Kathleen. 331 00:27:01,854 --> 00:27:06,100 Temí que la fiesta estuviera falta de belleza 332 00:27:06,316 --> 00:27:09,102 y tomé las debidas precauciones. 333 00:27:10,777 --> 00:27:16,731 - Es mi enfermera favorita. - ¿Vais a salir juntos? 334 00:27:16,948 --> 00:27:19,070 No. No, qué va. 335 00:27:19,283 --> 00:27:22,900 Voy a por una copa. Eso es lo que voy a hacer. 336 00:27:23,119 --> 00:27:25,575 Tomaré algo fuerte. 337 00:27:33,711 --> 00:27:35,833 - Como le digo... - Se ha atascado. 338 00:27:36,046 --> 00:27:39,378 Una se siente muy sola aquí. 339 00:27:39,590 --> 00:27:44,928 Estamos en guerra. No todos podemos ir a Acapulco. 340 00:27:51,307 --> 00:27:54,177 - ¡Vaya! - ¿Se encuentra bien? 341 00:27:57,270 --> 00:28:00,105 Ah, bien. Gracias. 342 00:28:01,357 --> 00:28:06,266 Están perfectos. Un minuto más y se habrían pasado. 343 00:28:07,486 --> 00:28:09,727 Pondré esto en la pila. 344 00:28:09,946 --> 00:28:13,315 - ¿Quiere zumo de naranja? - Sí, por favor. 345 00:28:13,533 --> 00:28:16,023 - Lo siento. - ¡Ah! 346 00:28:16,243 --> 00:28:19,408 No se preocupe, de verdad. 347 00:28:19,620 --> 00:28:22,739 - Haré que lo arreglen. - No pasa nada. 348 00:28:24,207 --> 00:28:28,334 Nos llevaremos bien igualmente, general. 349 00:28:28,544 --> 00:28:31,793 Ambos intentamos seducir al mismo hombre. 350 00:28:38,050 --> 00:28:41,051 ¿Hay alguna Sra. Groves? 351 00:28:41,262 --> 00:28:48,057 Sí que la hay. Y tiene la decencia de permanecer al margen. 352 00:28:48,267 --> 00:28:53,141 Esos hombres están aquí para algo, Sra. Oppenheimer. 353 00:28:53,353 --> 00:28:58,228 Una buena esposa lo sabe y es feliz allanando el camino. 354 00:29:03,069 --> 00:29:08,026 ¿Ha leído mi teoría de la degeneración? Eso es esperanzador. 355 00:29:08,240 --> 00:29:13,030 ¿Qué cree que encontraremos al final del túnel, Michael? 356 00:29:13,243 --> 00:29:16,161 - Un Martini. - Probablemente. 357 00:29:37,261 --> 00:29:40,925 - Operadora al habla. - Berkeley 5558, por favor. 358 00:29:44,892 --> 00:29:47,180 Hola, Jean. 359 00:29:47,394 --> 00:29:49,884 Soy yo. Jean, sé que estás ahí. 360 00:29:50,104 --> 00:29:52,430 Me he cansado de esperar. 361 00:29:53,649 --> 00:29:58,642 - Perdona. No podía... - Oppie, he pasado mucho miedo. 362 00:29:58,861 --> 00:30:03,154 - No me llamas. No me escribes. - No puedo. 363 00:30:03,365 --> 00:30:06,815 - ¿No puedes? - No, Jean. No puedo. 364 00:30:07,034 --> 00:30:09,191 - ¿Vas a venir? - Bueno... 365 00:30:09,410 --> 00:30:11,866 - ¿Cuándo vienes? - ¡Jean! 366 00:30:13,246 --> 00:30:16,034 Esto no es hablar, es sólo hacer ruido. 367 00:30:16,248 --> 00:30:20,874 ¿Por qué no nos gruñimos? "Me voy, hay que ganar una guerra". 368 00:30:21,086 --> 00:30:24,703 No recuerdo ningún día bueno, excepto estando contigo. 369 00:30:24,922 --> 00:30:28,835 Jean, escúchame. Tienes que comprenderlo, por favor. 370 00:30:55,779 --> 00:30:57,356 ¿Sí? 371 00:30:59,031 --> 00:31:02,695 - No le retendré, general. - Ahora es mejor que lo haga. 372 00:31:02,909 --> 00:31:06,407 Llamar a mi puerta a las dos de la mañana. 373 00:31:08,913 --> 00:31:12,826 He pasado esto a máquina, señor. Pensé que querría verlo. 374 00:31:14,876 --> 00:31:18,576 Le está intentando sonsacar, general. Lo he visto antes. 375 00:31:18,796 --> 00:31:23,705 - Eso de gruñirse puede ser una clave. - El experto en claves dice que no. 376 00:31:23,924 --> 00:31:27,091 - ¿Quién es? - Una tal Jean Tatlock, señor. 377 00:31:27,303 --> 00:31:31,594 - Comunista declarada. - Deme sus antecedentes. 378 00:31:31,805 --> 00:31:36,680 Puede que esté subestimando algunos detalles del doctor. 379 00:31:36,892 --> 00:31:38,932 - Consíganlos. - Sí, señor. 380 00:31:39,145 --> 00:31:42,595 Esto pone en duda el cargo de Oppenheimer en el proyecto. 381 00:31:42,814 --> 00:31:46,063 El Dr. Oppenheimer es el proyecto. 382 00:31:46,275 --> 00:31:50,817 ¿No lo convierte esto en un riesgo inaceptable, señor? 383 00:31:51,029 --> 00:31:54,147 ¡No! Nuestro riesgo es el fracaso. 384 00:31:55,906 --> 00:32:00,283 Lo que me preocupa es que esté con ella y no con nosotros. 385 00:32:04,455 --> 00:32:08,403 Creo que es hora de apretarle las tuercas al doctor. 386 00:32:08,625 --> 00:32:11,293 ¿Puedo preguntar cómo lo hará, señor? 387 00:32:11,501 --> 00:32:14,075 No, coronel, no puede. 388 00:32:40,941 --> 00:32:44,439 - Compresión no uniforme. - Alerta. 389 00:32:44,652 --> 00:32:48,399 Con una pared más fina, aumentaría la compresión, ¿no? 390 00:32:48,613 --> 00:32:52,775 - Seth, deme una respuesta. - La implosión es un callejón sin salida. 391 00:32:52,991 --> 00:32:54,947 - ¿Otra vez? - Sí. 392 00:32:55,159 --> 00:32:58,657 - Eso lo dice para no pensar. - Otra vez. 393 00:33:01,373 --> 00:33:04,159 ¡Despejen la zona! ¡Coloquen la carga! 394 00:33:04,667 --> 00:33:07,417 ¡Coloquen la carga! 395 00:33:07,627 --> 00:33:09,916 ¡Zona despejada! ¡Adelante! 396 00:33:10,129 --> 00:33:12,251 ¡Adelante! 397 00:33:12,464 --> 00:33:15,001 ¡Paso ligero! ¡Marchen! 398 00:33:16,092 --> 00:33:19,376 - ¡Adelante! - ¡Pónganlo a la izquierda! 399 00:33:19,928 --> 00:33:21,719 ¡Vamos! ¡Manos a la obra! 400 00:33:22,263 --> 00:33:24,302 ¡Paso ligero! ¡Vamos, chicos! 401 00:33:26,266 --> 00:33:29,220 Cañón a Los Álamos. 402 00:33:31,687 --> 00:33:35,635 Adelante, Los Álamos. Cañón a Los Álamos. 403 00:33:39,401 --> 00:33:41,856 Adelante, Los Álamos. Adelante. 404 00:33:43,821 --> 00:33:47,604 - ¡Se ha activado el detonador! - ¡Fuera, están todos conectados! 405 00:33:47,824 --> 00:33:51,026 ¡Fuera de ahí! 406 00:33:55,830 --> 00:33:58,367 - No, Oppie. - ¡Mierda! 407 00:34:15,553 --> 00:34:17,628 Tranquilo, amigo. 408 00:34:21,557 --> 00:34:25,008 - Vamos. - Muchas gracias. 409 00:34:25,227 --> 00:34:29,354 Hágame un favor. Suba a la ambulancia. Le haré una revisión. 410 00:34:29,563 --> 00:34:33,939 Aquí estáis jugando con materiales muy raros. 411 00:34:36,152 --> 00:34:38,357 ¡Vamos! ¡Arranque! 412 00:34:51,455 --> 00:34:54,905 ¿Le enseñaron eso en la universidad? 413 00:34:55,124 --> 00:34:57,199 Se ha arriesgado mucho. 414 00:34:58,627 --> 00:35:01,745 Sólo fui a coger al muchacho. Ni lo pensé. 415 00:35:01,962 --> 00:35:05,461 - Fue puro instinto. - Puro instinto, ¿eh? 416 00:35:07,133 --> 00:35:09,172 Me sorprende, en una guerra, 417 00:35:09,384 --> 00:35:13,215 si es instintivo salvar a un hombre, ¿qué nos hace querer matar a otro? 418 00:35:13,429 --> 00:35:15,469 ¿Es eso instinto? 419 00:35:17,933 --> 00:35:19,972 Me recuerda a mi padre. 420 00:35:20,185 --> 00:35:23,101 - ¿Por qué? ¿Cómo es? - ¿Mi padre? 421 00:35:25,146 --> 00:35:27,186 Es sacerdote 422 00:35:28,316 --> 00:35:30,354 en Jackson, Illinois. 423 00:35:30,567 --> 00:35:34,184 Tengo un hermano mayor, Jimmy. Es soldado. 424 00:35:35,404 --> 00:35:37,526 Mi madre murió. 425 00:35:37,739 --> 00:35:41,321 Creo que está dolido porque no he ido al frente. 426 00:35:41,533 --> 00:35:43,028 ¿Por qué? 427 00:35:43,244 --> 00:35:45,282 Jackson es una ciudad pequeña. 428 00:35:45,495 --> 00:35:50,452 Me dijo: "¿Adónde vas?", y le dije: "Código 1663, Santa Fe, Nuevo México". 429 00:35:50,666 --> 00:35:52,741 No le gustó nada. 430 00:35:52,959 --> 00:35:57,335 Luego dijo: "Más te vale ser un gran científico, el mejor". 431 00:35:58,296 --> 00:36:00,502 ¿Es usted el mejor? 432 00:36:00,714 --> 00:36:02,754 Lo era en Chicago. 433 00:36:02,967 --> 00:36:05,172 Pero estos chicos son brillantes. 434 00:36:06,302 --> 00:36:08,839 A veces creo que me superan, 435 00:36:09,054 --> 00:36:13,632 pero supongo que puedo con todo lo que me echan. 436 00:36:13,849 --> 00:36:15,889 Pero ¿sabe bailar? 437 00:36:16,102 --> 00:36:18,140 ¿Cómo dice? 438 00:36:19,229 --> 00:36:22,098 Digo que si sabe bailar. 439 00:36:22,314 --> 00:36:25,647 - Sí. - Pues hágalo. 440 00:36:25,858 --> 00:36:29,440 - ¿Habla en serio? - ¿No puede con eso? 441 00:36:53,462 --> 00:36:55,502 Muy bien. 442 00:37:06,347 --> 00:37:09,965 - Algo así. - ¡Muy bien! 443 00:37:32,700 --> 00:37:35,653 Jean Tatlock, se graduó en 1932. 444 00:37:35,911 --> 00:37:40,821 Tuvieron algo juntos antes de que Oppenheimer se casara. 445 00:37:41,040 --> 00:37:45,997 Las cosas se enfriaron hasta 1942, entonces volvió a comenzar. 446 00:37:46,211 --> 00:37:50,338 Un amigo dijo: "Si su mujer es su ambición, Tatlock es su conciencia". 447 00:37:50,547 --> 00:37:54,840 Ella le presentó a grupos antifascistas y antifranquistas 448 00:37:55,051 --> 00:37:57,292 y a varios comunistas conocidos. 449 00:37:57,510 --> 00:38:00,380 Vaya despacio por aquí. 450 00:38:00,596 --> 00:38:04,842 El coronel está iniciando su misión. Le quiero vivo. 451 00:38:05,058 --> 00:38:08,141 Señor, Oppenheimer está abierto al chantaje. 452 00:38:08,352 --> 00:38:13,096 - Insisto en su cese. - No, no lo haga. Relájese. 453 00:38:13,314 --> 00:38:17,975 Comandante, si se quiere conducir a alguien a algún sitio, 454 00:38:18,193 --> 00:38:20,398 no se le coge por las orejas. 455 00:38:20,611 --> 00:38:23,101 Se le cierran las salidas. 456 00:38:23,321 --> 00:38:25,361 Es muy sencillo. 457 00:38:30,661 --> 00:38:32,783 Estamos en la novena, 458 00:38:32,995 --> 00:38:36,529 el ejército gana por una vuelta. 459 00:38:36,748 --> 00:38:39,831 Dugan va a batear. Merriman lanza. 460 00:38:40,084 --> 00:38:42,160 Vaya golpe. 461 00:38:42,378 --> 00:38:45,876 Dugan ha bateado fuerte y va hacia la segunda. 462 00:38:46,089 --> 00:38:49,836 Bien hecho. Consigue llegar a la segunda base. 463 00:38:59,598 --> 00:39:00,927 ¿Sí? 464 00:39:02,976 --> 00:39:04,553 ¡Sí! 465 00:39:08,313 --> 00:39:10,352 ¿Le cojo en mal momento? 466 00:39:10,565 --> 00:39:15,190 Podría ser mejor. La velocidad aún representa un problema. 467 00:39:18,029 --> 00:39:21,528 ¿Quién es ésa con la que anda? 468 00:39:22,824 --> 00:39:26,322 - ¿Qué? - ¿Tengo que decírselo yo? 469 00:39:26,535 --> 00:39:30,034 Tuve un soplo de alguien que me debía algo. 470 00:39:30,246 --> 00:39:34,408 ¿Y si esa información llega al hombre equivocado? 471 00:39:34,624 --> 00:39:37,032 Eso sería su fin. 472 00:39:37,252 --> 00:39:38,994 El fin de este proyecto. 473 00:39:39,211 --> 00:39:41,619 No le entiendo. 474 00:39:42,881 --> 00:39:47,127 ¿Se cree que es un bohemio o qué? 475 00:39:50,720 --> 00:39:52,095 Ocultarlo así. 476 00:39:54,055 --> 00:39:57,721 No esperaba que me ocultara algo así. 477 00:40:03,605 --> 00:40:07,138 Ahí está, lanza a la primera base. 478 00:40:07,357 --> 00:40:11,306 Doctor, ¿puedo ayudarle? 479 00:40:12,111 --> 00:40:14,316 ¿Yo qué pinto en todo esto? 480 00:40:14,529 --> 00:40:19,653 Esto repercute en mí, en mi capacidad para elegirles. 481 00:40:19,867 --> 00:40:23,698 Ya estaba con esa mujer antes de empezar el proyecto. 482 00:40:24,496 --> 00:40:26,404 No importa. 483 00:40:26,622 --> 00:40:30,618 No me agrada la idea de que usted pueda hundirme. 484 00:40:34,961 --> 00:40:37,203 Ella me importa. 485 00:40:37,421 --> 00:40:39,580 Es una comunista. 486 00:40:41,175 --> 00:40:43,213 Una comunista. 487 00:40:43,426 --> 00:40:45,999 Dios mío, sería suficiente 488 00:40:46,220 --> 00:40:49,718 con que fuera una jovencita de Indiana. 489 00:40:49,931 --> 00:40:52,054 Está afiliada al partido. 490 00:40:52,266 --> 00:40:57,769 Y usted con un trabajo clasificado... ¿Es que no lo entiende? 491 00:40:57,978 --> 00:41:00,849 Llámela por una línea segura y despídase de ella. 492 00:41:01,065 --> 00:41:03,899 Un lanzamiento muy largo... 493 00:41:04,108 --> 00:41:07,476 ¡Se ha salido! Carrera completa para Merriman. 494 00:41:07,778 --> 00:41:09,651 ¡Carrera completa! 495 00:41:12,198 --> 00:41:15,780 - No es nada, Bronson, viviremos. - Sí, señor. 496 00:41:17,451 --> 00:41:20,369 Tiene que poner fin a esto. 497 00:41:33,547 --> 00:41:36,796 Regis, ¡la próxima vez estate atento! 498 00:41:38,425 --> 00:41:40,548 Todos aclaman a su héroe. 499 00:41:41,678 --> 00:41:44,465 Los chupatintas vencen a los reclutas. 500 00:41:44,680 --> 00:41:48,723 Las aguas huelen mal cuando se estancan. 501 00:42:16,288 --> 00:42:19,656 SAN FRANCISCO, ENERO DE 1944 502 00:42:33,884 --> 00:42:35,259 ¡Robert! 503 00:42:39,096 --> 00:42:41,669 - Frank. - Me alegro de verte, hermano. 504 00:42:42,724 --> 00:42:47,883 - ¿Nos siguen? - No bromees. Casi te pido el carné. 505 00:42:48,102 --> 00:42:51,803 - Qué tontería. - Vámonos cuanto antes. 506 00:43:00,778 --> 00:43:04,193 Me persiguen debido a la gente que conozco 507 00:43:04,406 --> 00:43:06,446 simpatizante del comunismo. 508 00:43:06,658 --> 00:43:10,987 Controlan mis movimientos y mi teléfono. 509 00:43:11,204 --> 00:43:14,654 - ¿Por qué te quedas? - Es una orden. 510 00:43:14,873 --> 00:43:17,826 Una orden de alguna parte de mi vida. 511 00:43:18,042 --> 00:43:21,789 Lo siento, no me llegó tu mensaje hasta las cinco. 512 00:43:22,003 --> 00:43:26,960 Aún estaba en el hospital y me entró un ataque de pánico. 513 00:43:27,174 --> 00:43:31,881 - Estás preciosa. - Estás muy serio. ¿Qué pasa? 514 00:43:33,178 --> 00:43:36,344 No tengo mucho tiempo. Regreso esta noche. 515 00:43:36,555 --> 00:43:39,046 ¿Esta noche? He hecho la cena. 516 00:43:47,147 --> 00:43:49,981 No va a haber ninguna cena, Jean. 517 00:43:52,025 --> 00:43:55,607 No quería decírtelo por teléfono. 518 00:43:55,820 --> 00:43:58,358 Y por eso he venido. 519 00:44:06,787 --> 00:44:09,324 ¿Es por tu trabajo? 520 00:44:18,921 --> 00:44:20,747 Bueno. 521 00:44:21,589 --> 00:44:26,001 Derramaremos la sangre antes de llegar a los cócteles. 522 00:44:38,935 --> 00:44:40,595 ¿Jean? 523 00:44:42,313 --> 00:44:45,313 Por favor, quédate esta noche. 524 00:44:46,858 --> 00:44:48,268 Por favor. 525 00:44:49,527 --> 00:44:51,150 Por favor. 526 00:44:54,156 --> 00:44:55,732 Por favor. 527 00:44:55,948 --> 00:44:58,024 Por favor. 528 00:45:23,010 --> 00:45:26,425 Eso en lo que estás trabajando, es malo, ¿no? 529 00:45:26,637 --> 00:45:32,093 - Por eso no me lo cuentas. - No te lo cuento porque es secreto. 530 00:45:32,309 --> 00:45:35,392 Cuéntame algo bueno que sea secreto. 531 00:45:35,603 --> 00:45:38,306 Lo nuestro era bueno. 532 00:45:38,521 --> 00:45:42,933 No, no lo era. No cuando te casaste. 533 00:45:43,150 --> 00:45:46,269 Déjame por algo que pueda comprender. 534 00:45:46,486 --> 00:45:51,443 Por tu mujer o tu hijo o tu conciencia, algo vivo. 535 00:45:51,656 --> 00:45:54,360 No por algo que tengas que ocultar. 536 00:45:54,575 --> 00:45:56,615 Robert... 537 00:46:31,228 --> 00:46:33,848 Robert, he soñado que te habías ido. 538 00:46:41,693 --> 00:46:44,694 Eso es lo que significaban tus silencios. 539 00:46:44,905 --> 00:46:47,477 Ninguna carta, ningún contacto. 540 00:46:49,075 --> 00:46:51,861 Pensaba que era por mi culpa. 541 00:46:52,077 --> 00:46:56,121 - Jean, ya te he dicho que... - Sí, pero no me dijiste... 542 00:46:58,373 --> 00:47:02,286 ¿Qué es eso tan importante que estás haciendo? 543 00:47:02,501 --> 00:47:06,450 Es importante, así que no seas tan arrogante. 544 00:47:06,671 --> 00:47:11,877 ¿Es arrogante querer saber dónde estás, querer estar a tu lado, 545 00:47:12,092 --> 00:47:14,629 comprenderlo? 546 00:47:17,303 --> 00:47:19,261 Yo amaba a un hombre. 547 00:47:19,472 --> 00:47:23,006 Amaba sus sueños y lo que sabía y no podía demostrar. 548 00:47:23,225 --> 00:47:26,095 Amaba su bondad. 549 00:47:26,310 --> 00:47:30,177 Era la prueba de que el mundo podía mejorar. 550 00:47:30,397 --> 00:47:33,397 Y, si ha muerto, no quiero vivir. 551 00:47:35,860 --> 00:47:38,978 El mundo es... diferente. 552 00:47:40,363 --> 00:47:43,149 No es como queríamos que fuera. 553 00:47:43,365 --> 00:47:45,855 No lo es. 554 00:47:52,205 --> 00:47:54,991 Me importabas mucho. 555 00:47:56,666 --> 00:47:58,706 Es verdad. 556 00:48:11,803 --> 00:48:15,385 Dice que tengo inclinación a la destrucción. 557 00:48:16,140 --> 00:48:18,547 Que he perdido la fe. 558 00:48:18,767 --> 00:48:20,805 ¿Se equivoca? 559 00:48:21,018 --> 00:48:23,888 No, no se equivoca. 560 00:48:27,607 --> 00:48:30,690 Cuando acabe la guerra cabalgaré por la Mesa durante seis meses. 561 00:48:30,901 --> 00:48:33,473 Sin límite de tiempo. 562 00:48:33,694 --> 00:48:35,069 Nada. 563 00:48:40,199 --> 00:48:41,609 Gracias, Frank. 564 00:48:41,825 --> 00:48:45,988 - Ha besado a su hermano. - Tiene que ser comunista. 565 00:49:07,969 --> 00:49:11,136 Mírelo, está doblado. Tendría que estar plano. 566 00:49:11,348 --> 00:49:15,924 Lo de la implosión es una quimera. ¡Siento haber pensado en ello! 567 00:49:16,142 --> 00:49:18,218 No puedo con ello. 568 00:49:18,436 --> 00:49:22,480 Oppie, tengo que centrar la onda expansiva. 569 00:49:22,690 --> 00:49:26,733 - ¡Me estoy quedando sin ideas! - Eso lo dice para no pensar. 570 00:49:26,943 --> 00:49:29,515 Si no se siente capaz, buscaremos a otro. 571 00:49:29,736 --> 00:49:32,985 - Serber le requiere en el laboratorio. - ¿Oppie? 572 00:49:33,197 --> 00:49:35,237 Usted lo ha dicho, Seth. Centrar. 573 00:49:35,449 --> 00:49:39,316 Alguien tiene que saber centrar una onda expansiva. 574 00:49:39,535 --> 00:49:42,322 - Siga trabajando. - ¡Dios mío! 575 00:49:47,708 --> 00:49:51,918 Si Oppie sigue así, va a implosionar. 576 00:50:05,013 --> 00:50:07,134 Entren. 577 00:50:10,767 --> 00:50:15,226 El nuevo plutonio de Hanford produce muchos neutrones, 578 00:50:15,437 --> 00:50:19,184 pero el grado de fisión espontánea es demasiado alto. 579 00:50:19,398 --> 00:50:24,474 No será posible controlar la reacción. Será un fracaso. 580 00:50:24,694 --> 00:50:28,144 - ¿Quién hizo los cálculos? - Segre. 581 00:50:28,363 --> 00:50:31,482 - ¿ÉI mismo? - Segre personalmente. 582 00:50:32,033 --> 00:50:37,488 Y está el problema del plutonio, que nos conduce de nuevo al U-235. 583 00:50:37,704 --> 00:50:41,036 Oakridge no es capaz de producirlo en cantidades suficientes, 584 00:50:41,248 --> 00:50:43,572 así que tendrá que ser por implosión. 585 00:50:43,791 --> 00:50:48,951 Pero Neddermeyer dice que está estancado con ese tema. 586 00:50:51,547 --> 00:50:53,705 No podemos retrasarnos. 587 00:50:55,300 --> 00:50:58,087 ¿Está bien, Oppie? 588 00:50:58,303 --> 00:51:00,378 Tiene que cumplir con el plazo. 589 00:51:00,596 --> 00:51:04,723 He invertido mil millones de dólares en sus chicos. 590 00:51:04,932 --> 00:51:08,347 Lo que quiero que me diga es: "Sí, señor". 591 00:51:08,560 --> 00:51:12,888 Le he dedicado 26 horas al día, 8 días a la semana. 592 00:51:13,105 --> 00:51:15,144 He renunciado a todo. 593 00:51:15,357 --> 00:51:18,559 No me diga eso. No quiero oírlo. 594 00:51:18,776 --> 00:51:23,852 He renunciado a todo. Y sabe a lo que me refiero. 595 00:51:24,072 --> 00:51:27,570 No me importa que viajar estuviera restringido. 596 00:51:27,783 --> 00:51:31,447 Tenía que hacerlo cara a cara y así lo hice. 597 00:51:36,831 --> 00:51:39,072 Últimas noticias desde el frente. 598 00:51:39,291 --> 00:51:42,742 Las tropas norteamericanas han entrado en Francia 599 00:51:42,960 --> 00:51:47,171 y están haciendo retroceder a las alemanes. 600 00:51:47,381 --> 00:51:53,881 Pero los alemanes se están preparando para un contraataque masivo. 601 00:51:54,094 --> 00:51:57,178 - ¿Quién es ése? - Algún experto en explosivos. 602 00:51:57,389 --> 00:52:00,591 Neddermeyer ha renunciado a realizar la implosión, 603 00:52:00,808 --> 00:52:04,887 así que Oppie ha traído a dos expertos en explosivos de fuera. 604 00:52:05,103 --> 00:52:07,723 Seguimos luchando en este reducto. 605 00:52:07,938 --> 00:52:10,973 A veces la guerra parece algo lejano. 606 00:52:16,319 --> 00:52:18,358 ¿Le llevamos, doctor? 607 00:52:18,570 --> 00:52:23,315 Hola, Seth. ¿Dónde consiguió el carné de conducir? 608 00:52:25,201 --> 00:52:27,572 - ¿Vienes a ver a los chicos en acción? - Sí. 609 00:52:27,786 --> 00:52:31,913 Malas noticias, preciosa. Esta noche no podré ir a ver la película. 610 00:52:32,123 --> 00:52:36,534 Pero puedo veros luego para tomar una copa. 611 00:52:36,751 --> 00:52:39,455 - ¿Os parece bien? - Perfecto. 612 00:52:39,670 --> 00:52:41,745 De acuerdo, de acuerdo. 613 00:52:41,963 --> 00:52:45,794 Le prometí al mono que iríamos a bailar. 614 00:52:46,008 --> 00:52:48,047 Estará bien. 615 00:52:48,760 --> 00:52:50,835 Michael, ¿qué te pasa? 616 00:52:52,221 --> 00:52:55,969 - ¿Os veis muy a menudo? - Sí, me cae bien. 617 00:52:59,852 --> 00:53:01,475 ¿Estás celoso? 618 00:53:04,314 --> 00:53:05,641 Sí. 619 00:53:05,856 --> 00:53:09,852 Pues más vale que hagas algo al respecto. 620 00:53:24,203 --> 00:53:26,325 Dígales que no hay trato. 621 00:53:26,538 --> 00:53:31,994 La Casa Blanca dijo que nada de cuentas hasta pasada la guerra. 622 00:53:32,209 --> 00:53:36,953 Es muy difícil dar con usted. Vengo con mi problema. 623 00:53:37,171 --> 00:53:40,041 ¿Ve el dibujo de esa llanta? Yo no. 624 00:53:40,257 --> 00:53:43,340 Mis hombres dependen de ellas. 625 00:53:43,551 --> 00:53:47,382 No sé qué se lleva entre manos, Groves, 626 00:53:47,596 --> 00:53:50,168 pero ha trascendido a mi territorio. 627 00:53:50,389 --> 00:53:54,089 Para trasladar los suministros por todo el país necesito camiones. 628 00:53:54,309 --> 00:53:56,597 Esos camiones necesitan neumáticos. 629 00:53:56,810 --> 00:54:00,475 Cuando oí hablar de su escasez, casi me vuelvo loco. 630 00:54:00,688 --> 00:54:03,808 Cuando oí que el culpable era usted, me entraron ganas de matar. 631 00:54:04,025 --> 00:54:06,230 - Ahora tendremos que... - De eso nada. 632 00:54:06,443 --> 00:54:09,443 Gozamos de triple prioridad de tipo A. De la Casa Blanca. 633 00:54:09,654 --> 00:54:11,730 Necesitamos el producto. 634 00:54:13,865 --> 00:54:18,028 Sé que tiene el respaldo de mucha gente, 635 00:54:18,243 --> 00:54:23,747 pero permítame recordarle algo. ¿Ve esto? Hay dos. Usted tiene una. 636 00:54:23,957 --> 00:54:28,498 Cuando acabe la guerra, eso significará algo. 637 00:54:29,210 --> 00:54:32,792 Y, Dick, espero que entienda el mensaje, 638 00:54:33,004 --> 00:54:38,876 porque, por todo lo santo, espero que tenga el culo cubierto. 639 00:54:50,142 --> 00:54:52,181 - Bueno, Bronson. - ¿Señor? 640 00:54:52,394 --> 00:54:55,478 - Todo se centra en el culo, ¿no? - ¿Señor? 641 00:54:55,689 --> 00:54:58,060 En darle una patada o en lamerlo. 642 00:54:58,274 --> 00:55:00,598 Todo se centra en eso. 643 00:55:00,817 --> 00:55:05,643 Perdone mi lenguaje, Bronson. Pero estoy en un aprieto. 644 00:55:05,862 --> 00:55:08,815 O esas estrellas cumplen su cometido 645 00:55:09,031 --> 00:55:12,150 o soy hombre muerto. 646 00:55:12,367 --> 00:55:14,823 Sí, señor. 647 00:55:25,460 --> 00:55:28,164 - ¿Qué es eso? - No lo sé, señor. 648 00:55:28,379 --> 00:55:31,664 - ¡Dios bendito! - ¿Es una parada? 649 00:55:31,881 --> 00:55:34,586 Aquí no hay ninguna parada. 650 00:55:44,725 --> 00:55:47,050 Mensaje para el general Groves. 651 00:55:47,269 --> 00:55:49,593 Iré a ver cuál es el problema. 652 00:55:49,812 --> 00:55:51,851 Mensaje para el general Groves. 653 00:55:52,814 --> 00:55:56,229 - Mensaje para el general Groves. - Venga por aquí. 654 00:56:01,779 --> 00:56:04,186 General Groves, esto viene de Alemania. 655 00:56:04,406 --> 00:56:07,276 Telegrafiamos por adelantado para parar el tren. 656 00:56:07,491 --> 00:56:09,947 Disculpen, señores. 657 00:56:24,796 --> 00:56:26,872 - Coronel. - ¿General? 658 00:56:31,092 --> 00:56:35,469 Póngalo en mi caja fuerte. No lo saque sin mi permiso. 659 00:56:35,679 --> 00:56:37,719 La madre no tiene hijo. 660 00:56:37,932 --> 00:56:41,346 Significa que los alemanes no tienen la bomba. 661 00:56:41,559 --> 00:56:45,638 ¿Cree que es lo mejor? Me refiero a ocultar esto. 662 00:56:45,854 --> 00:56:48,474 Usted dirá, coronel. 663 00:56:48,689 --> 00:56:51,358 Es material delicado. 664 00:56:52,442 --> 00:56:57,103 Me refiero a mis cerebritos, al elemento judío. 665 00:56:57,321 --> 00:57:02,231 Si Hitler desaparece de la ecuación, podría acabárseles la inspiración. 666 00:57:02,450 --> 00:57:05,070 ¿Por qué arriesgarnos? 667 00:57:05,285 --> 00:57:09,033 Podríamos darle a este país la mejor arma del juego. 668 00:57:09,247 --> 00:57:11,487 Tengo la intención de hacerlo. 669 00:57:11,706 --> 00:57:15,703 Le diré algo de nuestro grupo. 670 00:57:15,918 --> 00:57:19,665 Manténgales unidos y lo conseguirán. 671 00:57:21,881 --> 00:57:25,463 - No están lo suficientemente unidos. - Sí, señor. 672 00:57:29,512 --> 00:57:33,555 LOS ÁLAMOS, ABRIL DE 1945 3 MESES PARA LA FECHA LÍMITE 673 00:57:33,765 --> 00:57:37,429 lmaginen que esas cuñas explosivas forman parte de un proyectil. 674 00:57:37,643 --> 00:57:42,801 Reconducen las ondas expansivas como una lente reconduce la luz. 675 00:57:43,063 --> 00:57:45,103 Es curioso, 676 00:57:45,315 --> 00:57:50,556 lo usamos en Inglaterra para perforar estructuras blindadas. 677 00:57:52,946 --> 00:57:55,436 Si funciona, volvemos al plan. 678 00:57:55,656 --> 00:57:59,356 - Atentos. - Mucho ojo. 679 00:58:25,803 --> 00:58:31,675 Es la primera vez que se utiliza un explosivo como arma de precisión. 680 00:58:33,184 --> 00:58:38,343 Es muy simple. Las ondas expansivas van del lado convexo al cóncavo. 681 00:58:38,563 --> 00:58:42,690 - ¿Unas naranjas, Oppie? - No, después de la detonación, Seth. 682 00:58:47,236 --> 00:58:49,276 ¿Dr. Oppenheimer? 683 00:58:49,487 --> 00:58:52,025 Una carta para usted, señor. 684 00:58:52,240 --> 00:58:55,074 - Dijeron que era importante. - Gracias. 685 00:59:12,422 --> 00:59:17,212 JEAN TATLOCK SE SUICIDÓ EL MlÉRCOLES 5 DE ENERO DE 1945. 686 00:59:50,325 --> 00:59:52,365 Buena suerte. 687 01:00:08,297 --> 01:00:12,128 ¡Lo hemos conseguido! ¡Caray! ¡Tenemos compresión! 688 01:00:12,342 --> 01:00:15,675 ¡Tenemos la victoria asegurada! ¡Lo hemos conseguido! 689 01:00:15,886 --> 01:00:18,044 Esto ya es otra cosa. 690 01:00:18,263 --> 01:00:20,302 Seth, ¡venga aquí! 691 01:00:20,514 --> 01:00:22,553 Próximo paso: ¡implosión! 692 01:00:52,329 --> 01:00:54,452 ¿Puedo entrar? 693 01:00:55,291 --> 01:00:57,329 ¿Dónde está? 694 01:00:57,542 --> 01:00:59,581 En la parte de atrás. 695 01:00:59,794 --> 01:01:03,577 Está sentado al sol envuelto en una manta, 696 01:01:03,797 --> 01:01:06,465 cuidando de su culpable polla. 697 01:01:08,091 --> 01:01:11,045 No es necesario ser vulgar. 698 01:01:12,595 --> 01:01:17,172 Nada podría acercarse a la vulgaridad a la que nos ha llevado. 699 01:01:19,725 --> 01:01:22,595 Bueno, vulgar o no, 700 01:01:22,811 --> 01:01:25,728 tiene que cumplir con su cometido. 701 01:01:25,938 --> 01:01:29,769 Se lo debe a su país. Se lo debe a sí mismo. 702 01:01:29,983 --> 01:01:34,525 Es el mejor que hay y debe tener todo lo que quiera. 703 01:01:34,737 --> 01:01:38,354 No trate de conquistarme, general. Usted no me necesita. 704 01:01:38,573 --> 01:01:43,234 Y ahórrese su sermón de la buena esposa. Ya me lo sé. 705 01:01:43,451 --> 01:01:46,950 ¿Cómo lo ha tolerado durante tanto tiempo? 706 01:01:47,163 --> 01:01:52,831 Porque es el mejor que hay y debe tener todo lo que quiera. 707 01:01:57,170 --> 01:02:00,917 Yo no sé vivir sola. Hay quienes no podemos. 708 01:02:01,131 --> 01:02:05,080 Cada uno tiene una forma de defender su territorio. 709 01:02:09,763 --> 01:02:14,175 Concha, llegas tarde. ¿No te dije a las dos en punto? 710 01:02:21,271 --> 01:02:23,310 Lo siento. 711 01:02:26,192 --> 01:02:30,900 Y siento que tardara tanto en llegarle la noticia. 712 01:02:31,111 --> 01:02:34,231 Se perdió entre los censores del sistema. 713 01:02:35,615 --> 01:02:37,738 Ya sabe, 714 01:02:38,826 --> 01:02:43,985 usted no es responsable de la vida de nadie. 715 01:02:44,205 --> 01:02:46,825 Es imposible serlo. No es lo que se espera. 716 01:02:47,040 --> 01:02:50,290 Ya no puedo seguir trabajando en esto. 717 01:02:57,757 --> 01:03:00,164 No quiero. 718 01:03:00,384 --> 01:03:02,423 Y no lo necesito. 719 01:03:02,635 --> 01:03:05,387 Alemania está acabada. 720 01:03:05,596 --> 01:03:08,133 Es sólo cuestión de tiempo. 721 01:03:09,850 --> 01:03:14,012 - ¿Está seguro? - No quiero escuchar sus razones. 722 01:03:14,228 --> 01:03:17,263 Sé que todo está en peligro. 723 01:03:17,480 --> 01:03:20,516 Que la guerra no se acaba hasta que se acaba. 724 01:03:20,732 --> 01:03:23,768 Que están lanzando misiles sobre Londres. 725 01:03:23,985 --> 01:03:27,483 Que Alemania está desesperada, que es hábil. 726 01:03:27,696 --> 01:03:33,400 Incluso sin un artefacto, podría destruir Inglaterra con material radiactivo. 727 01:03:33,617 --> 01:03:38,194 La cuestión es que no son tan buenos como nosotros. 728 01:03:38,412 --> 01:03:40,535 ¿Verdad que no? 729 01:03:45,334 --> 01:03:47,789 Tengo el cerebro destrozado. 730 01:03:51,046 --> 01:03:56,965 Me exigen que lance demasiadas bolas al mismo tiempo. 731 01:03:58,051 --> 01:04:03,804 Cuando me siento así, me arrodillo y rezo. 732 01:04:04,891 --> 01:04:07,345 Así es como saco fuerzas. 733 01:04:07,559 --> 01:04:13,679 Si deja que esto se le vaya de las manos y llega a manos de otra persona, 734 01:04:15,440 --> 01:04:20,943 ni siquiera verá cuántas bolas tiene que lanzar al mismo tiempo. 735 01:04:23,488 --> 01:04:26,523 Si necesita inspiración, búsquela. 736 01:04:28,033 --> 01:04:30,274 Donde sea. 737 01:04:38,165 --> 01:04:40,204 Por fin buenas noticias. 738 01:04:40,417 --> 01:04:44,200 Empieza a llegar suficiente uranio de Oakridge. 739 01:04:44,420 --> 01:04:47,918 Por muy brillante que sea, Oppie está presionado. 740 01:04:48,507 --> 01:04:50,214 Todos dependemos de él. 741 01:04:50,424 --> 01:04:52,547 ÉI es nuestra inspiración. 742 01:04:52,760 --> 01:04:56,342 Si él cayera, caeríamos todos. 743 01:04:57,304 --> 01:05:00,969 Qué bonito, ¿no, Michael? Piénselo, 744 01:05:01,183 --> 01:05:04,681 a unas millas más cerca o más lejos del sol, 745 01:05:04,894 --> 01:05:07,051 nada de esto sería posible. 746 01:05:07,270 --> 01:05:11,314 Sería una nube de gas o un trozo de hielo que nadie disfrutaría. 747 01:05:11,524 --> 01:05:15,271 Odi et amo. "Odio y amo". De Catulo. ¿Lo conoces? 748 01:05:15,485 --> 01:05:17,690 No. 749 01:05:18,779 --> 01:05:22,823 "Odio y amo. Por qué lo hago, preguntaréis quizás. No lo sé. 750 01:05:23,866 --> 01:05:27,993 Siento que me sucede y me atormenta". 751 01:05:28,703 --> 01:05:33,162 Quizá Groves tenga razón y debamos prohibir pensar. 752 01:05:37,543 --> 01:05:40,662 Michael, hay que probar la masa crítica. 753 01:05:40,878 --> 01:05:44,792 - ¿Nos va a ayudar? - Por supuesto. 754 01:05:45,882 --> 01:05:48,373 Quiero mostrarle algo. 755 01:06:06,148 --> 01:06:09,646 Ha venido a ver nuestro juguetito, ¿no? 756 01:06:11,402 --> 01:06:15,529 Michael, eso se llama meterse en la boca del lobo. 757 01:06:15,738 --> 01:06:21,407 Este peso podría levantar una bala de uranio de 5 por 15 cm. 758 01:06:22,493 --> 01:06:27,071 Sale de aquí y luego acelera a diez metros por segundo al segundo. 759 01:06:27,289 --> 01:06:29,779 Pasa por estos bloques de uranio 760 01:06:29,999 --> 01:06:34,292 y, durante un segundo, tenemos una reacción en cadena. 761 01:06:34,502 --> 01:06:39,459 En un laboratorio es lo más parecido a una explosión atómica. 762 01:06:39,673 --> 01:06:44,049 Es esencial determinar la cantidad exacta de material necesario. 763 01:06:44,259 --> 01:06:48,967 Hace diez años era inimaginable. Hace diez años. 764 01:06:49,180 --> 01:06:52,844 Recoger una por una cada molécula de aire. 765 01:06:56,351 --> 01:06:58,225 ¿Diga? 766 01:06:59,813 --> 01:07:01,223 ¿Qué? 767 01:07:11,530 --> 01:07:16,819 Hablo en nombre de un ejército victorioso de 5 millones de hombres. 768 01:07:17,034 --> 01:07:20,568 Ellos y las mujeres que les han ayudado 769 01:07:20,787 --> 01:07:25,697 son la Fuerza Aliada Expedicionaria que ha liberado a Europa Occidental. 770 01:07:25,916 --> 01:07:30,541 Han destruido al enemigo llegando al límite de sus fuerzas 771 01:07:30,753 --> 01:07:34,002 y han recorrido, triunfantes, los miles de kilómetros 772 01:07:34,214 --> 01:07:37,747 que separan Cherburgo de Lübeck, Leipzig y Múnich. 773 01:07:37,966 --> 01:07:42,544 Tales éxitos no se alcanzaron sin pena ni sufrimiento. 774 01:07:42,762 --> 01:07:47,222 80.000 americanos y una cifra similar de tropas aliadas 775 01:07:47,431 --> 01:07:49,638 han dado su vida 776 01:07:49,850 --> 01:07:55,010 para que los demás podamos vivir bajo la luz de la libertad. 777 01:08:05,654 --> 01:08:07,113 ¡Sí! 778 01:08:07,321 --> 01:08:12,196 - ¿Qué haremos cuando se acabe? - Supongo que empezar otra. 779 01:08:12,409 --> 01:08:16,868 Es lo que me gusta de este trabajo. Tiene el futuro asegurado. 780 01:08:17,079 --> 01:08:20,778 Todos procedemos de una larga sucesión de depredadores. 781 01:08:20,998 --> 01:08:23,667 Richard, eres indomable. 782 01:08:23,875 --> 01:08:26,960 Iré a hacer el indomable ahí abajo. 783 01:08:27,169 --> 01:08:29,328 Vamos, Babyface. 784 01:08:30,131 --> 01:08:33,664 - ¿Estás bien? - Sí, me siento indomable. 785 01:08:33,925 --> 01:08:37,756 - ¿Qué escribes? - Algo que ha dicho hoy Oppie. 786 01:08:37,970 --> 01:08:40,424 Anda, léelo. Venga. 787 01:08:43,056 --> 01:08:45,096 ¿Existe algún tipo de inteligencia 788 01:08:45,308 --> 01:08:51,142 que no descienda de una larga línea de depredadores? 789 01:08:51,354 --> 01:08:53,928 Te quiero besar. 790 01:08:54,149 --> 01:08:56,306 Ven aquí. 791 01:09:01,738 --> 01:09:05,948 ¿Es verdad que como hemos derrotado a Alemania volvemos a casa? 792 01:09:06,158 --> 01:09:10,404 - Brindo por ello. - Eso podría ser cierto, soldado. 793 01:09:13,413 --> 01:09:17,540 ¿Podrían prestarme atención, por favor? Disculpen. 794 01:09:17,791 --> 01:09:22,037 Parece que hay escasez de parejas en la pista. 795 01:09:22,253 --> 01:09:24,790 Como tributo a nuestros soldados, 796 01:09:25,005 --> 01:09:28,289 quisiera que pudieran disponer 797 01:09:28,507 --> 01:09:32,456 de todos los progres de Los Álamos de la sala. 798 01:09:32,677 --> 01:09:37,967 Para romper el hielo, elegiré a la primera pareja de baile. 799 01:09:42,809 --> 01:09:44,885 General Groves, 800 01:09:46,395 --> 01:09:48,720 ¿baila conmigo? 801 01:09:51,191 --> 01:09:53,267 ¿Por qué no? 802 01:10:21,339 --> 01:10:25,915 - ¿Por qué lo llevas siempre? - Es un diario para mi padre. 803 01:10:26,133 --> 01:10:31,209 En una carta sólo le llegarían tachones. Aquí le cuento lo que pasa. 804 01:10:31,429 --> 01:10:33,884 ¿Sobre qué escribirás hoy? 805 01:10:34,973 --> 01:10:38,804 - ¿Además de sobre el fin la guerra? - Sí. 806 01:10:40,186 --> 01:10:43,435 Que he conocido a una chica. 807 01:10:47,441 --> 01:10:50,014 ¿Acabo de besarte ahí arriba? 808 01:10:57,116 --> 01:11:00,649 Señores, tienen que bajar de las nubes. 809 01:11:02,411 --> 01:11:07,368 Dejen de murmurar, señores. 810 01:11:07,581 --> 01:11:11,281 Algunos de ustedes... Han bailado juntos. 811 01:11:12,627 --> 01:11:16,327 No me gusta nada. 812 01:11:17,005 --> 01:11:22,246 Hay... tetas en la zona. 813 01:11:23,343 --> 01:11:26,628 Y esto podría conducir... a un embarazo. 814 01:11:27,847 --> 01:11:31,428 Cualquier hombre visto fuera de control, o no, 815 01:11:31,641 --> 01:11:34,641 tendrá que entregar su picha al FBI. 816 01:11:43,400 --> 01:11:46,898 Lo pasan bien. Eso es bueno. Tienen derecho. 817 01:11:47,111 --> 01:11:50,858 - Sí, si no creyeran que se ha acabado. - ¿No es así? 818 01:11:52,407 --> 01:11:54,695 ¿A qué se debe la fiesta? 819 01:11:54,908 --> 01:11:58,407 Quizá encontremos otra utilidad para todo esto. 820 01:11:58,619 --> 01:12:01,619 - El fascismo ha muerto. - En Europa. 821 01:12:01,830 --> 01:12:05,032 ¿Cree que los japos están matando ardillas? 822 01:12:05,249 --> 01:12:08,866 No, sé que no, pero ésa no es la cuestión. 823 01:12:09,085 --> 01:12:11,042 ¿Cuál es la cuestión? 824 01:12:11,254 --> 01:12:15,666 Que no tienen la tecnología. No están capacitados. 825 01:12:15,883 --> 01:12:19,001 Si no es necesario, ¿por qué hacerlo? 826 01:12:19,552 --> 01:12:22,386 Quiero que vea algo. 827 01:12:23,555 --> 01:12:27,801 Es la mayor colección de "nadas" del mundo entero. 828 01:12:29,309 --> 01:12:33,685 Haga que funcionen y habrá conseguido algo. 829 01:12:34,772 --> 01:12:37,522 Algo irresistible. 830 01:12:37,732 --> 01:12:39,771 Sólo la amenaza 831 01:12:39,984 --> 01:12:42,225 los hace nuestros. 832 01:12:44,737 --> 01:12:48,603 ¿Sabe? A veces me quedo aquí de pie 833 01:12:48,823 --> 01:12:54,493 y pienso: ¿Nos atacan ellos o les atacamos nosotros? 834 01:12:55,954 --> 01:12:58,326 Deles dignidad, doctor. 835 01:12:58,539 --> 01:13:01,076 Entonces podremos hablar 836 01:13:01,291 --> 01:13:03,414 de quién puede hacer qué 837 01:13:05,753 --> 01:13:08,290 y qué importancia tienen. 838 01:13:13,467 --> 01:13:17,677 ¿Continuar? Sí / No 839 01:13:28,311 --> 01:13:30,351 ¿Qué hora es? 840 01:13:35,733 --> 01:13:40,608 Incluso en sueños me siento como un perro depredador. 841 01:13:41,863 --> 01:13:43,902 ¿Robert? 842 01:13:44,824 --> 01:13:47,397 ¿Estás pensando en renunciar? 843 01:13:47,617 --> 01:13:49,242 No. 844 01:13:51,870 --> 01:13:55,488 Acabarían conmigo. No lo entenderían. 845 01:13:55,707 --> 01:13:58,661 No en estas circunstancias. 846 01:14:00,794 --> 01:14:04,542 El artefacto no deja de obsesionarme. 847 01:14:04,755 --> 01:14:08,704 Sí, es verdad, pero... 848 01:14:10,593 --> 01:14:13,083 ...si vas más allá, 849 01:14:13,303 --> 01:14:17,431 es una fuente de energía ilimitada, piénsalo, Kitty. 850 01:14:18,766 --> 01:14:21,719 La fuerza que mueve el universo. 851 01:14:24,395 --> 01:14:28,937 Va más allá de la imaginación. Y nosotros la controlamos. 852 01:14:31,025 --> 01:14:33,064 Es un mundo nuevo. 853 01:14:42,284 --> 01:14:43,611 ¡A por ellas, vaquero! 854 01:14:43,826 --> 01:14:48,701 BASE DE TRINIDAD, JUNIO DE 1945 UN MES PARA LA FECHA LÍMITE 855 01:14:58,962 --> 01:15:01,169 ¿Qué está pasando allí? 856 01:15:01,381 --> 01:15:04,880 Esas reses han destrozado un tendido de cable. 857 01:15:07,385 --> 01:15:11,299 ¿Por qué no las han sacado de la zona? 858 01:15:11,513 --> 01:15:17,551 Los rancheros no quisieron sacarlas y el ejército abandonó la negociación. 859 01:15:22,105 --> 01:15:25,604 - Está fuera de control. - Edward, estos cálculos... 860 01:15:25,816 --> 01:15:31,354 Prisas. Presión. Velocidad. Plazos. El proyecto está fuera de control. 861 01:15:31,570 --> 01:15:35,483 ¡No hemos pensado en las consecuencias, Oppie! 862 01:15:35,698 --> 01:15:39,647 Wilson, llevamos esperando dos semanas a los datos ciclotrónicos. 863 01:15:39,868 --> 01:15:41,944 ¿Cuándo los tendremos? 864 01:15:45,498 --> 01:15:47,536 Wilson tiene razón. 865 01:15:47,749 --> 01:15:51,034 Hablemos de lo que pensamos. 866 01:15:51,251 --> 01:15:54,370 Ese debate es arcano, Edward. 867 01:15:54,587 --> 01:15:56,627 Esto se está haciendo realidad. 868 01:15:56,839 --> 01:16:00,005 Va a afectar a miles de vidas. 869 01:16:00,217 --> 01:16:02,458 Tenemos que empezar a hablar. 870 01:16:02,677 --> 01:16:05,049 Muy bien, pero no aquí. 871 01:16:06,137 --> 01:16:08,177 En mi casa, esta noche. 872 01:16:18,105 --> 01:16:20,596 Entramos en la boca del lobo. 873 01:16:20,816 --> 01:16:22,854 Muy bien, súbela. 874 01:16:23,693 --> 01:16:27,524 Espero que la bala de uranio no se quede atascada. 875 01:16:27,737 --> 01:16:31,271 De hacerlo, posiblemente desapareceremos. 876 01:16:31,490 --> 01:16:35,072 - ¿Qué marca? - 1,19 K. 877 01:16:36,202 --> 01:16:38,241 - Espero a tu señal. - Contador listo. 878 01:16:38,453 --> 01:16:41,205 Estamos listos. 879 01:16:41,415 --> 01:16:43,240 Adelante. 880 01:16:44,417 --> 01:16:47,085 De acuerdo, vamos a hacerlo. 881 01:16:54,173 --> 01:16:56,415 Ha sido una gran explosión. 882 01:16:56,634 --> 01:16:59,255 Tiene una pinta genial. 883 01:16:59,469 --> 01:17:02,386 Es válida. Descanso para fumar. 884 01:17:03,347 --> 01:17:05,635 Buen trabajo. 885 01:17:15,648 --> 01:17:19,479 Michael, ¿tienes un minuto? No me dejan entrar. 886 01:17:20,027 --> 01:17:25,446 - ¿Irás a Chicago, Michael? - Sí, Frisch no encuentra balas. 887 01:17:25,655 --> 01:17:28,277 Nos gustaría que recogieras algo. 888 01:17:28,491 --> 01:17:31,160 ¿Conoces a Leo Szilard y a Ralph Lapp? 889 01:17:31,368 --> 01:17:34,321 Unos veinte colegas de Chicago 890 01:17:34,537 --> 01:17:38,581 han escrito una súplica contra el uso del artefacto. 891 01:17:38,790 --> 01:17:43,036 Les preocupa lo que podría suceder. 892 01:17:43,252 --> 01:17:45,291 Y a mí. 893 01:17:46,379 --> 01:17:50,957 Mi hermano está en Filipinas. Leo todos los periódicos. 894 01:17:51,175 --> 01:17:54,673 No pido que les apoyes. Aún no la he leído. 895 01:17:54,886 --> 01:17:57,127 Pero deberíamos debatirla. 896 01:17:57,346 --> 01:18:02,719 Ve a Chicago, recógela, examinémosla y veamos de qué se trata. 897 01:18:02,934 --> 01:18:04,972 Tiene sentido. 898 01:18:05,185 --> 01:18:07,427 La traeré. 899 01:18:07,646 --> 01:18:10,183 - Hasta luego. - Hasta luego. 900 01:18:11,440 --> 01:18:14,191 ¿Cómo puede racionalizar el asesinato premeditado? 901 01:18:14,400 --> 01:18:19,560 ¡Tonterías! ¿Asesinato premeditado? Esto es una guerra y hay que ganar. 902 01:18:19,780 --> 01:18:22,067 No se puede ilegalizar un arma. 903 01:18:22,281 --> 01:18:25,614 Cuanto mayor eficacia tenga, más se utilizará. 904 01:18:25,825 --> 01:18:28,233 El gas venenoso ya no se usa. 905 01:18:28,452 --> 01:18:32,284 Oppie, sea nuestro portavoz o no nos harán caso. 906 01:18:32,497 --> 01:18:35,866 Y el de esos niños que se esconden. 907 01:18:36,084 --> 01:18:38,159 Sé lo que dirían. 908 01:18:38,377 --> 01:18:41,460 Que los japoneses se lo han buscado. 909 01:18:41,671 --> 01:18:46,830 - No me importa que... - Disculpen, un momento, señores. 910 01:18:48,509 --> 01:18:53,170 Me ofende que insinúen que no veo la dimensión moral. 911 01:18:53,388 --> 01:18:56,886 ¿Por qué sigues despierto? Deberías dormir. 912 01:18:57,099 --> 01:18:59,138 No me gusta dormir. 913 01:18:59,351 --> 01:19:02,849 Hay cosas que no nos gustan y hay que hacerlas 914 01:19:03,062 --> 01:19:05,303 para hacer las que nos gustan. 915 01:19:05,522 --> 01:19:08,687 - ¿Cuál es el trato? - Ir a montar a caballo. 916 01:19:08,899 --> 01:19:15,019 Muy bien. ¿Cómo vas a montar a un caballo enorme si no descansas? 917 01:19:15,238 --> 01:19:19,069 ¿Vas a dormir por papá? Buen chico. 918 01:19:20,866 --> 01:19:25,278 WASHINGTON D.C., JULIO DE 1945 2 SEMANAS PARA LA FECHA LÍMITE 919 01:19:26,955 --> 01:19:28,993 Hace calor. 920 01:19:29,206 --> 01:19:32,823 Podríamos ir a Carlucci"s. A por café con hielo y donuts. 921 01:19:33,042 --> 01:19:36,042 - El proyecto está saliendo a la luz. - ¿Qué? 922 01:19:36,253 --> 01:19:39,373 Siempre ha habido preguntas. Hemos evitado dar respuestas. 923 01:19:39,589 --> 01:19:43,088 Ahora estamos en un punto crítico. 924 01:19:43,301 --> 01:19:46,799 - Bronson, detenga el coche. - Sí, señor. 925 01:19:47,012 --> 01:19:50,711 - Salga y vaya a mear o algo. - ¡Estamos en un parque público! 926 01:19:50,931 --> 01:19:55,177 Pues coja flores. Quiero pegar unos gritos. 927 01:20:03,481 --> 01:20:06,317 Es una crisis. Una crisis de conciencia. 928 01:20:08,485 --> 01:20:10,692 Muy bien. No voy a gritar. 929 01:20:11,779 --> 01:20:13,819 Ni siquiera estoy enfadado. 930 01:20:14,032 --> 01:20:16,782 Estoy perplejo. 931 01:20:18,201 --> 01:20:22,578 ¿Quiere sentarse mano sobre mano y limpiar su conciencia, 932 01:20:22,788 --> 01:20:28,326 cuando podría poner punto final a todo esto de una vez? 933 01:20:28,542 --> 01:20:30,582 Crisis de conciencia, ¿eh? 934 01:20:30,794 --> 01:20:33,284 De acuerdo. Adelante. 935 01:20:33,504 --> 01:20:35,626 Sumérjase en ella. 936 01:20:35,839 --> 01:20:37,879 Empápese de ella. 937 01:20:38,091 --> 01:20:41,008 Y luego dígame si vamos a lanzarlas, 938 01:20:41,219 --> 01:20:43,543 si va a acabar su trabajo. 939 01:20:43,762 --> 01:20:47,972 Dígame cómo voy a enfrentarme al Senado 940 01:20:48,182 --> 01:20:53,519 y decirles que hemos invertido 2.000 millones en algo que no verán. 941 01:20:53,728 --> 01:20:57,476 ¿Crisis de conciencia? Es su trabajo, doctor. 942 01:20:57,689 --> 01:21:00,179 Deme la bomba. Usted démela. 943 01:21:00,399 --> 01:21:05,985 En Alemania se hicieron atrocidades porque la gente no se quejó. 944 01:21:06,196 --> 01:21:10,571 Y les culpamos por ello, pero aun así pienso que era peligroso. 945 01:21:10,782 --> 01:21:15,241 Pero no es peligroso que nosotros nos quejemos. 946 01:21:15,452 --> 01:21:19,116 No tienes que estar de acuerdo con la súplica, Michael, 947 01:21:19,330 --> 01:21:21,702 sólo tenéis que debatirla. 948 01:21:21,916 --> 01:21:24,785 - Sí, señor. - Buen chico, Michael. 949 01:21:25,001 --> 01:21:27,076 Me alegro de verte. 950 01:21:56,775 --> 01:21:59,230 - Un telegrama. - ¿Qué? 951 01:21:59,443 --> 01:22:03,357 Los japoneses están debatiendo los términos de una rendición. 952 01:22:03,572 --> 01:22:07,189 ¿Qué tipo de rendición? ¿Una incondicional? 953 01:22:07,408 --> 01:22:11,985 - De acuerdo con mis fuentes, no. - Bien. Nadie picará. 954 01:22:12,954 --> 01:22:15,491 - ¿Señor? - Nada. 955 01:22:15,998 --> 01:22:18,570 Muy bien. Venga. Aquí mismo. 956 01:22:20,877 --> 01:22:24,920 ¿Sr. Secretario? Una pregunta directa. 957 01:22:25,130 --> 01:22:28,580 ¿Buscan usted y el presidente el apoyo de Rusia 958 01:22:28,799 --> 01:22:32,547 para entrar en Japón, en caso de invasión? 959 01:22:32,760 --> 01:22:35,760 Si es así, ellos no lo harán gratis. 960 01:22:35,971 --> 01:22:39,173 Los rusos querrán Manchuria y Sakhalin. 961 01:22:39,390 --> 01:22:45,309 Yo le ofrezco Japón al presidente. Sin invasión, sin tratos. 962 01:22:45,520 --> 01:22:49,765 ¿Está seguro? Sus científicos se están echando para atrás. 963 01:22:49,981 --> 01:22:53,397 Están intentando ver al presidente. 964 01:22:53,609 --> 01:22:57,143 No lo sabía. Me ocuparé de ello. 965 01:22:57,362 --> 01:23:01,229 - Muy bien. Hágalo, general. - Sr. Secretario. 966 01:23:01,448 --> 01:23:03,524 Buenas noches. 967 01:23:06,243 --> 01:23:08,117 ¿Panton? 968 01:23:09,954 --> 01:23:13,821 El Dr. Oppenheimer, en tres diferentes ocasiones, 969 01:23:14,041 --> 01:23:18,583 ha visto a agentes sospechosos, comunistas y gente así. 970 01:23:18,794 --> 01:23:21,913 - Nos dio un nombre, ¿verdad? - Sí, señor. 971 01:23:22,130 --> 01:23:25,130 Saque información a los demás. 972 01:23:25,341 --> 01:23:29,717 - Necesita oír cómo cruje la rama. - Sí, señor. 973 01:23:35,599 --> 01:23:40,426 - Me han dicho que estaba aquí. - Me llamó el capitán Panton. 974 01:23:40,645 --> 01:23:44,772 Otro problema de seguridad. Me están presionando. ¡Estoy harto! 975 01:23:44,980 --> 01:23:50,650 - Creí que el tema estaba zanjado. - Usted nunca deja nada zanjado. 976 01:23:50,860 --> 01:23:54,987 Intentaré callar bocas, pero esto no ayuda. 977 01:23:55,197 --> 01:23:58,150 - ¿Qué es eso? - Es una súplica. 978 01:23:58,366 --> 01:24:03,192 De sus chicos de Chicago, que intentan ver al presidente. 979 01:24:03,411 --> 01:24:08,866 Eso no va a suceder. ¿Sabe algo de ello? 980 01:24:11,793 --> 01:24:14,164 De las ideas, sí. 981 01:24:14,378 --> 01:24:17,497 Quieren hacer una prueba del artefacto, no usarlo. 982 01:24:17,713 --> 01:24:20,465 ¿Podrá contenerles? 983 01:24:20,674 --> 01:24:23,959 ¿Podrá pararles? 984 01:24:25,553 --> 01:24:28,718 Mi comida se está enfriando arriba. 985 01:24:28,930 --> 01:24:31,801 No deje que esos bobos le distraigan. 986 01:24:32,058 --> 01:24:37,347 Robert, está a punto de ser el hombre que ganó la guerra. 987 01:24:37,562 --> 01:24:42,269 Son gente importante y no puede hacerles caso omiso. 988 01:24:42,482 --> 01:24:46,526 Lo único que quieren es hablar de una prueba del artefacto. 989 01:24:46,777 --> 01:24:49,777 ¿Cómo se llama? Sii-lard... 990 01:24:49,988 --> 01:24:52,312 - Szilard. - El de la bañera. 991 01:24:52,531 --> 01:24:57,026 ¡Debí haber ahogado a ese hijo de puta nada más verle! 992 01:24:57,243 --> 01:25:00,990 ¿Qué hay de malo en probarlo? 993 01:25:01,204 --> 01:25:03,244 Vaporice algún atolón deshabitado 994 01:25:03,456 --> 01:25:06,326 y exija la rendición de los japoneses. 995 01:25:06,542 --> 01:25:09,162 ¡Venga ya! No funcionará. 996 01:25:09,377 --> 01:25:12,330 Son unos kamikazes. Todos ellos. 997 01:25:15,007 --> 01:25:17,876 Usted tiene dinero. Eso lo explica todo. 998 01:25:18,092 --> 01:25:20,131 - ¿Qué? - Su optimismo. 999 01:25:20,343 --> 01:25:24,803 Fe en la raza humana. Yo no la tengo. Es por el dinero. 1000 01:25:25,014 --> 01:25:27,053 Soy realista. 1001 01:25:31,519 --> 01:25:33,725 La idea debería llegar al presidente. 1002 01:25:35,646 --> 01:25:38,481 ¿De dónde saca esas ideas? 1003 01:25:38,691 --> 01:25:44,146 Los chicos de seguridad pueden preguntar de dónde vienen esas ideas. 1004 01:25:44,361 --> 01:25:46,983 Su prueba, dejar el proyecto, 1005 01:25:47,198 --> 01:25:50,779 compartirlo con otros países. 1006 01:25:50,992 --> 01:25:56,744 Les demostrará que esas ideas vienen de Chicago. 1007 01:25:56,954 --> 01:26:00,951 - Son extranjeros y subversivos. - ¡Tienen ética! 1008 01:26:02,167 --> 01:26:04,408 ¿Fue ético lo de Pearl Harbor? 1009 01:26:04,627 --> 01:26:06,952 ¿Lo de Polonia, Múnich? 1010 01:26:07,171 --> 01:26:11,002 ¿La Marcha de la Muerte de Batán fue ética? 1011 01:26:12,049 --> 01:26:14,088 ¡Tonterías! 1012 01:26:14,301 --> 01:26:15,925 Tontería de prueba. 1013 01:26:17,220 --> 01:26:22,094 Debes mostrarle al enemigo de la forma más dura 1014 01:26:22,307 --> 01:26:26,220 que juegas en la misma liga que él. 1015 01:26:26,435 --> 01:26:31,309 En la reunión del comité de mañana votarán sobre esta prueba. 1016 01:26:31,522 --> 01:26:36,432 Se hará una recomendación al presidente. Escúcheme. 1017 01:26:37,318 --> 01:26:42,608 Puede encontrar ahí su salvación. Lléveles por el camino adecuado. 1018 01:26:44,990 --> 01:26:47,112 O está de nuestro lado o en contra. 1019 01:26:47,325 --> 01:26:51,867 Ernest, ¿cómo está? Le presento al Dr. Oppenheimer. 1020 01:26:52,079 --> 01:26:56,407 Hay rumores de que le deberemos a usted 1021 01:26:56,624 --> 01:27:00,372 la erradicación de esos monos amarillos. 1022 01:27:00,585 --> 01:27:03,254 Mis chicos le estarán agradecidos. 1023 01:27:03,462 --> 01:27:06,380 Me alegra estrecharle la mano. Gracias. 1024 01:27:06,590 --> 01:27:11,084 - Yo también quiero estrechársela. - Me alegro de verle. 1025 01:27:15,805 --> 01:27:18,971 ¿Ha oído lo que han dicho? 1026 01:27:19,182 --> 01:27:24,139 Si lo lleva a término, se lo deberemos, soldado. 1027 01:28:08,094 --> 01:28:12,305 "Estamos en una situación nueva, irresoluble a través de la guerra. 1028 01:28:13,348 --> 01:28:16,633 Una súplica al presidente de EE. UU. 1029 01:28:16,851 --> 01:28:22,472 Un descubrimiento desconocido puede afectar nuestro bienestar". 1030 01:28:22,688 --> 01:28:24,764 Los rusos son nuestros aliados. 1031 01:28:24,982 --> 01:28:29,524 Si la lanzamos sin decírselo, les meteremos miedo. 1032 01:28:29,735 --> 01:28:34,894 Los japoneses están acabados. Lo de los kamikazes es historia. 1033 01:28:35,114 --> 01:28:39,574 Estamos cagados igual que lo están ellos. 1034 01:28:39,785 --> 01:28:45,785 Esta guerra ha obligado a muchos a tener que renunciar a la vida. 1035 01:28:45,997 --> 01:28:49,496 - Espero que no lo hagamos. - Estoy de acuerdo. 1036 01:28:49,708 --> 01:28:52,460 El bloqueo acabará con Japón en otoño. 1037 01:28:52,669 --> 01:28:55,041 O incluso antes. 1038 01:28:55,254 --> 01:28:59,002 Ese artefacto no es una manera honrada de ganar la guerra 1039 01:28:59,216 --> 01:29:01,456 y a mí me enseñaron a luchar con honor. 1040 01:29:01,675 --> 01:29:05,375 Si Custer hubiera utilizado un arma así, 1041 01:29:06,471 --> 01:29:09,969 su historia se habría narrado de otra forma. 1042 01:29:11,225 --> 01:29:13,512 Si sigue adelante, 1043 01:29:13,726 --> 01:29:17,224 especialmente si lanza esa cosa sin avisar, 1044 01:29:18,980 --> 01:29:22,929 yo dimitiré de mi cargo. 1045 01:29:25,735 --> 01:29:27,775 Disculpen, señores. 1046 01:29:35,326 --> 01:29:41,362 ¿Qué opina el Comité sobre la prueba? 1047 01:29:44,417 --> 01:29:47,167 Si acordamos una prueba 1048 01:29:47,377 --> 01:29:53,128 a la que asistan observadores japoneses, y ésta falla, 1049 01:29:53,339 --> 01:29:57,336 seríamos incapaces de conseguir una rendición japonesa 1050 01:29:57,551 --> 01:30:00,552 y nos enfrentaríamos a una escasez de material. 1051 01:30:02,972 --> 01:30:07,929 El lanzamiento del artefacto forma parte del proyecto. 1052 01:30:08,143 --> 01:30:12,270 ¿Cuál es el consejo que he de transmitir al presidente? 1053 01:30:12,479 --> 01:30:15,598 - Sí, señor. - Sí, eso es cierto. 1054 01:30:58,472 --> 01:31:00,712 Bob, bienvenido a Trinidad. 1055 01:31:00,931 --> 01:31:03,090 - Ahí está. - ¿Le llevo una? 1056 01:31:03,309 --> 01:31:04,719 ¿Ha tenido buen viaje? 1057 01:31:07,979 --> 01:31:10,552 - ¿Es usted el oficial al mando? - Sí. 1058 01:31:10,773 --> 01:31:12,480 Esto es para usted. 1059 01:31:12,690 --> 01:31:16,272 Declara que la Universidad de California hace entrega 1060 01:31:16,485 --> 01:31:20,433 al Ejército de EE. UU. De un núcleo de plutonio de un artefacto nuclear. 1061 01:31:20,654 --> 01:31:23,324 Es una talón de 2.000 millones de dólares. 1062 01:31:26,159 --> 01:31:29,942 Veamos ahora qué más han comprado con ese dinero. 1063 01:31:31,121 --> 01:31:33,160 El iniciador. 1064 01:31:35,916 --> 01:31:38,158 Y la otra mitad. 1065 01:31:39,544 --> 01:31:43,588 Lo único que tenemos que hacer ahora es unirlos y... 1066 01:31:47,092 --> 01:31:49,214 Comencemos el montaje final. 1067 01:31:54,555 --> 01:31:57,306 Muy bien, Sr. Merriman. 1068 01:32:09,233 --> 01:32:11,272 Estás callado. 1069 01:32:13,945 --> 01:32:17,443 Estáis cerca de eso que queréis conseguir, ¿no? 1070 01:32:17,656 --> 01:32:19,647 Sí. 1071 01:32:19,865 --> 01:32:23,483 Veo cómo os está afectando. 1072 01:32:23,702 --> 01:32:26,157 Está pasando algo raro. 1073 01:32:28,330 --> 01:32:31,781 Os tiene a todos como hechizados, ¿no? 1074 01:32:31,999 --> 01:32:34,039 Sí. 1075 01:32:34,252 --> 01:32:37,916 Hay una demanda generalizada de aspirinas y pastillas para dormir. 1076 01:32:38,130 --> 01:32:41,711 Y no es sólo ese trabajo, es algo más. 1077 01:32:45,093 --> 01:32:48,792 - Ya sé que no puedes hablar de ello. - No puedo. 1078 01:32:49,888 --> 01:32:52,010 Pues habla con el Dr. Oppenheimer. 1079 01:32:52,223 --> 01:32:56,884 ÉI lo habrá tenido que examinar cuidadosamente, ¿no? 1080 01:32:57,102 --> 01:32:58,892 De acuerdo. 1081 01:33:05,442 --> 01:33:07,480 Tócame. 1082 01:33:23,872 --> 01:33:25,829 Desnuda. 1083 01:33:26,041 --> 01:33:29,076 ¿No es una palabra preciosa? 1084 01:33:31,627 --> 01:33:33,667 Esta noche. 1085 01:33:34,255 --> 01:33:36,662 Quiero hacer el amor. 1086 01:33:39,550 --> 01:33:41,922 Y quiero que haya un futuro. 1087 01:33:42,136 --> 01:33:44,673 Eso es lo que realmente quiero. 1088 01:33:44,888 --> 01:33:47,175 Para nosotros dos. 1089 01:33:47,389 --> 01:33:49,631 Yo también. 1090 01:33:52,352 --> 01:33:55,684 - ¡Por el amor de Dios, George! - Está agujereado. 1091 01:33:55,896 --> 01:33:57,935 Tiene que ser el molde. 1092 01:33:58,147 --> 01:34:01,979 Me han mandado llamar para ver algo inaceptable. 1093 01:34:02,192 --> 01:34:04,231 Hay que usar un torno manual. 1094 01:34:04,444 --> 01:34:09,188 ¡Tendrían que haberlos hecho a mano antes de llamarme, George! 1095 01:34:09,406 --> 01:34:13,783 - Michael, ¿qué hace aquí? - Chicago, Leo Szilard. 1096 01:34:13,992 --> 01:34:16,032 Lo leí en el tren. 1097 01:34:16,828 --> 01:34:21,240 - ¿Qué piensa al respecto? - Me desconcierta. 1098 01:34:21,457 --> 01:34:24,706 ¿Vamos a debatirlo alguna vez? 1099 01:34:24,918 --> 01:34:27,040 ¿Entre nosotros? 1100 01:34:27,252 --> 01:34:29,292 ¿Vamos a seguir con ello? 1101 01:34:29,505 --> 01:34:32,173 No veo a nadie parado. 1102 01:34:32,382 --> 01:34:36,758 Vinimos a solucionar un problema, a construir el artefacto. 1103 01:34:36,968 --> 01:34:39,256 No somos responsables de su uso. 1104 01:34:39,470 --> 01:34:42,505 Oppie, es para usted. 1105 01:34:42,722 --> 01:34:45,924 Bethe ha revisado las cifras. 1106 01:34:52,522 --> 01:34:56,221 Deje que me quede con esos papeles. 1107 01:34:56,441 --> 01:35:00,568 El iniciador está al llegar. Necesitamos los resultados del laboratorio. 1108 01:35:00,778 --> 01:35:03,731 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 1109 01:35:23,920 --> 01:35:25,248 ¿Listos? 1110 01:35:25,462 --> 01:35:29,162 - El contador está listo. - Allá vamos. 1111 01:35:48,564 --> 01:35:50,639 Veintiuno. 1112 01:35:57,111 --> 01:35:59,187 Veintinueve. 1113 01:36:08,953 --> 01:36:11,076 Treinta y uno. 1114 01:36:13,582 --> 01:36:15,788 Treinta y ocho. 1115 01:36:16,501 --> 01:36:20,000 ¿Lo tienes? Cuarenta. Todos para atrás, ya. 1116 01:36:26,884 --> 01:36:28,426 ¡Tras el muro! 1117 01:36:40,311 --> 01:36:42,635 ¡Apágalo! 1118 01:36:49,776 --> 01:36:52,811 Que nadie se mueva. ¡Que nadie se mueva! 1119 01:36:55,656 --> 01:36:57,896 ¡Mierda! 1120 01:36:58,115 --> 01:37:00,190 Quitaos todos los objetos de metal. 1121 01:37:00,450 --> 01:37:04,198 Poned una marca donde estáis y salid. 1122 01:37:07,164 --> 01:37:09,701 Esto no ha ocurrido. 1123 01:37:32,808 --> 01:37:35,643 Todos deberían sobrevivir. 1124 01:37:37,645 --> 01:37:39,720 Menos yo. 1125 01:37:39,938 --> 01:37:42,429 Estoy muerto. 1126 01:38:04,206 --> 01:38:09,033 ¡Doctor! Le he buscado por todas partes. Tenemos un problema. 1127 01:38:09,252 --> 01:38:11,291 - Una reacción adversa. - ¿Cuándo? 1128 01:38:11,503 --> 01:38:13,661 - Hace una hora. - ¿Quién? 1129 01:38:13,880 --> 01:38:15,955 - El Sr. Merriman. - ¿Michael? 1130 01:38:16,173 --> 01:38:19,257 - Sí, señor. - ¡Mierda! 1131 01:38:19,467 --> 01:38:21,507 Vamos. 1132 01:38:21,720 --> 01:38:24,210 - ¡Venga, vamos! - ¡Sí, señor! 1133 01:38:36,147 --> 01:38:38,638 Por aquí. Ésta está bien. 1134 01:38:40,150 --> 01:38:43,731 - Michael, ¿qué pasa? - Nada, todo va bien. 1135 01:38:44,445 --> 01:38:48,026 - Doctor, ¿cuánto ha absorbido? - Más de mil rads. 1136 01:38:48,239 --> 01:38:53,743 - Richard, ¿qué sucede? - Está todo bajo control, ¿de acuerdo? 1137 01:38:53,952 --> 01:38:57,700 - Stephen, ¿qué sucede? - Disculpe, disculpe. 1138 01:38:57,913 --> 01:39:02,373 Aquí no hay ningún paciente. No se lo diga a nadie, ¿entendido? 1139 01:39:02,584 --> 01:39:05,868 Dios mío, ¿qué ha pasado aquí? 1140 01:39:06,086 --> 01:39:10,130 Quiero que acordonen toda la sala. Venga conmigo. 1141 01:39:20,764 --> 01:39:22,636 ¡Salgan de aquí! 1142 01:39:27,393 --> 01:39:29,931 Son los circuitos de detonación. 1143 01:39:30,146 --> 01:39:32,221 No lo sé. 1144 01:39:32,439 --> 01:39:34,929 Necesito 24 horas más. 1145 01:39:35,149 --> 01:39:38,067 Creo que sí, pero no estoy seguro. 1146 01:39:38,277 --> 01:39:39,936 He dicho un día más. 1147 01:39:40,153 --> 01:39:42,725 ¡Necesito un día más! 1148 01:39:44,990 --> 01:39:49,532 No, Merriman me trajo una copia de Chicago. 1149 01:39:50,078 --> 01:39:52,449 Algunos físicos la han firmado. 1150 01:39:52,663 --> 01:39:54,073 Radicales de pacotilla. 1151 01:39:54,288 --> 01:39:58,415 ¡Haga que funcione y la lanzaré sobre Chicago! 1152 01:39:58,625 --> 01:40:04,496 Sí, le oigo. ¿Me oye? Acabe eso ya. ¡Es una orden! 1153 01:40:06,339 --> 01:40:09,091 Tengo otras cosas que hacer. 1154 01:40:09,300 --> 01:40:12,384 Pero tengo un avión. Estaré allí. 1155 01:40:12,594 --> 01:40:15,511 Cada vez que me doy la vuelta, algo le interrumpe. 1156 01:40:15,721 --> 01:40:19,054 Ahora hablan de un aplazamiento. 1157 01:40:23,477 --> 01:40:26,927 - ¿Llegaremos a Washington? - Sí, señor. 1158 01:40:31,733 --> 01:40:34,852 "Truman y Stimson llegan a Potsdam mañana para conferencia con Stalin. 1159 01:40:35,069 --> 01:40:37,525 Notifiquen resultado de Prueba de Trinidad. Urgente". 1160 01:40:37,737 --> 01:40:40,026 Stalin va a comerse vivo a Truman. 1161 01:40:40,240 --> 01:40:43,275 - A no ser que... - Sí, a no ser. 1162 01:40:43,492 --> 01:40:47,703 Si le damos al presidente algo letal que meterse bajo la manga. 1163 01:40:47,912 --> 01:40:51,078 No habrá aplazamiento. 1164 01:40:57,877 --> 01:40:59,917 Dios mío. 1165 01:41:00,130 --> 01:41:02,086 Casi. 1166 01:41:51,835 --> 01:41:54,705 Baja despacio. 1167 01:41:58,632 --> 01:42:02,213 El corazón parece más grande, podría tener fluido en el pericardio. 1168 01:42:02,426 --> 01:42:03,801 - ¿Debido a la radiación? - Es probable. 1169 01:42:04,011 --> 01:42:06,252 Ha doblado su tamaño durante la noche. 1170 01:42:06,471 --> 01:42:08,877 Si sigue así, el corazón se le va a ahogar. 1171 01:42:09,097 --> 01:42:11,505 - ¿Está despierto? - A ratos. 1172 01:42:11,725 --> 01:42:15,259 La radiación ha provocado la hinchazón del cerebro. 1173 01:42:15,519 --> 01:42:19,730 - ¿Que pasará después? - No lo sé. No tengo ni idea. 1174 01:42:19,940 --> 01:42:24,067 Nadie ha absorbido nunca tal cantidad de radiación. 1175 01:42:24,276 --> 01:42:30,147 - Se está desgarrando por dentro. - Señorita, ¡no puede entrar ahí! 1176 01:42:30,364 --> 01:42:33,114 Discúlpenme, doctores. 1177 01:42:38,245 --> 01:42:41,410 Estamos haciendo todo lo que podemos. 1178 01:42:41,622 --> 01:42:43,661 Absolutamente todo. 1179 01:42:43,874 --> 01:42:47,408 No va ayudar a nadie que te desesperes. 1180 01:42:47,627 --> 01:42:50,746 - Tienes que dormir. - ¡No puedo! 1181 01:43:49,298 --> 01:43:52,879 - Unas naranjas, ¿eh, Oppie? - Sí. 1182 01:44:06,811 --> 01:44:09,384 ¡Cuidado! 1183 01:44:11,064 --> 01:44:13,186 ¿Hornig? ¡Hornig! 1184 01:44:13,399 --> 01:44:16,814 ¡Estoy bien! El otro seguro está sujeto. 1185 01:44:19,612 --> 01:44:22,103 ¿Alguien más necesita un Martini? 1186 01:44:25,533 --> 01:44:28,154 - ¿Qué dicen? - Nada bueno. 1187 01:44:28,368 --> 01:44:33,872 Hay posibilidad de tormenta para los próximos cinco días. Lo siento. 1188 01:44:58,225 --> 01:45:02,601 - ¿Y no me lo dijeron? ¿Cómo está? - Es difícil de saber. 1189 01:45:02,810 --> 01:45:07,270 - Quisiera ir a verle. - No se permiten visitas. 1190 01:45:07,481 --> 01:45:10,054 Por seguridad. Es algo delicado. 1191 01:45:10,275 --> 01:45:13,809 Es un joven muy fuerte. Sobrevivirá. 1192 01:45:14,861 --> 01:45:17,020 Schoenfield, ¿cómo está? 1193 01:45:17,239 --> 01:45:20,155 - ¿Está consciente? - A ratos. 1194 01:45:20,366 --> 01:45:24,493 Quiere saber si ha leído la súplica de Chicago. 1195 01:45:24,702 --> 01:45:26,741 Sí que la he leído. 1196 01:45:26,954 --> 01:45:29,741 ¿Sólo eso? ¿Eso es todo? 1197 01:45:29,957 --> 01:45:33,455 ¿"Sí la he leído y me lavo las manos"? 1198 01:45:33,668 --> 01:45:39,621 Un amigo mío, que confía en usted, está deshaciéndose por dentro. 1199 01:45:39,839 --> 01:45:44,334 ¿Sabe qué está pasando exactamente en este lugar? 1200 01:45:44,551 --> 01:45:46,626 ¿A qué se refiere exactamente? 1201 01:45:46,844 --> 01:45:50,047 Me he pasado los últimos dos años 1202 01:45:50,263 --> 01:45:54,639 aguantando sus medidas de seguridad, su secretismo y su control. 1203 01:45:54,850 --> 01:45:59,012 Y nada de eso era para ocultar lo que sucede aquí a los alemanes, 1204 01:45:59,228 --> 01:46:01,304 a los japoneses o a los rusos, 1205 01:46:01,522 --> 01:46:05,934 ¡sino a americanos corrientes, a quienes pueda no gustarles! 1206 01:46:06,149 --> 01:46:11,356 Los americanos corrientes quieren que sus hijos vuelvan vivos. 1207 01:46:11,571 --> 01:46:14,487 Hago lo que puedo para que así sea. 1208 01:46:14,698 --> 01:46:20,035 En Oakridge están inyectando plutonio a enfermos mentales. 1209 01:46:20,244 --> 01:46:24,952 Si quiere preguntarse algo sobre esto, ésta es la pregunta. 1210 01:46:25,165 --> 01:46:29,908 ¿Ser la bastante grande para que paremos y reflexionemos? 1211 01:46:30,126 --> 01:46:34,621 ¿Lo bastante para que se acabe la guerra? Pregunte eso. 1212 01:46:34,838 --> 01:46:37,127 He estado en Oakridge, ¿vale? 1213 01:46:37,340 --> 01:46:40,874 Ese lugar no se construyó para hacer un par de bombas, 1214 01:46:41,093 --> 01:46:43,251 sino miles de ellas. 1215 01:46:43,469 --> 01:46:47,418 Muy pronto todo el mundo tendrá una. 1216 01:46:47,639 --> 01:46:51,138 ¿Vamos a quedarnos sentados hasta que exploten? 1217 01:46:51,350 --> 01:46:55,727 Un mundo lleno de Michael Merrimans desgarrándose por dentro. 1218 01:46:55,937 --> 01:46:58,059 ¿Es eso lo que persigue? 1219 01:46:58,272 --> 01:47:01,972 ¡Porque ése es el futuro que nos espera! 1220 01:47:02,192 --> 01:47:06,140 ¡Oppenheimer! Deje de jugar a ser Dios. 1221 01:47:06,361 --> 01:47:11,521 Porque no se le da bien y el puesto ya está ocupado. 1222 01:47:22,707 --> 01:47:27,866 Le está bajando mucho la tensión. Hay que sacarle ese fluido. 1223 01:47:31,422 --> 01:47:33,627 Allá vamos, Michael. 1224 01:47:33,840 --> 01:47:37,707 Bueno, ya estás. Empieza a sacarlo. 1225 01:47:44,015 --> 01:47:46,635 ¡Venga, doctor! 1226 01:47:48,143 --> 01:47:52,436 La tensión empieza a aumentar. Aumenta poco a poco. 1227 01:48:11,786 --> 01:48:17,620 - Robert, tienes que dormir. - Dios, estoy en un dilema. 1228 01:48:19,250 --> 01:48:22,333 Todos hemos intervenido en esto. 1229 01:48:22,585 --> 01:48:27,745 Los alemanes, los japoneses, los americanos y los británicos. 1230 01:48:30,508 --> 01:48:34,505 Es un horror que viene del pasado, de hace mucho. 1231 01:48:34,719 --> 01:48:37,126 Ya no soy un científico. 1232 01:48:38,764 --> 01:48:41,598 Soy un maldito funcionario. 1233 01:48:43,393 --> 01:48:46,428 Tengo que controlarlo. 1234 01:48:46,645 --> 01:48:50,179 Tengo que controlar quién se hará con esto. 1235 01:48:50,398 --> 01:48:54,726 Poder y control, es lo único de lo que oigo hablar. 1236 01:48:55,819 --> 01:48:58,309 ¿No te importa la vida? 1237 01:48:58,529 --> 01:49:01,363 ¿Y el amor y la comprensión? 1238 01:49:01,573 --> 01:49:05,071 Creía que la ciencia se centraba en eso. 1239 01:49:05,284 --> 01:49:07,988 Quería que lo nuestro funcionara. 1240 01:49:08,202 --> 01:49:12,151 ¿Hay que sacrificarlo todo por esa cosa? 1241 01:49:15,584 --> 01:49:17,622 He aguantado 1242 01:49:20,336 --> 01:49:22,874 lo de Jean, 1243 01:49:23,964 --> 01:49:26,835 porque pensaba que la necesitabas. 1244 01:49:28,593 --> 01:49:31,510 Pensé que la habías dejado por mí. 1245 01:49:33,388 --> 01:49:35,713 Pero ella no contaba. 1246 01:49:35,931 --> 01:49:37,971 Yo no cuento. 1247 01:49:38,184 --> 01:49:43,094 Nada cuenta para ti, excepto esa maldita bomba. 1248 01:49:43,313 --> 01:49:45,388 Eso es lo que pasa. 1249 01:49:45,606 --> 01:49:48,808 Pero no es tu única creación. 1250 01:49:50,026 --> 01:49:52,432 También están los niños. 1251 01:49:53,528 --> 01:49:56,398 Y necesitas mi apoyo y mi amor. 1252 01:49:56,781 --> 01:49:58,820 Lo sé. 1253 01:49:59,033 --> 01:50:03,243 No sé... no sé dónde está. 1254 01:50:05,120 --> 01:50:07,243 ¿Por qué yo? 1255 01:50:09,957 --> 01:50:12,447 ¿Por qué me eligió a mí? 1256 01:50:35,643 --> 01:50:37,801 - ¡Panton! - ¿Señor? 1257 01:50:38,020 --> 01:50:41,353 La seguridad es un desastre. No hay nadie en el control. 1258 01:50:41,564 --> 01:50:44,600 - ¿Cree que esto es una playa pública? - No, señor. 1259 01:50:44,817 --> 01:50:49,940 - Tenemos que poner fin a esto. - El tiempo no lo permite. 1260 01:50:50,154 --> 01:50:54,151 ¡Los desperdicios radiactivos podrían llegar hasta Amarillo! 1261 01:50:54,366 --> 01:50:57,650 ¿Es usted el redactor? Quiero tres informes. 1262 01:50:57,868 --> 01:51:02,280 Uno por si triunfamos, otro por si falla y otro por si nos desintegramos. 1263 01:51:02,497 --> 01:51:07,999 General, con este viento es posible que haya lluvia radiactiva. 1264 01:51:08,209 --> 01:51:12,751 ¡Es mi decisión! ¿Entendido? 1265 01:51:13,839 --> 01:51:17,586 Seguimos adelante. Sargento, haga algo con ese perro. 1266 01:51:17,800 --> 01:51:20,337 Habla como si se tratara de un horario de trenes. 1267 01:51:20,552 --> 01:51:25,592 Trata de echarse para atrás. Puedo hacerlo sin su ayuda. 1268 01:51:25,806 --> 01:51:30,266 Si lo hace sin mi aprobación y algo va mal... 1269 01:51:32,853 --> 01:51:35,140 Suba al coche. 1270 01:52:02,791 --> 01:52:06,077 Señor, parece que está aclarando. 1271 01:52:27,185 --> 01:52:31,513 A veces se llega a un punto 1272 01:52:31,730 --> 01:52:36,272 en el que agarras la oportunidad o el viento se la llevará. 1273 01:52:36,525 --> 01:52:40,024 Siempre supo que yo lo haría, ¿verdad? 1274 01:52:40,236 --> 01:52:42,726 ¿Puede ir contra sus principios? 1275 01:52:45,532 --> 01:52:47,903 ¿Cómo sería? 1276 01:52:50,202 --> 01:52:52,408 Inimaginable. 1277 01:52:54,997 --> 01:52:57,037 Es su hijo. 1278 01:53:08,049 --> 01:53:10,206 Hágalo. 1279 01:53:12,219 --> 01:53:13,628 Aleluya. 1280 01:53:14,261 --> 01:53:16,384 ¡Vía libre! ¡Tenemos vía libre! 1281 01:53:16,597 --> 01:53:18,719 Adelante. 1282 01:53:19,599 --> 01:53:23,643 Empieza la cuenta atrás. Adelante. 1283 01:53:23,852 --> 01:53:26,722 Súbanlo. Es muy peligroso, cuidado. 1284 01:53:26,938 --> 01:53:29,510 Despertemos al lobo. Adelante. 1285 01:53:46,786 --> 01:53:49,655 - Motor encendido. - Motor encendido. 1286 01:53:49,871 --> 01:53:52,030 Relé de sincronización 1 abierto. 1287 01:53:52,332 --> 01:53:54,537 Relé de sincronización 1 abierto. 1288 01:53:54,750 --> 01:53:57,074 Relé de sincronización 2 abierto. 1289 01:53:57,293 --> 01:53:59,831 Relé de sincronización 2 abierto. 1290 01:54:16,850 --> 01:54:19,222 Te quiero, Michael. 1291 01:54:26,274 --> 01:54:28,350 Tranquilo. 1292 01:54:29,985 --> 01:54:32,476 Respira tranquilo. 1293 01:54:49,332 --> 01:54:51,372 Tranquilo. 1294 01:54:52,877 --> 01:54:55,165 Tranquilo, ponlo sobre el hielo. 1295 01:54:58,214 --> 01:55:00,965 Muy bien, ahí, sobre el hielo. 1296 01:55:07,430 --> 01:55:10,596 Kathleen, ¿qué haces aquí? 1297 01:55:10,807 --> 01:55:14,056 ¿Kathleen? ¡Dios mío! 1298 01:55:14,268 --> 01:55:16,758 Vamos, cariño. 1299 01:55:17,854 --> 01:55:21,637 - No puedes estar aquí, cariño. - Tenía que verle. 1300 01:55:21,857 --> 01:55:25,936 Quería decirle que le quiero, ¡se va a morir! 1301 01:55:31,531 --> 01:55:33,570 Relé de sincronización 4 abierto. 1302 01:55:36,743 --> 01:55:41,238 Está listo. Sólo falta ir al búnker. 1303 01:55:41,455 --> 01:55:43,826 Vamos a bajar de aquí. 1304 01:55:51,380 --> 01:55:56,882 Siempre he pensado que Dios estaba de nuestro lado. 1305 01:55:58,259 --> 01:56:01,046 Y creo que esto será una prueba de ello. 1306 01:56:41,208 --> 01:56:45,371 - Eso será de la base militar. - Enrico, ¿qué apuestas? 1307 01:56:45,586 --> 01:56:48,255 Apuesto que incendiamos la atmósfera. 1308 01:56:48,463 --> 01:56:53,836 Si hay suerte, destrozaremos sólo Nuevo Méjico y no todo el planeta. 1309 01:56:54,051 --> 01:56:56,209 ¿Alguna otra apuesta? 1310 01:56:56,428 --> 01:57:00,092 Yo espero que no explote. 1311 01:57:00,305 --> 01:57:02,382 ¿Qué es eso? 1312 01:57:02,599 --> 01:57:04,924 Es la suite de Cascanueces. 1313 01:57:06,394 --> 01:57:09,062 No consigo librarme de ella. 1314 01:57:09,271 --> 01:57:11,559 - Pon el seis-cinco. - Seis-cinco. 1315 01:57:12,648 --> 01:57:15,185 - Prueba el siete. - Siete. 1316 01:57:15,400 --> 01:57:17,439 Cargando artefacto. 1317 01:57:26,534 --> 01:57:28,775 Robert, por aquí. 1318 01:57:35,040 --> 01:57:37,495 El artefacto está cargado. 1319 01:57:38,043 --> 01:57:41,909 Quedan cero menos 60 segundos, 59, 58, 1320 01:57:42,212 --> 01:57:44,038 57, 56, 1321 01:57:44,255 --> 01:57:45,999 55, 54, 1322 01:57:46,215 --> 01:57:51,125 53, 52, 51, 50, 49... 1323 01:57:51,344 --> 01:57:55,589 - ¿De dónde viene la música? - Lo siento, no se puede quitar, señor. 1324 01:57:55,847 --> 01:57:58,764 44, 43, 42, 1325 01:57:58,974 --> 01:58:01,014 41, 40... 1326 01:58:01,226 --> 01:58:03,301 ¡Maldita música! 1327 01:58:03,519 --> 01:58:07,765 37, 36, 35, 34, 1328 01:58:07,981 --> 01:58:11,349 33, 32, 31, 30, 1329 01:58:11,567 --> 01:58:17,023 29, 28, 27, 26, 25, 1330 01:58:17,238 --> 01:58:22,575 24, 23, 22, 21, 20, 1331 01:58:22,784 --> 01:58:25,738 19, 18, 17, 1332 01:58:25,952 --> 01:58:28,906 16, 15, 14, 1333 01:58:29,122 --> 01:58:33,700 13, 12, 11, 10, 1334 01:58:33,917 --> 01:58:37,784 9, 8, 7, 6, 1335 01:58:38,003 --> 01:58:44,041 5, 4, 3, 2, 1, cero. 1336 02:01:14,079 --> 02:01:17,743 Kathleen, amor mío. Una vez me preguntaste algo. 1337 02:01:17,957 --> 02:01:21,407 Que si era instintivo salvar una vida o acabar con otra. 1338 02:01:21,626 --> 02:01:23,702 No lo sé, cariño. 1339 02:01:23,920 --> 02:01:27,454 Lo único que sé es que somos libres. 1340 02:01:27,673 --> 02:01:31,254 Pido a Dios que elijamos la vida sobre la muerte. 1341 02:01:31,467 --> 02:01:35,511 No porque piense que al implacable universo le importe, 1342 02:01:35,720 --> 02:01:38,886 sino porque, cuando te miro, mi vida, 1343 02:01:39,098 --> 02:01:44,007 veo lo magnífica y mágica que puede ser la vida. 1344 02:02:22,839 --> 02:02:24,914 21 días después, el 6 de agosto de 1945, 1345 02:02:25,132 --> 02:02:28,132 una bomba llamada "Little Boy" cayó sobre Hiroshima. 1346 02:02:28,342 --> 02:02:34,462 Tres días después, una bomba llamada "Fat Man" cayó sobre Nagasaki. 1347 02:02:34,681 --> 02:02:38,049 Como consecuencia de ello, murieron más de 200.000 personas. 1348 02:02:38,267 --> 02:02:44,635 Japón firmó su rendición en la Bahía de Tokio, el 2 de septiembre de 1945. 1349 02:02:46,148 --> 02:02:49,812 Durante un tiempo, Robert Oppenheimer fue un héroe nacional. 1350 02:02:50,026 --> 02:02:53,892 En 1949 se negó a apoyar la creación de la bomba de hidrógeno. 1351 02:02:54,112 --> 02:02:57,278 En 1954 dejó de ser personal secreto. 1352 02:02:57,489 --> 02:03:02,032 Tuvo que abandonar la administración y murió de cáncer en 1967. 1353 02:03:03,952 --> 02:03:07,486 El general Groves perdió el control del programa de armamento nuclear 1354 02:03:07,705 --> 02:03:12,033 y se convirtió en un hombre de negocios. Murió de un fallo cardíaco en 1970.