1 00:00:41,495 --> 00:00:46,038 INDIANA JONES Y LA ÚLTIMA CRUZADA 2 00:01:57,236 --> 00:01:58,647 ¡Desmontad! 3 00:02:04,952 --> 00:02:06,992 ¡Herman se ha mareado! 4 00:02:13,961 --> 00:02:17,081 ¡Muchachos, no os alejéis! 5 00:02:17,297 --> 00:02:20,298 Algunas de estas galerías son interminables. 6 00:02:30,727 --> 00:02:34,345 Esto no me parece muy buena idea. 7 00:02:37,734 --> 00:02:39,774 ¿Qué pasa? 8 00:03:04,844 --> 00:03:07,631 - ¿Encontráis algo? - Nada. 9 00:03:07,847 --> 00:03:10,136 El chico ha encontrado algo. 10 00:03:11,517 --> 00:03:15,597 ¡He encontrado algo, Fedora! Aquí está. 11 00:03:21,736 --> 00:03:24,405 ¡Fíjate! 12 00:03:24,613 --> 00:03:27,863 - ¡Somos ricos, somos ricos! - ¡CáIlate! 13 00:03:30,661 --> 00:03:32,618 ¿Indy? 14 00:03:32,830 --> 00:03:36,448 ¿Indy? ¿Qué hacen? 15 00:03:36,667 --> 00:03:39,240 ¿Indiana? ¿Indiana...? 16 00:03:43,757 --> 00:03:46,330 Hay que encontrar más cosas. 17 00:03:46,551 --> 00:03:52,720 Es la cruz de Coronado. Cortés se la regaló en 1520. 18 00:03:53,725 --> 00:03:57,770 ¡Le daré este anillo a mi madre y se Io pondré en el dedito! 19 00:03:58,396 --> 00:04:02,939 Esa cruz es una reliquia, debería estar en un museo. 20 00:04:03,151 --> 00:04:06,983 Corre y dile al Sr. Havelock que están saqueando las cuevas. 21 00:04:07,197 --> 00:04:11,693 Que venga con el sheriff. ¡SóIo es una serpiente! ¿Me has oído? 22 00:04:11,910 --> 00:04:15,610 Sí. Corre, el Sr. Havelock, el sheriff... 23 00:04:15,830 --> 00:04:17,870 ¿Y qué vas a hacer tú? 24 00:04:18,082 --> 00:04:20,917 No sé. Ya pensaré algo. 25 00:04:26,299 --> 00:04:28,624 ¡Cavad con las manos, no con la boca! 26 00:04:44,400 --> 00:04:47,104 - Se la Ileva. - ¡Que no escape! 27 00:04:52,825 --> 00:04:57,119 ¡Sr. Havelock! ¡Socorro! Se han perdido todos menos yo. 28 00:04:57,329 --> 00:04:59,820 ¡AIlí está! ¡Vamos! 29 00:05:17,224 --> 00:05:20,094 ¡Oye, tú! ¡Te atraparemos! 30 00:05:23,563 --> 00:05:26,268 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 31 00:05:38,995 --> 00:05:40,537 ¡Vamos, cogedle! 32 00:05:48,963 --> 00:05:50,541 ¡Vuelve aquí! 33 00:06:04,728 --> 00:06:06,970 EL CIRCO DE DUNN Y DUFFY 34 00:06:09,817 --> 00:06:12,308 LAS JIRAFAS MÁS ALTAS DEL MUNDO 35 00:06:49,606 --> 00:06:52,393 LA CASA DE LOS REPTILES 36 00:06:56,487 --> 00:06:58,397 ¡Déjame a mí! 37 00:07:36,485 --> 00:07:38,442 ¡Dios bendito! 38 00:08:02,093 --> 00:08:05,094 Vamos, chico. 39 00:08:05,805 --> 00:08:08,261 No tienes escapatoria. 40 00:08:40,423 --> 00:08:42,878 ¡Lánzame el látigo! 41 00:08:51,725 --> 00:08:54,596 Tienes valor, pero esa cruz es mía. 42 00:08:54,812 --> 00:08:58,512 - Es de Coronado. - ¡ÉI está muerto y sus nietos también! 43 00:08:58,732 --> 00:09:00,938 Debería estar en un museo. 44 00:09:01,151 --> 00:09:03,060 ¡Dámela! 45 00:09:05,948 --> 00:09:08,070 ¡Una serpiente! 46 00:09:08,283 --> 00:09:10,739 ¡Que no escape! 47 00:09:11,495 --> 00:09:12,823 ¿Magia? 48 00:09:14,664 --> 00:09:17,369 Esperad, que no vuelva sobre sus pasos. 49 00:09:33,808 --> 00:09:37,806 Está bien, chico. ¡Sal de ese cajón! 50 00:09:38,021 --> 00:09:39,930 ¡Hijo de puta! 51 00:09:50,950 --> 00:09:52,492 ¡Maldita sea! 52 00:10:03,504 --> 00:10:04,832 ¡Papá! 53 00:10:09,677 --> 00:10:11,005 ¡Papá! 54 00:10:12,471 --> 00:10:15,804 - ¡Papá! Es importante. - Espera. Cuenta hasta veinte. 55 00:10:16,016 --> 00:10:18,139 - No, escúchame... - ¡Junior! 56 00:10:18,352 --> 00:10:20,344 Un, dos, tres, cuatro... 57 00:10:20,562 --> 00:10:23,349 En griego. 58 00:10:34,493 --> 00:10:40,531 Quien iluminó este manuscrito, que me ilumine a mí. 59 00:10:45,253 --> 00:10:50,129 - He traído al sheriff. - Justo a quien quería ver. 60 00:10:50,341 --> 00:10:54,007 - Eran cinco o seis... - Está bien. ¿Aún la tienes? 61 00:10:54,220 --> 00:10:56,628 Claro. Está aquí. 62 00:10:57,432 --> 00:11:00,005 Me alegro de verla. 63 00:11:00,226 --> 00:11:05,980 Porque su legítimo dueño no te denunciará si se la devuelves. 64 00:11:06,190 --> 00:11:09,855 Tiene testigos, cinco o seis. 65 00:11:32,466 --> 00:11:34,542 Que tengas un buen día. 66 00:11:38,430 --> 00:11:41,265 Hoy has perdido, chico. 67 00:11:41,475 --> 00:11:44,048 Pero no tiene por qué gustarte. 68 00:11:55,864 --> 00:11:59,648 COSTA PORTUGUESA 1938 69 00:12:10,837 --> 00:12:16,211 - ¡Qué pequeño es el mundo, Dr. Jones! - Demasiado para los dos. 70 00:12:23,641 --> 00:12:26,927 Ésta es la segunda vez que tengo que reclamarle Io que es mío. 71 00:12:27,145 --> 00:12:29,896 ¡Debería estar en un museo! 72 00:12:30,106 --> 00:12:31,933 ¡Y usted también! 73 00:12:32,149 --> 00:12:34,819 ¡Echadle por la borda! 74 00:13:22,490 --> 00:13:24,816 ¡Detenedle, que se escapa! 75 00:14:18,712 --> 00:14:22,924 La arqueología busca el hecho... 76 00:14:24,968 --> 00:14:26,593 ...no la verdad. 77 00:14:26,804 --> 00:14:31,880 Si les interesa la verdad, Filosofía está al final del pasillo. 78 00:14:32,100 --> 00:14:36,892 Olviden las ciudades perdidas, los viajes exóticos y las excavaciones. 79 00:14:37,105 --> 00:14:42,312 No seguimos mapas del tesoro y la "X" nunca marca el lugar. 80 00:14:45,363 --> 00:14:49,195 El 70% de la arqueología se hace en la biblioteca. 81 00:14:49,409 --> 00:14:51,532 Investigando, leyendo... 82 00:14:53,121 --> 00:14:57,332 No hay que tomar la mitología al pie de la letra. 83 00:14:58,710 --> 00:15:04,131 La semana que viene: Egiptología y la excavación de Naucratis de 1885. 84 00:15:04,340 --> 00:15:08,041 Estaré en mi despacho si tienen alguna duda. 85 00:15:14,517 --> 00:15:16,924 Marcus... lo logré. 86 00:15:17,144 --> 00:15:19,184 ¿La tienes? 87 00:15:28,864 --> 00:15:33,407 - ¿Sabes cuánto tiempo la he buscado? - Toda tu vida. 88 00:15:33,619 --> 00:15:37,616 - Toda mi vida. - Buen trabajo, Indy. 89 00:15:37,831 --> 00:15:41,247 Ocupará un lugar de honor en nuestra colección española. 90 00:15:41,460 --> 00:15:45,374 Hablaremos de mis honorarios mientras cenamos con champán. 91 00:15:45,589 --> 00:15:50,085 - Tú invitas. - Sí... invito yo. 92 00:15:53,096 --> 00:15:54,923 ¡Dr. Jones! 93 00:16:02,230 --> 00:16:06,559 El correo está en su mesa. Aquí tiene sus mensajes telefónicos. 94 00:16:06,776 --> 00:16:10,726 Éstas son sus citas y falta corregir estos trabajos. 95 00:16:10,947 --> 00:16:14,482 Irene, que todo el mundo se apunte en una lista... 96 00:16:15,994 --> 00:16:20,323 ...y veré a cada uno por turnos. 97 00:16:32,176 --> 00:16:34,299 "Venecia, Italia". 98 00:16:34,512 --> 00:16:37,347 ¡Dr. Jones! ¡Dr. Jones! 99 00:17:03,332 --> 00:17:04,742 ¡Dr. Jones! 100 00:17:10,589 --> 00:17:12,213 Dr. Jones. 101 00:17:28,064 --> 00:17:31,931 Confío en que haya tenido un viaje agradable, Dr. Jones. 102 00:17:32,151 --> 00:17:35,152 No le habrán alarmado mis hombres, ¿verdad? 103 00:17:35,363 --> 00:17:37,486 Me Ilamo Walter Donovan. 104 00:17:37,698 --> 00:17:42,491 Sé quién es usted. Sus donaciones al museo han sido muy generosas. 105 00:17:42,704 --> 00:17:44,992 Su colección es impresionante. 106 00:17:45,206 --> 00:17:49,073 Al igual que usted, me apasionan las antigüedades. 107 00:17:49,294 --> 00:17:51,333 Venga a ver esto. 108 00:17:52,755 --> 00:17:55,625 Puede que le interese. 109 00:17:57,718 --> 00:18:00,885 Bueno, es arenisca. Un símbolo cristiano. 110 00:18:01,805 --> 00:18:05,589 Está en latín clásico. Mediados del siglo XII, diría yo. 111 00:18:05,810 --> 00:18:08,680 - Coincide con nuestro análisis. - ¿De dónde procede? 112 00:18:08,896 --> 00:18:13,973 Del norte de Ankara, de una excavación en busca de cobre. 113 00:18:14,192 --> 00:18:17,063 ¿Puede traducir la inscripción? 114 00:18:19,781 --> 00:18:23,565 "'... aquel que beba el agua que Yo le daré', dice el Señor, 115 00:18:23,786 --> 00:18:31,697 'verá brotar en éI un manantial de vida eterna"'. 116 00:18:31,918 --> 00:18:35,453 "Deja que me Ileven a Tu montaña santa y al lugar en donde moras, 117 00:18:35,672 --> 00:18:39,337 a través del desierto y la montaña 118 00:18:39,551 --> 00:18:42,635 hasta el cañón de la Media Luna 119 00:18:42,846 --> 00:18:45,763 y al templo donde la copa... 120 00:18:48,768 --> 00:18:54,107 ...donde la copa que contiene la sangre de Jesucristo habita para siempre". 121 00:18:54,858 --> 00:18:58,226 El Santo Grial, Dr. Jones. 122 00:18:58,444 --> 00:19:02,359 El cáliz que utilizó Cristo durante la ÚItima Cena, 123 00:19:02,573 --> 00:19:05,527 la copa que recogió su sangre en la Crucifixión 124 00:19:05,743 --> 00:19:08,993 y que fue confiada a José de Arimatea. 125 00:19:09,205 --> 00:19:13,867 La leyenda artúrica. Conozco bien ese cuento de niños. 126 00:19:14,084 --> 00:19:18,628 ¡La vida eterna! El don de la eterna juventud para el que beba del Grial. 127 00:19:18,839 --> 00:19:22,422 - Un cuento en el que querría despertar. - Un sueño de viejos. 128 00:19:22,635 --> 00:19:27,261 De todos los hombres, incluso el de su padre, creo. 129 00:19:30,017 --> 00:19:32,093 El Grial es su afición. 130 00:19:32,311 --> 00:19:36,640 Es un profesor de literatura medieval tan exigente que nadie quiere tenerlo. 131 00:19:36,857 --> 00:19:39,063 Has abandonado a tus invitados. 132 00:19:39,276 --> 00:19:41,399 Voy enseguida, querida. 133 00:19:46,867 --> 00:19:52,620 Cuesta resistirse, ¿no? La morada final del Santo Grial descrita con detalle. 134 00:19:52,831 --> 00:19:58,454 ¿Y de qué sirve? Esta tablilla habla de desiertos, montañas y cañones. 135 00:19:58,670 --> 00:20:01,291 Todo muy vago. ¿Dónde empezará a buscar? 136 00:20:01,506 --> 00:20:05,551 Si estuviera intacta aún, pero falta la parte superior. 137 00:20:05,760 --> 00:20:11,466 Ya hemos iniciado un intento para recuperar el Santo Grial. 138 00:20:11,683 --> 00:20:15,016 Le contaré otro cuento de niños. 139 00:20:15,228 --> 00:20:20,898 Tras confiar el Grial a José de Arimatea, desapareció durante mil años 140 00:20:21,109 --> 00:20:26,233 hasta que Io hallaron tres caballeros de la Primera Cruzada, tres hermanos. 141 00:20:26,447 --> 00:20:28,356 Conozco ese cuento. 142 00:20:28,574 --> 00:20:33,699 150 años después, dos de los hermanos salieron del desierto con el Grial 143 00:20:33,913 --> 00:20:37,862 y emprendieron un viaje a Francia, pero sóIo Ilegó uno. 144 00:20:38,083 --> 00:20:41,250 Y antes de morir... de extrema vejez, 145 00:20:41,462 --> 00:20:46,420 se supone que contó su historia a un fraile franciscano, creo. 146 00:20:46,634 --> 00:20:49,338 No es una suposición, Dr. Jones. 147 00:20:49,553 --> 00:20:54,548 He aquí el manuscrito en el que el fraile redactó la crónica del caballero. 148 00:20:54,767 --> 00:20:57,092 No revela el paradero del Grial, 149 00:20:57,311 --> 00:21:00,596 pero el caballero juró que dos señales Io harían. 150 00:21:01,273 --> 00:21:04,309 Esta tablilla es una de las señales. 151 00:21:04,526 --> 00:21:09,153 Demuestra que la historia es cierta. Pero está incompleta. 152 00:21:09,364 --> 00:21:12,318 La segunda señal está en la tumba del hermano. 153 00:21:12,534 --> 00:21:18,157 El encargado de nuestro proyecto cree que esa tumba está en Venecia, Italia. 154 00:21:20,500 --> 00:21:25,577 Como verá, estamos a punto de culminar una búsqueda 155 00:21:25,797 --> 00:21:28,881 que empezó hace casi dos milenios. 156 00:21:29,092 --> 00:21:31,298 Estamos a un paso. 157 00:21:31,511 --> 00:21:35,509 Cuando suele ceder el suelo bajo los pies. 158 00:21:35,723 --> 00:21:38,677 No va desencaminado. 159 00:21:38,893 --> 00:21:41,431 Hay un obstáculo. 160 00:21:41,646 --> 00:21:46,391 El encargado del proyecto y sus investigaciones han desaparecido. 161 00:21:46,609 --> 00:21:52,398 Hemos recibido un cable de su colega Schneider, que no sabe dónde está. 162 00:21:53,366 --> 00:21:57,031 Quiero que siga la búsqueda donde éI la dejó. 163 00:21:57,244 --> 00:22:00,578 Encuentre a ese hombre y encontrará el Grial. 164 00:22:01,665 --> 00:22:05,959 Se equivoca de Jones, Sr. Donovan. 165 00:22:06,170 --> 00:22:09,954 - ¿Por qué no prueba con mi padre? - Ya Io hemos hecho. 166 00:22:10,174 --> 00:22:13,258 Su padre es el hombre que ha desaparecido. 167 00:22:24,980 --> 00:22:29,808 Tu padre y yo somos amigos de siempre. He visto cómo os distanciabais. 168 00:22:30,027 --> 00:22:32,185 Nunca te había visto tan preocupado por éI. 169 00:22:32,404 --> 00:22:37,149 ¿Por papá? Es un académico, no un explorador. ¿Papá? 170 00:22:37,367 --> 00:22:38,695 ¿Papá? 171 00:22:38,910 --> 00:22:40,618 ¡Dios mío! 172 00:22:42,998 --> 00:22:47,126 ¿En qué lío se habrá metido ese viejo insensato? 173 00:22:47,335 --> 00:22:51,878 No Io sé, pero sea Io que sea, le ha superado. 174 00:22:52,590 --> 00:22:56,125 El correo de hoy, y Io han abierto. 175 00:22:58,012 --> 00:22:59,554 El correo... 176 00:22:59,764 --> 00:23:02,800 Eso es, Marcus. 177 00:23:03,768 --> 00:23:05,428 "Venecia, Italia". 178 00:23:08,731 --> 00:23:10,771 ¿Qué es eso? 179 00:23:13,319 --> 00:23:15,774 El diario de papá sobre el Grial. 180 00:23:17,156 --> 00:23:20,110 Cada pista que siguió, cada descubrimiento que hizo. 181 00:23:20,326 --> 00:23:24,454 Una relación completa de su búsqueda del Santo Grial. 182 00:23:24,663 --> 00:23:29,491 Aquí está toda su vida. ¿Por qué me Io habrá mandado? 183 00:23:29,710 --> 00:23:34,668 No Io sé, pero alguien está dispuesto a conseguirlo. 184 00:23:43,932 --> 00:23:46,470 ¿Tú crees, Marcus? 185 00:23:57,863 --> 00:24:01,112 ¿Crees que el Grial existe realmente? 186 00:24:02,116 --> 00:24:06,578 Su búsqueda es la búsqueda de Io que hay de divino en nosotros. 187 00:24:06,788 --> 00:24:09,789 Pero no puedo darte hechos. 188 00:24:10,959 --> 00:24:15,252 A mi edad puedo aceptar ciertas cosas basándome en la fe. 189 00:24:20,426 --> 00:24:25,931 Llama a Donovan, dile que acepto ese billete para Venecia. 190 00:24:26,140 --> 00:24:28,216 Le diré que aceptamos dos. 191 00:24:33,356 --> 00:24:37,685 - ¿Qué pasará al Ilegar a...? - Su colega Schneider les recibirá. 192 00:24:37,902 --> 00:24:41,353 Mi apartamento en Venecia queda a su disposición. 193 00:24:41,572 --> 00:24:42,900 Gracias. 194 00:24:44,742 --> 00:24:47,696 Dr. Jones... suerte. 195 00:24:47,912 --> 00:24:51,115 Y tenga cuidado. No se fíe de nadie. 196 00:24:54,084 --> 00:24:56,041 NUEVA YORK 197 00:24:58,005 --> 00:25:02,002 TERRANOVA 198 00:25:14,938 --> 00:25:18,224 LISBOA 199 00:25:19,734 --> 00:25:22,688 VENECIA 200 00:25:34,624 --> 00:25:36,782 ¡Ah, Venecia! 201 00:25:38,086 --> 00:25:41,918 ¿Cómo reconoceremos a ese tal Dr. Schneider? 202 00:25:42,131 --> 00:25:44,669 No Io sé. A Io mejor éI sabe quiénes somos. 203 00:25:44,884 --> 00:25:46,592 ¿Dr. Jones? 204 00:25:47,845 --> 00:25:49,423 Sí. 205 00:25:49,638 --> 00:25:54,016 Sabía que era usted. Tiene los ojos de su padre. 206 00:25:56,145 --> 00:25:59,395 Y las orejas de mi madre, el resto es suyo. 207 00:25:59,607 --> 00:26:03,355 Parece que Io mejor de usted ya está comprometido. 208 00:26:03,569 --> 00:26:05,941 - ¿Marcus Brody? - El mismo. 209 00:26:06,155 --> 00:26:08,610 - Soy la Dra. Elsa Schneider. - Encantado. 210 00:26:09,658 --> 00:26:12,410 La úItima vez que vi a su padre fue en la biblioteca. 211 00:26:12,620 --> 00:26:17,116 Estaba a punto de localizar la tumba. Nunca le había visto tan contento. 212 00:26:17,332 --> 00:26:21,544 - Estaba emocionado como un colegial. - ¿Quién? ¿Atila el Profesor? 213 00:26:21,753 --> 00:26:25,537 Nunca se emocionaba. Ni siquiera cuando era un colegial. 214 00:26:25,757 --> 00:26:28,509 - Fräulein, ¿me permite? - Generalmente no. 215 00:26:28,719 --> 00:26:32,170 - Generalmente yo tampoco. - En ese caso, se Io permito. 216 00:26:32,389 --> 00:26:35,473 - Mañana ya se habrá marchitado. - Mañana robaré otra... 217 00:26:35,684 --> 00:26:40,096 - Lamento interrumpir, pero el motivo... - Quiero enseñarles una cosa. 218 00:26:40,313 --> 00:26:45,141 Su padre estaba en la biblioteca y me pidió un plano antiguo de la ciudad. 219 00:26:45,360 --> 00:26:51,066 Cuando volví a su mesa, ya no estaba, sóIo dejó este papel. 220 00:26:52,450 --> 00:26:54,526 - Números romanos. - Aquí está la biblioteca. 221 00:26:54,744 --> 00:26:59,371 - No parece una biblioteca. - Parece una iglesia reformada. 222 00:26:59,582 --> 00:27:03,331 Así es. Pisamos suelo santo. 223 00:27:03,544 --> 00:27:07,043 Estas columnas son botines de guerra, 224 00:27:07,256 --> 00:27:10,423 fruto del saqueo de Bizancio durante las Cruzadas. 225 00:27:12,261 --> 00:27:18,346 DiscúIpenme. Van a cerrar pronto. Pediré permiso para poder quedarnos. 226 00:27:20,853 --> 00:27:24,637 Marcus, ya he visto esa vidriera. 227 00:27:24,857 --> 00:27:28,985 - ¿Dónde? - Aquí. En el diario de papá. 228 00:27:36,535 --> 00:27:41,031 - ¿Lo ves? - Mira, Indy. Los números romanos. 229 00:27:41,248 --> 00:27:47,037 - Papá había descubierto algo. - ¿Qué significarán los números? 230 00:27:47,254 --> 00:27:51,417 Por algo me envió el diario. No se Io diremos a nadie. 231 00:27:51,633 --> 00:27:54,717 - ¿Han encontrado algo? - Tres, siete y diez. 232 00:27:54,928 --> 00:27:59,092 - Los números vienen de esa vidriera. - ¡Debo de estar ciega! 233 00:27:59,307 --> 00:28:05,844 Mi padre no buscaba un libro sobre la tumba, sino la propia tumba. 234 00:28:06,064 --> 00:28:10,773 La tumba está en esta biblioteca, que antes era una iglesia. ¡Miren! 235 00:28:11,444 --> 00:28:12,772 Tres. 236 00:28:14,948 --> 00:28:16,323 Tres. 237 00:28:16,533 --> 00:28:18,655 Siete. Siete. 238 00:28:18,868 --> 00:28:22,202 Diez... y diez. 239 00:28:22,413 --> 00:28:24,869 ¿Dónde está el diez? 240 00:28:25,833 --> 00:28:28,324 Busquemos el diez. 241 00:28:36,927 --> 00:28:38,671 Tres y siete... 242 00:28:38,888 --> 00:28:42,672 Tres y siete y diez... 243 00:29:03,954 --> 00:29:08,034 ¡Diez! La "X" marca el lugar. 244 00:30:06,015 --> 00:30:10,308 - ¡Bingo! - Es usted tan eficiente como su padre. 245 00:30:10,519 --> 00:30:14,102 - SóIo que éI se ha esfumado y yo no. - Bájeme. 246 00:30:23,323 --> 00:30:26,408 Guárdame esto, ¿quieres? 247 00:30:39,839 --> 00:30:41,464 Vamos. 248 00:30:48,640 --> 00:30:52,720 - Símbolos paganos, siglo IV o V. - Efectivamente. 249 00:30:52,936 --> 00:30:55,853 Seiscientos años antes de las Cruzadas. 250 00:30:56,064 --> 00:31:00,014 Los cristianos excavaron sus pasadizos siglos después. 251 00:31:00,235 --> 00:31:05,359 Si hay un caballero de la Primera Cruzada aquí, Io encontraremos. 252 00:31:37,646 --> 00:31:40,813 - ¿Qué es eso? - El Arca de la Alianza. 253 00:31:41,024 --> 00:31:44,109 - ¿Está seguro? - Bastante. 254 00:32:00,835 --> 00:32:02,413 Cuidado. 255 00:32:17,936 --> 00:32:23,096 ¡Petróleo! ¡Debería abrir un pozo aquí y jubilarme! 256 00:32:38,581 --> 00:32:39,909 El encendedor. 257 00:32:50,509 --> 00:32:52,632 Ratas... 258 00:33:08,318 --> 00:33:09,978 Vamos. 259 00:33:58,409 --> 00:34:00,069 Venga aquí. 260 00:34:07,960 --> 00:34:11,127 Mire, tiene que ser una de éstas. 261 00:34:11,338 --> 00:34:15,466 ¡Fíjese en la calidad de estos tallados y relieves! 262 00:34:31,441 --> 00:34:33,932 Es ésta. 263 00:34:48,416 --> 00:34:52,283 ¡Ésta es! ¡La hemos encontrado! 264 00:34:54,881 --> 00:34:56,624 ¡Mire! 265 00:34:56,841 --> 00:35:02,796 El grabado del escudo es el mismo que el de la tablilla del Grial. 266 00:35:03,014 --> 00:35:05,421 ¡El escudo es la segunda señal! 267 00:35:05,641 --> 00:35:07,219 ¿Qué es eso? 268 00:35:07,435 --> 00:35:11,480 Un calco que hizo mi padre de la tablilla del Grial. 269 00:35:12,148 --> 00:35:16,441 ¡Igual que su padre! Emocionado como un colegial. 270 00:35:16,652 --> 00:35:20,732 ¿No sería maravilloso que estuviera aquí para ver esto? 271 00:35:20,948 --> 00:35:26,191 Nunca habría pasado entre las ratas. Odia las ratas. 272 00:35:48,058 --> 00:35:50,217 ¡Atrás! ¡Contra la pared! 273 00:35:55,106 --> 00:35:58,191 ¡Deprisa, debajo! ¡Es una bolsa de aire! 274 00:36:03,364 --> 00:36:06,864 - No se vaya por ahí. - ¿Qué? ¿Qué? 275 00:36:25,887 --> 00:36:30,014 He encontrado una salida. ¡Respire hondo! 276 00:36:46,198 --> 00:36:48,405 ¡Ah... Venecia! 277 00:37:54,599 --> 00:37:59,509 - ¿Está loca? ¡No pase por el medio! - ¿Que pase por el medio? ¿Está loco? 278 00:38:10,489 --> 00:38:14,190 - ¡He dicho alrededor! - ¡Ha dicho por el medio! 279 00:38:14,410 --> 00:38:18,028 ¡He dicho que no pasara por el medio! 280 00:39:19,056 --> 00:39:21,345 ¡No! 281 00:39:26,063 --> 00:39:29,229 - ¿Por qué intentas matarnos? - Porque buscan el Grial. 282 00:39:29,900 --> 00:39:34,063 - ¿Mató usted a mi padre? - ¡No! 283 00:39:34,280 --> 00:39:36,403 ¿Dónde está? 284 00:39:36,615 --> 00:39:41,740 ¡Habla o eres hombre muerto! ¡Maldita sea, dímelo! ¡Dímelo! 285 00:39:41,953 --> 00:39:45,868 - ¡Si no me suelta, moriremos los dos! - ¡Que así sea! 286 00:39:46,083 --> 00:39:48,918 Mi alma está preparada. ¿Y la suya? 287 00:39:50,920 --> 00:39:55,250 - ¡Es tu úItima oportunidad! - ¡No, Dr. Jones, es la suya! 288 00:40:11,232 --> 00:40:13,521 Muy bien, ¿dónde está mi padre? 289 00:40:13,735 --> 00:40:16,439 Si me deja libre, se Io diré. 290 00:40:17,363 --> 00:40:20,364 - ¿Quién eres? - Me Ilamo Kazim. 291 00:40:20,575 --> 00:40:22,614 ¿Por qué querías matarme? 292 00:40:22,827 --> 00:40:26,907 El secreto del Grial ha estado a salvo durante mil años. 293 00:40:27,123 --> 00:40:30,823 Y durante ese tiempo, la hermandad de la Espada Cruciforme 294 00:40:31,043 --> 00:40:35,504 ha estado dispuesta a todo por guardarlo. 295 00:40:36,757 --> 00:40:38,796 Déjeme bajar aquí. 296 00:40:42,012 --> 00:40:47,007 Pregúntese esto: ¿por qué busca el Cáliz de Cristo? 297 00:40:47,226 --> 00:40:50,844 ¿Por la gloria de Dios o por la suya? 298 00:40:51,063 --> 00:40:55,725 No busco el Cáliz de Cristo, busco a mi padre. 299 00:40:55,943 --> 00:40:58,648 En ese caso, que Dios le acompañe. 300 00:40:58,862 --> 00:41:03,820 Su padre está en el castillo de Brunwald en la frontera de Austria y Alemania. 301 00:41:12,126 --> 00:41:16,621 - ¿Qué tal tu cabeza? - Ahora que veo esto, mucho mejor. 302 00:41:16,838 --> 00:41:21,251 La ciudad se Ilama Alejandreta. 303 00:41:23,636 --> 00:41:28,428 Los caballeros de la Primera Cruzada la sitiaron durante más de un año. 304 00:41:28,641 --> 00:41:31,642 La ciudad fue destruida. 305 00:41:33,563 --> 00:41:38,190 La actual ciudad de Iskenderun se construyó sobre sus ruinas. 306 00:41:38,401 --> 00:41:41,604 ¿Recuerdas Io que decía la tablilla del Grial? 307 00:41:41,821 --> 00:41:46,862 "A través del desierto y la montaña hasta el cañón de la Media Luna". 308 00:41:48,953 --> 00:41:53,081 - Pero ¿dónde exactamente? - Tu padre debía saberlo. 309 00:41:54,458 --> 00:41:58,041 ¡Tu padre Io sabía! ¡Mira, dibujó un mapa! 310 00:41:58,254 --> 00:42:02,299 Debió de trazarlo juntando las pistas que dejó la búsqueda del Grial. 311 00:42:02,508 --> 00:42:07,170 Un mapa sin nombres. Una ciudad con un oasis al este... aquí. 312 00:42:07,388 --> 00:42:10,298 Sabía que el camino seguía hacia el sur hasta un río 313 00:42:10,516 --> 00:42:13,517 que conducía a unas montañas, ¡directamente al cañón! 314 00:42:13,727 --> 00:42:18,887 Lo sabía todo, excepto el principio: El nombre de la ciudad. 315 00:42:19,900 --> 00:42:23,815 - Alejandreta. Ahora Io sabemos. - Sí, ahora Io sabemos. 316 00:42:24,029 --> 00:42:26,567 Dile a Sallah que se encuentre contigo en Iskenderun. 317 00:42:26,781 --> 00:42:28,359 ¿Y tú? 318 00:42:28,575 --> 00:42:30,781 Voy a buscar a mi padre. 319 00:42:51,431 --> 00:42:52,759 ¿Elsa? 320 00:42:58,521 --> 00:43:00,728 ¿Elsa? 321 00:43:11,868 --> 00:43:14,619 - ¡Mi habitación! - La mía también. 322 00:43:14,828 --> 00:43:17,830 - ¿Qué buscaban? - Esto. 323 00:43:18,040 --> 00:43:20,875 El diario del Grial. 324 00:43:21,085 --> 00:43:23,243 Lo tenías tú. 325 00:43:23,462 --> 00:43:27,080 - No confiabas en mí. - No te conocía. 326 00:43:27,299 --> 00:43:29,624 Te dejé acompañarme. 327 00:43:29,843 --> 00:43:35,051 Ya, dales una flor y te seguirán a donde sea. 328 00:43:35,265 --> 00:43:39,014 - Venga ya. No estás enfadada. - ¿No? 329 00:43:39,227 --> 00:43:41,897 No. Te gusta cómo hago las cosas. 330 00:43:42,105 --> 00:43:47,942 Por suerte yo no las hago igual. ¡Aún estarías esperando en el muelle! 331 00:43:48,153 --> 00:43:49,980 ¿Qué está pasando? 332 00:43:50,197 --> 00:43:55,108 Desde que te conozco casi me incineran, me ahogan y me hacen picadillo. 333 00:43:55,327 --> 00:43:59,656 Estamos metidos en algo siniestro. Creo que papá sabía demasiado. 334 00:43:59,873 --> 00:44:05,875 Y hasta que esté seguro, continuaré haciendo todo como creo que debo. 335 00:44:08,798 --> 00:44:11,669 ¿Cómo te atreves a besarme? 336 00:44:17,056 --> 00:44:20,639 Déjame en paz. No me gustan las mujeres fáciles. 337 00:44:21,561 --> 00:44:25,393 Y yo odio a los hombres arrogantes. 338 00:44:35,074 --> 00:44:37,197 Me encanta Venecia. 339 00:44:41,705 --> 00:44:45,573 VENECIA 340 00:44:51,423 --> 00:44:54,792 SALZBURGO 341 00:45:08,899 --> 00:45:14,273 - ¿Qué sabes de este lugar? - Los Brunwald son coleccionistas. 342 00:45:16,239 --> 00:45:21,364 - ¿Qué vas a hacer? - No Io sé. Ya pensaré algo. 343 00:45:28,459 --> 00:45:30,748 - ¿Sí? - Ya era hora. 344 00:45:30,962 --> 00:45:36,205 ¿Iba a dejarnos esperando en la puerta todo el día? Estamos empapados. 345 00:45:36,426 --> 00:45:38,798 ¡Ya me he acatarrado! 346 00:45:39,011 --> 00:45:42,961 - ¿Le esperan? - No me hable en ese tono. 347 00:45:43,182 --> 00:45:48,473 Dígale al barón que el lord Clarence MacDonald y su encantadora ayudante 348 00:45:48,688 --> 00:45:51,013 han venido a ver los tapices. 349 00:45:51,232 --> 00:45:53,770 - ¿Tapices? - ¡Qué torpe es! 350 00:45:53,984 --> 00:45:57,685 Esto es un castillo, ¿no? ¿No hay tapices? 351 00:45:57,905 --> 00:46:02,152 Esto es un castillo y tenemos muchos tapices. 352 00:46:02,367 --> 00:46:07,742 Pero si usted es un lord escocés, ¡yo soy el ratón Mickey! 353 00:46:07,956 --> 00:46:09,830 ¿Cómo se atreve? 354 00:46:36,526 --> 00:46:39,313 Nazis. ¡Los odio! 355 00:46:52,625 --> 00:46:55,579 - Creo que está aquí. - ¿Cómo Io sabes? 356 00:46:55,795 --> 00:46:58,037 Por los cables. 357 00:47:25,908 --> 00:47:28,398 ¿Indy? ¡Indy! 358 00:47:28,618 --> 00:47:32,664 Tranquila, esto es un juego de niños. Enseguida vuelvo. 359 00:47:57,105 --> 00:47:59,430 ¿Junior? 360 00:47:59,649 --> 00:48:03,018 - Sí, señor. - ¡Eres tú, Junior! 361 00:48:03,236 --> 00:48:05,063 No me Ilames así. 362 00:48:05,280 --> 00:48:09,408 - ¿Qué haces aquí? - ¡He venido a buscarte! 363 00:48:18,709 --> 00:48:23,751 Finales del siglo XIV, dinastía Ming. Se le rompe a uno el corazón. 364 00:48:23,965 --> 00:48:28,876 - ¡Y la cabeza! Me has dado con éI. - Nunca me Io perdonaré. 365 00:48:29,095 --> 00:48:31,550 No te preocupes, estoy bien. 366 00:48:32,974 --> 00:48:35,013 ¡Gracias a Dios! 367 00:48:37,103 --> 00:48:40,056 ¡Era falso! 368 00:48:40,272 --> 00:48:43,439 Se nota en el perfil del corte. 369 00:48:44,652 --> 00:48:45,980 ¡No! 370 00:48:46,195 --> 00:48:48,402 Tenemos que irnos. 371 00:48:48,614 --> 00:48:52,777 Perdona que te haya golpeado. Creía que eras uno de ellos. 372 00:48:52,993 --> 00:48:56,160 ¡Ellos entran por la puerta! 373 00:48:56,372 --> 00:48:59,741 Buena observación. Pero más vale prevenir. 374 00:48:59,959 --> 00:49:05,379 Esta vez me he equivocado, pero acerté cuando te mandé mi diario. 375 00:49:05,589 --> 00:49:08,044 Es evidente que Io recibiste. 376 00:49:09,426 --> 00:49:14,550 Lo recibí y me fue muy útil. Encontré la entrada de las catacumbas. 377 00:49:14,764 --> 00:49:18,050 - ¿Por la biblioteca? - Sí. 378 00:49:21,521 --> 00:49:23,229 Lo sabía. 379 00:49:23,440 --> 00:49:27,519 - ¿Y la tumba de Sir Richard? - La encontré. 380 00:49:29,237 --> 00:49:31,692 ¿Y estaba allí? 381 00:49:33,575 --> 00:49:37,703 - ¿Le viste? - Vi Io que quedaba de éI. 382 00:49:37,912 --> 00:49:40,237 ¿Y el escudo? 383 00:49:40,456 --> 00:49:44,371 ¿Y la inscripción del escudo de Sir Richard? 384 00:49:44,585 --> 00:49:49,497 - Alejandreta. - ¡Alejandreta! ¡Claro que sí! 385 00:49:49,716 --> 00:49:53,499 La ruta de los peregrinos desde el Imperio de Oriente. 386 00:49:55,888 --> 00:49:58,094 ¡Junior, Io lograste! 387 00:49:58,307 --> 00:50:01,510 No, papá, fuiste tú, en 40 años. 388 00:50:02,811 --> 00:50:07,354 - Si hubiera podido estar contigo... - Había ratas, papá. 389 00:50:07,566 --> 00:50:09,808 - ¿Ratas? - Sí, de las grandes. 390 00:50:10,444 --> 00:50:14,607 - ¿Qué quieren de ti los nazis? - Quieren mi diario. 391 00:50:14,823 --> 00:50:20,826 Sabía que tenía que alejar de mí esa libreta todo Io posible. 392 00:50:27,919 --> 00:50:29,413 Dr. Jones. 393 00:50:29,629 --> 00:50:32,001 - ¿Sí? - ¿Sí? 394 00:50:33,842 --> 00:50:36,843 Deme la libreta. 395 00:50:38,054 --> 00:50:42,965 - ¿Qué libreta? - Tiene el diario en el bolsillo. 396 00:50:43,184 --> 00:50:44,643 ¡Imbécil! 397 00:50:44,853 --> 00:50:50,973 ¿Crees que mi hijo sería tan estúpido como para traer mi diario hasta aquí? 398 00:50:52,360 --> 00:50:54,815 No Io has traído, ¿verdad que no? 399 00:50:55,029 --> 00:50:57,105 No Io has traído, ¿no? 400 00:50:57,323 --> 00:51:01,072 - ¡Lo has traído! - Ya hablaremos después, ¿vale? 401 00:51:01,286 --> 00:51:04,820 - ¡Debí enviarlo a los hermanos Marx! - ¡No te sulfures! 402 00:51:05,039 --> 00:51:10,081 ¿Que no me sulfure? ¡Te Io envié para que no cayera en sus manos! 403 00:51:10,294 --> 00:51:13,249 - ¡He venido a rescatarte! - ¿Ah, sí? 404 00:51:13,465 --> 00:51:17,129 - ¿Y quién te rescatará a ti, Junior? - Te he dicho... 405 00:51:24,726 --> 00:51:26,552 ...que no me Ilames Junior. 406 00:51:29,271 --> 00:51:31,727 ¡Mira Io que has hecho! 407 00:51:32,816 --> 00:51:34,892 No puedo creer Io que... 408 00:51:37,321 --> 00:51:38,862 ¿Elsa? 409 00:51:39,072 --> 00:51:43,319 Ni un paso más. Suelte su arma o la Fräulein muere. 410 00:51:43,535 --> 00:51:46,904 Está con ellos. Es nazi. 411 00:51:47,122 --> 00:51:49,080 - ¿Qué? - Es verdad. 412 00:51:49,291 --> 00:51:52,208 - La mataré. - ¿Sí? Adelante. 413 00:51:52,418 --> 00:51:55,752 - ¡No dispare! - Tranquilo, no Io hará. 414 00:51:55,964 --> 00:51:59,748 - ¡Indy, por favor! ¡Haz Io que te dice! - No le hagas caso. 415 00:51:59,968 --> 00:52:01,676 ¡Voy a matarla! 416 00:52:01,886 --> 00:52:03,546 ¡Espere! 417 00:52:10,812 --> 00:52:12,390 Lo siento... 418 00:52:12,606 --> 00:52:15,475 No, no importa. 419 00:52:28,537 --> 00:52:32,665 ...pero debiste hacer caso a tu padre. 420 00:52:49,600 --> 00:52:53,728 Puso patas arriba su habitación y yo piqué. 421 00:52:55,022 --> 00:52:57,263 ¿Cómo supiste que era nazi? 422 00:52:58,359 --> 00:53:00,814 ¿Cómo supiste que era nazi? 423 00:53:01,028 --> 00:53:03,898 Porque habla en sueños. 424 00:53:13,165 --> 00:53:15,240 No confié en ella. ¿Por qué tú sí? 425 00:53:15,458 --> 00:53:18,910 Porque no siguió mi consejo. 426 00:53:25,093 --> 00:53:26,670 Donovan. 427 00:53:26,886 --> 00:53:30,551 ¿No le advertí que no se fiara de nadie, Dr. Jones? 428 00:53:30,765 --> 00:53:33,221 Te juzgué mal, Walter. 429 00:53:33,435 --> 00:53:36,270 Sabía que venderías a tu madre, 430 00:53:36,480 --> 00:53:41,853 pero no tu patria y tu alma a la escoria de la humanidad. 431 00:53:43,903 --> 00:53:48,031 Dra. Schneider, hay páginas arrancadas. 432 00:53:56,874 --> 00:54:00,706 Esta libreta contenía un mapa, un mapa sin nombres. 433 00:54:00,920 --> 00:54:05,083 Señas para ir de la ciudad perdida hasta el cañón secreto. 434 00:54:05,299 --> 00:54:09,546 - Así es. - ¿Dónde están esas páginas? 435 00:54:09,762 --> 00:54:15,100 Está perdiendo el tiempo. No nos Io dirá. Ni falta que hace. 436 00:54:15,309 --> 00:54:20,932 Está claro dónde están las páginas. Se las dio a Marcus Brody. 437 00:54:21,148 --> 00:54:25,809 ¿A Marcus? ¿No habrás metido al pobre en esto? No está a la altura. 438 00:54:26,027 --> 00:54:28,600 No pasará desapercibido. Le encontraremos. 439 00:54:28,822 --> 00:54:33,531 No crea. Lleva dos días de ventaja, más de Io que necesita. 440 00:54:34,369 --> 00:54:38,912 Brody tiene muchos amigos, habla una docena de idiomas, 441 00:54:39,123 --> 00:54:43,785 se mezcla con el pueblo, desaparecerá, no volverán a verle. 442 00:54:44,003 --> 00:54:47,254 Con un poco suerte, tendrá ya el Grial. 443 00:54:47,883 --> 00:54:50,503 ¿Habla alguien inglés? ¿Griego clásico? 444 00:54:50,718 --> 00:54:53,505 ¿Agua? No, los peces hacen el amor en el agua. 445 00:54:55,264 --> 00:55:00,342 Muchas gracias. No, no quiero... Gracias. 446 00:55:00,562 --> 00:55:05,556 No, soy vegetariano. ¿Es que nadie entiende ni una palabra de Io que digo? 447 00:55:05,775 --> 00:55:08,480 - ¡Sr. Brody! - ¡Qué alivio! 448 00:55:08,694 --> 00:55:10,901 ¡Marcus Brody, señor! 449 00:55:11,114 --> 00:55:14,280 - ¿Dónde está Indy? - En Austria. Ha dado un rodeo. 450 00:55:14,491 --> 00:55:18,157 - ¿Está usted solo? - Sí, pero Io tengo todo bajo control. 451 00:55:18,371 --> 00:55:22,618 - ¿Tienes las provisiones? - Sí, pero ¿adónde vamos? 452 00:55:22,834 --> 00:55:26,416 Ya Io verás en este mapa. Lo dibujó... 453 00:55:26,628 --> 00:55:29,795 Sr. Brody. Bienvenido a Iskenderun. 454 00:55:30,007 --> 00:55:33,091 El director del museo le ha enviado un coche. 455 00:55:33,302 --> 00:55:36,837 - Estoy a su servicio, señor. - Y yo al de éI. 456 00:55:37,597 --> 00:55:38,926 Síganme. 457 00:55:39,140 --> 00:55:43,138 - Mi reputación me precede. - Aquí no hay museos. 458 00:55:43,353 --> 00:55:47,019 - ¡Papeles! - ¿Papeles? Por supuesto. 459 00:55:47,233 --> 00:55:48,691 - Corra. - Sí. 460 00:55:48,901 --> 00:55:52,186 ¿Quiere papeles? Aquí están. Yo ya Io he leído. 461 00:55:52,404 --> 00:55:54,313 - Corra. - Sí. 462 00:55:54,531 --> 00:55:57,698 - El Diario Egipcio. ¡Corra! - ¿Has dicho que...? 463 00:55:57,909 --> 00:55:59,949 ¡Corra! 464 00:56:14,341 --> 00:56:18,470 ¡Por aquí, deprisa! ¡Escóndase ahí! 465 00:56:32,359 --> 00:56:34,436 Es intolerable. 466 00:56:36,781 --> 00:56:40,232 Dra. Schneider, debe volver inmediatamente a Berlín. 467 00:56:40,451 --> 00:56:43,155 Hay un mitin en el Instituto de la cultura aria. 468 00:56:43,370 --> 00:56:47,415 La máxima autoridad ha pedido que estuviera presente. 469 00:56:47,625 --> 00:56:50,625 Gracias. Le veré en Iskenderun. 470 00:56:50,836 --> 00:56:55,213 Lleve este diario al Museo del Reich. Verán resultados por adelantado. 471 00:56:55,424 --> 00:56:57,582 Aunque sin mapa, sóIo es una curiosidad. 472 00:56:57,801 --> 00:57:00,043 - Déjeme matarlos ya. - No. 473 00:57:00,262 --> 00:57:03,844 Si no encontramos las páginas, los necesitamos con vida. 474 00:57:04,057 --> 00:57:07,141 Los doctores siempre tienen la razón. 475 00:57:14,442 --> 00:57:18,392 No me mires así. Los dos queríamos el Grial. 476 00:57:18,613 --> 00:57:22,397 Sería capaz de todo por tenerlo. Tú habrías hecho Io mismo. 477 00:57:22,617 --> 00:57:24,859 Lamento que pienses así. 478 00:57:35,881 --> 00:57:39,296 No puedo olvidar Io maravilloso que fue. 479 00:57:39,508 --> 00:57:42,878 Gracias. Sí que Io fue. 480 00:57:51,520 --> 00:57:56,562 Dra. Schneider. Le espera su coche. 481 00:58:04,700 --> 00:58:08,484 Así nos despedimos en Austria. 482 00:58:13,250 --> 00:58:17,710 Y así nos despedimos en Alemania. 483 00:58:25,387 --> 00:58:29,301 - Prefiero las despedidas austriacas. - Yo también. 484 00:58:29,516 --> 00:58:33,680 Afloja las cuerdas. Hay que encontrar a Marcus antes que los nazis. 485 00:58:33,895 --> 00:58:37,560 Dijiste que Ilevaba dos días de ventaja, que desaparecería. 486 00:58:37,774 --> 00:58:43,777 ¿Te Io creíste? Me Io inventé. ¡Una vez se perdió en su propio museo! 487 00:58:44,989 --> 00:58:48,441 ¿Llegas al bolsillo izquierdo de mi chaqueta? 488 00:58:48,660 --> 00:58:53,037 - ¿Qué quieres que busque? - Mi amuleto. 489 00:58:53,248 --> 00:58:55,917 Parece un encendedor. 490 00:58:56,125 --> 00:59:00,455 - Intenta quemar las cuerdas. - Muy bien. 491 00:59:25,237 --> 00:59:29,449 - Tengo que decirte una cosa. - Ahora no te pongas sentimental. 492 00:59:29,658 --> 00:59:32,694 El suelo está ardiendo, ¿Io ves? 493 00:59:33,495 --> 00:59:36,829 - Y la silla. - ¡Muévete! 494 00:59:37,040 --> 00:59:39,994 - ¡Cuidado con la mesa! - ¡Muévete! 495 00:59:54,433 --> 00:59:56,555 Tenemos a Marcus Brody. 496 00:59:56,768 --> 00:59:59,555 ¡Y Io que es más, el mapa! 497 01:00:03,483 --> 01:00:07,101 "Órdenes del Führer. Mantener en secreto la misión es esencial. 498 01:00:07,320 --> 01:00:10,274 Eliminen a los conspiradores americanos". 499 01:00:10,490 --> 01:00:13,740 ¡Alemania ha declarado la guerra a los Jones! 500 01:00:19,415 --> 01:00:21,538 - ¡Papá! - ¿Qué? 501 01:00:21,751 --> 01:00:23,080 - ¡Papá! - ¿Qué? 502 01:00:23,294 --> 01:00:25,619 ¡Vete hacia la chimenea! 503 01:00:37,933 --> 01:00:41,682 ¡Creo que puedo soltar estas cuerdas! ¡Vaya! 504 01:00:53,407 --> 01:00:57,487 - Nuestra situación no ha mejorado. - Ya casi me he soltado. 505 01:01:23,562 --> 01:01:26,266 ¡Esto es intolerable! 506 01:01:26,480 --> 01:01:29,316 - Me he soltado. - ¡Buen trabajo, hijo! 507 01:02:05,436 --> 01:02:07,927 ¡Vamos, papá! 508 01:02:13,276 --> 01:02:15,068 No hay salida. 509 01:02:15,278 --> 01:02:20,356 Tiene que haber una puerta secreta... un pasadizo. 510 01:02:20,576 --> 01:02:23,695 A veces me siento a pensar... 511 01:02:32,337 --> 01:02:35,338 ...y la solución se presenta sola. 512 01:02:42,597 --> 01:02:45,171 ¡Estupendo! ¡Más lanchas! 513 01:02:48,020 --> 01:02:53,013 ¿Dirías que hoy ha sido un día normal para ti? 514 01:02:53,233 --> 01:02:56,851 ¡No! Mejor de Io normal. 515 01:02:58,738 --> 01:03:00,612 ¡Vamos, papá! 516 01:03:00,823 --> 01:03:03,777 ¿Y la lancha? ¿No vamos en la lancha? 517 01:05:31,638 --> 01:05:34,805 VENECIA - BERLÍN 518 01:05:37,101 --> 01:05:39,639 ¡Para! ¡Para! 519 01:05:40,813 --> 01:05:44,264 Éste no es el camino. Tenemos que ir a Berlín. 520 01:05:44,483 --> 01:05:47,568 - Brody está por ahí. - Y mi diario, en Berlín. 521 01:05:47,779 --> 01:05:51,147 No necesitamos el diario, Marcus tiene el mapa. 522 01:05:51,365 --> 01:05:55,233 El diario contiene algo más que un mapa. 523 01:05:55,452 --> 01:05:57,611 Está bien, papá. Dime. 524 01:05:59,431 --> 01:06:03,927 Verás, el que encuentre el Grial ha de enfrentarse a una prueba final. 525 01:06:04,143 --> 01:06:08,604 - ¿Qué prueba? - Tres obstáculos letales. 526 01:06:08,815 --> 01:06:11,732 - ¿Trampas? - ¡Sí, claro! 527 01:06:11,943 --> 01:06:15,311 Pero yo he descubierto las claves que nos ayudarán a superarlos 528 01:06:15,529 --> 01:06:17,569 en las crónicas de San Anselmo. 529 01:06:17,782 --> 01:06:20,736 ¿Y cuáles son? 530 01:06:22,912 --> 01:06:25,367 ¿No las recuerdas? 531 01:06:26,164 --> 01:06:30,079 ¡Las escribí en mi diario para no tener que recordarlas! 532 01:06:30,294 --> 01:06:35,170 ¿Nos sigue medio ejército alemán y quieres ir a Berlín, a la boca del lobo? 533 01:06:35,383 --> 01:06:38,087 Sí. Lo que importa es el Grial. 534 01:06:38,302 --> 01:06:42,169 - ¿Y Marcus qué? - Marcus me daría la razón. 535 01:06:42,389 --> 01:06:45,723 Dos mártires abnegados. ¡Dios santo! 536 01:06:49,354 --> 01:06:52,225 ¡Eso por blasfemar! 537 01:06:54,693 --> 01:06:59,604 La búsqueda del Grial no es arqueología. 538 01:06:59,823 --> 01:07:02,195 Es una carrera contra el mal. 539 01:07:02,408 --> 01:07:04,781 Si cae en manos de los nazis, 540 01:07:04,994 --> 01:07:08,613 los ejércitos de la oscuridad marcharán sobre la faz de la Tierra. 541 01:07:08,832 --> 01:07:11,323 ¿No Io comprendes? 542 01:07:11,543 --> 01:07:16,288 Estás obsesionado, papá. Nunca Io he comprendido. 543 01:07:16,506 --> 01:07:18,249 Nunca. 544 01:07:19,300 --> 01:07:21,210 Y mamá tampoco. 545 01:07:21,428 --> 01:07:25,294 Sí, ella sí. Demasiado bien... 546 01:07:26,640 --> 01:07:28,099 Por desgracia. 547 01:07:28,309 --> 01:07:32,805 Me ocultó su enfermedad hasta que sóIo pude Ilorar su muerte. 548 01:07:41,030 --> 01:07:46,273 BERLÍN - VENECIA 549 01:08:35,584 --> 01:08:38,999 Hijo mío, somos peregrinos en una tierra de infieles. 550 01:09:08,657 --> 01:09:12,073 Fräulein Schneider. ¿Dónde está? 551 01:09:12,286 --> 01:09:16,497 - ¿Cómo has Ilegado hasta aquí? - ¿Dónde está? Dámelo. 552 01:09:18,375 --> 01:09:23,536 - ¿Has vuelto por el diario? ¿Por qué? - Mi padre no quería que Io quemaran. 553 01:09:23,756 --> 01:09:27,884 ¿Eso piensas de mí? Yo creo en el Grial, no en la esvástica. 554 01:09:28,093 --> 01:09:33,170 Y te unes a los enemigos del Grial. ¿A quién le importa Io que creas? 555 01:09:33,390 --> 01:09:35,299 ¡A ti! 556 01:09:35,517 --> 01:09:38,683 Lo único que tengo que hacer es apretar. 557 01:09:38,895 --> 01:09:41,979 Lo único que tengo que hacer es gritar. 558 01:09:50,740 --> 01:09:53,825 Ya Io tengo. Salgamos de aquí. 559 01:10:43,876 --> 01:10:46,034 AEROPUERTO DE BERLÍN 560 01:11:06,732 --> 01:11:11,891 - ¿Qué has conseguido? - El primer vuelo que salía de Alemania. 561 01:11:37,053 --> 01:11:39,461 Bueno, hemos escapado. 562 01:11:40,598 --> 01:11:45,805 Eso será cuando estemos en el aire, bien lejos de Alemania. 563 01:11:46,019 --> 01:11:48,058 Tranquilo. 564 01:12:33,441 --> 01:12:35,267 Sus billetes. 565 01:12:54,252 --> 01:12:55,830 Su billete, por favor. 566 01:13:11,145 --> 01:13:12,639 ¡No tenía billete! 567 01:13:16,943 --> 01:13:18,981 - ¡El billete! - ¡El billete! 568 01:13:36,671 --> 01:13:42,090 ¿Sabes? Compartir tus aventuras es una experiencia interesante. 569 01:13:43,384 --> 01:13:45,423 Compartir, ya. 570 01:13:45,637 --> 01:13:49,587 ¡Qué vergüenza! ¡Podrías ser su... abuelo! 571 01:13:49,808 --> 01:13:54,470 - Soy tan hombre como cualquier otro. - Ese otro era yo. 572 01:13:56,147 --> 01:13:59,646 Claro... Los barcos que se cruzan en la noche. 573 01:13:59,859 --> 01:14:03,988 ¿Recuerdas la úItima vez que tomamos algo juntos? 574 01:14:05,282 --> 01:14:08,151 Yo pedí un batido. 575 01:14:08,367 --> 01:14:11,238 ¿Y de qué hablamos? 576 01:14:11,453 --> 01:14:13,909 No hablamos. 577 01:14:14,123 --> 01:14:16,579 Nunca hablábamos. 578 01:14:17,835 --> 01:14:20,243 ¿Detecto un reproche? 579 01:14:21,714 --> 01:14:26,875 Un pesar. Estábamos solos y crecí muy solo, como Io estabas tú. 580 01:14:27,095 --> 01:14:31,839 Si hubieras sido un padre normal y corriente, Io habrías entendido. 581 01:14:32,056 --> 01:14:36,435 - Fui un padre estupendo. - ¿Cuándo? 582 01:14:36,645 --> 01:14:40,856 ¿AIguna vez te dije que comieras todo, te acostaras, hicieras los deberes? No. 583 01:14:41,066 --> 01:14:45,479 Respeté tu intimidad y te enseñé a ser independiente. 584 01:14:45,696 --> 01:14:51,533 ¡Me enseñaste que yo te importaba menos que los personajes de tus libros! 585 01:14:51,744 --> 01:14:55,954 ¡Lo aprendí tan bien que apenas hemos hablado en 20 años! 586 01:14:56,164 --> 01:14:59,782 ¡Te fuiste justo cuando empezabas a ser interesante! 587 01:15:00,001 --> 01:15:05,244 - Papá, pero ¿qué...? - De acuerdo. Ahora estoy aquí. 588 01:15:05,465 --> 01:15:08,550 ¿De qué quieres hablar? 589 01:15:18,477 --> 01:15:23,768 - No se me ocurre nada. - Entonces, ¿de qué te quejas? 590 01:15:23,983 --> 01:15:26,439 Tenemos trabajo. 591 01:15:27,695 --> 01:15:33,235 Cuando Ileguemos a Alejandreta, nos enfrentaremos a tres pruebas. 592 01:15:33,451 --> 01:15:38,030 La primera: "El soplo de Dios. SóIo pasará el penitente". 593 01:15:38,248 --> 01:15:44,202 La segunda: "La palabra de Dios. El que siga sus pasos seguirá adelante". 594 01:15:44,419 --> 01:15:46,792 La tercera: "El camino de Dios. 595 01:15:47,005 --> 01:15:52,593 SóIo el que salte de la cabeza del león probará su valía". 596 01:15:54,013 --> 01:15:56,136 ¿Qué significan? 597 01:15:56,349 --> 01:15:59,183 No Io sé. ¡Ya Io averiguaremos! 598 01:16:06,691 --> 01:16:11,068 Están dando la vuelta. Volvemos a Alemania. 599 01:16:18,286 --> 01:16:23,873 ¡Creí que tardarían más en descubrir que no les funciona la radio! ¡Deprisa! 600 01:16:27,296 --> 01:16:30,165 ¡Vamos, papá! ¡Vamos! 601 01:16:43,102 --> 01:16:47,396 - No sabía que supieras pilotar un avión. - Volar, sí... 602 01:16:48,608 --> 01:16:50,850 ...aterrizar, no. 603 01:17:14,926 --> 01:17:18,792 Tendrás que disparar con la ametralladora. ¡Prepárala! 604 01:17:19,930 --> 01:17:23,594 ¡A las 11! ¡Papá, a las 11! 605 01:17:25,436 --> 01:17:27,559 ¿Qué pasa a las 11? 606 01:17:27,771 --> 01:17:31,472 12, 11, 10... ¡A las 11, fuego! 607 01:17:57,759 --> 01:18:00,215 Papá, ¿nos han dado? 608 01:18:00,429 --> 01:18:02,587 Más o menos. 609 01:18:02,806 --> 01:18:06,055 Lo siento, hijo. ¡Nos han dado! 610 01:18:08,394 --> 01:18:11,478 ¡Agárrate, vamos a aterrizar! 611 01:18:23,409 --> 01:18:25,568 - Buen aterrizaje. - Gracias. 612 01:18:41,177 --> 01:18:45,091 - Esa gente intenta matarnos. - ¡Lo sé, papá! 613 01:18:45,306 --> 01:18:49,469 - Es una experiencia nueva para mí. - A mí me pasa a menudo. 614 01:19:20,339 --> 01:19:23,210 ¡Esto es intolerable! 615 01:19:23,426 --> 01:19:25,882 Esto va a ser peligroso. 616 01:19:33,853 --> 01:19:36,309 ¡Más deprisa, hijo, más deprisa! 617 01:19:51,287 --> 01:19:54,241 ¡Más peligroso imposible! 618 01:20:09,638 --> 01:20:10,965 ¡Papá! 619 01:20:11,181 --> 01:20:13,304 Vuelve el otro. 620 01:20:59,311 --> 01:21:01,933 De pronto, recordé Io que dijo Carlomagno. 621 01:21:02,147 --> 01:21:08,351 "¡Que mis ejércitos sean las rocas, los árboles y los pájaros del cielo!" 622 01:21:20,749 --> 01:21:23,536 REPÚBLICA DE HATAY 623 01:21:24,753 --> 01:21:28,252 Estas páginas proceden del diario del profesor Jones. 624 01:21:28,465 --> 01:21:32,712 Incluyen un mapa que señala el lugar donde se encuentra el Grial. 625 01:21:32,928 --> 01:21:35,633 El Grial está prácticamente en nuestras manos. 626 01:21:35,848 --> 01:21:39,928 Sin embargo, no cruzaremos vuestras tierras sin vuestro permiso, 627 01:21:40,144 --> 01:21:45,730 ni sacaremos el Grial de vuestras fronteras sin la debida compensación. 628 01:21:47,859 --> 01:21:50,611 ¿Qué me habéis traído? 629 01:21:57,577 --> 01:22:04,790 Bienes de gran valor, Alteza, donados por las mejores familias alemanas... 630 01:22:09,547 --> 01:22:12,299 Un Rolls-Royce Phantom II... 631 01:22:12,508 --> 01:22:16,588 Motor de 4,3 litros, 30 caballos, 6 cilindros, 632 01:22:16,804 --> 01:22:19,473 con carburador Stromberg modelo ascendente. 633 01:22:19,682 --> 01:22:25,685 Aceleración de 0 a 100 km/h en 12,5 segundos. 634 01:22:25,897 --> 01:22:28,104 Y hasta el color me gusta. 635 01:22:28,316 --> 01:22:32,063 Las Ilaves están puestas, Alteza. 636 01:22:32,277 --> 01:22:36,572 Tendrán camellos, caballos, una escolta armada, 637 01:22:36,782 --> 01:22:40,364 provisiones, vehículos para el desierto y tanques. 638 01:22:40,577 --> 01:22:42,617 ¡Qué recibimiento! 639 01:22:58,011 --> 01:23:01,760 No hay tiempo que perder. Indiana Jones y su padre han huido. 640 01:23:04,809 --> 01:23:09,021 Por aquí. ¡Mueve el camello! 641 01:23:10,607 --> 01:23:12,730 ¿Y Marcus? 642 01:23:12,943 --> 01:23:18,778 Han salido hacia el desierto esta tarde. Creo que se Io han Ilevado. 643 01:23:19,823 --> 01:23:22,279 ¡Ahora tienen el mapa! 644 01:23:23,786 --> 01:23:28,163 Y en esta carrera, no hay medalla de plata para el segundo. 645 01:23:50,646 --> 01:23:55,023 - ¿Quiere agua, Marcus? - Preferiría escupirle a la cara. 646 01:23:55,234 --> 01:23:58,318 Pero como no tengo con qué... 647 01:24:00,114 --> 01:24:06,115 Quedan 5 o 6 kilómetros. De Io contrario nos saldremos del mapa. 648 01:24:07,203 --> 01:24:10,572 Marcus, estamos a punto de recuperar 649 01:24:10,790 --> 01:24:14,409 una de las reliquias más grandes de la historia de la humanidad. 650 01:24:14,628 --> 01:24:19,788 Está jugando con fuerzas superiores a su entendimiento. 651 01:24:25,473 --> 01:24:29,090 Veo a Brody. Parece que está bien. 652 01:24:32,395 --> 01:24:34,802 Tienen un tanque. 653 01:24:40,236 --> 01:24:42,146 Un cañón de seis libras. 654 01:24:42,364 --> 01:24:47,406 - ¿Qué haces? ¡Agáchate! - Papá, no estamos a tiro. 655 01:24:56,918 --> 01:25:00,086 - Era el coche de mi cuñado. - ¡Vamos! 656 01:25:00,298 --> 01:25:03,713 - No veo a nadie allá arriba. - Quizá no fuera Jones. 657 01:25:03,926 --> 01:25:08,173 Se equivoca, sí que era éI. Tiene que estar cerca. 658 01:25:09,014 --> 01:25:11,589 Lleve a Brody al tanque. 659 01:25:17,856 --> 01:25:23,016 Con este calor y sin transporte, los podemos dar por muertos. 660 01:25:32,454 --> 01:25:33,830 Seguro que es Jones. 661 01:25:38,419 --> 01:25:39,748 ¿Quién es esa gente? 662 01:25:39,962 --> 01:25:43,460 ¿Qué más da mientras tengan a Donovan ocupado? 663 01:25:43,673 --> 01:25:48,631 Papá, quédate aquí mientras buscamos transporte. 664 01:26:11,826 --> 01:26:14,233 - Cogeré los caballos. - Y yo, los camellos. 665 01:26:14,454 --> 01:26:17,122 No necesito camellos. ¡Nada de camellos! 666 01:26:28,426 --> 01:26:30,832 ¿Quién es? 667 01:26:31,052 --> 01:26:34,671 Un mensajero de Dios. 668 01:26:34,889 --> 01:26:41,059 Al perverso, el Cáliz de la Vida le reserva la condenación eterna. 669 01:26:59,873 --> 01:27:01,201 ¡Marcus! 670 01:27:02,709 --> 01:27:05,745 "Genio de la restauración... 671 01:27:05,962 --> 01:27:08,334 ...ayuda nuestra resurrección". 672 01:27:08,548 --> 01:27:12,593 - ¡Henry! ¿Qué haces aquí? - Rescatarte. Vamos. 673 01:27:18,140 --> 01:27:20,180 Registradle. 674 01:27:20,392 --> 01:27:25,814 ¿Qué hay en esa libreta, en ese maldito diario? 675 01:27:26,023 --> 01:27:28,265 ¿De qué le vale sin el mapa? 676 01:27:28,485 --> 01:27:32,482 Sin embargo, tuvo que ir hasta Berlín a buscarlo. ¿Por qué? 677 01:27:32,697 --> 01:27:34,820 ¿Qué nos oculta? 678 01:27:35,033 --> 01:27:39,197 ¿Qué le dice ese diario que no nos diga a nosotros? 679 01:27:39,412 --> 01:27:43,539 Me dice que los patosos sin educación como usted 680 01:27:43,749 --> 01:27:46,785 ¡deberían leer libros en vez de quemarlos! 681 01:27:47,378 --> 01:27:50,295 ¡Coronel! ¡Jones se escapa! 682 01:27:50,506 --> 01:27:52,997 Lo dudo, Herr Donovan. 683 01:27:53,217 --> 01:27:56,668 ¡Ese Jones no, el otro Jones! 684 01:28:05,312 --> 01:28:09,772 ¡Sallah, he dicho nada de camellos y aquí hay cinco! ¿No sabes contar? 685 01:28:09,983 --> 01:28:14,312 La indemnización por el coche. Su padre y Brody... 686 01:28:14,530 --> 01:28:19,405 - ¿Dónde está mi padre? - En las entrañas de esa bestia de acero. 687 01:30:44,676 --> 01:30:46,135 ¡Papá! 688 01:30:46,345 --> 01:30:47,840 ¡Papá! ¡Papá! 689 01:30:48,348 --> 01:30:50,755 ¡Junior! ¡Junior! 690 01:30:50,975 --> 01:30:52,385 ¡Junior! 691 01:32:07,674 --> 01:32:09,002 ¡Papá! 692 01:32:10,218 --> 01:32:12,970 ¡Papá! ¡Sal de ahí! 693 01:33:33,383 --> 01:33:36,385 - Henry, la pluma. - ¿Qué? 694 01:33:36,595 --> 01:33:39,679 La pluma prevalece sobre la espada. 695 01:34:02,121 --> 01:34:05,238 - ¡Mira Io que has hecho! - ¡Es la guerra! 696 01:34:11,045 --> 01:34:13,750 ¿No te dije que venía a rescatarte? 697 01:35:17,818 --> 01:35:19,361 ¡Papá! 698 01:35:20,529 --> 01:35:24,658 - ¿A esto Ilamas arqueología? - ¡Sal de ahí! 699 01:35:34,711 --> 01:35:37,914 ¿Cómo se baja de este trasto? 700 01:35:43,677 --> 01:35:45,302 ¿Dónde está Marcus? 701 01:35:54,230 --> 01:35:56,767 ¡Aguanta, papá! 702 01:36:02,279 --> 01:36:07,486 - ¡Padre de Indy, deme la mano! - ¡Sallah, ayuda a mi padre! 703 01:36:07,700 --> 01:36:09,444 ¡Deme la mano! 704 01:36:58,208 --> 01:36:59,786 ¡Junior! 705 01:37:01,963 --> 01:37:03,622 ¡Indy! 706 01:37:12,515 --> 01:37:14,591 ¡Dios mío! 707 01:37:14,809 --> 01:37:16,847 Se me ha ido. 708 01:37:20,438 --> 01:37:23,523 Y nunca le dije nada. 709 01:37:25,527 --> 01:37:28,896 No estaba preparado, Marcus. 710 01:37:29,114 --> 01:37:32,898 Cinco minutos habrían bastado. 711 01:38:08,652 --> 01:38:11,607 ¡Creía que te había perdido, hijo! 712 01:38:12,865 --> 01:38:15,950 Yo también, padre. 713 01:38:28,130 --> 01:38:29,458 Bueno... 714 01:38:32,133 --> 01:38:34,839 Buen trabajo. Vamos. 715 01:38:38,098 --> 01:38:40,138 ¡En marcha! 716 01:38:42,228 --> 01:38:47,898 ¿Qué haces ahí descansando cuando estamos tan cerca del final? 717 01:38:59,953 --> 01:39:03,951 El cañón de la Media Luna. 718 01:41:30,725 --> 01:41:32,268 ¡Helmut, otro voluntario! 719 01:42:01,548 --> 01:42:06,707 - No contaba con volver a verte. - Aparezco cuando menos te Io esperas. 720 01:42:06,927 --> 01:42:11,139 Apártese, Dra. Schneider. Deje sitio al Dr. Jones. 721 01:42:11,348 --> 01:42:14,433 Va a recuperar el Grial para nosotros. 722 01:42:16,646 --> 01:42:20,774 ¿Imposible? ¿Qué me dice? ¿Listo para pasar a la historia? 723 01:42:20,983 --> 01:42:23,855 ¿Como qué? ¿Como un títere de los nazis como usted? 724 01:42:24,070 --> 01:42:28,113 ¿Nazis? ¿Tan limitada es su visión? 725 01:42:28,323 --> 01:42:31,988 Los nazis quieren formar parte de la leyenda del Grial 726 01:42:32,202 --> 01:42:34,361 y conquistar el mundo. 727 01:42:34,579 --> 01:42:37,153 Se Io pueden quedar. 728 01:42:37,374 --> 01:42:39,580 Yo quiero el Grial en sí. 729 01:42:39,793 --> 01:42:43,577 La copa que da la vida eterna. 730 01:42:43,797 --> 01:42:47,131 Hitler podrá conquistar el mundo, pero no se Io Ilevará con éI. 731 01:42:47,343 --> 01:42:51,423 Seguiré bebiendo a mi salud cuando ya se hayan olvidado de éI. 732 01:42:55,266 --> 01:42:59,478 El Grial es mío. Y usted me Io traerá. 733 01:42:59,687 --> 01:43:02,013 Disparándome no Io conseguirá. 734 01:43:02,232 --> 01:43:05,897 ¿Sabe qué? Tiene usted toda la razón. 735 01:43:08,947 --> 01:43:10,572 ¡Papá! 736 01:43:10,782 --> 01:43:13,700 - ¡Papá! - Junior. 737 01:43:13,910 --> 01:43:15,569 - No. - ¡Atrás! 738 01:43:33,596 --> 01:43:39,301 Si muere no podrá salvarle. SóIo le podrá salvar el Grial. 739 01:43:39,518 --> 01:43:42,886 Es hora de replantearse sus creencias. 740 01:44:18,640 --> 01:44:20,679 "El soplo de Dios. 741 01:44:21,768 --> 01:44:24,640 SóIo pasará el penitente". 742 01:44:25,398 --> 01:44:28,147 Pasará el penitente. 743 01:44:46,335 --> 01:44:49,371 Pasará el penitente. 744 01:44:49,587 --> 01:44:51,626 El penitente... 745 01:44:54,174 --> 01:44:56,843 "SóIo pasará el penitente". 746 01:44:57,052 --> 01:44:59,259 "SóIo pasará el penitente". 747 01:44:59,471 --> 01:45:04,845 SóIo pasará el penitente. ¿El penitente? ¿El penitente? 748 01:45:05,061 --> 01:45:07,468 El penitente... penitente... 749 01:45:07,688 --> 01:45:10,606 El penitente se humilla ante Dios. 750 01:45:10,817 --> 01:45:12,441 El penitente... penitente... 751 01:45:12,652 --> 01:45:14,312 ¿El penitente...? 752 01:45:14,529 --> 01:45:17,564 El penitente se humilla... 753 01:45:17,780 --> 01:45:19,820 ...se arrodilla ante Dios. ¡ArrodíIlate! 754 01:45:29,168 --> 01:45:30,496 ¡He pasado! 755 01:45:32,671 --> 01:45:34,082 Hemos pasado. 756 01:45:36,300 --> 01:45:39,335 - ¡Está a salvo! - No... 757 01:45:39,552 --> 01:45:42,802 La segunda prueba es la palabra de Dios. 758 01:45:43,013 --> 01:45:47,142 "El que siga sus pasos seguirá adelante". 759 01:45:50,313 --> 01:45:52,353 ¿La palabra de Dios? 760 01:45:52,565 --> 01:45:53,894 ¿La palabra de...? 761 01:45:56,944 --> 01:46:00,563 Seguir los pasos de la palabra... 762 01:46:00,783 --> 01:46:05,739 - ¡La palabra de Dios! - No, Henry, no intentes hablar. 763 01:46:11,083 --> 01:46:13,408 El nombre de Dios. 764 01:46:14,796 --> 01:46:17,251 El nombre de Dios. 765 01:46:19,050 --> 01:46:21,338 Jehová. 766 01:46:21,552 --> 01:46:26,973 Pero en latín, Jehová empieza con "l". 767 01:46:27,183 --> 01:46:28,724 J... 768 01:46:34,982 --> 01:46:36,975 ¡Dios mío! 769 01:46:40,446 --> 01:46:41,988 ¡Idiota! 770 01:46:42,197 --> 01:46:45,531 En latín, Jehová empieza con "l". 771 01:46:47,786 --> 01:46:49,115 I... 772 01:46:50,206 --> 01:46:51,747 E... 773 01:46:52,665 --> 01:46:55,619 H... O... 774 01:46:56,878 --> 01:46:59,714 V... A. 775 01:47:22,111 --> 01:47:23,938 El camino de Dios. 776 01:47:27,700 --> 01:47:33,287 "SóIo el que salte de la cabeza del león probará su valía". 777 01:47:36,001 --> 01:47:40,661 Imposible. Nadie podría saltar esto. 778 01:47:42,672 --> 01:47:45,627 ¡Indy! ¡Debes darte prisa! 779 01:47:45,843 --> 01:47:47,883 ¡Date prisa! 780 01:47:53,433 --> 01:47:55,473 Es un salto de fe. 781 01:47:57,647 --> 01:48:02,439 ¡Debes creer, hijo! Debes... creer. 782 01:49:49,255 --> 01:49:51,462 Sabía que vendrías. 783 01:49:51,674 --> 01:49:55,968 - Pero ya no me restan fuerzas. - ¿Quién eres? 784 01:49:56,179 --> 01:49:58,849 El úItimo de los tres hermanos 785 01:49:59,058 --> 01:50:04,216 que juraron encontrar el Santo Grial y guardarlo. 786 01:50:04,436 --> 01:50:10,226 - Eso fue hace 700 años. - He esperado mucho tiempo. 787 01:50:11,402 --> 01:50:14,568 ¡Qué extraña indumentaria para un caballero! 788 01:50:15,322 --> 01:50:19,784 No soy exactamente un caballero. ¿A qué te refieres? 789 01:50:19,994 --> 01:50:25,664 Fui elegido por ser el más valiente y el más digno. 790 01:50:25,876 --> 01:50:29,124 Disfrutaría de tal honor hasta que otro Ilegara 791 01:50:29,335 --> 01:50:33,120 y me retara en combate. 792 01:50:33,340 --> 01:50:36,875 Ahora el honor es tuyo... 793 01:50:37,887 --> 01:50:40,294 ...ya que me has derrotado. 794 01:50:42,892 --> 01:50:45,347 No hay tiempo para explicaciones, pero... 795 01:51:02,535 --> 01:51:06,284 - ¿CuáI es? - Debes elegir. 796 01:51:06,498 --> 01:51:08,621 Pero elige sabiamente. 797 01:51:08,833 --> 01:51:12,203 Porque si el verdadero Grial da la vida, 798 01:51:12,421 --> 01:51:16,038 el falso Grial la quita. 799 01:51:21,804 --> 01:51:27,925 No soy historiador. No sé cómo puede ser. ¿CuáI es? 800 01:51:28,144 --> 01:51:30,469 Déjeme elegir. 801 01:51:30,688 --> 01:51:32,930 Gracias, doctora. 802 01:51:45,661 --> 01:51:47,570 Sí. 803 01:51:53,252 --> 01:51:56,455 Es más hermoso de Io que me había imaginado. 804 01:52:07,807 --> 01:52:11,935 Ésta es, sin duda, la copa del Rey de reyes. 805 01:52:17,651 --> 01:52:19,690 La vida eterna. 806 01:52:54,644 --> 01:52:57,599 ¿Qué me está pasando? 807 01:53:01,611 --> 01:53:04,446 ¿Qué ocurre? 808 01:53:26,635 --> 01:53:28,842 Eligió... 809 01:53:29,054 --> 01:53:30,881 ...mal. 810 01:53:40,689 --> 01:53:46,895 - No puede ser de oro. - Ésa es la copa de un carpintero. 811 01:53:55,497 --> 01:53:58,831 SóIo hay una forma de averiguarlo. 812 01:54:12,012 --> 01:54:15,512 Has elegido sabiamente. 813 01:54:16,809 --> 01:54:21,021 Pero el Grial no puede pasar más allá del Gran Sello. 814 01:54:21,230 --> 01:54:27,065 Ése es el límite y el precio de la inmortalidad. 815 01:55:52,820 --> 01:55:55,655 ¡Soltad las armas... por favor! 816 01:55:58,952 --> 01:56:01,822 Papá, levántate. 817 01:56:15,425 --> 01:56:18,592 Ya Io tenemos. ¡Vamos! 818 01:56:18,803 --> 01:56:21,130 ¡Elsa, no te muevas! 819 01:56:21,349 --> 01:56:25,891 - Es nuestro, Indy. Tuyo y mío. - No cruces el sello. 820 01:56:26,103 --> 01:56:31,345 El caballero nos Io ha advertido. No debemos Ilevarnos el Grial. 821 01:56:55,547 --> 01:56:58,085 ¡Junior! ¡Junior! 822 01:57:00,886 --> 01:57:03,128 Elsa... 823 01:57:04,014 --> 01:57:06,932 No, Elsa. 824 01:57:07,142 --> 01:57:09,349 Dame la otra mano. No puedo sostenerte. 825 01:57:09,562 --> 01:57:12,563 Puedo cogerlo, puedo cogerlo. 826 01:57:12,773 --> 01:57:15,441 ¡Dame la otra mano! 827 01:57:17,152 --> 01:57:19,227 ¡Elsa! 828 01:57:28,788 --> 01:57:32,240 Junior, dame la otra mano. No puedo aguantar más. 829 01:57:32,459 --> 01:57:35,911 Puedo cogerlo. Ya casi Io alcanzo, papá. 830 01:57:36,714 --> 01:57:38,504 ¿Indiana? 831 01:57:39,674 --> 01:57:41,832 Indiana... 832 01:57:44,094 --> 01:57:46,171 Déjalo. 833 01:58:05,491 --> 01:58:06,819 Papá. 834 01:58:13,875 --> 01:58:15,452 Vamos, papá. 835 01:58:47,032 --> 01:58:52,618 Elsa no creía en el Grial. Pensó que había encontrado un tesoro. 836 01:58:58,877 --> 01:59:01,118 ¿Y tú qué has encontrado? 837 01:59:01,337 --> 01:59:02,962 ¿Yo? 838 01:59:05,425 --> 01:59:07,797 Iluminación. 839 01:59:16,936 --> 01:59:20,981 - ¿Y tú qué has encontrado, Junior? - ¿"Junior"? Papá... 840 01:59:21,190 --> 01:59:23,147 ¿Qué significa eso de "Junior"? 841 01:59:23,359 --> 01:59:26,276 Es su nombre: Henry Jones Junior. 842 01:59:26,488 --> 01:59:30,105 - Me gusta más "Indiana". - ¡Nuestro perro se Ilamaba "Indiana"! 843 01:59:30,325 --> 01:59:32,400 ¿Nos podemos ir ya? 844 01:59:32,619 --> 01:59:37,115 ¿El perro? ¿Te Ilamaron como al perro? 845 01:59:39,291 --> 01:59:42,956 Tengo muy buenos recuerdos de aquel perro. 846 01:59:44,421 --> 01:59:46,663 - ¿Listo? - Listo. 847 01:59:46,882 --> 01:59:51,378 ¡Indy, Henry, seguidme! ¡Conozco el camino! 848 01:59:55,891 --> 01:59:58,928 Se perdió en su propio museo, ¿eh? 849 01:59:59,854 --> 02:00:02,141 Tú primero, Junior. 850 02:00:02,355 --> 02:00:04,228 Sí, señor.