1 00:02:57,211 --> 00:02:59,598 ‫"سيزلينسكي" 2 00:02:59,774 --> 00:03:01,859 ‫صباح الخير يا "كوارك" 3 00:03:03,592 --> 00:03:09,418 ‫لا أصدق الأمر، "ليسا" أخبرت "جانيت" أن ‫"باول" سأل إذا كان لدي موعد لحفل الرقص 4 00:03:09,583 --> 00:03:15,012 ‫لا، انفصلا لاختلافات دينية، ‫تعتقد نفسها آلهة، وهو لم يوافقها 5 00:03:16,743 --> 00:03:20,996 ‫نعم، هذا المساء ما يقارب الخامسة، ‫سأوافيه بمركز التسوق 6 00:03:21,175 --> 00:03:25,246 ‫لا أدري، ربما، نعم 7 00:03:26,122 --> 00:03:29,507 ‫لا أستطيع، علي التسكع ‫لبرهة، وأن أتابع "نيك" 8 00:03:29,725 --> 00:03:32,234 ‫إنه يحب فصل الأشياء لأجزاء 9 00:03:32,977 --> 00:03:37,926 ‫حسناً، لهذا السبب أعمل بمراقبته ‫بمنزلك، ستهدأ الأمور بعد اليوم 10 00:03:38,100 --> 00:03:41,869 ‫لدى والدي برنامجه ‫الكبير في المختبر 11 00:03:44,174 --> 00:03:48,781 ‫- قد نجح، إنه حقاً نجح! ‫- "نيك"، كن واقعياً 12 00:03:48,948 --> 00:03:55,637 ‫- اختفى الشخص! ‫- لا، لا، هذا ليس هو، لا 13 00:03:55,807 --> 00:03:59,359 ‫والداي تجادلا أمس ‫وأمضت والدتي الليلة عند جدتي 14 00:03:59,886 --> 00:04:03,531 ‫أعتقد أنها كانت بحاجة ‫للراحة، صحيح، أنت وأنا 15 00:04:04,141 --> 00:04:08,306 ‫نعم، حسناً، حسناً، وداعاً 16 00:04:12,825 --> 00:04:15,946 ‫"إيمي"، متى ستعود ‫والدتي إلى المنزل؟ 17 00:04:16,553 --> 00:04:19,513 ‫إنها تعمل يا "نيك" ‫ستعود للمنزل هذا المساء 18 00:04:22,849 --> 00:04:24,412 ‫لو أن والدي يصلح الآلة 19 00:04:24,582 --> 00:04:27,583 ‫الفطور، الغذاء، العشاء 20 00:04:29,361 --> 00:04:32,222 ‫الإفطار 21 00:04:47,718 --> 00:04:49,800 ‫الإفطار 22 00:04:50,842 --> 00:04:53,319 ‫أحتاج لبضع دقائق 23 00:04:57,051 --> 00:05:04,165 ‫"سأكون في الأسفل خلال خمس دقائق" ‫يطبع وهو يرتدي القفازات مرة أخرى 24 00:05:32,727 --> 00:05:39,278 ‫لا، ليس مرة أخرى! ‫من يخال نفسه؟ السيد "ويزارد"؟ 25 00:05:40,926 --> 00:05:45,274 ‫"سزالينسكي" ‫رفه عن نفسك! اليوم السبت 26 00:05:45,443 --> 00:05:50,038 ‫إنه بناء يا عزيزتي ‫أنت من دون الناس عليك تفهم هذا 27 00:05:50,216 --> 00:05:55,247 ‫نعم، ولكني أريد أن أحظى بقسط من ‫الراحة، لدينا مسيرة أربع ساعات 28 00:05:55,427 --> 00:06:00,591 ‫- وعليه مراعاة الأشخاص الآخرون ‫- امنحوا الشاب فرصة 29 00:06:00,720 --> 00:06:06,108 ‫- سأمنح فرصة، سأكسر له ذراعه ‫- عزيزتي 30 00:06:08,403 --> 00:06:12,746 ‫- "سزالينسكي"! ‫- أنت أكبر منه 31 00:06:12,917 --> 00:06:15,918 ‫- "سزالينسكي"! ‫- عزيزتي، ألا يمكننا... 32 00:06:16,086 --> 00:06:20,169 ‫- انتظر يا أبي، لا تتحرك ‫- "رون"، ماذا تفعل؟ 33 00:06:20,558 --> 00:06:23,807 ‫- أحرس الفناء الخلفي يا أبي ‫- هذه صنارة صيد السمك! 34 00:06:25,156 --> 00:06:27,240 ‫أبي 35 00:06:28,975 --> 00:06:31,880 ‫- هل أنزف؟ ‫- عزيزتي، إنه مطاط 36 00:06:32,014 --> 00:06:34,744 ‫- أبي، قلت لا تتحرك ‫- ماذا يوجد على هذا؟ 37 00:06:35,312 --> 00:06:37,618 ‫- غراء ‫- غراء؟ 38 00:06:37,875 --> 00:06:41,261 ‫- كان علي تحديد المعتديون ‫- لست معتد، أنا والدك 39 00:06:41,434 --> 00:06:45,205 ‫- عليك الاغتسال بسرعة، سأكلمك لاحقاً ‫- إنه ينزع الجلد 40 00:06:45,384 --> 00:06:47,727 ‫- ما بال هذا الفتى؟ ‫- يبلغ 12 سنة 41 00:06:47,902 --> 00:06:50,452 ‫"أتيلا الهوني" كان 12 أيضاً، أتدرين؟ 42 00:06:52,804 --> 00:06:54,888 ‫إنه يستطلع 43 00:06:57,752 --> 00:06:59,149 ‫عائلة غريبة 44 00:06:59,314 --> 00:07:01,794 ‫"الرجاء الابتعاد وابقاء الباب مغلق" 45 00:07:13,724 --> 00:07:17,069 ‫أبي، انظر، انتهيت 46 00:07:17,717 --> 00:07:20,842 ‫- تبدو تماماً كالتي معك، أليس كذلك؟ ‫- هذا رائع يا "نيك" 47 00:07:20,975 --> 00:07:24,224 ‫أتعلم يا أبي؟ كنت أحصي، ‫إذا أزلت كل الجزيئات بهذا المنزل 48 00:07:24,402 --> 00:07:28,828 ‫"نيك"، علي إصلاح هذا قبل مغادرتي، ‫لما لا تذهب وتساعد شقيقتك؟ 49 00:08:11,885 --> 00:08:17,093 ‫تراجع، إذا نجح هذا سيرفعنا لفوق ‫مع هذا الإختراع الكهربائي 50 00:08:17,223 --> 00:08:21,213 ‫أول رجل بالفضاء، ‫أول كلب بالفضاء 51 00:08:29,157 --> 00:08:33,461 ‫هيا، تقلص، تقلص 52 00:08:41,705 --> 00:08:45,391 ‫أرجوك، أرجوك تقلص، أرجوك تقلص 53 00:09:00,364 --> 00:09:04,755 ‫على الصعيد الآخر، اخترعنا ‫طريقة ممتعة لعمل عصير التفاح 54 00:09:09,005 --> 00:09:10,661 ‫- أنت قمت به ‫- متأكد؟ 55 00:09:10,825 --> 00:09:15,991 ‫بالتأكيد، تنزع خلايا دماغية، ‫ولا يوجد الكثير للاسنتفاذ 56 00:09:16,167 --> 00:09:21,072 ‫- كل فرد بعائلتي شخص مضحك ‫- كل فرد باستثنائك يا عزيزي 57 00:09:21,242 --> 00:09:24,846 ‫يا إلهي، هذا صحيح 58 00:09:25,016 --> 00:09:28,060 ‫حسناً، انظروا من قرر ‫للانضمام بالمجتمع 59 00:09:28,229 --> 00:09:32,751 ‫- وهل "راسل" جاهز للرحلة الصيد ‫- لا أعتقد يا أبي 60 00:09:32,917 --> 00:09:36,820 ‫لا تعتقد؟ هناك سمكة ‫كبيرة بالخارج وعليها اسمك 61 00:09:36,999 --> 00:09:39,987 ‫الصيد من هواياتك ‫يا أبي، وليس من هواياتي 62 00:09:42,382 --> 00:09:45,452 ‫حسناً، ما باله؟ ماذا تعني 63 00:09:45,634 --> 00:09:49,320 ‫لا أرى ضيراً بحبي ‫لأخذ ولدي للصيد 64 00:09:49,497 --> 00:09:53,269 ‫لم يكن علي إخبارك ‫ولكن تم فصله من فريق كرة القدم البارحة 65 00:09:53,446 --> 00:09:56,134 ‫أرجوك، ما لا ‫يحتاجه الآن هو توبيخك له 66 00:09:56,312 --> 00:09:59,572 ‫- عندما كنت بعمره، كنت... ‫- قائد الفريق 67 00:09:59,739 --> 00:10:01,823 ‫وإن أراد والدي أن أذهب للصيد لكنت... 68 00:10:01,997 --> 00:10:07,123 ‫- ممتناً، "راس" إنه صغير لكرة القدم ‫- إنه ليس صغيراً على كرة القدم 69 00:10:07,684 --> 00:10:10,410 ‫عزيزي، عندما تقول شيء كهذا، ‫تجعله يشعر أنه بهذا الكبر 70 00:10:10,591 --> 00:10:14,362 ‫إذا كان يريد أن يكون كبيراً ‫عليه التصرف كالكبار 71 00:10:18,880 --> 00:10:21,871 ‫المرفق لأعلى 72 00:10:24,003 --> 00:10:26,442 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- أنا أتبع حمية معينة 73 00:10:26,999 --> 00:10:28,903 ‫- لا سموم ‫- حسناً 74 00:10:31,425 --> 00:10:34,070 ‫تفضل، يا "كوارك" 75 00:10:37,153 --> 00:10:39,581 ‫تناول هذا يا أبي قبل أن يبرد 76 00:10:45,356 --> 00:10:51,140 ‫- هل أصلحت الآلة؟ ‫- نعم، هناك المزيد من العلل 77 00:10:51,261 --> 00:10:53,343 ‫ماذا عن المؤتمر؟ 78 00:10:55,252 --> 00:10:58,597 ‫يا إلهي، المؤتمر، علي أن أذهب 79 00:10:58,768 --> 00:11:02,329 ‫أبي، أبي، انتظر يا أبي 80 00:11:02,501 --> 00:11:04,917 ‫إن اتصلت والدتكما ‫أخبراها أنني سأكون في المنزل بوقت الغداء 81 00:11:05,272 --> 00:11:07,649 ‫أبي، لا تنسى إحضار ثوبي من ‫المغسلة ودواء الحساسية لـ"نيك" 82 00:11:07,679 --> 00:11:09,409 ‫لقد حفظت كل شيء، لا تقلقي 83 00:11:09,489 --> 00:11:13,529 ‫تمنيا لي حظاً جيد ‫أحتاج الحظ للنجاح 84 00:11:19,599 --> 00:11:22,508 ‫- منزل الحماقة ‫- مرحباً، يا عزيزي 85 00:11:22,642 --> 00:11:26,591 ‫مرحبا أمي، اذهب لإحضار ‫والدك يا "نيك"، إنه مغادراً لحضور المؤتمر 86 00:11:27,330 --> 00:11:29,754 ‫أبي، إنها أمي 87 00:11:29,889 --> 00:11:32,587 ‫- أين؟ ‫- على الهاتف! 88 00:11:32,754 --> 00:11:36,140 ‫- كيف جرت الأمور هذا الصباح؟ ‫- كم اشتقنا إليك 89 00:11:36,312 --> 00:11:39,739 ‫اشتقت لك أيضاً يا عزيزتي ‫هل دعاك "بول تيت" للحفل؟ 90 00:11:39,915 --> 00:11:43,301 ‫أعتقد أنه سيفعل، سأقابله ‫بمركز التسوق اليوم لاحقاً 91 00:11:43,429 --> 00:11:45,473 ‫- هذا أبي ‫- شكراً 92 00:11:45,643 --> 00:11:49,414 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، اتصلت لأتمنى لك الحظ الجيد بالمؤتمر 93 00:11:49,590 --> 00:11:54,416 ‫"دايان"، إذا سارت الأمور على ما يرام ‫هذا الصباح، كل شيء سيتغير هنا، أعدك 94 00:11:54,583 --> 00:11:59,624 ‫حسناً، علي أن أعرض منزلاً، ثم سأعود ‫للمنزل هذا المساء، ونتكلم حينها 95 00:11:59,794 --> 00:12:03,698 ‫- حظاً سعيداً اليوم ‫- شكراً، وداعاً يا عزيزتي 96 00:12:03,873 --> 00:12:05,998 ‫- متى ستعود أمي للمنزل؟ ‫- لاحقاً 97 00:12:06,173 --> 00:12:10,726 ‫علينا أن ننظف المنزل، ‫"نيك"، أريدك أن تجز العشب، "إيمي" 98 00:12:14,113 --> 00:12:16,072 ‫حظاً سعيداً 99 00:12:26,658 --> 00:12:29,835 ‫أنا أساعد والدي بهذا الاختراع الجديد المهم 100 00:12:29,999 --> 00:12:35,689 ‫لذلك، سأدعك أن تجز نصف الفناء 101 00:12:35,861 --> 00:12:38,027 ‫لا، شكراً 102 00:12:39,591 --> 00:12:46,236 ‫- رائع، مع هذا؟ ‫- نعم، وهذه 103 00:12:49,400 --> 00:12:52,131 ‫إنه جهاز التحكم عن بعد! 104 00:12:54,047 --> 00:12:59,380 ‫سأقول لك ماذا تعمل، أعطيني علبة ‫من الكعك، سأدعك تشذب العشب بأكمله 105 00:13:00,600 --> 00:13:03,549 ‫ولكن علي مقابلة "نيوت" الآن 106 00:13:05,592 --> 00:13:07,115 ‫هل بإمكاني تولي الأمر لاحقاً؟ 107 00:13:07,282 --> 00:13:11,023 ‫لا أعتقد، لأنه كما تعلم ‫سيعود والدي إلى المنزل 108 00:13:12,188 --> 00:13:15,406 ‫- حسناً، لا تتأخر ‫- حسناً، شكراً 109 00:13:15,572 --> 00:13:18,740 ‫- لا داعي للشكر ‫- أراك لاحقاً! 110 00:13:24,427 --> 00:13:28,334 ‫لا يوجد أصعب من عمل يومي 111 00:13:31,997 --> 00:13:33,599 ‫بطاطاس مقلية 112 00:13:35,597 --> 00:13:40,982 ‫أصابع البطاطاس، رغيف اللحم 113 00:13:41,153 --> 00:13:43,331 ‫لحم العجل 114 00:13:43,498 --> 00:13:48,185 ‫- مرحباً يا أبي، أتحب أن تلعب البيسبول؟ ‫- كرة المضرب 115 00:13:48,357 --> 00:13:51,525 ‫لا، علي أن أجهز المخيم ‫يا "رون"، أنا مشغول 116 00:13:52,654 --> 00:13:54,654 ‫"راس"، انصب هذه لي 117 00:14:12,880 --> 00:14:16,007 ‫"سزالينسكي" ‫أمارست أي شيء طبيعي كلعب البيسبول؟ 118 00:14:16,397 --> 00:14:20,305 ‫لا، البيسبول للبشر 119 00:14:20,477 --> 00:14:24,687 ‫- قد تكون القاعدة ‫- قد تكون الهضبة 120 00:14:25,121 --> 00:14:30,809 ‫- "رونالد"! رتب أشيائك ‫- أراك لاحقاً أيها الدودة 121 00:14:37,492 --> 00:14:39,697 ‫"راسل"، أحتاج لمساعدة هنا 122 00:14:42,569 --> 00:14:45,778 ‫"راسل"، أحتاج لمساعدة هنا 123 00:14:46,952 --> 00:14:49,900 ‫أبي، إن الوقت مبكراً 124 00:14:50,080 --> 00:14:54,848 ‫الدود الطازج يجذب السمك يا "راسل" ‫تذكر هذا 125 00:14:57,151 --> 00:15:00,193 ‫عائلة "فوريستير" سيزورونا بعد الغداء ‫هيا، تحرك 126 00:15:33,784 --> 00:15:35,732 ‫عائلة غريبة 127 00:15:56,309 --> 00:15:58,308 ‫"راسل" 128 00:15:59,522 --> 00:16:03,253 ‫أعلم أنه بدى غريباً ‫عندما نظرت إلي اليوم 129 00:16:03,384 --> 00:16:07,428 ‫ولكن عندما كنت بعمرك، ‫لم أكن أكبر منك بكثير 130 00:16:07,550 --> 00:16:11,154 ‫- أعلم يا أبي، أخبرتني بهذا العديد من المرات ‫- حسناً، استمع لي 131 00:16:11,327 --> 00:16:15,931 ‫صلب الموضوع، وضعني المدرب في الملعب ‫أتدري ماذا حدث؟ 132 00:16:16,492 --> 00:16:22,482 ‫ارتديت زي وزنه 20 باوند ‫وترأست الهجوم على العداء الرباعي يا "راسل" 133 00:16:22,656 --> 00:16:27,782 ‫الآن، سأراهنك ‫إذا تمرنت لمدة ثلاثة أشهر 134 00:16:28,125 --> 00:16:31,428 ‫ستقذف لمسافة أطول، وستركض أسرع 135 00:16:31,553 --> 00:16:34,459 ‫وستكون أفضل رام بالفريق 136 00:16:57,247 --> 00:17:01,155 ‫هيا، جربه، هيا 137 00:17:03,192 --> 00:17:07,361 ‫أبي، تعلم أني لا أهوي رفع الأثقال 138 00:17:07,535 --> 00:17:14,305 ‫لا تهوي الصيد، ولا تهوي ‫رفع الأثقال، ماذا تهوى إذاً؟ 139 00:17:16,042 --> 00:17:19,562 ‫لا أعلم، ولكني سأبقيك ‫مطلعاً على الأمر، اتفقنا؟ 140 00:17:19,731 --> 00:17:23,325 ‫حسناً، إلى أن تجد ‫ما تهوى، ستجرب هذه 141 00:17:23,722 --> 00:17:26,847 ‫وستأتي للصيد مع ‫العائلة، هل هذا مفهوم؟ 142 00:17:27,672 --> 00:17:29,932 ‫لا أستطيع سماعك 143 00:17:30,105 --> 00:17:32,708 ‫نعم يا سيدي 144 00:17:32,881 --> 00:17:34,966 ‫أفضل 145 00:17:37,221 --> 00:17:39,430 ‫احمل باستخدام قدماك، لا ظهرك 146 00:17:53,630 --> 00:17:56,056 ‫ما الخطأ الذي أقوم به يا "سبايك"؟ 147 00:18:03,958 --> 00:18:06,356 ‫"راسل"، أنت لا تشرب ‫لفافة السيجارة؟ 148 00:18:06,518 --> 00:18:08,905 ‫لا، تعلمين أني أقلعت عن التدخين 149 00:18:22,665 --> 00:18:25,051 ‫- هل أغراضك جاهزة؟ ‫- جاهز لإشعال النار 150 00:18:25,228 --> 00:18:29,787 ‫- حظيت بأفضل بقعة في البحيرة، أتتطلع لذلك؟ ‫- بالتأكيد 151 00:18:29,953 --> 00:18:33,603 ‫إنه يبلغ 12 سنة ‫فقط، ويفكر بالبناء 152 00:18:33,775 --> 00:18:38,286 ‫- لماذا لا يكون "راسل" كهذا؟ ‫- عزيزي، أعطه فرصة 153 00:18:45,885 --> 00:18:51,012 ‫يلعب "رون ثومبسون" بالمباراة، ‫التاسع الخلفي، صعبة، ها هي الرمية 154 00:18:52,092 --> 00:18:57,215 ‫يتأرجح كبوابة صدئة! ‫ارتفع وانخفض للمرة الأولى والثانية 155 00:18:57,343 --> 00:19:00,122 ‫إنه سيء بالرمية المرتفعة 156 00:19:00,295 --> 00:19:04,284 ‫ها هي الضربة، ‫كرة سريعة اعتيادية، ساحقة 157 00:19:07,805 --> 00:19:09,752 ‫ضربة عنيفة 158 00:19:13,706 --> 00:19:15,789 ‫- لم أفعلها ‫- هيا أيها المغفل 159 00:19:15,876 --> 00:19:18,262 ‫ليس على أحد أن يعلم بما حدث ‫لا أحد شاهد هذا باستثنائك 160 00:19:18,482 --> 00:19:20,169 ‫لم أكن الفاعل 161 00:19:20,390 --> 00:19:24,939 ‫أنا شقيقك يا "راس" ‫ليس من المفترض أن تشي بشقيقك 162 00:19:25,122 --> 00:19:30,506 ‫إذا وشيت بي، فسأخبر الجميع ‫على ماذا أنفقت نقودك، هيا يا "راس" 163 00:19:31,068 --> 00:19:35,410 ‫انظر، إما ستقول أنت لهم، ‫أو سأقول أنا لهم، أتعي قولي؟ 164 00:19:35,578 --> 00:19:38,278 ‫حسناً، أخبرهم أنت 165 00:19:54,199 --> 00:19:57,628 ‫- ألستما في الفناء الخطأ؟ ‫- اسمع أيها المتحذلق 166 00:19:57,759 --> 00:20:01,883 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- مرحباً 167 00:20:02,316 --> 00:20:05,139 ‫أنا جاركم "راس ثومبسون" 168 00:20:07,221 --> 00:20:10,471 ‫لدى شقيقي شيء يريد ‫إخباركم إياه، أو سأخبرها أنا 169 00:20:10,650 --> 00:20:13,639 ‫حسناً، كنت ألعب بكرتي 170 00:20:13,821 --> 00:20:18,068 ‫- إنها ليست ملكي، كرة "تشارلي" ‫- أخبرهم فقط ماذا عملت 171 00:20:18,247 --> 00:20:21,506 ‫ما كان هذا ليحدث لو لم يكن منزلهم قريباً 172 00:20:21,631 --> 00:20:23,976 ‫- ضرب كرة البيسبول على نافذة عليتكم ‫- ماذا؟ 173 00:20:24,150 --> 00:20:27,358 ‫كان يجب أن لا تكون ‫النافذة مغلقة، إنه يوم جميل 174 00:20:27,534 --> 00:20:29,262 ‫سنصلحها، ونجعله يدفع من مصروفه 175 00:20:29,444 --> 00:20:33,830 ‫- من نقودي؟ هذا مستحيل، ‫- حسناً، أبي سيدفع مقابل التصليح 176 00:20:34,001 --> 00:20:36,210 ‫سنستقطعها من نقودي ‫أعطيني الكرة 177 00:20:36,345 --> 00:20:39,119 ‫إلى أن تدفع، لن يعبر أحد 178 00:20:39,297 --> 00:20:43,465 ‫- لا يوجد ما تقوله أيها الفتى ‫- اهدأ 179 00:20:43,593 --> 00:20:47,292 ‫"نيك"، رافقه للأعلى ‫وأعطه الكرة ونظف الفوضى 180 00:20:47,457 --> 00:20:49,977 ‫قم بما آمرك به يا "نيك" ‫لا وقت لدي للهو 181 00:20:51,972 --> 00:20:57,044 ‫هيا، هذا هو الخطأ بنظام العدالة الأمريكي 182 00:20:57,180 --> 00:21:01,386 ‫إذاً، تحبين الرقص، أليس كذلك؟ 183 00:21:02,649 --> 00:21:06,418 ‫- كيف تعرف؟ ‫- حسناً 184 00:21:06,556 --> 00:21:12,324 ‫- أتستطيع رؤيتي؟ ‫- لا، بلى ولكن لم أكن أراقبك 185 00:21:16,450 --> 00:21:20,699 ‫رائع، إذاً ما زال والدك ‫على إتصال مع كوكبه 186 00:21:32,423 --> 00:21:38,278 ‫وتستطيع الآلة تخفيف الحمولات الضخمة 187 00:21:38,455 --> 00:21:43,020 ‫وتزود بالإمدادات، المدخرات ‫لبرنامج الفضاء قد يكون مذهل 188 00:21:43,184 --> 00:21:48,093 ‫سيد "سزالينسكي"، أتقول إنه على ‫حين غرة، لم يعد هناك صلة بالحجم؟ 189 00:21:48,219 --> 00:21:49,866 ‫صحيح يا أستاذ "فريدريكسن" 190 00:21:50,044 --> 00:21:52,774 ‫المهم ليس مكون ‫من الكثافة ولكن من الفراغ 191 00:21:52,950 --> 00:21:58,242 ‫وإذا استطعنا بدقة تخفيض كمية ‫الفراغ نستطيع تقليصه 192 00:21:59,028 --> 00:22:01,288 ‫أين دليل إثباتك؟ 193 00:22:01,459 --> 00:22:05,064 ‫لم يطلبوا من "أينشتاين" ‫إثبات عمل القنبلة الذرية 194 00:22:05,234 --> 00:22:11,660 ‫- أنت لست "أينشتاين" يا سيد "سزالينسكي" ‫- اخترت إسماً عشوائياً 195 00:22:11,831 --> 00:22:16,301 ‫بالرغم من ذلك، استطعت أن ‫تقلص شيئا واحداً، حجم الجمهور 196 00:22:16,477 --> 00:22:21,079 ‫أيها السادة والسيدات، لا أدري ‫بالنسبة لكم، ولكني ذاهب للغداء 197 00:22:25,372 --> 00:22:27,634 ‫اعذروني 198 00:22:27,759 --> 00:22:32,020 ‫- "واين"، "واين" ‫- مرحباً يا دكتور "برينارد" 199 00:22:32,190 --> 00:22:36,665 ‫لا تقسو على نفسك ‫سيأخذك وقتاً لتقنع الناس من غير الإثبات 200 00:22:37,442 --> 00:22:39,729 ‫أقدر لك هذا، شكراً 201 00:22:41,214 --> 00:22:46,868 ‫بالمناسبة، أصبت بشأن طوق البراغيث ‫الكهربائي، الحبل الإضافي سيئ 202 00:22:47,075 --> 00:22:52,149 ‫لماذا تأخروا كثيراً؟ ‫لن أفوت ذهابي لمركز التسوق اليوم 203 00:22:53,325 --> 00:22:55,409 ‫"نيك" 204 00:22:57,882 --> 00:23:02,187 ‫"نيك"، إذا كنتما تختبآن هنا ‫فهذا ليس بالأمر المضحك 205 00:23:02,351 --> 00:23:06,478 ‫"نيك"، تعلم ما قاله أبي ‫ليس من المفترض بك أن تلعب فوق 206 00:23:22,012 --> 00:23:23,618 ‫أين نحن؟ 207 00:23:36,424 --> 00:23:39,467 ‫- يا إلهي، ماذا حدث؟ ‫- "إيمي"! 208 00:23:39,852 --> 00:23:42,758 ‫"إيمي"! 209 00:23:42,935 --> 00:23:45,058 ‫- "نيكي" ‫- "رون"! 210 00:23:48,314 --> 00:23:52,223 ‫- "نيك"، ما الذي حدث؟ ‫- أحجامنا تبدو صغيرة 211 00:23:55,659 --> 00:23:58,096 ‫اصمت يا "كوارك"! 212 00:24:00,130 --> 00:24:02,732 ‫- "نيك"، ماذا فعلت؟ ‫- أنا؟ إنها كرته هو 213 00:24:02,863 --> 00:24:03,779 ‫اصمت أيها المخنث 214 00:24:03,946 --> 00:24:07,293 ‫علينا إخبار والدي ‫هو يعرف ما عليه فعله 215 00:24:10,414 --> 00:24:14,363 ‫"نيك"، إذا كان هذا "بول تيت"، سأقتلك 216 00:24:20,611 --> 00:24:23,053 ‫أيستطيع أحد أن يجيب؟ 217 00:24:23,217 --> 00:24:26,519 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها أريكة أبي للتفكير 218 00:24:31,811 --> 00:24:35,634 ‫"إيمي"، "نيك"، مرحباً؟ 219 00:24:39,581 --> 00:24:41,143 ‫إنه ليس لك 220 00:24:44,269 --> 00:24:47,394 ‫ماذا هناك يا "كوارك"؟ "نيك"؟ 221 00:24:49,086 --> 00:24:51,296 ‫- اصغوا ‫- هل أنتم يا رفاق بالمنزل؟ 222 00:24:51,429 --> 00:24:53,420 ‫يبدو أنه والدي، سيصلح الأمر 223 00:24:53,598 --> 00:24:57,590 ‫- سيد "سزالينسكي"، فوق هنا! ‫- فوق هنا يا أبي! 224 00:24:57,984 --> 00:25:01,275 ‫- أسرع، هنا بجانب الباب ‫- أيوجد أحد فوق؟ 225 00:25:01,455 --> 00:25:04,193 ‫"نيك"، تعال هنا وساعدنا 226 00:25:05,796 --> 00:25:07,400 ‫"نيك"؟ "إيمي"؟ 227 00:25:07,967 --> 00:25:12,047 ‫- "إيمي"، صديقك قد وصل ‫- هذا مقزز 228 00:25:12,222 --> 00:25:13,919 ‫انتبه للشقوق! 229 00:25:19,338 --> 00:25:20,901 ‫هيا، إنه قادم! 230 00:25:35,092 --> 00:25:37,916 ‫- هنا! ‫- سيد "سزالينسكي" 231 00:25:39,519 --> 00:25:40,959 ‫أبي 232 00:25:48,678 --> 00:25:52,978 ‫ساعدنا! ساعدنا! 233 00:26:00,504 --> 00:26:02,632 ‫أين أريكتي؟ 234 00:26:07,670 --> 00:26:13,135 ‫- أهو أصم؟ ‫- ألا ترى؟ نحن صغار الحجم، لا يمكنه سماعنا 235 00:26:18,261 --> 00:26:20,344 ‫أبي! 236 00:26:26,419 --> 00:26:31,887 ‫لا أصدق هذا، ما هذا اليوم؟ 237 00:26:35,621 --> 00:26:38,955 ‫إنه خطأك، خمس سنوات 238 00:26:39,135 --> 00:26:42,825 ‫- لا يا أبي، نجح اختراعك! ‫- "سزالينسكي"، لا تفعلها! 239 00:26:42,997 --> 00:26:45,862 ‫إنك لا تعملين! 240 00:26:48,944 --> 00:26:50,850 ‫لا! 241 00:26:51,029 --> 00:26:53,071 ‫اركضوا! 242 00:26:55,282 --> 00:26:58,147 ‫اركض يا "نيكي"، هيا استمر! 243 00:27:08,564 --> 00:27:12,513 ‫ابق هنا، يوجد زجاج في كل مكان هنا 244 00:27:18,545 --> 00:27:22,283 ‫- لا! ‫- اركض يا "نيكي"! 245 00:28:25,081 --> 00:28:27,166 ‫ليس الآن يا "كوارك" 246 00:28:28,032 --> 00:28:32,240 ‫"سزالينسكي"، أيأخذون قمامتك باليوم ذاته ‫الذي يأخذون فيه قمامتنا؟ 247 00:28:32,418 --> 00:28:34,636 ‫- "نيك"؟ ‫- أنا هنا 248 00:28:34,804 --> 00:28:39,273 ‫- إذاً، ذراع من هذه؟ ‫- لا أدري، ولكني لن أنتظر لأعرف، تحركوا 249 00:28:40,231 --> 00:28:42,095 ‫انتبه 250 00:28:55,204 --> 00:28:57,548 ‫يا إلهي 251 00:28:59,502 --> 00:29:01,667 ‫يذكرني بالفناء الخلفي 252 00:29:03,754 --> 00:29:06,193 ‫لا أظننا سنذهب للصيد بعطلة هذا الأسبوع 253 00:29:06,314 --> 00:29:09,400 ‫- هذا يجعلك سعيداً ‫- كفى يا "رون" 254 00:29:09,930 --> 00:29:12,181 ‫بإمكان أبي تحولينا لأحجمنا ‫الطبيعية، أليس كذلك يا "نيك"؟ 255 00:29:12,262 --> 00:29:14,605 ‫أظن ذلك 256 00:29:15,258 --> 00:29:18,288 ‫- رائع ‫- علينا العودة إلى المنزل 257 00:29:18,471 --> 00:29:23,116 ‫لن أعود إلى منزلكم، أنا ذاهب إلى منزلي 258 00:29:23,286 --> 00:29:25,108 ‫هيا يا "راس" 259 00:29:28,670 --> 00:29:32,355 ‫- "راس"؟ ‫- أخبريني بالحقيقة، أيستطيع والدك مساعدتنا؟ 260 00:29:32,833 --> 00:29:37,440 ‫- "راس"، كان من المفترض أن نذهب للصيد ‫- نعم، كيف ستذهب، كطعم؟ 261 00:29:39,346 --> 00:29:41,513 ‫أيتها الساحرة 262 00:29:53,710 --> 00:29:56,491 ‫"راس"، هل ستنزل إلى هنا أم ماذا؟ 263 00:29:56,664 --> 00:29:58,953 ‫حسناً، لا نستطيع المكوث هنا 264 00:30:00,611 --> 00:30:03,122 ‫حسناً، أعتقد أنه علينا البقاء سوية 265 00:30:04,520 --> 00:30:06,644 ‫حسناً، هيا 266 00:30:11,939 --> 00:30:14,022 ‫"نيكي" 267 00:30:34,595 --> 00:30:37,858 ‫لا أعتقد أننا في "كنساس" ‫بعد الآن يا "توتو" 268 00:30:37,983 --> 00:30:41,587 ‫لا أعتقد أننا بين السلسلة الغذائية ‫بعد الآن، "دورثي" 269 00:30:47,616 --> 00:30:53,441 ‫- هيا يا "رون"، سنذهب معهم ‫- ماذا؟ أتسمح لفتاة أن تملي عليك 270 00:30:54,258 --> 00:30:59,633 ‫أنصت يا "رون"، بالأسفل هنا، ‫ستنصت لي، ستعمل ما أقوله لك 271 00:30:59,814 --> 00:31:01,813 ‫اهربوا! 272 00:31:17,692 --> 00:31:23,466 ‫- يلاحق "راسيل ثومبسون" الفراشة الحمراء ‫- كف عن هذا يا "رون" 273 00:31:23,641 --> 00:31:29,632 ‫يبلغ طولنا الآن ربع إنش الآن ‫ويبعد المنزل 64 قدم 274 00:31:30,064 --> 00:31:33,326 ‫هذا ما يساوي 3.2 ميل 275 00:31:33,494 --> 00:31:36,274 ‫هذه مسافة طويلة، حتى لرجل العلم 276 00:31:36,489 --> 00:31:41,394 ‫"نيك"، لدي ست ساعات لأصل للمنزل، ‫وأصبح كبيرة الحجم، وأذهب للمركز 277 00:31:41,523 --> 00:31:43,607 ‫والآن هيا تحرك 278 00:31:46,081 --> 00:31:51,071 ‫- طول جناح الفراشة 42 قدم ‫- "نيك"! 279 00:32:06,132 --> 00:32:08,737 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 280 00:32:10,606 --> 00:32:14,075 ‫- انظري، "دايان" ‫- خمن ماذا؟ بعت المنزل 281 00:32:14,249 --> 00:32:15,250 ‫حقاً؟ هذا رائع 282 00:32:15,420 --> 00:32:21,065 ‫أجل، أتعرف هذا العقار الكبير؟ ابتاعه عائلة ‫"بورستين"، أريتهم المنزل 12 مرة 283 00:32:21,238 --> 00:32:24,787 ‫- كيف جرت الأمور بالمؤتمر؟ ‫- حظيت بالضحك الكثير 284 00:32:24,968 --> 00:32:28,313 ‫- "وين" ‫- فشلت يا "دايان" 285 00:32:28,443 --> 00:32:31,742 ‫سأعمل على استرجاع عملي ‫القديم، إذا أمكنني ذلك 286 00:32:31,916 --> 00:32:34,340 ‫ومن هذه اللحظة، ‫ستكون الأمور مختلفة 287 00:32:34,518 --> 00:32:38,769 ‫مختلفة؟ صحيح 288 00:32:41,897 --> 00:32:45,583 ‫- أين الأطفال؟ ‫- لم أرهم منذ مغادرتي هذا الصباح 289 00:32:45,760 --> 00:32:50,054 ‫- هل أخبرتهم أني سأعود للمنزل؟ ‫- نعم، لهذا قاموا بتنظيف المنزل 290 00:32:50,229 --> 00:32:53,959 ‫حسناً، ربما يكونوا في مركز التسوق 291 00:32:56,394 --> 00:32:59,820 ‫أترغبين سماع شيء غريب؟ ‫أريكتي التي أفكر عليها فقدت 292 00:32:59,997 --> 00:33:02,901 ‫- الأريكة التي بالعلية؟ ‫- نعم 293 00:33:11,151 --> 00:33:16,410 ‫"رون"، هذا أفضل بكثير من التنزه ‫بالطبيعة الذي يجبرنا عليها والدي 294 00:33:16,574 --> 00:33:19,962 ‫"نيك"، إلا توضب ألعابك؟ 295 00:33:20,135 --> 00:33:24,606 ‫- أيها المغفل ‫- كنت أبحث عن ذلك الشاب 296 00:33:27,510 --> 00:33:31,076 ‫الساعة الآن الواحدة ‫لا يبدو أنني سأذهب إلى المركز التجاري 297 00:33:31,248 --> 00:33:36,715 ‫ماذا إذا تقلص الوقت أيضا؟ لو كان الوقت ساعات ‫بالنسبة لنا لكنها سنوات بالنسبة للعالم 298 00:33:36,887 --> 00:33:39,492 ‫سيكون ذلك رائعاً ‫جميع المعلمين سيكونوا متقاعدين 299 00:33:39,665 --> 00:33:43,748 ‫- مستحيل، الوقت لا يظهر إلا كـ... ‫- لا 300 00:33:43,919 --> 00:33:47,524 ‫- لم يوجد نهر في فنائكم الخلفي؟ ‫- ليس نهرا أيها المغفل 301 00:33:47,655 --> 00:33:53,330 ‫- قد يكون جدولاً من بول الكلب ‫- دعونا نسبح فيه 302 00:33:58,200 --> 00:34:02,104 ‫- استمتع بوقتك يا عزيزي ‫- لن أسبح بهذا الشيء 303 00:34:04,362 --> 00:34:07,873 ‫إذا استطعت إحضار حبل ‫ممكن أن نصنع جسراً خشبياً 304 00:34:09,789 --> 00:34:12,298 ‫إذا كان لدينا بعض الحجار 305 00:34:16,253 --> 00:34:18,952 ‫- "كوارك"! أجل ‫- كلبك؟ 306 00:34:19,119 --> 00:34:22,641 ‫- "كوارك" لا يستطيع سماعنا ‫- بلى، للكلاب حاسة سمع رائعة 307 00:34:22,809 --> 00:34:27,537 ‫إذا استطعنا امتطائه ‫سيأخذنا إلى المنزل، صفر 308 00:34:40,819 --> 00:34:43,028 ‫- ما باله؟ ‫- لا يستطيع التصفير 309 00:34:47,071 --> 00:34:49,153 ‫لنرتفع قليلا 310 00:34:52,905 --> 00:34:57,719 ‫تعلم كيف تصفر ‫اطبق على شفتيك وانفخ 311 00:35:06,839 --> 00:35:10,663 ‫من قمة هذه الزهرة، ‫نستطيع الرؤية من فوق العشب 312 00:35:11,656 --> 00:35:13,780 ‫لنتسلق 313 00:35:18,989 --> 00:35:21,638 ‫لا يا "باتي" ‫ليس هناك ما تقلقين من أجله 314 00:35:21,813 --> 00:35:26,023 ‫أخبري "إيمي" أن تتصل بي، ‫إذا سمعت منها شيئاً، شكراً 315 00:35:26,155 --> 00:35:29,634 ‫"إيمي" ليست عند "باتي" و"نيك" ليس لدى ‫آل "كيسلرز"، سأتصل بـ"بيتسي" 316 00:35:30,232 --> 00:35:32,357 ‫لا بد من أنهما في مكان ما ‫هل تفقدت المنزل المجاور؟ 317 00:35:32,534 --> 00:35:35,835 ‫عند عائلة "ثومبسون"؟ ‫يفضلون أن يكونوا في المدرسة 318 00:35:43,255 --> 00:35:47,118 ‫- "نيك"، احترس ‫- حسناً يا أمي 319 00:35:48,853 --> 00:35:50,940 ‫سأصعد معه 320 00:36:05,171 --> 00:36:08,516 ‫هذا "كوارك"! 321 00:36:08,689 --> 00:36:10,812 ‫- لا ‫- ماذا يحدث يا "نيك"؟ 322 00:36:10,945 --> 00:36:14,071 ‫- إنه قطهم الأبله ‫- قطنا ليس أبله 323 00:36:14,199 --> 00:36:18,148 ‫- إنه يطارد "كوارك" بعيداً ‫- ابتعد أيها القط الغبي 324 00:36:18,234 --> 00:36:22,019 ‫- تشبث جيداً يا "نيك" ‫- لا أستطيع، أنا أنزلق! 325 00:36:25,963 --> 00:36:29,306 ‫"نيكي"! ابتعد عن المكان! 326 00:36:29,479 --> 00:36:34,292 ‫- لديك حساسية من اللقاح ‫- إنها كبيرة جداً! 327 00:36:35,816 --> 00:36:38,503 ‫أنا صغير جداً لاستنشاقها! 328 00:36:48,533 --> 00:36:52,398 ‫- "دايان" ‫- مرحباً يا "ماي" 329 00:36:52,526 --> 00:36:55,690 ‫- لم نرك كثيراً في الآونة الأخيرة ‫- لدي عمل كثير 330 00:36:55,868 --> 00:37:01,856 ‫- ألم تري "روني" أو "راس"؟ ‫- أتعلمين؟ لا أستطيع إيجاد "نيك" و"إيمي" 331 00:37:01,987 --> 00:37:04,287 ‫إذا رأيتهما، أرسليهما إلى المنزل فوراً 332 00:37:04,460 --> 00:37:07,189 ‫بالتأكيد، والأمر ذاته ‫إذا وجدت ابني 333 00:37:09,149 --> 00:37:12,358 ‫"راسل"، أولاد ‫"سزالينسكي" مفقودان أيضا 334 00:37:12,534 --> 00:37:15,260 ‫إذا كانوا أذكياء، ‫فقد هربا من السيرك 335 00:37:15,442 --> 00:37:21,471 ‫لا أعلم أين ممكن أن يكونوا، ‫نحن مغادرين، "رونالد"! "راسل"! 336 00:37:27,072 --> 00:37:31,460 ‫"إيمي"! "نيك"! 337 00:37:33,975 --> 00:37:36,934 ‫- "إيمي"! ‫- ماذا هناك؟ 338 00:37:37,098 --> 00:37:42,528 ‫- يبدو أنه صوت أمي ‫- يبدو أنه صوت سراب... 339 00:37:44,783 --> 00:37:46,866 ‫نحل! 340 00:37:52,115 --> 00:37:55,024 ‫- "إيمي"، أبعديه عني! ‫- "نيكي"! 341 00:37:55,156 --> 00:37:57,189 ‫- أبعديه! ‫- اصبر يا "نيك"! 342 00:37:58,973 --> 00:38:02,061 ‫- "راس"! ‫- "نيكي"! 343 00:38:03,142 --> 00:38:06,049 ‫"نيك"، أعطيني يدك! 344 00:38:06,222 --> 00:38:09,693 ‫- "نيك"، اصبر! ‫- "راس"! 345 00:38:09,869 --> 00:38:13,034 ‫لن نعثر على "راس" ‫كل هذا بسبب والدك الغبي 346 00:38:13,209 --> 00:38:16,294 ‫اصمت! أخي فوق أيضاً 347 00:38:16,465 --> 00:38:18,987 ‫ساعدونا! 348 00:38:19,157 --> 00:38:21,324 ‫"راس"، تشبث جيداً 349 00:38:24,064 --> 00:38:27,310 ‫تشبث جيداً! 350 00:38:30,140 --> 00:38:32,525 ‫فليساعدنا أحد! 351 00:38:32,698 --> 00:38:35,645 ‫ساعدونا! 352 00:38:45,416 --> 00:38:47,845 ‫أنا قلقة، سأذهب لمركز ‫التسوق للبحث 353 00:38:48,021 --> 00:38:51,876 ‫- لما لا تنتظرين هنا في حال أنهم عادوا؟ ‫- حسناً 354 00:38:54,097 --> 00:38:55,835 ‫"سزالينسكي" 355 00:38:57,305 --> 00:39:00,652 ‫عشبك الأخصر يبدو كالأمازون 356 00:39:00,781 --> 00:39:04,811 ‫نعم، ينتج الأوكسجين يا "راس" ‫علينا أن نعمل ما علينا فعله 357 00:39:04,990 --> 00:39:07,637 ‫الأدغال تنمو في كل مكان 358 00:39:08,725 --> 00:39:10,806 ‫إنه أبي! 359 00:39:12,283 --> 00:39:16,447 ‫توقف! توقف عن ‫الحركة، نحن على النحلة 360 00:39:17,971 --> 00:39:20,177 ‫أين هي؟ 361 00:39:20,353 --> 00:39:22,741 ‫- لا تفعلها! ‫- لا تقتلنا! 362 00:39:25,520 --> 00:39:27,686 ‫توقف 363 00:39:32,682 --> 00:39:37,454 ‫تشبث جيداً يا "نيك"! ‫نحن قادمين للأسفل! 364 00:39:43,401 --> 00:39:45,446 ‫"واين" 365 00:39:46,441 --> 00:39:51,868 ‫إذا جائت عائلة "بورستينز"، أوراقهم الخاصة في ‫حقيبتي، أتظن بإمكانك تولي الأمر؟ 366 00:39:53,604 --> 00:39:56,425 ‫- كان هناك نحلة علي ‫- نعم، صحيح 367 00:40:00,679 --> 00:40:02,761 ‫انتظر لحظة 368 00:40:04,105 --> 00:40:06,615 ‫"نيك" لا يلعب البيسبول 369 00:40:10,876 --> 00:40:17,085 ‫وجدتها للتو، لم أستيقظ ‫هذا الصباح، هذا كله حلم سيء 370 00:40:17,254 --> 00:40:20,640 ‫هذا كابوس، عندما أستيقظ، ‫سأذهب أنا وأبي للصيد 371 00:40:20,901 --> 00:40:22,985 ‫أحذرك 372 00:40:26,240 --> 00:40:29,492 ‫حسناً يا "رون"، قد تكون مصيباً 373 00:40:30,580 --> 00:40:35,267 ‫ربما هذا كله حلم سيء ‫ولكن إذا كان كذلك 374 00:40:36,007 --> 00:40:38,868 ‫هل سيؤلمك هذا؟ انهض 375 00:40:40,303 --> 00:40:42,512 ‫لو كنت أخي ‫كنت سأضع نفسي للتبني 376 00:40:42,691 --> 00:40:45,380 ‫أجل، أتمنى أن يكون ‫وجهك على علبة حليب 377 00:40:56,407 --> 00:40:58,352 ‫مقعدي؟ 378 00:41:01,483 --> 00:41:03,567 ‫أريكتي؟ 379 00:41:08,427 --> 00:41:10,334 ‫لقد نجح 380 00:41:18,191 --> 00:41:23,362 ‫"نيك"؟ "إيمي"؟ هل بإمكانكما سماعي؟ 381 00:41:25,008 --> 00:41:26,665 ‫"نيك" 382 00:42:39,877 --> 00:42:43,386 ‫"نيك"، "نيك" 383 00:42:47,995 --> 00:42:49,475 ‫"نيك" 384 00:42:51,552 --> 00:42:53,113 ‫هل أنت بخير؟ 385 00:42:56,240 --> 00:43:00,231 ‫عندما اصتدمنا، ‫رأيت حياتي كلها أمامي 386 00:43:01,188 --> 00:43:03,271 ‫لم يأخذ وقتاً طويلاً 387 00:43:07,003 --> 00:43:11,693 ‫أنا خائف يا "راس" ‫قد نكون في أي مكان الآن 388 00:43:13,689 --> 00:43:15,678 ‫- أظننا ما زلنا في فنائكم الخلفي ‫- كيف أدركت ذلك؟ 389 00:43:15,859 --> 00:43:20,852 ‫بأي فناء خلفي آخر، يكون العشب ‫أقصر، علينا أن نجد "رون" وشقيقتك 390 00:43:21,025 --> 00:43:23,630 ‫ثم إذا لم يقتلوه ‫سيزج بالسجن، ووالدتك أيضا 391 00:43:23,804 --> 00:43:27,449 ‫هي التي دفعت ثمن ذلك ‫وهذا يجعلها شريكة بالجريمة 392 00:43:27,621 --> 00:43:29,702 ‫سأقول لك مرة أخرى بأن تصمت 393 00:43:29,877 --> 00:43:33,222 ‫ثم ماذا؟ ثم ستضربني؟ ‫ستزجين في السجن أيضاً 394 00:43:33,393 --> 00:43:37,093 ‫سأقول لهم أنه بعد ما التهمت نحلة ‫كبيرة شقيقي، ضربتني 395 00:43:37,254 --> 00:43:41,642 ‫لن تدعمكم أية هيئة محلفين ‫سيزج بعائلة "سزالينسكي" مدى الحياة 396 00:43:41,773 --> 00:43:44,897 ‫اسمع، قد نجح اختراع آلة والدي 397 00:43:44,984 --> 00:43:50,233 ‫عندما نعود إلى المنزل ويقوم أبي بإصلاحنا جميعاً ‫سنكون أغنياء، ثم ستندم على كلامك 398 00:43:52,317 --> 00:43:55,315 ‫"إيمي"، أتدرين؟ ‫لطالما أحببت عائلتك 399 00:43:55,443 --> 00:43:59,172 ‫والدك شخص لطيف ‫إنه ليس بغرابة ما كنت أعتقد أنه كذلك 400 00:43:59,348 --> 00:44:02,131 ‫أحبك أنت و"نيك" كأنكما أشقائي 401 00:44:22,915 --> 00:44:26,906 ‫- والدي لا يمكنه تفهم والدك ‫- والدك لا يتفهم أي شيء 402 00:44:42,276 --> 00:44:45,836 ‫- "إيمي"! ‫- "رون"، أين أنت؟ 403 00:44:48,959 --> 00:44:50,948 ‫اركض يا "نيك"! 404 00:45:09,099 --> 00:45:11,182 ‫- "راس"! ‫- انهض! 405 00:45:26,938 --> 00:45:29,458 ‫تعال للداخل هنا! 406 00:45:29,626 --> 00:45:31,671 ‫اخرج من هناك! 407 00:45:43,430 --> 00:45:46,034 ‫سيد "سزالينسكي"، ‫نحن عائلة "بورستينز" 408 00:45:46,076 --> 00:45:49,463 ‫ابتعد عن العشب! ‫ابتعد عن العشب! 409 00:45:55,929 --> 00:45:57,793 ‫فوق هنا! 410 00:46:09,255 --> 00:46:11,423 ‫"نيكي"! 411 00:46:18,198 --> 00:46:20,328 ‫- "إيمي"! ‫- اذهبي أسفل تلك الحافة! 412 00:46:59,256 --> 00:47:02,254 ‫العشب الأخضر لطيف جداً 413 00:47:02,467 --> 00:47:05,246 ‫لا يجب أن تبالغ ‫بسقيه بالماء، حقاً 414 00:47:13,840 --> 00:47:15,921 ‫أحضرها 415 00:47:27,380 --> 00:47:29,460 ‫"إيمي" 416 00:47:37,493 --> 00:47:39,576 ‫ابتعد 417 00:47:40,835 --> 00:47:42,565 ‫أرجوك لا تموتي 418 00:48:03,837 --> 00:48:05,922 ‫"إيمي" 419 00:48:45,377 --> 00:48:48,280 ‫لا يا "كاثي" ‫اعتقدت أنهم ربما ذهبوا لزيارتك 420 00:48:48,456 --> 00:48:53,884 ‫إذا رأيت الأولاد، ‫هلا رددتهما إلى المنزل؟ استمتعي بعطلة الأسبوع 421 00:48:55,922 --> 00:48:59,046 ‫هذا سخيف، أين ذهب أؤلئك الأولاد؟ 422 00:49:04,387 --> 00:49:05,687 ‫لا 423 00:49:11,506 --> 00:49:13,629 ‫اضطررنا لإحضار الكلب ‫لا أريد سماع شيء عن القط 424 00:49:13,761 --> 00:49:15,844 ‫عائلة "فورسترز"، ‫ماذا سنقول لهم؟ 425 00:49:16,235 --> 00:49:19,659 ‫- ماذا عن الحقيقة؟ ‫- "ماي"، أي عذر هذا؟ 426 00:49:19,839 --> 00:49:23,046 ‫- "دون" ‫- أهلا بك يا صديقي! 427 00:49:23,220 --> 00:49:26,212 ‫ما رأيك بالتقاط بعض... 428 00:49:27,994 --> 00:49:30,644 ‫- صباح الخير يا "راسل" ‫- مرحباً يا "غلوريا" 429 00:49:31,164 --> 00:49:33,249 ‫أفشي السلام 430 00:49:33,422 --> 00:49:37,201 ‫يبدو تقرير الصيد ممتاز ‫للنطلق بينما الشمس ما تزال مشعة 431 00:49:37,373 --> 00:49:41,932 ‫خابرت "تشارلي" في البحيرة العميقة، ‫يقول أنه سيركب القارب، وقد أحضرت 432 00:49:42,102 --> 00:49:46,843 ‫- "دونالد"، الرجل هناك يحلق ‫- صحيح يا "غلوريا" 433 00:49:46,963 --> 00:49:51,004 ‫"دون"، طرأ أمر ما ‫لا أعتقد أننا سنذهب للصيد، اذهب أنت 434 00:49:51,131 --> 00:49:54,558 ‫ماذا تعني، بأنك لا تستطيع ‫الذهاب؟ سنخيم يا رفيقي 435 00:49:54,731 --> 00:49:57,198 ‫- "دونالد" أنا أقول ‫- ليس الآن يا "غلوريا" 436 00:49:57,379 --> 00:50:00,160 ‫وعدا ذلك، إذا لم تكن هناك تمام ‫الساعة السادسة، ستخسر العربون 437 00:50:00,286 --> 00:50:01,944 ‫سأئتمنك بسر 438 00:50:03,152 --> 00:50:07,195 ‫"ماي" لا تشعر أنها بخير، إنها ضجرة 439 00:50:08,620 --> 00:50:14,048 ‫ضجرة؟ هذا ليس ‫"روس ثومبسون" الضخم الذي أعرفه 440 00:50:14,915 --> 00:50:17,612 ‫الضجر ليس بالسبب الذي يوقف ‫"راس ثومبسون" الضخم الذي أعرفه 441 00:50:17,737 --> 00:50:19,780 ‫خاصة مع دفع 80 دولار تكلفة رعبون 442 00:50:19,862 --> 00:50:23,084 ‫"دون"، اصطد واحدة كبيرة لي؟ 443 00:50:33,620 --> 00:50:35,924 ‫"دون" 444 00:50:39,609 --> 00:50:41,692 ‫لنذهب يا "غلوريا"، هيا بنا 445 00:50:42,085 --> 00:50:42,992 ‫هيا، اركبي 446 00:50:43,172 --> 00:50:45,338 ‫تعالي 447 00:50:57,057 --> 00:50:59,757 ‫- هل أخبرتهما بالحقيقة؟ ‫- عزيزي 448 00:50:59,883 --> 00:51:02,620 ‫- هل تقبلا الأمر؟ ‫- "ماي" 449 00:51:06,088 --> 00:51:09,431 ‫80 دولار يا "ماي"! غير مستردين! 450 00:51:09,601 --> 00:51:12,382 ‫هؤلاء الأولاد معاقبين! 451 00:51:20,409 --> 00:51:24,013 ‫الوحل يبقى وحلا، مهما تكن صغيراً 452 00:51:24,186 --> 00:51:28,007 ‫أكاد لا أصدق أن بعض المتاجر ‫تجعلك تدفع ثمن تلك الأشياء 453 00:51:31,475 --> 00:51:34,478 ‫هذا كان حقاً رائعاً ‫ماذا فعلت لـ"نيك" 454 00:51:34,646 --> 00:51:37,979 ‫ماذا عنك يا "إيمي"؟ ‫قام بإنقاذك أيضاً 455 00:51:40,116 --> 00:51:42,143 ‫نعم، أعرف يا "نيك" 456 00:51:44,021 --> 00:51:47,187 ‫أين تعلمت التنفس الاصطناعي؟ 457 00:51:49,010 --> 00:51:51,094 ‫حصة اللغة الفرنسية 458 00:51:53,177 --> 00:51:55,044 ‫حصة اللغة الفرنسية 459 00:52:14,186 --> 00:52:16,320 ‫ما رأيك بهدنة، موافق؟ 460 00:52:19,481 --> 00:52:21,564 ‫نعم 461 00:52:30,506 --> 00:52:33,767 ‫أعتقد أن هذا الحجر ‫اللوحي بوسط الفناء 462 00:52:33,933 --> 00:52:36,841 ‫- أتعنين أننا قطعنا نصف المسافة؟ ‫- نعم، أعتقد ذلك 463 00:52:37,102 --> 00:52:38,458 ‫هيا بنا 464 00:52:45,089 --> 00:52:47,172 ‫حصة اللغة الفرنسية 465 00:53:01,732 --> 00:53:08,066 ‫أتوق لأكل مثلجات الفروالة مع ‫رذاذ الشوكولاتة ومثلجات الموز 466 00:53:09,154 --> 00:53:12,579 ‫أستطيع التهام سجق بحجم شاحنة 467 00:53:12,755 --> 00:53:16,789 ‫"رون"، إذا كان لديك سجق ‫سيكون حجمه كالشاحنة 468 00:53:18,051 --> 00:53:21,916 ‫- انقضى أجلي ورحلت للجنة ‫- إنها كبيرة كالمنزل! 469 00:53:22,088 --> 00:53:26,515 ‫رأيتها أولا، إنها لي! ‫لدي حشوة قشدية 470 00:53:26,688 --> 00:53:29,470 ‫"نيك"، إنها قطعة كعك ‫من الكعك خاصتك! 471 00:53:38,453 --> 00:53:44,044 ‫- لن يصدقوا هذا أبدا في المدرسة ‫- تستطيع تسليم الملحوظة للمعلمة 472 00:53:44,224 --> 00:53:49,391 ‫"عزيزتي الآنسة "مايسون"، "نيكي" ليس متغيباً ‫إنه ملتصق بتلك الملحوظة" 473 00:53:54,857 --> 00:53:57,725 ‫- يا رفاق أسرعوا، تعالوا إلى هنا! ‫- أسرعوا! 474 00:53:57,895 --> 00:54:01,842 ‫- تماما هنا! ‫- "نيكي"، أسرع! 475 00:54:03,800 --> 00:54:07,185 ‫- إذا كان لدينا بخاخ للحشرات، هذا سيخيفه ‫- اهدأ 476 00:54:07,357 --> 00:54:12,388 ‫بالنسبة له، نحن الحشرات، ‫إذا وجدنا سيأكلنا، لنخرج من هنا 477 00:54:12,566 --> 00:54:17,775 ‫مهلاً، إنها قطعتك من الكعك، أرى أن نحارب ‫من أجلها، إنها فقط نملة واحدة 478 00:54:17,945 --> 00:54:21,554 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها نملة واحدة فقط؟ ‫إنه كشاف، سيصل الباقي في أية لحظة 479 00:54:21,723 --> 00:54:25,892 ‫مهلاً، ألاحظتم كم هو النمل سريع؟ 480 00:54:26,062 --> 00:54:29,500 ‫نستطيع أن نمتطيه ‫ونعود للمنزل بسرعة 481 00:54:29,666 --> 00:54:31,751 ‫انس الأمر يا "نيك" 482 00:54:33,094 --> 00:54:37,137 ‫"إيمي"، بإمكانه أخذنا جميعاً ‫يستطيع النمل حمل 50 ضعف وزنهم 483 00:54:37,263 --> 00:54:41,218 ‫50 ضعف وزنهم؟ ‫هذا يشبه رفع جرافة 484 00:54:41,343 --> 00:54:45,728 ‫نعم، فكروا كيف سيخدمنا ‫لنذهب قبل أن يحضر البقية 485 00:54:45,899 --> 00:54:50,328 ‫ولكن لا يمكنه أذيتنا ‫إنه طفل، "راس"؟ 486 00:54:52,715 --> 00:54:56,444 ‫- أرى أن هذه النملة لنا! ‫- هيا يا رفاق 487 00:54:59,266 --> 00:55:01,568 ‫- أمسك به! ‫- حاصره! 488 00:55:01,739 --> 00:55:04,301 ‫- يا رفاق! "نيكي"! ‫- أمسك به! 489 00:55:04,474 --> 00:55:07,078 ‫- "نيكي"، ستؤذي نفسك! ‫- "رون"، احترس 490 00:55:09,076 --> 00:55:11,805 ‫"نيك"، تعال إلى هنا، من خلفه 491 00:55:11,985 --> 00:55:16,798 ‫- احترس! "نيكي" عد إلى هنا، "نيكي"! ‫- "نيك"، احترس 492 00:55:20,230 --> 00:55:23,232 ‫- احترس! ‫- قد يأتي الآخرون بأي لحظة 493 00:55:26,177 --> 00:55:29,082 ‫- "نيكي"! ‫- هيا يا "نيك"! 494 00:55:29,258 --> 00:55:32,164 ‫- "نيكي" لا! تنحى عنه! ‫- نهاية خاطئة! 495 00:55:32,341 --> 00:55:35,944 ‫"نيك"، لديك حساسية ‫من النمل! ابتعد! ستلسع 496 00:55:37,766 --> 00:55:42,672 ‫- "نيكي" توقف، ابتعد! ‫- انظروا للرأس! 497 00:55:46,272 --> 00:55:48,792 ‫"رون"، اذهب إليه 498 00:55:50,353 --> 00:55:54,258 ‫مرحباً! أيتها النملة! 499 00:55:58,771 --> 00:56:00,210 ‫نملة لطيفة 500 00:56:00,381 --> 00:56:03,024 ‫هيا يا رفاق 501 00:56:06,324 --> 00:56:11,012 ‫أيها الرفاق، هيا ‫فليأخذ أحدكم تلك القطعة من الكعك 502 00:56:11,184 --> 00:56:15,308 ‫"نيكي"، خذ هذا الشيء، ساعدني! 503 00:56:15,483 --> 00:56:17,867 ‫"نيكي"! 504 00:56:18,043 --> 00:56:21,262 ‫هيا يا رفاق، هذه نملتكم 505 00:56:21,385 --> 00:56:24,469 ‫- نجحت ‫- ليطعمه شخص آخر 506 00:56:24,638 --> 00:56:31,412 ‫- أتعلم، شقيقتك ليست بهذا السوء بالنسبة لفتاة ‫- بالتأكيد 507 00:56:50,337 --> 00:56:54,982 ‫"كوارك"، اجلس، اجلس يا "كوارك" ‫توقف، اجلس، اجلس أيها الفتى 508 00:56:55,153 --> 00:56:59,444 ‫كوارك ابتعد من هنا، ‫كوارك خذ هذا 509 00:57:00,925 --> 00:57:03,489 ‫"كوارك"، "كوارك" 510 00:57:05,528 --> 00:57:07,650 ‫ابتعد يا فتى، أفلته 511 00:57:19,588 --> 00:57:22,495 ‫شكراً لك حضرة الشرطي ‫نقدر إرسالك شرطي لهنا 512 00:57:22,671 --> 00:57:25,920 ‫حسناً، إنه 646... 513 00:57:29,224 --> 00:57:32,088 ‫لدى هذا الشاب مشاكل حقيقية 514 00:57:32,219 --> 00:57:34,863 ‫سيدة "ثومبسون"؟ مرحبا؟ 515 00:57:35,040 --> 00:57:39,083 ‫646 "سيكامور"، نعم 516 00:57:41,593 --> 00:57:45,157 ‫فكرة رائعة يا "راس" ‫حتى لو كان الولد عبقرياً لم يفكر بهذا 517 00:57:45,328 --> 00:57:47,753 ‫جسر متحرك! 518 00:57:50,360 --> 00:57:52,964 ‫بهذه السرعة، سنكون بالمنزل بوقت العشاء 519 00:57:53,354 --> 00:57:58,521 ‫ربما لا يزال بإمكاني الخروج ‫مع "باتي" 520 00:57:59,171 --> 00:58:02,423 ‫انتهت عطلة نهاية الأسبوع ‫لن نتمكن من التخييم الآن 521 00:58:02,599 --> 00:58:04,808 ‫أعرف والدي، سنعاقب 522 00:58:05,250 --> 00:58:09,156 ‫نحن نخيم الآن يا "رون" ‫على نحو أفضل، إنه يشبه رحلة بالأدغال 523 00:58:10,716 --> 00:58:13,017 ‫نعم، لم أفكر بذلك على هذا النحو 524 00:58:13,276 --> 00:58:15,486 ‫إلى الأمام! 525 00:58:31,724 --> 00:58:35,453 ‫"إيمي"؟ "نيك"؟ 526 00:58:37,061 --> 00:58:39,147 ‫"واين"! 527 00:58:47,481 --> 00:58:51,085 ‫نعم، أريد أن أبلغ عن طفلين مفقودين 528 00:58:51,255 --> 00:58:55,066 ‫- بدل الثرثرة، اخرج؟ ‫- أنا متأكد أنه ليس هناك شيء مقلق 529 00:58:55,250 --> 00:58:59,196 ‫- مشاجرتك مع الأولاد ‫- تريثي، لم نتشاجر 530 00:58:59,371 --> 00:59:03,454 ‫- كنت متكدراً لأن "راس" ترك الفريق ‫- ترك الفريق؟ اعتقدت أنه فصل 531 00:59:03,626 --> 00:59:06,270 ‫- كان خائفاً أن يخبرك بأنه ترك الفريق ‫- ترك الفريق؟ 532 00:59:06,448 --> 00:59:10,875 ‫ماذا تقصدين؟ بأنه خائف من إخباري ‫يمكنه قول أي شيء لي، أنا منصت دائماً 533 00:59:12,003 --> 00:59:14,702 ‫- ماذا يفترض أن يعني؟ أريد معرفة مقصده ‫- "راسل" 534 00:59:14,865 --> 00:59:18,773 ‫لا داعي للتكدر سيد "ثومبسون" ‫ليس طبيعيا للأولاد الهاربين 535 00:59:18,947 --> 00:59:22,290 ‫تريثي، ولاداي لم يهربا ‫إنهما ولدان سعيدان 536 00:59:22,461 --> 00:59:25,328 ‫ولن تقنعني بأنهما هربا 537 00:59:25,501 --> 00:59:28,804 ‫ها قد عاد للكتابة مرة ‫أخرى، ألا تتفوه بكلمة؟ 538 00:59:29,710 --> 00:59:30,929 ‫"راسل" 539 00:59:31,318 --> 00:59:34,787 ‫- لماذا أشعر أنني أنا تحت المحاكمة ‫- لا أستطيع التخيل يا عزيزي 540 00:59:35,004 --> 00:59:36,473 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 541 00:59:36,656 --> 00:59:41,863 ‫لدينا ما يكفي لنبدأ، أرجوك خابرنا ‫إذا سمعت شيئا عن الأولاد 542 00:59:42,037 --> 00:59:44,118 ‫حسناً 543 00:59:51,629 --> 00:59:53,533 ‫هل سيحتاجا كفالة أو ما شابه؟ 544 00:59:53,714 --> 00:59:58,349 ‫"راسل"، هناك بعض الأشياء ‫عليك معرفتها عن نفسك 545 00:59:58,529 --> 01:00:01,916 ‫- حسناً، مثل ماذا؟ ‫- حسناً، أعتقد أنه عليك الجلوس 546 01:00:05,735 --> 01:00:12,328 ‫تقرير لطفل آخر ‫مفقود 644 "سيكامور"، هذا المنزل المجاور 547 01:00:14,156 --> 01:00:17,363 ‫- خابرت الشرطة، ما هذا الذي على رأسك؟ ‫- كنت أبحث عن الأولاد 548 01:00:17,541 --> 01:00:19,926 ‫- أين؟ بمنجم فحم؟ ‫- إنهم بالفناء الخلفي 549 01:00:20,145 --> 01:00:23,873 ‫- حقاً؟ ‫- "دايان"، لدي أمر هام لأخبرك إياه 550 01:00:24,051 --> 01:00:27,393 ‫هذه هي الأريكة من العلية 551 01:00:27,567 --> 01:00:32,899 ‫تستطيعين رؤية قضمات "كوارك" على الأريكة ‫وجدتها على الأرضية، إنها أريكة التفكير 552 01:00:33,078 --> 01:00:35,381 ‫"واين" 553 01:00:35,509 --> 01:00:38,456 ‫أتحاول إخباري... 554 01:00:38,635 --> 01:00:43,663 ‫فعلتها؟ نجح الاختراع؟ ‫الآلة نجحت؟ 555 01:00:43,843 --> 01:00:46,923 ‫- هل علم الولدان بالأمر؟ ‫- حسناً، نعم، الولدان يعرفان 556 01:00:47,140 --> 01:00:48,870 ‫- هذا رائع ‫- إنه ليس بهذه الروعة 557 01:00:49,010 --> 01:00:51,309 ‫- لماذا؟ ‫- قلصت الولدان 558 01:00:51,524 --> 01:00:54,516 ‫- ماذا؟ ‫- وولدا "ثومبسون"، إنهم صغار وفي الفناء 559 01:00:54,951 --> 01:00:58,246 ‫- ماذا؟ ‫- ألقيت بهم خارجا مع القمامة 560 01:00:58,426 --> 01:01:03,155 ‫ابقي هنا، سأجيب على الطارق، نعم؟ 561 01:01:03,332 --> 01:01:07,412 ‫هل شكوت على أولاد مفقودين؟ 562 01:01:07,582 --> 01:01:11,750 ‫لا بد من وجود خطأ ما ‫طفلانا بالفناء الخلفي، أليس كذلك يا عزيزتي؟ 563 01:01:14,443 --> 01:01:18,296 ‫إنها... شكراً 564 01:01:32,104 --> 01:01:36,533 ‫كيف حالك يا فتى؟ ‫ما رأيك بأن نتوقف؟ 565 01:01:41,959 --> 01:01:45,437 ‫- ماذا هناك يا "رون"؟ ‫- تحتاج النملة للراحة 566 01:01:51,376 --> 01:01:54,679 ‫تفضلي، فأنت تستحقين هذا 567 01:01:54,848 --> 01:01:57,453 ‫لن نصل قبل انغشاء الليل 568 01:01:57,843 --> 01:02:01,667 ‫نعم، حتى لو نجحنا بالوصول ‫سيكون مركز التسوق مغلقاً 569 01:02:01,839 --> 01:02:06,528 ‫لا تأكل بسرعة، هذه يدي 570 01:02:09,040 --> 01:02:13,167 ‫لماذا لا نطلق سراحه؟ ‫إنه تعب وربما تكون عائلته قلقة عليه 571 01:02:13,341 --> 01:02:16,328 ‫- لا مانع لدي ‫- وأنا أيضا على ما أعتقد 572 01:02:16,549 --> 01:02:18,633 ‫ساعدني على إزالة السرج 573 01:02:28,009 --> 01:02:30,089 ‫تستطيع الذهاب الآن 574 01:02:34,042 --> 01:02:37,386 ‫هيا، ابدأ بالسير، سيدرك ذلك 575 01:02:39,640 --> 01:02:44,670 ‫شكراً لك أيتها النملة على الرحلة ‫أنت حرة طليقة، اذهبي للمنزل الآن 576 01:02:49,275 --> 01:02:54,048 ‫- يبدو أنك حظيت بحيوان أليف جديد ‫- نملة مغفلة، لا تعي ما هو الأفضل 577 01:02:55,093 --> 01:02:59,653 ‫هيا اذهبي! اذهبي للمنزل! ‫لن تسمح لي والدتي بالاحتفاظ بك 578 01:03:06,160 --> 01:03:08,848 ‫- "إيمي"؟ "نيك"؟ ‫- "نيك"؟ 579 01:03:09,025 --> 01:03:13,974 ‫- هل أنتما هنا يا أولاد؟ ‫- "نيكي"؟ أين أنت؟ 580 01:03:15,838 --> 01:03:18,225 ‫- هل حالفك الحظ؟ ‫- لا 581 01:03:34,288 --> 01:03:38,838 ‫- "نيك" ‫- "إيمي"؟ 582 01:03:42,489 --> 01:03:46,695 ‫- أترين أي شيء؟ ‫- إنه كثيف جداً 583 01:03:46,872 --> 01:03:50,258 ‫يفترض أن يكون كثيفاً، إنه عشب 584 01:03:50,387 --> 01:03:54,814 ‫- واصلي البحث، "نيك"؟ ‫- "إيمي" 585 01:04:00,415 --> 01:04:03,017 ‫ماذا كان هذا؟ 586 01:04:03,624 --> 01:04:05,280 ‫انتبه! 587 01:04:07,534 --> 01:04:09,615 ‫هيا 588 01:04:19,208 --> 01:04:21,552 ‫من أين أتى هذا؟ 589 01:04:27,801 --> 01:04:31,354 ‫- نعم، إنه صنف والدي ‫- قال لنا إنه امتنع عن التدخين 590 01:04:35,222 --> 01:04:37,441 ‫يبدو أنه بدأ من جديد 591 01:04:37,609 --> 01:04:41,130 ‫لا، إنه يدخن عندما ‫يكون قلقاً حيال شيء 592 01:04:43,859 --> 01:04:46,339 ‫"نيكي"، احترس! 593 01:04:47,854 --> 01:04:51,281 ‫حسناً، ربما نستطيع استخدام هذا 594 01:05:06,038 --> 01:05:08,694 ‫جميل! نستطيع ‫الآن الرؤية بالظلام! 595 01:05:14,894 --> 01:05:18,633 ‫أيتها النملة، انظري، أضواء أمامية 596 01:05:18,798 --> 01:05:23,320 ‫- لم أجبره بالدخول بالفريق ‫- لكنك تبالغ دائما بموضوع الرياضة 597 01:05:23,487 --> 01:05:27,445 ‫- لأن الرياضة تبني الشخصية ‫- لا، الرياضة تبني العضل 598 01:05:27,608 --> 01:05:30,089 ‫"راسل"، عليك تفهم ‫الأمر، الولدان هما 599 01:05:30,258 --> 01:05:33,902 ‫- "واين" ‫- نعم؟ 600 01:05:34,422 --> 01:05:37,644 ‫علينا إخبار عائلة "ثومبسون" 601 01:05:46,878 --> 01:05:51,528 ‫- أتعتقد أنني مغفلا؟ ‫- كيف حدث الأمر؟ 602 01:05:51,696 --> 01:05:55,645 ‫انتظري لحظة يا "ماي" ‫سأتدبر الأمر، كيف حدث هذا؟ 603 01:05:55,823 --> 01:06:00,030 ‫حسنا، تحلل الآلة التركيب الذري ‫لكل مركب، ثم تشع بشعاع للتحويل 604 01:06:00,160 --> 01:06:04,586 ‫انتظر، أعتقد أن عائلة "ثومبسون" ‫بحاجة لرؤية الأريكة 605 01:06:05,933 --> 01:06:08,371 ‫هذا الشاب هو مضيعة للبشر 606 01:06:09,970 --> 01:06:12,919 ‫- هذا مجهر ‫- أعلم 607 01:06:13,964 --> 01:06:17,829 ‫- انظر ‫- حسنا 608 01:06:19,002 --> 01:06:22,468 ‫تلك هي الأريكة التي كانت هنا ‫إلى أن قلصتها الآلة 609 01:06:22,644 --> 01:06:27,803 ‫بعض أثاث الدمى ‫يبيعون كتلك الأشياء ببيع المقايضة 610 01:06:27,984 --> 01:06:33,015 ‫- لماذا لم تخبرنا من قبل؟ ‫- للآن، تنسف الآلة الأشياء 611 01:06:33,192 --> 01:06:34,972 ‫- الآلة نسفت ‫- نسفت أولادي؟ 612 01:06:35,147 --> 01:06:39,260 ‫لا، لا، إذا نسفت الآلة الأولاد ‫كنا لنرى قطع منهم بكل مكان 613 01:06:39,441 --> 01:06:42,786 ‫- "واين" ‫- أعتذر 614 01:06:42,913 --> 01:06:47,130 ‫أنا متأكدا من هذا قلصت الآلة أولادنا 615 01:06:47,296 --> 01:06:50,816 ‫أنت الذي بحاجة للعلاج نفسي يا "سزالينسكي" ‫فأنت مجنون 616 01:06:50,989 --> 01:06:54,590 ‫وسأقول لك أمراً ‫لدي مطرقة هوائية بعليتي 617 01:06:54,762 --> 01:06:58,271 ‫وإذا أصاب أولادي مكروهاً ‫ستكون أشلائك مبعثرة بالحي 618 01:06:58,452 --> 01:07:00,534 ‫هيا يا عزيزتي 619 01:07:07,523 --> 01:07:11,993 ‫- الأمور جرت على ما يرام ‫- علينا استضافتهما باستمرار 620 01:07:12,125 --> 01:07:17,938 ‫إنها أولوية بالنسبة لي ‫لم لا تعمل ما دفع لك لعمله؟ 621 01:07:18,114 --> 01:07:20,198 ‫جد أولادي 622 01:07:32,308 --> 01:07:35,349 ‫اعتقدت أنك لم تصدقه 623 01:07:35,516 --> 01:07:40,122 ‫حسناً، لم أصدقه، الكهرباء رخيصة 624 01:08:04,425 --> 01:08:09,892 ‫هيا، انظروا إلى هذا! ‫ليس علينا أن ننام على الأرض 625 01:08:12,843 --> 01:08:18,011 ‫- ماذا هناك؟ ‫- قطعة من قطع الليغوز، ساعداني 626 01:08:24,522 --> 01:08:26,771 ‫ليس سيئاً 627 01:08:28,166 --> 01:08:31,416 ‫نعم، لست مضطراً لتنظيف أسناني 628 01:08:32,461 --> 01:08:37,285 ‫- كف عن الدفع! تنحى جانباً ‫- أنت تنحى جانباً 629 01:08:37,413 --> 01:08:40,358 ‫- لماذا لا تأخذين هذه؟ ‫- أأنت متأكد؟ 630 01:08:40,534 --> 01:08:43,838 ‫نعم، أفضل النوم بالأسفل هنا 631 01:08:49,432 --> 01:08:51,611 ‫تصبحين على خير أيتها النملة 632 01:08:55,553 --> 01:08:59,939 ‫- أسيكونان دافئان كفاية؟ ‫- يبدو الوضع جيداً بالنسبة لي 633 01:09:11,742 --> 01:09:14,046 ‫أتعتقدين أنك ستكوني دافئة كفاية؟ 634 01:09:20,725 --> 01:09:22,424 ‫تصبح على خير يا "راس" 635 01:09:24,156 --> 01:09:26,240 ‫تصبحين على خير يا "إيمي" 636 01:09:31,359 --> 01:09:34,528 ‫"تصبحين على خير يا إيمي" 637 01:09:35,570 --> 01:09:38,434 ‫أعتذر يا فتى، أحتاج للأجزاء 638 01:09:54,755 --> 01:09:59,317 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا خائفة 639 01:10:01,785 --> 01:10:04,732 ‫بطريقة ما، أشعر أنه خطأنا 640 01:10:04,910 --> 01:10:07,075 ‫لا، إنه خطأي 641 01:10:08,123 --> 01:10:12,080 ‫بدأت العمل بشيء، ‫ولم أفكر بشيء غيره 642 01:10:13,242 --> 01:10:17,408 ‫كان علي أن أكون حذراً ‫أكثر مع هذا الشيء، أعتذر 643 01:10:18,624 --> 01:10:20,708 ‫ليس هذا ما قصدته 644 01:10:22,532 --> 01:10:27,562 ‫تعلم، إنه ليس بالأمر ‫المهم إذا بعت منزلا آخر 645 01:10:27,741 --> 01:10:30,906 ‫أو إذا حظيت بمنحة ‫هذه السنة أم التي تليها 646 01:10:32,386 --> 01:10:35,719 ‫علينا فقط أن نجمع شمل هذه العائلة 647 01:10:38,417 --> 01:10:40,502 ‫أبادلك نفس الشعور 648 01:10:49,704 --> 01:10:52,827 ‫علي أن أصلح الآلة ‫واخلدي أنت للنوم 649 01:10:53,001 --> 01:10:55,992 ‫علينا النهوض باكراً للبحث عنهم 650 01:10:56,907 --> 01:11:02,980 ‫لا، لا أستطيع النوم ‫ليس وولداي بالخارج لوحدهما 651 01:11:03,156 --> 01:11:07,805 ‫لا تقلقي عليهما، ‫معهما ابني "ثومبسون"، سيكونا بخير 652 01:11:09,191 --> 01:11:11,795 ‫هذا أمر آخر أنا قلقة حياله 653 01:11:11,967 --> 01:11:16,740 ‫"إيمي" بالظلام ‫برفقة "راس ثومبسون" 654 01:11:16,873 --> 01:11:18,955 ‫خذي قسطاً من الراحة 655 01:11:24,641 --> 01:11:26,902 ‫يفضل أن يلتزما الأدب 656 01:11:31,542 --> 01:11:36,273 ‫إنه أمر مضحك، يبدو القمر الحجم ‫ذاته سواء كنت كبيراً أم صغيراً 657 01:11:36,448 --> 01:11:39,313 ‫نعم، أخبري هذا لوالدي 658 01:11:41,308 --> 01:11:44,691 ‫لماذا؟ أيهزأ بحجمك؟ 659 01:11:44,870 --> 01:11:47,952 ‫كلما كبر الفتى، كبر القمر 660 01:11:48,076 --> 01:11:50,599 ‫هكذا يفكر 661 01:11:50,772 --> 01:11:53,980 ‫- "راس" ‫- نعم؟ 662 01:11:54,156 --> 01:11:56,760 ‫كيف لم تأتي لزيارتنا من قبل؟ 663 01:11:58,018 --> 01:12:00,361 ‫حسناً... 664 01:12:03,181 --> 01:12:08,484 ‫أعني، كلمتني مرة أو مرتين السنة الماضية 665 01:12:08,649 --> 01:12:12,037 ‫أعني، كنت أريد أن أزوركم ولكن... 666 01:12:13,859 --> 01:12:17,550 ‫اعتقدت دائما أنك مشهورة ‫جداً لتلاحظين شخصاً مثلي 667 01:12:17,722 --> 01:12:23,454 ‫كنت مشهورة جداً لألاحظ، كنت بلهاء 668 01:12:42,596 --> 01:12:44,418 ‫اركضا! عقرب! 669 01:12:44,589 --> 01:12:47,452 ‫- تعال للأسفل! أسرع! ‫- انخفض للأسفل! 670 01:12:47,628 --> 01:12:51,096 ‫"رون"، انبطح للأسفل! "رون"! 671 01:12:56,829 --> 01:12:59,215 ‫ساعدونا! 672 01:12:59,390 --> 01:13:01,557 ‫"راس"، ساعدنا! 673 01:13:01,733 --> 01:13:05,462 ‫- ساعده! ‫- "راس"! 674 01:13:05,639 --> 01:13:07,599 ‫ابقوا هنا 675 01:13:18,012 --> 01:13:23,822 ‫لا يا "رون"! اخرج! أسرع! اذهب! 676 01:13:34,721 --> 01:13:36,584 ‫- هيا يا "رون"، أسرع ‫- هيا 677 01:13:41,924 --> 01:13:44,580 ‫كاد أن يقتل 678 01:13:44,702 --> 01:13:47,223 ‫لا بد أن نفعل شيئاً، إنه فرخ 679 01:13:55,336 --> 01:13:57,802 ‫علينا مساعدته 680 01:14:10,787 --> 01:14:15,473 ‫- أيتها النملة! ‫- اقضي عليه! 681 01:14:24,721 --> 01:14:28,011 ‫دعه يهرب! حاذر! 682 01:14:52,798 --> 01:14:54,880 ‫أين النملة؟ 683 01:14:59,308 --> 01:15:03,036 ‫- أيتها النملة! ‫- هنا! 684 01:15:07,208 --> 01:15:11,990 ‫- يا إلهي، يبدو أنه أصيب ‫- لا 685 01:15:13,805 --> 01:15:18,533 ‫أنقذت حياتي، لا ‫سيكون على ما يرام 686 01:16:40,958 --> 01:16:45,125 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إلى الحمام 687 01:16:52,285 --> 01:16:57,839 ‫- الفتيان يميناً، والفتيات يساراً ‫- أبدو مقززة بالتأكيد 688 01:17:22,840 --> 01:17:25,580 ‫أنا أحبك يا "واين سزالينسكي" 689 01:18:11,278 --> 01:18:15,963 ‫- حسناً يا رفاق، لنستمر بالسير ‫- ألا نستطيع أن ننام لمدة أطول؟ 690 01:18:23,691 --> 01:18:27,035 ‫ثمة شيئ غريب جداً هنا 691 01:18:32,721 --> 01:18:35,794 ‫- ماذا هناك؟ ‫- زلزال! 692 01:18:35,973 --> 01:18:39,579 ‫لا، أسوأ، جزازة العشب! 693 01:19:37,260 --> 01:19:38,302 ‫ما هذا؟ 694 01:19:38,433 --> 01:19:41,255 ‫لا أدري، ولكن أتمنى أي شيء عاش هنا ‫قد يكون رحل 695 01:19:41,600 --> 01:19:45,066 ‫- هذا جحر "لامبريكس تيريستريس" ‫- ماذا؟ 696 01:19:45,246 --> 01:19:48,112 ‫دودة الأرض، إنهم بطور السبات ‫بهذا الوقت 697 01:19:50,731 --> 01:19:53,772 ‫صل القابس الكهربائي 698 01:19:53,945 --> 01:19:56,848 ‫أوشكنا على الانتهاء 699 01:19:57,980 --> 01:20:03,364 ‫- هل هذا منشار؟ ‫- لا، إنها جزازة العشب حسبما أعتقد 700 01:20:11,736 --> 01:20:14,517 ‫- "تومي"، أوقف جزازة العشب! ‫- "تومي"! 701 01:20:17,075 --> 01:20:19,376 ‫"تومي"، توقف! 702 01:20:21,112 --> 01:20:25,141 ‫- "تومي"! لا تذهب للعشب! ‫- تعال إلى هنا! 703 01:20:25,325 --> 01:20:28,227 ‫- "تومي"! ‫- حسناً، معاً سوية، 1، 2، 3 704 01:20:28,405 --> 01:20:32,310 ‫- "تومي"! "تومي"! ‫- "تومي"! "تومي"! 705 01:20:36,088 --> 01:20:38,745 ‫أعتقد أننا سنكون بأمان هنا 706 01:20:42,902 --> 01:20:44,589 ‫"نيكي"! 707 01:20:44,767 --> 01:20:46,369 ‫هيا، هيا 708 01:20:50,063 --> 01:20:53,749 ‫لا! ساعدوني! 709 01:20:55,096 --> 01:20:58,962 ‫تشبث بي يا "نيك"! 710 01:20:59,135 --> 01:21:02,082 ‫"إيمي"، لا تتركيه! 711 01:21:03,342 --> 01:21:05,989 ‫"إيمي"! 712 01:21:06,167 --> 01:21:07,771 ‫تشبثي! 713 01:21:07,946 --> 01:21:09,727 ‫أعطني هذا الشيء! 714 01:21:20,012 --> 01:21:22,095 ‫- قال "نيك" أنه بإمكاني جزه ‫- متى رأيت "نيك"؟ 715 01:21:22,226 --> 01:21:23,390 ‫هل رأيته هذا الصباح؟ 716 01:21:23,526 --> 01:21:27,038 ‫لا، البارحة، أنا حقا آسف ‫لم أقصد أن أتأخر 717 01:21:27,215 --> 01:21:31,641 ‫لا بأس يا عزيزي، لما لا تذهب للمنزل؟ ‫اذهب عن طريق المنزل، إنه أكثر أماناً 718 01:21:33,682 --> 01:21:35,455 ‫أكثر أماناً 719 01:21:39,628 --> 01:21:42,368 ‫واعتقدت أن والداي غربي الأطوار 720 01:21:48,135 --> 01:21:50,612 ‫ركبتي 721 01:21:50,782 --> 01:21:54,648 ‫- هل الجميع على ما يرام؟ ‫- أشعر أنني كقشدة الموز 722 01:22:02,459 --> 01:22:05,845 ‫"نيك"، "نيك"، هل أنت على ما يرام؟ 723 01:22:07,493 --> 01:22:09,576 ‫"نيكي"؟ 724 01:22:14,480 --> 01:22:18,044 ‫أبي؟ 725 01:22:18,214 --> 01:22:23,723 ‫- أمي؟ بالأسفل هنا! ‫- أمي! أبي! هنا! 726 01:22:25,766 --> 01:22:28,580 ‫- بالأسفل هنا ‫- سيد "سزالينسكي"! 727 01:22:43,386 --> 01:22:49,338 ‫- سننجح يا "نيك" ‫- لن يجدونا أبداً، كنا أمامهم لو يروننا 728 01:22:49,505 --> 01:22:51,588 ‫لا تفزع يا "رون"، سنجد طريقة 729 01:22:51,721 --> 01:22:54,804 ‫أنا لست مفزوع ‫من منكم مفزوع، لا أحد مفزوع! 730 01:22:57,493 --> 01:23:02,401 ‫"كوارك"! تعال إلى هنا ‫هيا جميعاً، تمسكوا جيداً 731 01:23:02,570 --> 01:23:05,913 ‫اذهب إلى الداخل يا "كوارك"! ‫واعثر على أبي! 732 01:23:27,094 --> 01:23:28,655 ‫"نيكي"! 733 01:23:30,350 --> 01:23:35,204 ‫- "كوارك"، ما بالك؟ ‫- أبي! 734 01:23:35,646 --> 01:23:37,380 ‫أعتقد أنه يفتقد للأولاد 735 01:23:37,511 --> 01:23:39,554 ‫أبي! لا! 736 01:23:41,196 --> 01:23:43,636 ‫لا! 737 01:23:46,277 --> 01:23:46,966 ‫أبي! 738 01:23:47,145 --> 01:23:50,794 ‫سأخبرك، بحجمهم ‫تكون مسافة الفناء الخلفي 10 ميل 739 01:23:50,966 --> 01:23:56,172 ‫شفرات ضخمة من العشب ‫حشرات ضخمة، إنها الأدغال بالخارج 740 01:23:56,913 --> 01:23:59,599 ‫سيأتون مباشرة إلى المنزل 741 01:23:59,779 --> 01:24:03,505 ‫- أبي! ‫- نعم، ربما أنت محقة 742 01:24:03,637 --> 01:24:05,818 ‫لا! 743 01:24:11,714 --> 01:24:13,795 ‫لا، أبي! 744 01:24:15,923 --> 01:24:20,213 ‫- ساعدوني! أبي ‫- توقف 745 01:24:21,172 --> 01:24:25,425 ‫- علينا بالمراقبة الحثيثة ‫- ساعدوني! لا تأكلني! 746 01:24:28,813 --> 01:24:31,760 ‫- ماذا؟ ‫- يا إلهي، انظري لهذا 747 01:24:33,413 --> 01:24:36,058 ‫أنا بالأسفل هنا، أبي! أبي! 748 01:24:36,237 --> 01:24:39,567 ‫- إنه "نيك"! ‫- "نيكي"! مرحباً يا حبيبي! 749 01:24:39,752 --> 01:24:44,615 ‫إنه يشير على شيء ‫انظري، إنهم البقية! 750 01:24:44,784 --> 01:24:47,650 ‫نعم! تم إنقاذنا! 751 01:24:47,824 --> 01:24:50,867 ‫- سأحضر عائلة "ثومبسون" ‫- انتظروا يا أولاد! 752 01:24:52,771 --> 01:24:57,114 ‫قد نجح الاختراع على الأولاد ‫لا أفهم الأمر 753 01:24:57,285 --> 01:25:00,888 ‫- الأفضل لك أن تعي الأمر يا "سزالينسكي" ‫- "راس"، أنت لا تساعد 754 01:25:01,059 --> 01:25:06,134 ‫- إذاً أنا لا أساعد ‫- عليك تفهم الأمر، إنه مستقبلنا 755 01:25:06,312 --> 01:25:10,657 ‫يحاول "نيك" أن يقول شيئاً ‫لا أستطيع فهم ما يريد 756 01:25:10,826 --> 01:25:15,567 ‫- دعني أرى ‫- إنها البيسبول يا أبي! 757 01:25:15,730 --> 01:25:17,513 ‫ماذا تقول يا "نيك"؟ 758 01:25:21,852 --> 01:25:26,019 ‫- تأرجح؟ ‫- إنه إعلام أشاري يا "ماي" 759 01:25:26,189 --> 01:25:28,627 ‫انتظروا، ضربة؟ 760 01:25:28,797 --> 01:25:33,055 ‫- رمية؟ قذفة؟ ‫- أنت بالخارج! أنت بالخارج! 761 01:25:33,179 --> 01:25:37,438 ‫- بيسبول؟ ‫- جيد يا عزيزي 762 01:25:37,606 --> 01:25:41,647 ‫- البيسبول ‫- جيد يا عزيزي 763 01:25:43,118 --> 01:25:46,858 ‫يا إلهي إنه الشعاع 764 01:25:47,893 --> 01:25:54,623 ‫الكرة خرجت من النافذة ‫وقامت بتشغيل الآلة، ومروا خلال الشعاع 765 01:25:54,792 --> 01:25:58,314 ‫- لما لم أفكر بهذا الشيء من قبل؟ ‫- أستطيع أن أخمن 766 01:25:58,484 --> 01:26:01,743 ‫كانت تشع الكثير من الحرارة ‫لهذا تنسف الأشياء، شكراً يا "نيك" 767 01:26:01,913 --> 01:26:04,945 ‫- أحسنت يا "نيكي" ‫- "دايان"، خذي الملعقة، وسأشغل الآلة 768 01:26:05,125 --> 01:26:10,333 ‫مهلاً يا "سزالينسكي"، هذه الأداة تنسف الفواكه ‫لن تجربها حي على أولادي، جربها على شيء 769 01:26:14,499 --> 01:26:18,791 ‫أتعلمين؟ ربما علي تجربتها على نفسي ‫سأريك كيف تشغل الآلة، إنها ليست صعبة 770 01:26:18,970 --> 01:26:23,478 ‫- لا، لا، جربها علي ‫- هل أنت متأكد يا عزيزتي؟ 771 01:26:28,821 --> 01:26:30,903 ‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟ 772 01:26:46,052 --> 01:26:51,698 ‫- حسناً يا "سزالينسكي"، اضغط ‫- لا سبب ليمنعها من العمل الآن 773 01:27:06,887 --> 01:27:12,311 ‫- ارجعوا للخلف ‫- عزيزتي، أنت حقا شجاع 774 01:27:25,938 --> 01:27:29,805 ‫- "راس"، هل أنت على ما يرام؟ ‫- نعم، لماذا؟ 775 01:27:45,078 --> 01:27:51,288 ‫إذا نجح هذا، أترغبين بالذهاب ‫لحفل الرقص يوم الجمعة؟ 776 01:27:51,460 --> 01:27:53,543 ‫أتستطيع الرقص؟ 777 01:27:54,973 --> 01:27:57,748 ‫- ليس تماماً ‫- أرغب بذلك 778 01:28:18,110 --> 01:28:21,016 ‫- "روس" ‫- "رون" 779 01:28:21,192 --> 01:28:24,795 ‫علمت أن أولادي لا يهربون 780 01:28:24,967 --> 01:28:30,218 ‫- هل أنت وأبي على ما يرام؟ ‫- نعم يا عزيزي، نحن رائعين 781 01:28:31,825 --> 01:28:33,866 ‫لا عليك سأنظفهم 782 01:28:34,037 --> 01:28:37,124 ‫أنقذني من عقرب عملاق، ‫كنت عالقاً مع "إيمي" 783 01:28:37,294 --> 01:28:42,679 ‫- كنت محقاً، كانت الكرة ‫- كنت محقاً، أنت عبقري 784 01:28:42,805 --> 01:28:45,888 ‫أردت أن أذهب للصيد يا أبي ‫لم أقصد أن أفسد كل شيء 785 01:28:46,016 --> 01:28:47,320 ‫أعلم يا صديقي 786 01:28:47,447 --> 01:28:50,190 ‫أبي، إذا حقاً ‫تريدني أن أعود للفريق 787 01:28:50,358 --> 01:28:53,483 ‫لا يهمني الفريق، أنت من يهمني 788 01:28:53,659 --> 01:28:57,739 ‫- أنا فخور بك ‫- أصبحت أفضل 789 01:28:57,910 --> 01:29:00,086 ‫"سزالينسكي" 790 01:29:09,324 --> 01:29:12,450 ‫- يا عزيزتي، ابدأي بالنخب ‫- أحب شرب النخب 791 01:29:12,624 --> 01:29:15,875 ‫نخب عائلة "ثومبسون" وعائلة ‫"سزالينسكي" والمزيد من العشاء معاً 792 01:29:16,051 --> 01:29:19,613 ‫نخبكم، سيكون لدينا بقايا لبعض الوقت 793 01:29:19,784 --> 01:29:21,919 ‫أتساءل ماذا يوجد للعشاء "راس" 794 01:29:22,086 --> 01:29:25,825 ‫- علي تقطيع هذا الشيء ‫- أتريد استخدام منشاري؟ 795 01:29:25,990 --> 01:29:29,211 ‫- من يريد الخبز؟ ‫- ستة أشهر من الكعك 796 01:29:29,375 --> 01:29:32,897 ‫- لديك كعك للحلوى ‫- من يريد خبز؟ 797 01:29:38,582 --> 01:29:42,434 ‫انتظروا، فهمت النكتة 798 01:29:42,616 --> 01:29:45,521 ‫حصة اللغة الفرنسية