1
00:01:04,680 --> 00:01:08,355
LE SENS DU DEVOIR 4
2
00:03:51,080 --> 00:03:52,877
Je vais vérifier mon tuyau.
3
00:03:53,080 --> 00:03:54,957
Votre police a bien travaillé
4
00:03:55,160 --> 00:03:57,515
mais ne prenez plus de risques.
5
00:03:57,720 --> 00:03:59,153
Soyez tranquille, ça ira.
6
00:04:27,880 --> 00:04:29,074
On se dépêche.
7
00:04:35,720 --> 00:04:36,675
Que faites-vous ici ?
8
00:04:37,440 --> 00:04:38,589
Je débarque de ce bateau.
9
00:04:42,720 --> 00:04:43,470
Aidez-moi.
10
00:04:45,760 --> 00:04:47,113
Qu'est-ce que vous fichez ?
11
00:04:47,480 --> 00:04:48,708
Qui est-ce ?
12
00:04:49,240 --> 00:04:50,958
Ma copine. Elle est venue me voir.
13
00:04:51,160 --> 00:04:52,957
Tu es ici pour bosser !
14
00:04:53,160 --> 00:04:55,071
Excusez-moi. Je la renvoie.
15
00:05:10,560 --> 00:05:11,629
Entrez.
16
00:05:12,360 --> 00:05:14,271
J'habite en haut.
17
00:05:17,600 --> 00:05:19,716
Vous êtes
ma première petite amie !
18
00:05:19,920 --> 00:05:20,955
Que dites-vous ?
19
00:05:21,160 --> 00:05:24,311
Je voulais juste vous attendrir.
Ça vous va ?
20
00:05:25,200 --> 00:05:26,155
Montez.
21
00:05:32,480 --> 00:05:34,516
Installez-vous. Prenez du thé.
22
00:05:38,240 --> 00:05:41,312
C'est ma mère.
Elle habite à Hong Kong.
23
00:05:55,240 --> 00:05:56,275
Prenez.
24
00:05:56,960 --> 00:05:58,439
Qui croyez-vous que je suis ?
25
00:05:58,640 --> 00:06:01,632
J'ai été clandestin, moi aussi.
26
00:06:01,840 --> 00:06:04,877
Après 7 ans de galère,
j'ai enfin ma carte verte.
27
00:06:05,080 --> 00:06:07,116
Si vous êtes une clandestine,
28
00:06:07,320 --> 00:06:10,437
prenez ce fric et partez.
Je ne veux pas d'ennuis.
29
00:06:13,320 --> 00:06:15,117
Puis-je me reposer un peu ?
30
00:06:15,920 --> 00:06:19,959
Il faut que je retourne bosser.
31
00:06:21,040 --> 00:06:22,917
Puis-je aller aux toilettes ?
32
00:06:23,120 --> 00:06:25,634
Vous êtes chiante.
En bas, à l'arrière.
33
00:06:25,840 --> 00:06:28,400
Inutile de m'accompagner.
34
00:06:31,640 --> 00:06:33,119
Grouillez, je dois gagner ma vie.
35
00:06:39,800 --> 00:06:40,869
Chat blanc à chat noir.
36
00:06:41,920 --> 00:06:45,230
Les souris sont à l'entrepôt.
Comment ça va ?
37
00:06:45,720 --> 00:06:48,678
Une souris
est en train de me surveiller.
38
00:06:48,880 --> 00:06:50,711
Débarrassez-vous d'elle.
39
00:06:51,240 --> 00:06:53,674
Je vous rejoins après.
40
00:06:54,240 --> 00:06:55,753
Fini de jouer !
41
00:06:56,880 --> 00:06:59,235
Vous vous êtes bien fichue de moi.
42
00:06:59,440 --> 00:07:02,876
Je ne veux pas être mouillé.
Il vaut mieux partir.
43
00:07:11,000 --> 00:07:12,433
Luk, au secours !
44
00:07:12,640 --> 00:07:15,074
Sauve-moi, ils vont me tuer !
45
00:07:20,440 --> 00:07:23,432
On peut parler gentiment.
Inutile de taper.
46
00:07:23,640 --> 00:07:25,358
Tu réponds de ses dettes ?
47
00:07:25,800 --> 00:07:27,199
Combien tu lui dois ?
48
00:07:27,640 --> 00:07:30,279
- 3 500 $ .
- 20 000 avec les intérêts.
49
00:07:33,720 --> 00:07:36,154
Tu as encore emprunté pour jouer.
50
00:07:36,360 --> 00:07:39,318
Si tu continues,
je ne pourrai plus t'aider.
51
00:07:39,520 --> 00:07:41,590
Je n'ai pas ce fric. Tuez-le !
52
00:07:43,680 --> 00:07:44,715
- Laissez-le.
- Relâche-le !
53
00:07:45,040 --> 00:07:46,553
Posez vos armes !
54
00:07:48,160 --> 00:07:48,876
Obéissez !
55
00:08:39,440 --> 00:08:40,555
Ne frappe pas !
56
00:08:54,040 --> 00:08:55,314
Voilà une arme.
57
00:09:07,840 --> 00:09:08,716
Merci.
58
00:09:10,240 --> 00:09:10,752
Efficace !
59
00:09:16,040 --> 00:09:17,234
Pas tant que ça.
60
00:09:55,360 --> 00:09:57,237
- Vous n'avez rien ?
- Non.
61
00:09:58,960 --> 00:10:01,679
Vous êtes des durs !
On se tire.
62
00:10:02,880 --> 00:10:05,792
Tenez, pour rembourser ses dettes.
63
00:10:07,120 --> 00:10:08,269
Mademoiselle.
64
00:10:08,880 --> 00:10:10,996
Mon nom est Yeung. Au revoir.
65
00:10:13,840 --> 00:10:15,558
Luk, qui est cette fille ?
66
00:10:15,760 --> 00:10:17,990
Occupe-toi plutôt de tes affaires.
67
00:10:18,200 --> 00:10:20,794
C'est bon. J'arrête de jouer.
68
00:10:21,000 --> 00:10:23,514
Si tu ne règles pas ça,
on est cuits.
69
00:10:27,160 --> 00:10:29,355
Il n'y a plus qu'à attendre la mort.
70
00:10:30,280 --> 00:10:31,030
Où tu vas ?
71
00:10:34,160 --> 00:10:35,718
Repose-toi ici.
72
00:10:36,040 --> 00:10:39,350
Je vais voir le Vieux Lung,
s'il peut intervenir.
73
00:10:57,600 --> 00:10:58,919
Ta filature est nulle.
74
00:12:23,360 --> 00:12:24,270
Monsieur.
75
00:12:27,920 --> 00:12:30,673
Excuse-moi.
Je vais saluer un ami.
76
00:12:33,400 --> 00:12:36,358
- Donny !
- Michael, quelle coïncidence.
77
00:12:36,680 --> 00:12:39,672
On est en train de prendre
un petit déjeuner.
78
00:12:44,160 --> 00:12:46,116
- Sur un coup ?
- Filature.
79
00:12:46,880 --> 00:12:49,189
Je ne te dérange pas.
Tu as du feu ?
80
00:12:53,760 --> 00:12:55,159
Fais gaffe à toi.
81
00:13:02,880 --> 00:13:04,598
Donne-moi un coup de main.
82
00:13:14,440 --> 00:13:15,475
Tu n'as rien ?
83
00:13:15,680 --> 00:13:16,749
Non.
84
00:13:42,680 --> 00:13:43,749
Où est le barbu ?
85
00:13:43,960 --> 00:13:46,428
Il est parti. Je ne sais pas où.
86
00:13:46,640 --> 00:13:48,676
Je m'occupe d'eux.
87
00:13:48,960 --> 00:13:51,520
Continue ce que tu as à faire.
88
00:13:53,240 --> 00:13:56,118
J'appelle Chat blanc. Es-tu là ?
89
00:14:13,960 --> 00:14:17,270
Je vous présente M. Wilson.
M. Huang, de Hong Kong.
90
00:14:30,160 --> 00:14:32,071
Police !
Les mains en l'air !
91
00:14:38,680 --> 00:14:40,272
Nous sommes de la CIA.
92
00:14:41,520 --> 00:14:44,956
On est sur un trafic de drogue,
une affaire sérieuse.
93
00:14:45,160 --> 00:14:47,390
On bosse dessus depuis 2 mois.
94
00:14:47,600 --> 00:14:50,068
Vous allez tout faire foirer.
95
00:14:50,280 --> 00:14:51,633
C'est n'importe quoi.
96
00:14:54,160 --> 00:14:57,118
M. Robertson,
je sais que vous êtes de la CIA.
97
00:14:57,320 --> 00:15:01,279
J'espère que vous allez
nous expliquer tout ça.
98
00:15:01,960 --> 00:15:03,109
Pas de problème.
99
00:15:13,080 --> 00:15:15,071
Récupérez la pellicule.
100
00:15:21,160 --> 00:15:22,388
Il a filé avec.
101
00:15:24,000 --> 00:15:25,069
Retrouvez-le !
102
00:15:36,760 --> 00:15:37,829
Qu'avez-vous ?
103
00:15:39,120 --> 00:15:41,076
Portez ça à la police.
104
00:16:33,400 --> 00:16:34,753
Jette ton arme !
105
00:16:35,560 --> 00:16:36,549
Ne bouge pas !
106
00:16:37,280 --> 00:16:39,589
J'ai tout vu. Ce n'est pas moi.
107
00:16:41,480 --> 00:16:42,913
Je ne l'ai pas tué.
108
00:16:43,280 --> 00:16:46,078
C'était de la légitime défense.
109
00:16:54,680 --> 00:16:57,035
- Où sont tes complices ?
- Quels complices ?
110
00:16:57,640 --> 00:16:58,959
Ta bande de trafiquants.
111
00:16:59,160 --> 00:17:00,991
Je ne vends pas de drogue.
112
00:17:01,200 --> 00:17:02,918
Arrête de me prendre pour un idiot !
113
00:17:04,280 --> 00:17:07,113
- Tu as la pellicule ?
- Non, ce n'est pas moi.
114
00:17:07,320 --> 00:17:09,276
Où l'as-tu planquée ?
115
00:17:09,480 --> 00:17:11,152
J'ignore où elle est passée.
116
00:17:11,360 --> 00:17:12,349
Tu mens !
117
00:17:34,720 --> 00:17:36,438
Tu vas parler.
118
00:17:48,640 --> 00:17:49,755
Je t'écoute.
119
00:17:50,640 --> 00:17:51,834
Je ne sais rien.
120
00:18:01,400 --> 00:18:02,833
Je passais par là.
121
00:18:04,720 --> 00:18:06,915
Ne nie pas. Tu sais tout.
122
00:18:07,120 --> 00:18:08,269
Dis-moi tout !
123
00:18:08,800 --> 00:18:10,836
- J'ignore où elle est.
- Parle !
124
00:18:14,920 --> 00:18:16,638
Arrêtez, ou je vais taper aussi.
125
00:18:17,640 --> 00:18:18,993
La pellicule !
126
00:18:41,440 --> 00:18:42,668
Finie la journée ?
127
00:19:00,600 --> 00:19:03,194
C'est moi.
128
00:19:04,680 --> 00:19:05,635
Mange.
129
00:19:10,200 --> 00:19:11,872
Quand pourrai-je partir ?
130
00:19:12,080 --> 00:19:15,231
Le bateau pour Hong Kong
est à 21 heures.
131
00:19:18,400 --> 00:19:20,356
Tu voyageras dans la soute.
132
00:19:20,560 --> 00:19:23,154
Tu donneras ce demi-billet.
133
00:19:24,360 --> 00:19:27,158
Pour 3 000 $ de plus,
la soute est à toi.
134
00:19:27,360 --> 00:19:29,430
- Tu as emprunté !
- J'en mourrai pas.
135
00:19:29,640 --> 00:19:31,596
J'ai donné ma carte d'identité
en gage.
136
00:19:32,920 --> 00:19:34,990
Tu es cinglé ?
Va la reprendre.
137
00:19:35,200 --> 00:19:37,509
On en bave trop
pour en avoir une.
138
00:19:39,120 --> 00:19:41,156
J'irai quand j'aurai du fric.
139
00:19:46,280 --> 00:19:47,679
Je pose l'argent ici.
140
00:19:47,880 --> 00:19:49,950
Prends-le ou tu es mort.
141
00:19:54,480 --> 00:19:55,595
Ming...
142
00:19:56,560 --> 00:19:59,552
Si je m'en tire,
je te rendrai tout.
143
00:19:59,920 --> 00:20:03,629
Ne dis pas ça, ça porte malheur.
Je mourrai avant toi.
144
00:20:04,560 --> 00:20:08,439
Finalement, les États-Unis,
ce n'est pas terrible.
145
00:20:08,640 --> 00:20:12,872
À Hong Kong, si tu fais fortune,
ne m'oublie pas.
146
00:20:14,360 --> 00:20:15,349
D'accord.
147
00:20:16,040 --> 00:20:20,397
Ici, ça ne me convient pas.
Je serai mieux à Hong Kong.
148
00:20:24,040 --> 00:20:26,349
- En panne ?
- L'antenne est fichue.
149
00:20:26,760 --> 00:20:29,957
Tu dois t'ennuyer à mourir.
Je m'en occupe.
150
00:20:31,120 --> 00:20:32,473
Tu sais y faire ?
151
00:20:32,680 --> 00:20:36,036
Je peux tout réparer, sauf toi.
Tu es incurable.
152
00:21:01,640 --> 00:21:02,709
Ça marche !
153
00:21:15,640 --> 00:21:17,676
Ne tirez pas !
154
00:21:19,400 --> 00:21:20,515
Où est Luk ?
155
00:21:20,720 --> 00:21:22,756
Je ne connais pas de Luk.
156
00:21:35,800 --> 00:21:36,630
C'est qui, ça ?
157
00:21:37,920 --> 00:21:39,069
C'est moi.
158
00:21:44,480 --> 00:21:45,629
Et lui ?
159
00:21:51,160 --> 00:21:52,195
Je vous donne le fric.
160
00:22:03,160 --> 00:22:04,309
Parle ou je te bute.
161
00:22:04,880 --> 00:22:06,711
Et si je préfère me taire ?
162
00:22:17,200 --> 00:22:17,837
Ming !
163
00:22:21,480 --> 00:22:23,789
Ming, grouille-toi !
164
00:22:25,800 --> 00:22:27,870
Dépêche-toi, cours !
165
00:22:30,000 --> 00:22:32,116
Ming, ouvre la porte !
166
00:22:44,480 --> 00:22:46,550
File, inutile que tu meures aussi.
167
00:22:46,920 --> 00:22:49,559
Tu ne mourras pas.
Laisse-moi entrer !
168
00:23:02,800 --> 00:23:04,199
Ming !
169
00:23:12,800 --> 00:23:14,119
Mlle Yeung.
170
00:23:15,280 --> 00:23:16,349
Restez plutôt ici.
171
00:23:16,640 --> 00:23:18,153
Si quelque chose vous arrive,
172
00:23:18,360 --> 00:23:20,590
j'aurai des problèmes.
173
00:24:03,400 --> 00:24:05,630
Tu veux cogner, hein ?
174
00:24:05,840 --> 00:24:09,276
Essaie que je t'explose la tête.
Vas-y !
175
00:24:11,440 --> 00:24:12,190
Reste ici !
176
00:24:36,400 --> 00:24:40,154
Que faites-vous ?
Vous vous souciez bien de lui.
177
00:24:40,600 --> 00:24:43,990
Ce n'est qu'un suspect.
S'il meurt, vous risquez gros.
178
00:24:44,360 --> 00:24:47,796
Vous avez laissé filer
un trafiquant. Contente ?
179
00:24:51,960 --> 00:24:52,836
Entrez.
180
00:24:54,320 --> 00:24:55,594
Mlle Yeung, de Hong Kong.
181
00:24:55,800 --> 00:24:58,189
Vous serez avec le capitaine Wong.
182
00:24:58,400 --> 00:24:59,628
- Bonjour.
- Bonjour.
183
00:25:04,400 --> 00:25:07,790
Tu vas expliquer l'affaire
au capitaine.
184
00:25:11,560 --> 00:25:14,074
Pourquoi vous lui refilez
mon enquête ?
185
00:25:14,600 --> 00:25:15,635
Question de confiance.
186
00:25:16,440 --> 00:25:18,351
Woods est mort par ma faute.
187
00:25:18,560 --> 00:25:20,915
Je veux continuer.
Je seconderai Michael.
188
00:25:21,480 --> 00:25:24,313
D'accord, s'il accepte.
189
00:25:24,680 --> 00:25:26,989
Mais je crois
qu'il peut aboutir seul.
190
00:25:28,840 --> 00:25:32,469
Donny connaît les dossiers.
J'aimerais qu'il m'aide.
191
00:25:34,840 --> 00:25:36,990
C'est bon. Réglez ça vite.
192
00:25:40,040 --> 00:25:41,075
Merci de ton aide.
193
00:25:42,000 --> 00:25:43,194
Pas de quoi.
194
00:25:45,360 --> 00:25:48,557
As-tu apporté l'argent ?
195
00:25:53,040 --> 00:25:54,951
Ce n'est pas suffisant.
196
00:25:56,600 --> 00:25:58,158
C'est tout ce que j'ai.
197
00:26:07,080 --> 00:26:09,150
Ta carte verte ne te servira plus.
198
00:26:09,360 --> 00:26:12,193
Même en la vendant,
tu m'en devras encore.
199
00:26:13,400 --> 00:26:15,914
Je veux bien le faire pour Ming.
200
00:26:16,120 --> 00:26:18,236
Parce que c'était un pote.
201
00:26:18,760 --> 00:26:20,079
Je m'en contenterai.
202
00:26:26,000 --> 00:26:29,993
J'ai survécu à tes embrouilles.
La seule fois où c'est mon tour,
203
00:26:31,040 --> 00:26:32,359
il a fallu que tu y restes.
204
00:26:32,920 --> 00:26:36,595
Tu fais ta prière ?
Le bateau va appareiller.
205
00:26:36,800 --> 00:26:38,392
Si tu le rates, je ne rends rien.
206
00:26:38,600 --> 00:26:40,955
Ming, pardonne-moi.
207
00:26:41,840 --> 00:26:43,159
Je m'en vais.
208
00:26:45,880 --> 00:26:49,156
D'après un indic,
Luk est sur un cargo chinois.
209
00:26:49,360 --> 00:26:50,509
Il rentre à Hong Kong.
210
00:26:50,720 --> 00:26:53,439
Je vais le faire extrader.
211
00:26:57,000 --> 00:26:58,069
La voiture est là.
212
00:27:24,600 --> 00:27:25,919
Suivez-moi.
213
00:27:28,200 --> 00:27:30,316
Vous deux, inutile de monter.
214
00:28:04,320 --> 00:28:05,719
- Maman.
- Luk.
215
00:28:06,080 --> 00:28:07,672
Je suis à Hong Kong.
216
00:28:08,400 --> 00:28:10,834
Je passerai te voir bientôt.
217
00:28:12,400 --> 00:28:13,719
Si tu en as l'occasion !
218
00:28:14,080 --> 00:28:15,513
Tu comptes t'échapper à nouveau ?
219
00:28:16,320 --> 00:28:18,311
Vous ne me lâcherez jamais ?
220
00:28:37,160 --> 00:28:41,153
Vas-y !
Pourquoi tu ne te tires pas ?
221
00:28:48,080 --> 00:28:48,830
Arrêtez !
222
00:28:52,920 --> 00:28:54,273
Ne vous battez pas.
223
00:28:57,680 --> 00:28:59,318
Il a peur que je parle.
224
00:28:59,520 --> 00:29:00,350
Répète un peu !
225
00:29:01,680 --> 00:29:05,036
Tu me menaces ?
Je suis un flic moi aussi !
226
00:29:07,640 --> 00:29:08,993
Donny, qu'y a-t-il ?
227
00:29:09,200 --> 00:29:10,553
Qu'est-il arrivé ?
228
00:29:10,760 --> 00:29:13,228
Il tabassait le suspect
et il a jeté mon arme.
229
00:29:13,640 --> 00:29:15,596
Le suspect m'a frappé !
230
00:29:15,800 --> 00:29:16,949
Laisse tomber.
231
00:29:17,160 --> 00:29:19,754
M. Chang,
ça doit être un malentendu.
232
00:29:19,960 --> 00:29:22,679
Okay, emmenez le suspect
pour examen médical.
233
00:29:22,880 --> 00:29:25,633
Donny rentre avec moi au Q.G.
Pour y faire le point.
234
00:29:30,080 --> 00:29:31,832
Vous me soupçonnez vraiment ?
235
00:29:32,040 --> 00:29:34,873
Pourquoi t'es-tu enfui
du poste à Seattle ?
236
00:29:35,080 --> 00:29:37,674
Et pourquoi es-tu revenu
clandestinement ?
237
00:29:37,920 --> 00:29:39,273
On voulait me tuer.
238
00:29:39,480 --> 00:29:41,789
Mon ami Ming est mort
par ma faute.
239
00:29:42,560 --> 00:29:44,312
Je n'avais pas le choix.
240
00:29:44,520 --> 00:29:47,717
Agir ainsi,
c'est s'avouer coupable.
241
00:29:48,240 --> 00:29:51,232
Ne t'enfonce pas plus.
On va t'aider.
242
00:29:51,440 --> 00:29:53,317
On te ramène aux États-Unis.
243
00:29:53,520 --> 00:29:54,919
Là, on t'innocentera.
244
00:32:24,400 --> 00:32:28,154
Les suspects et l'otage
sont dans le périmètre bouclé.
245
00:32:29,160 --> 00:32:34,393
On fouille la zone en 4 groupes.
Une équipe restera en réserve.
246
00:32:34,600 --> 00:32:38,036
Les suspects sont bien armés
et très entraînés.
247
00:32:38,240 --> 00:32:40,515
Vigilance maximale, compris ?
248
00:32:40,720 --> 00:32:41,675
Oui, madame.
249
00:33:02,080 --> 00:33:03,638
Où est la pellicule ?
250
00:33:04,360 --> 00:33:06,157
Le froid te rend muet ?
251
00:33:06,360 --> 00:33:08,920
Quel type de pellicule ? Fuji, Kodak ?
252
00:33:13,680 --> 00:33:15,159
Tu vas le tuer.
253
00:33:23,800 --> 00:33:26,155
Tu préfères finir congelé ?
254
00:33:27,240 --> 00:33:30,437
Il ne fait pas froid,
juste un peu frais.
255
00:34:03,640 --> 00:34:06,677
Veux-tu qu'on te rafraîchisse
encore la mémoire ?
256
00:34:55,520 --> 00:34:56,839
Tiens le coup !
257
00:35:22,800 --> 00:35:23,710
Alors ?
258
00:35:23,920 --> 00:35:25,069
Tu te sens mieux ?
259
00:35:34,400 --> 00:35:35,833
Tu es un vrai dur.
260
00:35:36,800 --> 00:35:38,472
Si tu avais parlé,
261
00:35:38,680 --> 00:35:40,318
ils nous auraient tués.
262
00:35:41,280 --> 00:35:43,748
Ce film est important
pour eux et pour nous.
263
00:35:43,960 --> 00:35:45,916
Remets-le-moi.
264
00:35:46,960 --> 00:35:48,951
Je pourrai t'innocenter.
265
00:36:19,880 --> 00:36:20,756
Le film...
266
00:37:22,240 --> 00:37:24,071
Bloquez toutes les issues.
267
00:37:24,280 --> 00:37:26,271
Que cet idiot ne s'échappe pas !
268
00:37:40,200 --> 00:37:42,156
Le Q.G. A reçu
un appel au secours.
269
00:37:42,360 --> 00:37:43,475
Transférez-le !
270
00:37:43,680 --> 00:37:44,908
Passez-le-nous.
271
00:37:45,320 --> 00:37:48,437
- C'est Luk.
- Ici Yeung, où es-tu ?
272
00:37:49,160 --> 00:37:51,116
- Je l'ignore.
- Comment ça va ?
273
00:37:51,800 --> 00:37:54,519
Moi ça va,
mais je ne sais pas pour Michael.
274
00:37:55,200 --> 00:37:56,633
On l'a localisé.
275
00:37:57,720 --> 00:37:59,517
Ne bouge pas, on arrive.
276
00:37:59,920 --> 00:38:01,273
Grouillez-vous !
277
00:38:07,440 --> 00:38:08,668
Je les ai bluffés.
278
00:38:10,800 --> 00:38:11,596
Merci.
279
00:38:13,160 --> 00:38:14,673
On n'a plus le temps.
280
00:38:14,960 --> 00:38:17,679
Dis-moi vite où est la pellicule.
281
00:38:19,360 --> 00:38:20,998
Je l'ai perdue.
282
00:38:21,960 --> 00:38:23,473
Où ça ?
283
00:38:24,160 --> 00:38:25,513
Je n'en sais rien.
284
00:38:26,800 --> 00:38:29,792
Mais j'ai vu le meurtrier
du flic américain.
285
00:38:31,400 --> 00:38:32,799
Tu le reconnaîtrais ?
286
00:38:33,080 --> 00:38:35,548
Oui, je ne l'oublierai jamais.
287
00:38:36,080 --> 00:38:37,433
Ça peut t'aider ?
288
00:38:37,640 --> 00:38:38,436
Oui.
289
00:38:41,360 --> 00:38:42,873
Mlle Yeung arrive.
290
00:38:45,080 --> 00:38:46,479
J'ai réparé cette radio.
291
00:38:46,680 --> 00:38:49,990
Ici Luk.
Mlle Yeung, vous m'entendez ?
292
00:39:18,760 --> 00:39:20,398
- Capitaine, ça va ?
- Ça va.
293
00:39:25,040 --> 00:39:26,393
Vous allez bien ?
294
00:39:26,600 --> 00:39:28,079
Je n'ai rien.
295
00:39:28,360 --> 00:39:31,955
Je ne veux pas d'ennuis.
Il ne faut plus tarder.
296
00:39:32,160 --> 00:39:34,390
Je le ferai extrader demain.
297
00:39:35,280 --> 00:39:36,156
D'accord.
298
00:39:43,080 --> 00:39:45,640
Si tu bouges encore,
je te cogne.
299
00:39:45,960 --> 00:39:48,599
S'ils m'emmènent,
je ne pourrai plus revenir.
300
00:39:48,800 --> 00:39:51,189
Tu comptes revenir
clandestinement ?
301
00:39:51,640 --> 00:39:55,315
Faites-moi une faveur.
Laissez-moi voir ma mère.
302
00:39:56,960 --> 00:39:58,234
Pas plus de 5 minutes.
303
00:39:59,600 --> 00:40:00,953
Quatre minutes.
304
00:40:02,480 --> 00:40:03,356
Juste trois.
305
00:40:03,680 --> 00:40:07,229
Calme.
Tu te crois au marché.
306
00:40:07,440 --> 00:40:08,714
Ça te regarde ?
307
00:40:09,000 --> 00:40:10,558
Tu vas lui faire des ennuis.
308
00:40:10,760 --> 00:40:12,318
Non.
309
00:40:12,520 --> 00:40:15,637
On y fait juste un tour
que je puisse l'apercevoir.
310
00:40:15,840 --> 00:40:19,150
Comme ça, si je dois mourir,
je mourrai tranquille.
311
00:40:19,720 --> 00:40:21,153
Je vous en supplie.
312
00:40:21,360 --> 00:40:23,112
Elle aura de la peine
313
00:40:23,320 --> 00:40:25,788
si elle découvre ta situation.
314
00:40:35,440 --> 00:40:37,476
Tu es un homme. Ne pleure pas.
315
00:40:39,240 --> 00:40:40,958
Je n'ai rien fait.
316
00:40:41,440 --> 00:40:43,476
Pourquoi ils en ont tous après moi ?
317
00:40:48,520 --> 00:40:50,033
Ici Yeung Lai-Ching,
318
00:40:50,240 --> 00:40:52,037
j'emmène le suspect
pour un contrôle.
319
00:40:56,840 --> 00:40:58,068
Vous deux, restez ici.
320
00:41:10,560 --> 00:41:12,755
Je ne veux pas
qu'elle voie ça.
321
00:41:16,720 --> 00:41:18,836
Merci.
322
00:41:28,560 --> 00:41:30,437
Tu es son complice ?
Et mon équipier ?
323
00:41:31,000 --> 00:41:34,595
Luk nous a joints par radio.
On a pu sauver Michael.
324
00:41:37,200 --> 00:41:38,315
C'est vrai ?
325
00:41:39,240 --> 00:41:40,912
Et ma mère ?
Je te suivrai après.
326
00:41:42,160 --> 00:41:43,559
Elle est dans la cuisine.
327
00:41:46,240 --> 00:41:47,719
Enlève-nous ces menottes.
328
00:41:47,920 --> 00:41:49,399
Quel est ce bruit ?
329
00:41:54,760 --> 00:41:55,909
Luk !
330
00:41:59,000 --> 00:42:00,228
Maman, tu vas bien ?
331
00:42:01,080 --> 00:42:02,718
Oui, et toi ?
332
00:42:05,160 --> 00:42:06,639
Tu m'as manqué.
333
00:42:07,000 --> 00:42:08,513
Toi aussi.
334
00:42:09,160 --> 00:42:12,118
- Comme tu m'as manqué !
- Je sais.
335
00:42:15,080 --> 00:42:18,072
Qui est cette demoiselle ?
336
00:42:18,840 --> 00:42:21,149
Mlle Yeung est mon amie.
337
00:42:22,200 --> 00:42:25,909
Idiot ! Tu me dis maintenant
que tu as une amie ?
338
00:42:29,600 --> 00:42:32,876
Cet argent que tu as gagné
si durement...
339
00:42:33,080 --> 00:42:35,310
Je ne l'ai pas dépensé.
340
00:42:35,520 --> 00:42:37,590
J'ai tout gardé pour ton mariage.
341
00:42:38,600 --> 00:42:41,876
- Plus de 30 000.
- Ça fait pas mal.
342
00:42:42,160 --> 00:42:44,674
Suffisant pour se marier.
343
00:42:44,880 --> 00:42:46,313
J'ai tant attendu ça.
344
00:42:47,400 --> 00:42:50,710
Mais je manque à tous mes devoirs
à l'égard de M. Yan.
345
00:42:52,040 --> 00:42:54,554
Il m'a appris
qu'il était venu avec toi.
346
00:42:54,760 --> 00:42:57,593
Il s'est fait beaucoup de souci.
347
00:42:58,320 --> 00:42:59,958
- Merci.
- Prenez du dessert.
348
00:43:00,800 --> 00:43:02,711
Ce sont des boules sucrées.
349
00:43:03,080 --> 00:43:06,595
C'est doux comme la tendresse.
Chaud, c'est meilleur.
350
00:43:11,680 --> 00:43:13,318
Vous n'aimez pas ?
351
00:43:17,360 --> 00:43:18,588
Délicieux.
352
00:43:20,360 --> 00:43:22,715
Ne sois pas timide.
Je vais t'aider.
353
00:43:26,920 --> 00:43:28,433
Maman les prépare très bien.
354
00:43:29,520 --> 00:43:31,875
Pas mariés mais déjà si proches.
355
00:43:41,320 --> 00:43:44,073
Cette bague,
c'est pour Mlle Yeung.
356
00:43:47,560 --> 00:43:49,232
Faites attention.
357
00:43:50,440 --> 00:43:52,908
- Ça ne descend pas ?
- Tout va bien.
358
00:43:54,360 --> 00:43:56,157
Je vais vous la mettre.
359
00:43:59,160 --> 00:43:59,990
Inutile.
360
00:44:00,200 --> 00:44:04,637
Mais si ! Ce sera votre bague
de fiançailles. Votre main !
361
00:44:11,120 --> 00:44:12,553
La main gauche !
362
00:44:12,760 --> 00:44:14,557
C'est là qu'elle se porte.
363
00:44:14,760 --> 00:44:16,591
Tendez-moi votre main gauche.
364
00:44:17,560 --> 00:44:18,390
Allez !
365
00:44:20,040 --> 00:44:21,268
Que faites-vous ?
366
00:44:22,280 --> 00:44:24,077
Elle ne vous plaît pas ?
367
00:44:27,280 --> 00:44:30,078
Elle est tellement timide.
368
00:44:43,160 --> 00:44:44,673
Luk, il faut y aller.
369
00:44:44,880 --> 00:44:45,869
Attendez !
370
00:44:46,680 --> 00:44:48,238
Montrez-moi vos mains !
371
00:44:53,120 --> 00:44:54,519
Qu'est-ce que c'est ?
372
00:44:54,720 --> 00:44:56,915
Pourquoi as-tu des menottes ?
373
00:44:58,760 --> 00:45:00,352
Je suis policier.
374
00:45:01,640 --> 00:45:03,358
Qu'a fait mon fils ?
375
00:45:06,280 --> 00:45:08,635
Madame, Luk n'a rien fait de mal.
376
00:45:08,960 --> 00:45:11,315
Mlle Yeung va le présenter
à ses parents.
377
00:45:11,520 --> 00:45:13,590
Comme il est timide,
378
00:45:13,800 --> 00:45:15,836
on lui a passé les menottes.
379
00:45:16,040 --> 00:45:19,191
En Amérique, entre policiers,
on adore faire ça.
380
00:45:22,240 --> 00:45:26,438
Mère, je ne rentrerai pas dormir.
Prends soin de toi.
381
00:45:27,760 --> 00:45:29,398
Ne te fais pas de souci.
382
00:45:29,600 --> 00:45:33,479
Si tout va bien,
reviens vite me voir.
383
00:45:35,880 --> 00:45:38,758
Prends bien soin de toi.
384
00:46:06,240 --> 00:46:09,516
Vous lui direz que j'ai dû rentrer
aux États-Unis.
385
00:46:32,320 --> 00:46:33,389
Filons d'ici !
386
00:46:51,400 --> 00:46:53,118
Va à l'hôpital.
Je vais le distraire.
387
00:46:53,320 --> 00:46:55,515
- Que vas-tu faire ?
- Grouille-toi !
388
00:51:24,520 --> 00:51:26,033
Tu as prévenu sa mère ?
389
00:51:28,400 --> 00:51:31,995
- Elle est déjà assez triste.
- Elle a le droit de savoir.
390
00:51:33,400 --> 00:51:36,278
Triste ou non,
ce n'est pas notre affaire.
391
00:51:38,280 --> 00:51:41,033
Tu es beaucoup trop sentimentale.
392
00:51:41,240 --> 00:51:43,879
Tu vois
où ta sensiblerie a conduit Luk.
393
00:51:46,280 --> 00:51:47,872
Tu n'es pas faite
pour ce métier.
394
00:51:48,240 --> 00:51:51,232
Tu as plein de qualités
pour un flic
395
00:51:51,440 --> 00:51:53,431
mais tu es trop impulsif.
396
00:51:53,880 --> 00:51:57,475
Il n'a rien fait.
Pourquoi le traites-tu ainsi ?
397
00:51:58,160 --> 00:52:01,948
Si on en est là,
c'est aussi de ta faute.
398
00:52:02,720 --> 00:52:04,199
Toi aussi tu n'es pas fait
pour ce métier.
399
00:52:04,680 --> 00:52:07,069
C'est au tribunal
de juger un suspect.
400
00:52:07,280 --> 00:52:08,474
Moi, je dois l'arrêter.
401
00:52:09,040 --> 00:52:12,874
D'une certaine manière,
la loi est affaire d'humanité.
402
00:52:13,160 --> 00:52:15,037
Si un suspect
qui n'a pas été jugé
403
00:52:15,240 --> 00:52:17,913
et que je crois innocent,
404
00:52:18,320 --> 00:52:21,517
demande des choses raisonnables,
j'accepte.
405
00:52:21,720 --> 00:52:25,315
- Pourquoi es-tu si insensible ?
- Garde tes critiques.
406
00:52:25,600 --> 00:52:28,592
Arrête de jouer
les cœurs de pierre.
407
00:52:47,240 --> 00:52:49,276
Après l'avoir enlevé,
408
00:52:49,480 --> 00:52:51,357
ils veulent le tuer. Pourquoi ?
409
00:52:52,000 --> 00:52:54,150
Ils ont peut-être repéré
la pellicule.
410
00:53:00,360 --> 00:53:01,110
M. Wei.
411
00:53:01,320 --> 00:53:03,754
Vous sortez un suspect
sans ordre.
412
00:53:03,960 --> 00:53:07,191
Résultat, il est gravement blessé.
Expliquez-vous !
413
00:53:07,400 --> 00:53:09,994
Vous serez certainement
sanctionnée.
414
00:53:10,320 --> 00:53:14,199
M. Wei, c'est moi
qui ai demandé à Mlle Yeung
415
00:53:14,400 --> 00:53:16,356
d'emmener le suspect.
416
00:53:17,680 --> 00:53:18,795
Pourquoi ?
417
00:53:19,000 --> 00:53:23,118
D'après le suspect, des preuves
décisives avaient disparu
418
00:53:23,320 --> 00:53:25,788
alors on a décidé
d'agir sans tarder.
419
00:53:26,000 --> 00:53:29,629
Votre subordonné,
vous a-t-il tenu informé ?
420
00:53:30,480 --> 00:53:32,835
Je pense
qu'il n'en a pas eu le temps.
421
00:53:34,480 --> 00:53:37,392
Apparemment,
le capitaine n'a pas de griefs.
422
00:53:37,600 --> 00:53:40,068
Mlle Yeung, je veux un rapport.
423
00:53:40,640 --> 00:53:43,313
Si le suspect ne s'en remet pas,
424
00:53:43,840 --> 00:53:45,114
vous deux en répondrez.
425
00:53:45,320 --> 00:53:49,313
Luk est hors de danger.
On va prendre sa déposition.
426
00:53:54,400 --> 00:53:57,949
Des subordonnés brillants,
ce n'est pas toujours un cadeau.
427
00:54:04,640 --> 00:54:07,837
- Merci de m'avoir aidé.
- Alors, j'ai un cœur de pierre ?
428
00:54:08,040 --> 00:54:10,349
- On pourrait...
- J'ai à faire. Salut.
429
00:54:27,720 --> 00:54:30,075
C'est à cause d'elle qu'on a perdu
430
00:54:30,280 --> 00:54:32,589
la marchandise et le fric.
431
00:54:32,960 --> 00:54:36,999
Rassure-toi, je te donnerai
l'occasion de te venger.
432
00:54:55,280 --> 00:54:56,713
Que signifie ce tatouage ?
433
00:54:57,120 --> 00:54:59,350
C'est la marque de la section
434
00:55:00,200 --> 00:55:02,555
Renard noir
des Marines américains.
435
00:55:02,960 --> 00:55:04,632
Cette section fut anéantie
436
00:55:04,840 --> 00:55:07,513
le 26 octobre 1979
dans un crash aérien
437
00:55:07,720 --> 00:55:10,473
pendant la guerre civile
au Nicaragua.
438
00:55:11,480 --> 00:55:13,630
Mais le mois dernier,
439
00:55:13,840 --> 00:55:16,798
on a découvert un cadavre
qui portait aussi
440
00:55:17,000 --> 00:55:18,149
ce même tatouage.
441
00:55:18,560 --> 00:55:21,438
Pourquoi avez-vous suivi Luk
jusqu'ici ?
442
00:55:22,920 --> 00:55:26,196
Il doit y avoir une grosse
organisation derrière toi.
443
00:55:27,040 --> 00:55:28,393
Et alors ?
444
00:55:31,960 --> 00:55:35,669
Du calme. Tu veux le tuer ?
445
00:55:39,320 --> 00:55:42,232
Je te permets de l'interroger,
pas de le tuer.
446
00:55:42,440 --> 00:55:44,715
Il n'en mourra pas.
447
00:55:58,560 --> 00:56:01,996
Hong Kong s'est plaint de toi
pour la mort du suspect.
448
00:56:02,280 --> 00:56:04,669
Je dois te renvoyer à Seattle.
449
00:56:08,280 --> 00:56:11,078
Cette histoire
est de plus en plus tordue.
450
00:56:11,680 --> 00:56:15,275
Ne t'en fais pas.
Je boucle l'affaire et j'arrive.
451
00:56:15,520 --> 00:56:16,714
On se voit à Seattle.
452
00:56:16,920 --> 00:56:19,832
Ne te prends pas la tête.
Prends ça pour lire.
453
00:56:20,040 --> 00:56:22,270
Tu as fait de ton mieux.
454
00:56:48,840 --> 00:56:50,159
Mlle Yeung,
455
00:56:50,760 --> 00:56:52,557
j'ai confiance en vous
456
00:56:53,240 --> 00:56:55,310
mais ce n'est pas réciproque.
457
00:56:55,960 --> 00:56:58,076
Vous ne m'avez rien dit pour Luk.
458
00:56:59,080 --> 00:57:01,230
C'était pour sa sécurité.
459
00:57:01,440 --> 00:57:05,274
Je voulais
que personne ne soit au courant.
460
00:57:05,480 --> 00:57:07,835
Désormais, je vous dirai tout.
461
00:57:08,400 --> 00:57:10,550
On coopérera dans la bonne humeur.
462
00:57:23,320 --> 00:57:25,038
Je vous raccompagne ?
463
00:57:25,240 --> 00:57:27,834
- Non, je suis garé là.
- Très bien.
464
00:58:44,880 --> 00:58:46,598
Le tueur est en bas.
465
00:58:46,800 --> 00:58:48,313
Poursuivez-le !
466
00:58:53,000 --> 00:58:54,558
- Luk n'a rien ?
- Non.
467
00:58:55,680 --> 00:58:57,238
Je vais me rafraîchir.
468
00:59:20,880 --> 00:59:21,710
Qu'y a-t-il ?
469
01:00:37,240 --> 01:00:38,753
C'est moi.
470
01:00:39,360 --> 01:00:42,079
- Comment te sens-tu ?
- J'ai sommeil.
471
01:00:57,560 --> 01:00:58,754
Un remontant.
472
01:01:05,440 --> 01:01:07,271
Tu n'es pas aux États-Unis ?
473
01:01:08,600 --> 01:01:12,115
La mort du suspect pendant
l'interrogatoire est louche.
474
01:01:14,200 --> 01:01:15,758
Qui soupçonnes-tu ?
475
01:01:20,040 --> 01:01:24,352
Le capitaine Wong, ton excellent
ami ? Je le soupçonne aussi.
476
01:01:26,840 --> 01:01:29,400
Tu m'es de plus en plus
sympathique.
477
01:01:29,600 --> 01:01:32,990
Comme tu l'aimais bien,
tu n'as jamais voulu douter de lui.
478
01:01:38,280 --> 01:01:41,431
Tu disais qu'un flic ne doit pas
être sentimental.
479
01:01:41,640 --> 01:01:45,349
Ne te laisse pas guider
par tes sentiments.
480
01:01:46,280 --> 01:01:48,475
C'est vrai, je fais du sentiment.
481
01:01:48,720 --> 01:01:51,996
Mais pas face à un escroc.
Si j'étais partial,
482
01:01:52,200 --> 01:01:53,918
serais-je revenu ?
483
01:01:54,120 --> 01:01:57,032
Je n'ai plus du tout envie
de te voir, sal...
484
01:01:57,240 --> 01:01:59,879
Salope, c'est ça ?
485
01:02:05,280 --> 01:02:06,599
C'est plutôt moi, le salaud.
486
01:02:08,880 --> 01:02:10,438
Entre salauds,
487
01:02:11,440 --> 01:02:13,271
on peut s'entendre.
488
01:02:19,800 --> 01:02:21,870
Peut-être bien que je suis partial.
489
01:02:22,080 --> 01:02:24,116
J'espère que ce n'est pas Michael.
490
01:02:24,320 --> 01:02:25,070
Je comprends.
491
01:02:30,120 --> 01:02:31,553
J'ai très mal.
492
01:02:33,400 --> 01:02:34,879
Suis-je mort ?
493
01:02:35,560 --> 01:02:36,913
Il ne semble pas.
494
01:02:37,960 --> 01:02:39,871
Dès que je te vois,
495
01:02:41,160 --> 01:02:42,036
j'ai les jetons.
496
01:02:44,320 --> 01:02:46,276
Pourquoi, si tu n'as rien fait ?
497
01:02:46,600 --> 01:02:50,991
Évidemment que je n'ai rien fait !
Mais tu ne me lâches pas.
498
01:02:51,480 --> 01:02:53,391
Tu cherches quoi ?
499
01:02:56,400 --> 01:02:58,630
À l'hôpital, il t'a sauvé la vie.
500
01:02:59,280 --> 01:03:01,316
Alors je dois te remercier.
501
01:03:02,560 --> 01:03:06,235
Luk, raconte-nous
toute l'affaire en détail.
502
01:03:07,760 --> 01:03:09,478
Il faut ramener le suspect.
503
01:03:09,680 --> 01:03:12,478
Je dois d'abord tirer ça au clair.
504
01:03:12,680 --> 01:03:14,830
Je ne pourrai pas te couvrir.
505
01:03:17,280 --> 01:03:19,874
Wong doit ramener Luk
aux Etats-Unis.
506
01:03:20,080 --> 01:03:21,559
Livrez-le-lui !
507
01:03:29,200 --> 01:03:30,315
On est prêts.
508
01:03:30,520 --> 01:03:32,590
Bien, on y va.
509
01:03:32,920 --> 01:03:34,399
Pourquoi tout ce monde ?
510
01:03:34,600 --> 01:03:37,672
Je crains que Luk
ne résiste à l'interpellation.
511
01:03:45,400 --> 01:03:47,470
Bing, dis-leur de se dépêcher.
512
01:03:47,680 --> 01:03:50,752
Il faut livrer ce soir.
Les acheteurs attendent.
513
01:04:02,600 --> 01:04:03,510
Police !
514
01:04:05,600 --> 01:04:06,430
Ça veut dire quoi ?
515
01:07:01,160 --> 01:07:02,832
Ne bouge pas !
516
01:07:04,280 --> 01:07:05,679
Aide-moi !
517
01:07:13,480 --> 01:07:14,356
Me lâche pas !
518
01:07:31,520 --> 01:07:33,750
Mlle Yeung refuse
de livrer le suspect.
519
01:07:33,960 --> 01:07:36,394
Et elle a essayé de faire tuer Wong.
520
01:07:36,600 --> 01:07:39,353
Les ordres sont bafoués.
521
01:07:39,560 --> 01:07:42,393
Lancez un mandat d'arrêt
contre elle !
522
01:07:57,560 --> 01:07:58,675
Comme ça ?
523
01:07:59,240 --> 01:08:03,153
Non, le nez un peu plus haut,
les sourcils plus larges.
524
01:08:10,080 --> 01:08:11,195
Et maintenant ?
525
01:08:37,080 --> 01:08:38,513
C'est lui !
526
01:08:46,800 --> 01:08:48,677
Le trafiquant que j'ai vu.
527
01:08:50,640 --> 01:08:52,232
- Vraiment ?
- Je ne l'oublierai jamais.
528
01:08:59,400 --> 01:09:01,277
Il te fait peur ?
529
01:09:02,080 --> 01:09:03,718
Je suis prêt à me battre.
530
01:09:38,600 --> 01:09:39,430
Ne bouge pas !
531
01:09:41,080 --> 01:09:42,308
Allez, tire !
532
01:09:42,800 --> 01:09:44,631
Tire-moi dessus !
533
01:09:54,720 --> 01:09:55,994
Où est-il ?
534
01:10:22,800 --> 01:10:24,711
Tu parles ou je te tue.
535
01:10:42,520 --> 01:10:44,078
Je dois vous arrêter.
536
01:10:46,600 --> 01:10:48,079
D'accord, je te suis.
537
01:10:48,760 --> 01:10:50,239
Je suis désolé.
538
01:10:53,960 --> 01:10:55,393
Moi aussi.
539
01:11:14,200 --> 01:11:17,033
Dans le magazine
que tu m'as donné,
540
01:11:17,560 --> 01:11:19,630
Luk a reconnu l'assassin de Peter.
541
01:11:19,840 --> 01:11:21,876
C'est le conseiller d'un sénateur,
542
01:11:23,000 --> 01:11:24,638
il appartient à la C.I.A.
543
01:11:25,760 --> 01:11:30,356
Tu as vraiment bien travaillé
depuis ton retour. Bravo !
544
01:11:31,960 --> 01:11:33,393
Encore autre chose.
545
01:11:33,600 --> 01:11:36,751
Je pense qu'il y a une taupe
parmi nous.
546
01:11:39,400 --> 01:11:41,038
Je voulais te prévenir.
547
01:11:41,920 --> 01:11:42,989
Que vas-tu faire ?
548
01:11:43,600 --> 01:11:45,192
Ça dépend de toi.
549
01:11:45,400 --> 01:11:47,834
C'est sûrement une affaire d'État.
550
01:11:48,360 --> 01:11:50,794
Bien parlé.
551
01:11:51,400 --> 01:11:54,073
Je suis bien de la C.I.A.
Bienvenue.
552
01:11:55,040 --> 01:11:57,315
Je devrai vendre de la came ?
553
01:11:57,520 --> 01:12:00,478
La drogue nous donne des moyens
554
01:12:00,760 --> 01:12:03,832
pour soutenir la guérilla
555
01:12:04,560 --> 01:12:06,790
en Amérique du Sud.
556
01:12:07,080 --> 01:12:09,878
- Cette drogue tue des gens.
- On n'a rien sans rien.
557
01:12:11,240 --> 01:12:12,719
Alors Luk doit mourir ?
558
01:12:12,920 --> 01:12:15,229
C'est le prix à payer.
559
01:12:15,640 --> 01:12:17,790
Il n'a pas eu de chance.
560
01:12:18,840 --> 01:12:23,550
Michael, je ne suis pas du genre
à sacrifier quelqu'un.
561
01:12:24,160 --> 01:12:28,278
D'accord, tu es libre.
Je ne te force pas.
562
01:12:51,360 --> 01:12:53,078
Pendant l'interrogatoire,
c'était ça ?
563
01:12:53,400 --> 01:12:54,435
Exactement.
564
01:13:17,920 --> 01:13:19,592
Tuez-le et ramenez la cassette !
565
01:15:25,640 --> 01:15:27,756
Espèce de dingue !
566
01:16:31,440 --> 01:16:33,510
Le suspect est tombé en bas.
567
01:16:37,960 --> 01:16:39,678
- C'est lui.
- Arrêtez-le !
568
01:16:40,880 --> 01:16:43,155
Encore là ? Tire-toi !
569
01:16:56,200 --> 01:16:57,189
Arrêtez !
570
01:17:04,040 --> 01:17:04,916
Vite !
571
01:17:15,600 --> 01:17:17,318
Vous avez vu quelque chose ?
572
01:17:18,520 --> 01:17:20,317
Ce coffre était ouvert.
573
01:17:20,520 --> 01:17:23,114
C'est de l'incitation au vol.
Continuez !
574
01:17:29,200 --> 01:17:30,997
Je ne vous aiderai pas deux fois.
575
01:17:31,840 --> 01:17:33,432
Attention à vous.
576
01:17:47,920 --> 01:17:49,273
Ça n'a servi à rien.
577
01:17:52,880 --> 01:17:54,871
- Où tu vas ?
- Me battre.
578
01:17:55,720 --> 01:17:57,711
Tu veux te faire tuer ?
579
01:17:58,480 --> 01:18:00,755
C'est ma mère.
Je dois la sauver.
580
01:18:06,720 --> 01:18:10,235
Appelle Michael. Échangeons
la cassette contre sa mère.
581
01:18:37,840 --> 01:18:39,796
Tu as apporté la cassette ?
582
01:18:41,560 --> 01:18:42,231
Je l'ai.
583
01:19:01,960 --> 01:19:04,554
- Et ma mère ?
- La cassette d'abord.
584
01:19:10,480 --> 01:19:13,472
Un enregistrement
n'a ici aucune valeur légale.
585
01:19:13,680 --> 01:19:15,398
Un témoignage, oui.
586
01:19:15,600 --> 01:19:18,478
Vous trois morts,
il n'y aura plus de preuves.
587
01:19:20,320 --> 01:19:21,833
Cette cassette est piégée.
588
01:19:23,360 --> 01:19:24,270
Ne bouge pas !
589
01:19:24,760 --> 01:19:25,988
Tu veux essayer ?
590
01:19:26,720 --> 01:19:28,392
Retire les balles
et jette ton arme !
591
01:19:34,520 --> 01:19:35,635
Libère ma mère.
592
01:20:09,920 --> 01:20:11,638
Du calme, ne casse rien.
593
01:20:11,880 --> 01:20:12,596
Salaud !
594
01:20:41,160 --> 01:20:42,878
Je t'ai dit de te calmer.
595
01:23:17,200 --> 01:23:18,155
C'est pas fini !
596
01:23:18,360 --> 01:23:19,588
Quand tu seras mort !
597
01:23:35,840 --> 01:23:37,239
Occupe-toi de lui.
598
01:23:54,760 --> 01:23:56,034
Amène-toi !
599
01:24:28,160 --> 01:24:29,798
Tu sais te battre !
600
01:28:10,520 --> 01:28:12,590
Maman, n'aie pas peur.
601
01:28:44,160 --> 01:28:46,230
Si tu bouges, je te tue.
602
01:29:12,440 --> 01:29:15,637
Pose ton arme ou on mourra tous.
603
01:29:17,200 --> 01:29:18,838
Pose ton arme !
604
01:29:19,120 --> 01:29:20,758
Tu entends ?
605
01:30:16,040 --> 01:30:17,758
Le conseiller du sénateur
606
01:30:17,960 --> 01:30:19,678
a été jugé et condamné
607
01:30:19,880 --> 01:30:21,598
pour avoir abusé de sa fonction.
608
01:30:21,800 --> 01:30:23,358
Donny est toujours policier.
609
01:30:23,960 --> 01:30:25,916
Avec la participation
exceptionnelle de
610
01:30:26,120 --> 01:30:28,111
Chiao Chiao, Wei Chi-Chuen,
611
01:30:28,320 --> 01:30:29,548
Liao Chi-Tche
612
01:30:29,760 --> 01:30:31,557
Avec Yuen Hsien-yi,
613
01:30:31,760 --> 01:30:33,432
Huang Kun,
614
01:30:33,640 --> 01:30:35,278
Tsao Hung
615
01:31:11,000 --> 01:31:12,797
Adaptation : Lydie Chang,
Jean-Marc Bertrix
616
01:31:13,000 --> 01:31:14,558
Sous-titrage vidéo : C.M.C.