1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:41,692 --> 00:00:46,238
INDIANA JONES ȘI ULTIMA CRUCIADĂ
3
00:00:52,119 --> 00:00:55,119
SubRip by Driv3r
4
00:01:57,184 --> 00:01:58,602
Descălecați!
5
00:02:05,317 --> 00:02:07,319
Herman are rău de călărit!
6
00:02:14,326 --> 00:02:17,454
Băieți, țineți aproape!
7
00:02:17,579 --> 00:02:20,165
Unele dintre aceste galerii
țin cale de kilometri.
8
00:02:30,759 --> 00:02:33,512
Nu cred că e o idee prea bună.
9
00:02:38,016 --> 00:02:39,643
Ce este?
10
00:03:05,001 --> 00:03:07,963
- Ai găsit ceva până acum?
- Nimic.
11
00:03:08,088 --> 00:03:10,006
Puștiul a găsit ceva.
12
00:03:11,675 --> 00:03:15,470
Am găsit ceva, Fedora!
Am găsit ceva chiar aici.
13
00:03:21,977 --> 00:03:23,603
O, uită-te la asta!
14
00:03:24,813 --> 00:03:27,858
- Suntem bogați! Suntem bogați!
- Gura!
15
00:03:30,861 --> 00:03:32,779
Indy?
16
00:03:32,904 --> 00:03:36,616
Indy? Ce fac acolo?
17
00:03:36,741 --> 00:03:39,327
Indiana? Indiana?
18
00:03:44,416 --> 00:03:46,918
Trebuie să găsim mai multe.
19
00:03:47,043 --> 00:03:51,381
E Crucea lui Coronado.
Cortés i-a dat-o în 1520.
20
00:03:53,675 --> 00:03:57,429
O să-i dau inelul ăsta mamei
și o să-l pun pe degetul ei osos!
21
00:03:58,638 --> 00:04:03,185
Crucea asta e un obiect important,
locul ei e într-un muzeu.
22
00:04:03,310 --> 00:04:07,105
Fugi, spune-i dlui Havelock
că niște bărbați pradă peștera.
23
00:04:07,230 --> 00:04:11,985
Pune-l să-l aducă pe șerif.
E doar un șarpe! M-ai auzit?
24
00:04:12,110 --> 00:04:15,780
Bine. Fug. Dl Havelock. Șeriful...
25
00:04:15,906 --> 00:04:17,991
Ce ai de gând să faci?
26
00:04:18,116 --> 00:04:20,827
Nu știu. O să mă gândesc la ceva.
27
00:04:26,666 --> 00:04:28,960
Sapă cu mâinile, nu cu gura.
28
00:04:44,476 --> 00:04:47,145
- Ne-a luat lucrul.
- Prinde-l!
29
00:04:52,943 --> 00:04:57,405
Dle Havelock! Oricine!
Cu excepția mea, toți s-au rătăcit.
30
00:04:57,530 --> 00:04:59,407
Uite-l! Haideți, haideți!
31
00:05:17,133 --> 00:05:19,344
Hei, tu ăla! O să te prindem!
32
00:05:23,765 --> 00:05:26,518
Hei! Vino înapoi!
33
00:05:39,239 --> 00:05:41,199
Haide! Prindeți-l!
34
00:05:48,081 --> 00:05:50,750
Vino înapoi!
35
00:06:04,973 --> 00:06:07,684
CIRCUL DUNN & DUFFY
36
00:06:49,851 --> 00:06:53,188
CASA REPTILELOR
37
00:06:56,649 --> 00:06:58,443
Stai, lasă-mă pe mine!
38
00:07:36,773 --> 00:07:38,733
Doamne Sfinte!
39
00:08:02,340 --> 00:08:04,092
Haide, puștiule.
40
00:08:05,927 --> 00:08:08,012
Nu ai cum să scapi.
41
00:08:40,586 --> 00:08:43,047
Zvârle biciul în sus!
42
00:08:52,181 --> 00:08:54,809
Asta îmi aparține.
43
00:08:54,934 --> 00:08:58,813
- Îi aparține lui Coronado.
- E mort, cu toți nepoții!
44
00:08:58,938 --> 00:09:00,982
Asta ar trebui să fie la muzeu.
45
00:09:01,107 --> 00:09:03,025
Dă-mi-o!
46
00:09:06,028 --> 00:09:08,030
Un șarpe!
47
00:09:08,156 --> 00:09:10,616
Nu-l lăsa să scape!
48
00:09:11,701 --> 00:09:12,952
Magie?
49
00:09:15,204 --> 00:09:17,957
Asigură-te că nu fuge prin spate.
50
00:09:34,098 --> 00:09:37,768
OK, puștiule,
ieși din cutie în clipa asta!
51
00:09:38,269 --> 00:09:40,188
Ticălosule!
52
00:09:51,282 --> 00:09:52,825
Fir-ar să fie!
53
00:10:03,711 --> 00:10:05,046
Tăticule!
54
00:10:09,842 --> 00:10:11,177
Tati!
55
00:10:12,553 --> 00:10:16,098
- Tati! E important.
- Așteaptă. Numără până la douăzeci.
56
00:10:16,224 --> 00:10:18,267
- Nu, ascultă-mă...
- Tinere!
57
00:10:18,392 --> 00:10:20,686
Unu, doi, trei, patru...
58
00:10:20,811 --> 00:10:22,271
În grecește.
59
00:10:34,784 --> 00:10:39,455
Fie ca el, care a împodobit acest lucru,
să mă ilumineze pe mine.
60
00:10:45,294 --> 00:10:50,383
- L-am adus pe șerif.
- Exact omul pe care voiam să-l văd.
61
00:10:50,508 --> 00:10:54,428
- Cinci sau șase din ei...
- E-n regulă. O mai ai?
62
00:10:54,553 --> 00:10:57,348
Da... e chiar aici.
63
00:10:57,473 --> 00:11:00,309
Mă bucur să văd asta.
64
00:11:00,434 --> 00:11:04,981
Pentru că proprietarul de drept
nu va face plângere dacă o dai înapoi.
65
00:11:06,399 --> 00:11:09,068
Are martori, cinci sau șase persoane.
66
00:11:32,675 --> 00:11:34,218
La revedere.
67
00:11:38,723 --> 00:11:41,559
Azi ai pierdut, puștiule.
68
00:11:41,684 --> 00:11:44,395
Nu înseamnă că trebuie să-ți și placă.
69
00:11:56,115 --> 00:11:59,869
COASTA PORTUGHEZĂ
70
00:12:11,046 --> 00:12:15,050
- Ce mică e lumea, Dr Jones.
- Prea mică pentru doi oameni ca noi.
71
00:12:23,893 --> 00:12:27,146
A doua oară îmi revendic
bunul de la tine.
72
00:12:27,271 --> 00:12:30,065
Locul ei e într-un muzeu!
73
00:12:30,191 --> 00:12:32,359
Al tău la fel!
74
00:12:32,485 --> 00:12:34,361
Aruncați-l peste bord!
75
00:13:22,701 --> 00:13:24,870
Înșfăcați-l, ne scapă!
76
00:14:19,008 --> 00:14:22,803
Arheologia este căutarea faptelor...
77
00:14:25,139 --> 00:14:26,890
nu a adevărului.
78
00:14:27,016 --> 00:14:32,146
Dacă vă interesează adevărul, clasa
de filozofie e mai încolo pe coridor.
79
00:14:32,271 --> 00:14:36,817
Uitați de orașele pierdute,
călătoriile exotice și săpături prin lume.
80
00:14:36,942 --> 00:14:42,322
Nu ne luăm după hărți cu comori și "X"
nu marchează niciodată un loc anume.
81
00:14:45,534 --> 00:14:49,163
Șaptezeci la sută din arheologie
se face în bibliotecă.
82
00:14:49,288 --> 00:14:51,415
Cercetare, lectură...
83
00:14:53,292 --> 00:14:56,503
Nu ne putem permite
să luăm mitologia ca atare.
84
00:14:58,797 --> 00:15:04,011
Săptămâna viitoare: Egiptologie
și excavarea lui Naukratis în 1885.
85
00:15:04,136 --> 00:15:08,348
Sunt la mine în birou
dacă cineva are vreo problemă.
86
00:15:14,897 --> 00:15:17,274
Marcus... am reușit.
87
00:15:17,399 --> 00:15:18,859
Ai găsit-o!
88
00:15:29,077 --> 00:15:33,665
- Știi de cât timp o caut?
- De o viață întreagă.
89
00:15:33,791 --> 00:15:38,045
- De o viață întreagă.
- Bravo, cu adevărat bravo.
90
00:15:38,170 --> 00:15:41,799
Va sta la loc de cinste
în colecția noastră spaniolă.
91
00:15:41,924 --> 00:15:45,719
Putem să discutăm despre onorariul
meu în timpul cinei și șampaniei.
92
00:15:45,844 --> 00:15:49,932
- Tu faci cinste.
- Da... eu fac cinste.
93
00:15:52,768 --> 00:15:54,311
Dr Jones!
94
00:16:04,196 --> 00:16:06,740
Corespondența dvs e pe birou.
Uitați și mesajele telefonice.
95
00:16:06,865 --> 00:16:11,036
Acesta este programul dvs. Lucrările
acestea nu au fost încă notate.
96
00:16:11,161 --> 00:16:14,706
Irene, notează numele tuturor
pe o listă...
97
00:16:15,874 --> 00:16:20,462
și o să îi văd pe toți,
fiecare pe rând!
98
00:16:32,558 --> 00:16:34,184
"Veneția, Italia."
99
00:16:34,309 --> 00:16:37,104
Dr Jones! Dr Jones!
100
00:17:03,630 --> 00:17:05,048
Dr Jones.
101
00:17:10,846 --> 00:17:12,472
Dr Jones.
102
00:17:28,363 --> 00:17:32,242
Presupun că ai călătorit confortabil,
Dr Jones.
103
00:17:32,367 --> 00:17:35,495
Sper că oamenii mei nu te-au speriat.
104
00:17:35,620 --> 00:17:37,831
Numele meu este Walter Donovan.
105
00:17:37,956 --> 00:17:42,836
Vă știu. Donațiile dvs către muzeu
au fost generoase.
106
00:17:42,961 --> 00:17:45,380
Colecția dvs e foarte impresionantă.
107
00:17:45,505 --> 00:17:49,384
Ca și tine,
am o pasiune pentru antichități.
108
00:17:49,509 --> 00:17:51,511
Aruncă o privire aici.
109
00:17:52,721 --> 00:17:55,557
S-ar putea ca asta să te intereseze.
110
00:17:57,976 --> 00:18:01,897
Ei bine, e din gresie.
Simbol creștin.
111
00:18:02,022 --> 00:18:05,901
Text în latina timpurie.
Mijloc de secol 12.
112
00:18:06,026 --> 00:18:09,071
- Așa am apreciat și noi.
- De unde provine?
113
00:18:09,196 --> 00:18:12,074
Inginerii mei au găsit-o
la nord de Ankara,
114
00:18:12,199 --> 00:18:14,367
în timp ce săpau după cupru.
115
00:18:14,493 --> 00:18:16,912
Poți traduce inscripția?
116
00:18:20,082 --> 00:18:23,835
"...cui va bea apa îi voi da,"
spune Domnul
117
00:18:23,960 --> 00:18:30,050
"va avea în sine un izvor
curgând pentru viața eternă."
118
00:18:31,676 --> 00:18:35,680
"Să mă aducă la Muntele-ți Sfânt
unde te afli,"
119
00:18:35,806 --> 00:18:39,684
"prin deșert, printre munți,"
120
00:18:39,810 --> 00:18:42,938
"spre Defileul Semilunii,"
121
00:18:43,063 --> 00:18:45,565
"spre templul unde cupa care..."
122
00:18:48,819 --> 00:18:53,365
"unde stă pe vecie cupa care
conține sângele lui Iisus Hristos."
123
00:18:55,116 --> 00:18:58,453
Sfântul Graal, Dr Jones.
124
00:18:58,578 --> 00:19:02,582
Potirul folosit de Hristos
în timpul Cinei Cea De Taină
125
00:19:02,707 --> 00:19:06,002
în care a picurat sângele lui
la Răstignire
126
00:19:06,127 --> 00:19:09,881
și i-a fost încredințat
lui Iosif din Arimateea.
127
00:19:10,006 --> 00:19:14,135
Legenda lui Arthur.
Am mai auzit basmul acesta.
128
00:19:14,261 --> 00:19:18,849
Viața eternă! Darul tinereții
pentru oricine bea din Graal.
129
00:19:18,974 --> 00:19:22,644
- E un basm care îmi place!
- Visul unui om bătrân.
130
00:19:22,769 --> 00:19:26,231
Visul oricărui om,
cred că inclusiv al tatălui tău.
131
00:19:30,318 --> 00:19:32,445
Știința Graalului e hobby-ul lui.
132
00:19:32,571 --> 00:19:36,992
E profesorul de literatură medievală
nedorit de studenți.
133
00:19:37,117 --> 00:19:39,369
Îți neglijezi oaspeții.
134
00:19:39,494 --> 00:19:41,621
Vin într-o clipă, dragă.
135
00:19:47,168 --> 00:19:48,962
Greu de rezistat, nu-i așa?
136
00:19:49,087 --> 00:19:52,674
Locul de veci
al Graalului descris în detaliu.
137
00:19:52,799 --> 00:19:54,593
La ce folos?
138
00:19:54,718 --> 00:19:58,805
Tăblița asta pomenește deșerturi,
munți, canioane...
139
00:19:58,930 --> 00:20:01,600
Destul de vag. De unde să începi?
140
00:20:01,725 --> 00:20:05,895
Dacă tăblița ar fi intactă,
dar lipsește partea de sus.
141
00:20:06,021 --> 00:20:10,233
Cu toate astea, în prezent a început
o tentativă de recuperare a Graalului.
142
00:20:11,860 --> 00:20:15,447
Să îți mai spun o altă poveste
de culcare.
143
00:20:15,572 --> 00:20:21,161
După ce Graalul i-a fost încredințat lui
Iosif, i s-a pierdut urma o mie de ani,
144
00:20:21,286 --> 00:20:26,499
înainte de a fi din nou găsit de trei
frați în timpul Primei Cruciade.
145
00:20:26,624 --> 00:20:28,626
Și pe asta am auzit-o.
146
00:20:28,752 --> 00:20:33,882
Doi dintre frați au ieșit din deșert
150 de ani mai târziu
147
00:20:34,007 --> 00:20:38,094
și au pornit-o înapoi spre Franța,
dar numai unul a ajuns.
148
00:20:38,219 --> 00:20:41,639
Înainte să moară din pricina... vârstei
extrem de înaintate,
149
00:20:41,765 --> 00:20:46,811
se presupune că i-ar fi spus
povestea sa unui călugăr franciscan.
150
00:20:46,936 --> 00:20:49,856
Nu "se presupune", Dr Jones.
151
00:20:49,981 --> 00:20:54,903
Acesta este manuscrisul în care
călugărul a notat povestea cavalerului.
152
00:20:55,028 --> 00:20:57,322
Nu dezvăluie unde se află Graalul,
153
00:20:57,447 --> 00:21:01,201
dar cavalerul a promis
că o vor face două repere.
154
00:21:01,326 --> 00:21:04,537
Tăblița aceasta
este unul din cele două repere.
155
00:21:04,662 --> 00:21:09,542
Ea dovedește că povestea cavalerului
e adevărată, dar nu e completă.
156
00:21:09,667 --> 00:21:13,088
Al doilea reper e
în mormântul fratelui mort.
157
00:21:13,213 --> 00:21:18,134
Șeful nostru de proiect crede că
mormântul acesta e la Veneția, în Italia.
158
00:21:20,762 --> 00:21:25,892
După cum poți vedea, suntem
pe punctul de a încheia o mare căutare
159
00:21:26,017 --> 00:21:28,436
care a început acum aproape
două mii de ani.
160
00:21:29,854 --> 00:21:31,564
Ne mai desparte doar un pas.
161
00:21:31,689 --> 00:21:35,652
Așa e de obicei când
îți dispare pământul de sub picioare.
162
00:21:35,777 --> 00:21:39,197
S-ar putea să ai mare dreptate.
163
00:21:39,322 --> 00:21:41,783
Suntem în impas.
164
00:21:41,908 --> 00:21:46,788
Șeful nostru de proiect a dispărut,
împreună cu toate studiile lui.
165
00:21:46,913 --> 00:21:52,168
Colegul lui, Dr Schneider,
habar nu are unde s-ar putea afla.
166
00:21:53,670 --> 00:21:57,423
Aș vrea să preiei lucrurile
de unde le-a lăsat el.
167
00:21:57,549 --> 00:22:00,426
Găsește omul și vei găsi Graalul.
168
00:22:01,886 --> 00:22:04,597
Nu discutați cu Jones cel potrivit,
dle Donovan.
169
00:22:06,432 --> 00:22:10,228
- De ce nu încercați cu tatăl meu?
- Am încercat deja.
170
00:22:10,353 --> 00:22:13,064
Tatăl tău este omul care a dispărut.
171
00:22:25,326 --> 00:22:29,914
Eu și cu tatăl tău suntem prieteni
de ani de zile,
172
00:22:30,039 --> 00:22:32,542
nu te-am văzut niciodată
așa de alarmat din cauza lui.
173
00:22:32,667 --> 00:22:36,462
Tati? El e cercetător,
nu om de teren. Tati?
174
00:22:37,630 --> 00:22:39,007
Tati?
175
00:22:39,132 --> 00:22:40,675
Dumnezeule mare!
176
00:22:43,261 --> 00:22:47,473
În ce s-a băgat oare
bătrânul prostănac?
177
00:22:47,599 --> 00:22:51,102
Nu știu, dar orice ar fi,
e băgat până peste cap.
178
00:22:52,854 --> 00:22:55,690
Sunt scrisorile venite azi
și au fost deschise.
179
00:22:58,359 --> 00:22:59,902
Scrisori...
180
00:23:00,028 --> 00:23:01,821
Asta era, Marcus.
181
00:23:04,073 --> 00:23:05,742
"Veneția, Italia."
182
00:23:09,037 --> 00:23:10,496
Ce este?
183
00:23:13,583 --> 00:23:15,501
Este jurnalul tatei despre Graal.
184
00:23:17,295 --> 00:23:20,506
Fiecare indiciu urmat,
fiecare descoperire.
185
00:23:20,632 --> 00:23:24,844
Cronica completă a căutării
Sfântului Graal.
186
00:23:24,969 --> 00:23:29,682
Aici e întreaga sa viață.
De ce mi-ar fi trimis mie asta?
187
00:23:29,807 --> 00:23:33,311
Nu știu... dar probabil că cineva
vrea acest lucru tare de tot.
188
00:23:44,072 --> 00:23:46,240
Tu crezi, Marcus?
189
00:23:57,960 --> 00:24:00,963
Crezi că Sfântul Graal
există în realitate?
190
00:24:02,382 --> 00:24:07,095
Căutarea lui este căutarea divinului
din fiecare dintre noi.
191
00:24:07,220 --> 00:24:11,057
Dar dacă vrei fapte,
nu pot să îți ofer niciunul.
192
00:24:11,182 --> 00:24:14,560
La vârsta mea, sunt dispus
să accept câte ceva pe încredere.
193
00:24:20,691 --> 00:24:24,404
Sună-l pe Donovan, spune-i că cumpăr
chiar acum biletul de Veneția.
194
00:24:26,364 --> 00:24:28,324
Îi spun că luăm două bilete.
195
00:24:33,538 --> 00:24:38,042
- Ce se va întâmpla la Ven...?
- O să vă aștepte Dr Schneider.
196
00:24:38,167 --> 00:24:40,461
Apartamentul meu de la Veneția
vă stă la dispoziție.
197
00:24:40,586 --> 00:24:42,255
Mulțumesc.
198
00:24:44,966 --> 00:24:48,094
Dr Jones... noroc.
199
00:24:48,219 --> 00:24:51,055
Ai mare grijă.
Nu te încrede în nimeni.
200
00:25:19,250 --> 00:25:23,212
VENEȚIA
201
00:25:36,017 --> 00:25:38,144
Ah, Veneția.
202
00:25:38,269 --> 00:25:42,231
Cum îl vom recunoaște
pe Dr Schneider?
203
00:25:42,356 --> 00:25:44,942
Nu știu. Poate ne recunoaște el.
204
00:25:45,067 --> 00:25:46,402
Dr Jones?
205
00:25:48,070 --> 00:25:49,697
Da.
206
00:25:49,822 --> 00:25:53,618
Am știu că tu ești.
Ai ochii tatălui tău.
207
00:25:56,287 --> 00:26:00,082
Și urechile mamei mele,
dar restul e al tău.
208
00:26:00,207 --> 00:26:03,628
Se pare că părțile cele mai bune
au fost adjudecate.
209
00:26:03,753 --> 00:26:06,505
- Marcus Brody?
- Așa este.
210
00:26:06,631 --> 00:26:08,716
- Dr Elsa Schneider.
- Îmi pare bine.
211
00:26:09,800 --> 00:26:12,678
L-am văzut ultima dată pe tatăl tău
în bibliotecă.
212
00:26:12,803 --> 00:26:15,556
Era foarte aproape
de depistarea mormântului.
213
00:26:15,681 --> 00:26:17,475
Era așa de tulburat.
214
00:26:17,600 --> 00:26:21,812
- Era emoționat ca un școlar.
- Profesorul Attila?
215
00:26:21,937 --> 00:26:25,816
El n-a fost niciodată emoționat,
nici măcar ca școlar.
216
00:26:25,941 --> 00:26:28,861
- Fräulein, permiteți?
- De obicei, nu.
217
00:26:28,986 --> 00:26:32,406
- Nici eu.
- Atunci îți permit.
218
00:26:32,531 --> 00:26:35,701
- Dar până mâine se va ofili.
- Mâine voi...
219
00:26:35,826 --> 00:26:40,373
- Urăsc să vă întrerup, dar motivul...
- Trebuie să-ți arăt ceva.
220
00:26:40,498 --> 00:26:45,378
Tatăl tău m-a trimis să iau
un plan vechi al orașului.
221
00:26:45,503 --> 00:26:50,466
Când m-am întors, plecase, cu toate
hârtiile, în afara acestei frânturi.
222
00:26:52,426 --> 00:26:54,762
- Numerale romane.
- Iată biblioteca.
223
00:26:54,887 --> 00:26:59,558
- Nu arată ca o bibliotecă.
- Arată ca o fostă biserică.
224
00:26:59,684 --> 00:27:03,562
Acesta este și adevărul.
Vă aflați pe pământ sfânt.
225
00:27:03,687 --> 00:27:07,274
Coloanele acestea au fost aduse
ca pradă de război,
226
00:27:07,400 --> 00:27:10,569
după jefuirea Bizanțului
în timpul Cruciadelor.
227
00:27:12,405 --> 00:27:17,243
Biblioteca se închide în scurt timp,
o să aranjez să stăm puțin mai mult.
228
00:27:20,996 --> 00:27:24,917
Marcus, am mai văzut cândva
fereastra asta.
229
00:27:25,042 --> 00:27:27,878
- Unde?
- Chiar aici. În jurnalul tatei.
230
00:27:36,637 --> 00:27:41,267
- Vezi?
- Uite, Indy. Numeralele romane.
231
00:27:41,392 --> 00:27:47,273
- Tata descoperise ceva aici.
- Dar nu știm ce înseamnă numerele.
232
00:27:47,398 --> 00:27:51,819
Mi-a trimis jurnalul cu un motiv anume.
Să-l ținem pentru noi.
233
00:27:51,944 --> 00:27:55,156
- Ai găsit ceva?
- Trei, șapte și zece.
234
00:27:55,281 --> 00:27:59,326
- Numerele sunt pe fereastră.
- Cred că am orbul găinilor.
235
00:27:59,451 --> 00:28:04,790
El nu căuta o carte despre mormânt,
ci însuși mormântul.
236
00:28:04,915 --> 00:28:10,212
Mormântul e în bibliotecă.
Ai spus că pe vremuri era biserică.
237
00:28:10,337 --> 00:28:11,547
Uite!
238
00:28:11,672 --> 00:28:12,965
Trei.
239
00:28:15,301 --> 00:28:16,635
Trei.
240
00:28:16,760 --> 00:28:18,888
Șapte. Șapte.
241
00:28:19,013 --> 00:28:22,266
Zece... și zece.
242
00:28:22,391 --> 00:28:24,226
Unde se află zece?
243
00:28:26,061 --> 00:28:28,022
Uitați-vă în jur după zece.
244
00:28:37,281 --> 00:28:38,908
Trei și șapte...
245
00:28:39,033 --> 00:28:42,786
Trei și șapte și zece...
246
00:29:04,183 --> 00:29:08,437
Zece! "X" marchează locul.
247
00:30:06,245 --> 00:30:08,789
- Bingo!
- Nu decepționezi, Dr Jones.
248
00:30:08,914 --> 00:30:12,126
- Ești exact ca tatăl tău.
- Doar că el a dispărut, eu nu.
249
00:30:12,251 --> 00:30:13,919
Lasă-mă în jos.
250
00:30:23,512 --> 00:30:26,598
Te rog, ai grijă de asta, da?
251
00:30:40,028 --> 00:30:41,321
Haide!
252
00:30:48,954 --> 00:30:52,916
- Simboluri păgâne, secolul 4 sau 5.
- Corect.
253
00:30:53,041 --> 00:30:56,044
Cu șase sute de ani
înaintea Cruciadelor.
254
00:30:56,170 --> 00:31:00,340
Creștinii și-au săpat propriile
galerii secole mai târziu.
255
00:31:00,466 --> 00:31:04,094
Dacă există vreun cavaler
al Primei Cruciade,
256
00:31:04,219 --> 00:31:06,013
aici o să-l găsim.
257
00:31:37,961 --> 00:31:40,964
- Ce e asta?
- Arca Legământului.
258
00:31:41,089 --> 00:31:43,217
- Ești sigur?
- Foarte sigur.
259
00:32:00,859 --> 00:32:02,486
Atenție.
260
00:32:18,085 --> 00:32:21,713
E țiței. Ar trebui să forez un puț
aici și să ies la pensie!
261
00:32:38,897 --> 00:32:40,232
Bricheta.
262
00:32:50,575 --> 00:32:52,285
O, șobolani...!
263
00:33:08,593 --> 00:33:10,220
Haide.
264
00:33:58,643 --> 00:34:00,270
Vino aici.
265
00:34:08,153 --> 00:34:11,281
Uite, trebuie să fie unul dintre astea.
266
00:34:11,406 --> 00:34:15,452
Uite ce artistice
sunt aceste decorațiuni și sculpturi.
267
00:34:31,718 --> 00:34:33,303
Acesta este.
268
00:34:48,693 --> 00:34:51,571
Ăsta este. L-am găsit.
269
00:34:54,908 --> 00:34:56,993
Privește!
270
00:34:57,118 --> 00:35:01,289
Inscripția de pe scut e la fel
cu cea de pe tăblița Graalului.
271
00:35:03,208 --> 00:35:05,669
Scutul este al doilea reper.
272
00:35:05,794 --> 00:35:07,379
Ce este asta?
273
00:35:07,504 --> 00:35:11,174
E un desen copiat
de pe tăblița Graalului.
274
00:35:12,384 --> 00:35:15,387
Exact ca tatăl tău,
ca un școlar de tulburat.
275
00:35:16,721 --> 00:35:21,226
N-ar fi minunat dacă ar fi aici
să vadă asta?
276
00:35:21,351 --> 00:35:26,231
N-ar fi trecut niciodată de șobolani.
Urăște șobolanii.
277
00:35:48,086 --> 00:35:50,255
Treci înapoi lângă perete.
278
00:35:55,135 --> 00:35:57,345
Repede, dedesubt! Pungă de aer!
279
00:36:03,393 --> 00:36:06,563
- Nu te depărta.
- Poftim? Poftim?!
280
00:36:26,040 --> 00:36:29,043
Cred că am găsit o cale de ieșire.
Trage aer în piept!
281
00:36:47,562 --> 00:36:48,855
Ah... Veneția!
282
00:37:54,963 --> 00:37:59,342
- Ești nebună? Nu printre ele!
- Printre ele? Ești nebun?
283
00:38:10,520 --> 00:38:14,524
- Am zis să ocolești!
- Ai spus printre ele!
284
00:38:14,649 --> 00:38:17,360
Am spus să nu te duci printre ele!
285
00:39:19,338 --> 00:39:20,798
Nu!
286
00:39:26,262 --> 00:39:30,058
- De ce vrei să ne ucizi?
- Deoarece căutați Graalul.
287
00:39:30,183 --> 00:39:34,395
- Tu l-ai ucis și pe tatăl meu?
- Nu!
288
00:39:34,520 --> 00:39:36,773
Unde e?
289
00:39:36,898 --> 00:39:41,819
Vorbește sau ești un om mort!
La naiba, spune-mi! Spune-mi!
290
00:39:41,944 --> 00:39:46,282
- Dacă mă mai ții, murim amândoi!
- Atunci să murim!
291
00:39:46,407 --> 00:39:49,202
Eu sunt pregătit sufletește.
Tu cum ești?
292
00:39:50,995 --> 00:39:54,791
- Asta e ultima ta șansă!
- Nu, Dr Jones, e a ta.
293
00:40:11,390 --> 00:40:13,810
E-n regulă, unde e tatăl meu?
294
00:40:13,935 --> 00:40:17,438
Dacă îmi dai drumul, o să-ți spun.
295
00:40:17,563 --> 00:40:20,441
- Cine ești tu?
- Mă cheamă Kazim.
296
00:40:20,566 --> 00:40:22,693
De ce ai vrut să mă ucizi?
297
00:40:22,819 --> 00:40:27,156
Secretul Graalului a fost
în siguranță o mie de ani.
298
00:40:27,281 --> 00:40:31,160
În tot acest timp,
Frăția Sabiei Cruciforme
299
00:40:31,285 --> 00:40:35,164
a fost gata de orice
ca să îl păstreze în siguranță.
300
00:40:37,041 --> 00:40:39,043
Lasă-mă la cheiul ăsta.
301
00:40:42,213 --> 00:40:47,343
Întreabă-te, de ce cauți
Potirul lui Hristos?
302
00:40:47,468 --> 00:40:51,055
O faci pentru gloria Lui...
sau a ta?
303
00:40:51,180 --> 00:40:56,060
Nu am venit pentru Potirul lui Hristos,
am venit să îmi găsesc tatăl.
304
00:40:56,185 --> 00:40:59,021
În acest caz, Dumnezeu să fie cu tine.
305
00:40:59,146 --> 00:41:03,192
Tatăl tău e ostatec în castelul
Brunwald, la granița austro-germană.
306
00:41:12,410 --> 00:41:15,371
- Ce-ți face capul?
- Mai bine, acum că am văzut asta.
307
00:41:17,039 --> 00:41:20,585
Este numele unui oraș: Alexandretta.
308
00:41:23,587 --> 00:41:28,759
Cavalerii Primei Cruciade
au asediat Alexandretta.
309
00:41:28,884 --> 00:41:31,387
Întregul oraș a fost distrus.
310
00:41:33,848 --> 00:41:38,644
Actualul oraș Iskenderun e construit
pe ruinele lui.
311
00:41:38,769 --> 00:41:42,732
Îți amintești ce spune tăblița Graalului?
"Prin deșert,"
312
00:41:42,857 --> 00:41:46,569
"prin munte, spre Defileul Semilunii."
313
00:41:49,280 --> 00:41:52,116
- Unde, exact?
- Tatăl tău ar ști.
314
00:41:54,785 --> 00:41:58,414
Tatăl tău a știut!
Uite, a realizat o hartă!
315
00:41:58,539 --> 00:42:02,668
A întocmit-o din indiciile
găsite în căutarea Graalului.
316
00:42:02,793 --> 00:42:07,631
O hartă fără nume.
Un oraș cu o oază spre est... aici.
317
00:42:07,757 --> 00:42:13,929
Știa că drumul o ia spre sud
către munți, drept spre defileu!
318
00:42:14,055 --> 00:42:17,933
Știa totul cu excepția locului de pornire:
numele orașului.
319
00:42:20,061 --> 00:42:24,273
- Alexandretta. Acum știm.
- Da, acum știm.
320
00:42:24,398 --> 00:42:26,901
Spune-i lui Sallah să te aștepte
la Iskenderun.
321
00:42:27,026 --> 00:42:28,444
Dar tu ce faci?
322
00:42:28,569 --> 00:42:30,446
Eu plec să-l caut pe tata.
323
00:42:51,717 --> 00:42:53,052
Elsa?
324
00:42:58,682 --> 00:42:59,975
Elsa?
325
00:43:12,029 --> 00:43:14,990
- Camera mea!
- Și a mea la fel.
326
00:43:15,115 --> 00:43:17,868
- Ce-au căutat?
- Asta.
327
00:43:17,993 --> 00:43:19,662
Jurnalul Graalului.
328
00:43:21,372 --> 00:43:23,666
Era la tine?
329
00:43:23,791 --> 00:43:27,211
- N-ai avut încredere în mine.
- Nu te cunoșteam.
330
00:43:27,336 --> 00:43:29,964
Măcar te las să te ții după mine.
331
00:43:30,089 --> 00:43:33,884
Da, dă-le o floare
și or să te urmeze peste tot.
332
00:43:35,386 --> 00:43:39,181
- Las-o baltă. Nu ești supărată.
- Nu?
333
00:43:39,306 --> 00:43:42,142
Nu. Îți place felul în care acționez.
334
00:43:42,268 --> 00:43:46,856
Noroc că eu nu fac la fel,
că ai fi și acum la debarcader!
335
00:43:48,440 --> 00:43:50,317
Care e problema?
336
00:43:50,442 --> 00:43:55,364
Aproape că am fost incinerat,
înecat și făcut momeală de pești.
337
00:43:55,489 --> 00:43:59,994
Suntem prinși în ceva sinistru aici,
iar tata a prins de veste.
338
00:44:00,119 --> 00:44:05,374
Până voi fi sigur, o să acționez
așa cum cred eu că se cuvine.
339
00:44:09,044 --> 00:44:11,171
Cum îndrăznești să mă săruți?
340
00:44:17,219 --> 00:44:20,472
Lasă-mă în pace.
Nu-mi plac femeile ușuratice.
341
00:44:21,765 --> 00:44:24,685
Iar eu urăsc bărbații aroganți.
342
00:44:35,029 --> 00:44:36,655
Ah, iubesc Veneția.
343
00:45:09,146 --> 00:45:13,442
- Ce știi despre locul acesta?
- Familia Brunwald colecționează artă.
344
00:45:16,528 --> 00:45:20,616
- Ce ai de gând să faci?
- Nu știu. O să mă gândesc la ceva.
345
00:45:28,665 --> 00:45:30,834
- Da?
- Era și timpul.
346
00:45:30,959 --> 00:45:36,173
Ai de gând să ne ții aici în prag?
Suntem uzi până la piele.
347
00:45:36,298 --> 00:45:39,134
Am ieșit afară și am răcit cobză.
348
00:45:39,259 --> 00:45:43,305
- Sunteți așteptat?
- Nu-ți lua tonul ăsta cu mine.
349
00:45:43,430 --> 00:45:45,099
Spune-i baronului
350
00:45:45,224 --> 00:45:48,894
că lordul Clarence MacDonald
și asistenta sa
351
00:45:49,019 --> 00:45:51,313
au venit să vadă tapiseriile.
352
00:45:51,438 --> 00:45:54,149
- Tapiseriile?
- Omul e greu de cap.
353
00:45:54,274 --> 00:45:57,986
Ăsta e un castel, nu?
Astea sunt tapiserii?
354
00:45:58,112 --> 00:46:02,991
E un castel. Și avem multe tapiserii.
355
00:46:03,117 --> 00:46:06,954
Și dacă tu ești lord scoțian,
atunci eu sunt Mickey Mouse!
356
00:46:08,038 --> 00:46:09,665
Cum de-ndrăznește?
357
00:46:36,775 --> 00:46:39,486
Naziști. Îi urăsc pe tipii ăștia.
358
00:46:52,916 --> 00:46:55,919
- Cred că e aici înăuntru.
- De unde știi?
359
00:46:56,044 --> 00:46:57,796
Pentru că văd toate aceste fire.
360
00:47:26,158 --> 00:47:28,744
Indy! Indy!
361
00:47:28,869 --> 00:47:32,122
Nu-ți face griji, e joacă de copii.
Vin imediat înapoi.
362
00:47:57,481 --> 00:47:59,441
Junior?
363
00:47:59,566 --> 00:48:03,445
- Da, domnule.
- Tu ești, Junior.
364
00:48:03,570 --> 00:48:05,405
Nu-mi spune așa, te rog.
365
00:48:05,530 --> 00:48:08,617
- Ce faci aici?
- Am venit să te iau.
366
00:48:19,002 --> 00:48:24,091
Sfârșitul secolului 14, dinastia Ming.
Ți se rupe inima.
367
00:48:24,216 --> 00:48:26,510
Și capul! M-ai lovit, tată.
368
00:48:26,635 --> 00:48:28,887
N-o să mi-o iert niciodată.
369
00:48:29,012 --> 00:48:30,972
Nu-ți face griji, n-am nimic.
370
00:48:32,849 --> 00:48:34,351
Slavă Domnului.
371
00:48:37,145 --> 00:48:38,647
E un fals!
372
00:48:40,399 --> 00:48:42,984
Se vede din secțiunea transversală.
373
00:48:44,403 --> 00:48:45,987
Nu!
374
00:48:46,113 --> 00:48:48,824
Trebuie să ieșim de aici.
375
00:48:48,949 --> 00:48:53,078
Îmi pare rău de capul tău.
Credeam că ești unul de-ai lor.
376
00:48:53,203 --> 00:48:56,498
Tată, când vin, ei intră pe ușă!
377
00:48:56,623 --> 00:49:00,502
Corect. Dar e bine să fii prevăzător.
378
00:49:00,627 --> 00:49:05,799
De data asta am greșit, dar nu și atunci
când ți-am expediat jurnalul.
379
00:49:05,924 --> 00:49:07,676
Fără îndoială că l-ai primit.
380
00:49:09,553 --> 00:49:12,556
L-am primit și l-am folosit.
381
00:49:12,681 --> 00:49:15,183
Am găsit intrarea în catacombe.
382
00:49:15,308 --> 00:49:17,727
- Prin bibliotecă?
- Exact.
383
00:49:21,773 --> 00:49:23,483
Știam eu.
384
00:49:23,608 --> 00:49:26,611
Și mormântul lui Sir Richard?
385
00:49:26,736 --> 00:49:29,281
L-am găsit.
386
00:49:29,406 --> 00:49:31,241
Era cu adevărat acolo?
387
00:49:33,910 --> 00:49:38,081
- L-ai văzut?
- Ce-a mai rămas din el.
388
00:49:38,206 --> 00:49:40,625
Și scutul lui?
389
00:49:40,750 --> 00:49:44,588
Inscripția de pe scutul lui
Sir Richard?
390
00:49:44,713 --> 00:49:49,843
- Alexandretta.
- Alexandretta! Firește!
391
00:49:49,968 --> 00:49:52,888
Pe ruta pelerinilor
din Imperiul de Răsărit.
392
00:49:56,099 --> 00:49:58,393
Junior, ai reușit!
393
00:49:58,518 --> 00:50:01,730
Nu, tată, tu ai reușit.
Patruzeci de ani.
394
00:50:03,064 --> 00:50:07,861
- Ce mi-aș fi dorit să fiu cu tine.
- Erau șobolani acolo, tată.
395
00:50:07,986 --> 00:50:10,530
- Șobolani?
- Da. Din cei mari.
396
00:50:10,655 --> 00:50:15,118
- Ce vor naziștii de la tine?
- Voiau jurnalul meu.
397
00:50:15,243 --> 00:50:19,414
Trebuia să pun o distanță cât de mare
posibilă între mine și carnetul acela.
398
00:50:28,298 --> 00:50:29,841
Dr Jones.
399
00:50:29,966 --> 00:50:31,343
- Da?
- Da?
400
00:50:34,095 --> 00:50:36,097
Acum o să iau carnetul.
401
00:50:38,350 --> 00:50:41,811
- Ce carnet?
- Ai jurnalul în buzunar.
402
00:50:43,480 --> 00:50:45,023
Nerodule!
403
00:50:45,148 --> 00:50:50,445
Credeai că fiul meu e așa de prost
încât să-mi aducă jurnalul înapoi aici?
404
00:50:52,614 --> 00:50:55,158
Nu ai făcut-o, nu-i așa?
405
00:50:55,283 --> 00:50:57,744
Nu l-ai adus, nu-i așa?
406
00:50:57,869 --> 00:51:01,498
- L-ai adus!
- Putem să vorbim mai târziu de asta?
407
00:51:01,623 --> 00:51:05,168
- L-am trimis prin poștă fraților Marx!
- Ușurel!
408
00:51:05,293 --> 00:51:10,507
Ușurel? L-am trimis acasă
ca să nu cadă în mâinile lor!
409
00:51:10,632 --> 00:51:13,593
- Am venit aici să te salvez!
- O, da?
410
00:51:13,718 --> 00:51:17,347
- Pe tine cine o să te salveze, Junior?
- Ți-am zis...
411
00:51:24,938 --> 00:51:26,898
să nu îmi spui Junior.
412
00:51:29,359 --> 00:51:31,236
Uite ce ai făcut!
413
00:51:33,029 --> 00:51:35,156
Nu pot să cred ce ai...
414
00:51:37,617 --> 00:51:39,035
Elsa?
415
00:51:39,160 --> 00:51:43,665
Destul. Pune pistolul jos
sau Fräulein moare.
416
00:51:43,790 --> 00:51:46,126
E de-a lor.
417
00:51:46,251 --> 00:51:47,335
E nazistă.
418
00:51:47,460 --> 00:51:49,003
- Poftim?
- Crede-mă.
419
00:51:49,129 --> 00:51:51,673
- O s-o omor.
- Dă-i drumul.
420
00:51:51,798 --> 00:51:56,052
- Nu trage!
- Nu-ți face griji, n-o s-o facă.
421
00:51:56,177 --> 00:51:59,973
- Indy, te rog, fă ce-ți spune!
- N-o asculta!
422
00:52:00,098 --> 00:52:01,891
Destul. Va muri!
423
00:52:02,016 --> 00:52:03,184
Stai așa!
424
00:52:11,067 --> 00:52:12,360
Îmi pare rău.
425
00:52:12,485 --> 00:52:15,238
Nu. Să nu-ți pară.
426
00:52:28,751 --> 00:52:31,838
Dar ar fi trebuit
să-l asculți pe tatăl tău.
427
00:52:49,856 --> 00:52:52,859
Și-a răvășit propria ei cameră,
iar eu am crezut-o.
428
00:52:54,861 --> 00:52:58,072
Cum de-ai știut că e nazistă?
429
00:52:58,198 --> 00:53:00,909
Cum de-ai știut că e nazistă?
430
00:53:01,034 --> 00:53:03,036
Vorbește în somn.
431
00:53:13,421 --> 00:53:15,757
N-am avut încredere în ea.
Tu de ce ai avut?
432
00:53:15,882 --> 00:53:18,801
Pentru că nu mi-a urmat sfatul.
433
00:53:25,475 --> 00:53:27,101
Donovan.
434
00:53:27,226 --> 00:53:30,939
Nu ți-am spus să nu te încrezi
în nimeni, Dr Jones?
435
00:53:31,064 --> 00:53:33,566
Te-am judecat greșit, Walter.
436
00:53:33,691 --> 00:53:36,653
Știam că o să-ți vinzi mama,
437
00:53:36,778 --> 00:53:41,991
dar nu țara și sufletul
unei scursori a omenirii.
438
00:53:44,160 --> 00:53:47,288
Dr Schneider,
de aici au fost rupte niște pagini.
439
00:53:57,131 --> 00:54:01,260
Carnetul acesta conținea o hartă,
o hartă fără denumiri.
440
00:54:01,386 --> 00:54:05,431
Instrucțiuni de la orașul necunoscut
către defileul secret.
441
00:54:05,556 --> 00:54:09,894
- Așa este.
- Unde sunt paginile lipsă?
442
00:54:10,019 --> 00:54:13,981
Îți pierzi timpul.
N-o să ne spună. Nu are de ce.
443
00:54:15,525 --> 00:54:19,320
E clar unde sunt paginile.
444
00:54:19,445 --> 00:54:21,322
I le-a dat lui Marcus Brody.
445
00:54:21,447 --> 00:54:25,993
Marcus? L-ai implicat și pe el?
Nu face față la așa ceva.
446
00:54:26,119 --> 00:54:28,955
Nu e genul discret. O să-l găsim.
447
00:54:29,080 --> 00:54:34,335
Pe naiba o să-l găsiți.
Are două zile avans față de voi.
448
00:54:34,460 --> 00:54:40,425
Brody are prieteni peste tot,
vorbește o duzină de limbi străine,
449
00:54:40,550 --> 00:54:44,011
va trece neobservat, va dispărea.
N-o să-l mai vedeți niciodată.
450
00:54:44,137 --> 00:54:47,432
Cu puțin noroc,
e deja în posesia Graalului.
451
00:54:47,890 --> 00:54:51,018
Vorbește cineva engleză?
Greaca veche?
452
00:54:51,144 --> 00:54:53,688
Apă? Nu, în ea fac dragoste peștii.
453
00:54:55,106 --> 00:55:00,153
Mulțumesc așa de mult.
Nu, chiar nu vreau... Mulțumesc.
454
00:55:00,278 --> 00:55:03,030
Nu, sunt vegetarian.
455
00:55:03,156 --> 00:55:05,908
Înțelege cineva
vreun cuvânt din ce spun?
456
00:55:06,033 --> 00:55:08,870
- Dle Brody!
- Ce ușurare.
457
00:55:08,995 --> 00:55:11,164
Marcus Brody, domnule!
458
00:55:11,289 --> 00:55:14,625
- Unde e Indy?
- În Austria. Un mic ocol.
459
00:55:14,750 --> 00:55:18,796
- Ești singur?
- Da, dar totul e sub control.
460
00:55:18,921 --> 00:55:22,758
- Ai aranjat cu proviziile?
- Da. Dar unde mergem?
461
00:55:22,884 --> 00:55:26,804
O să vezi pe harta asta.
A fost desenată de...
462
00:55:26,929 --> 00:55:30,224
Dle Brody. Bun venit la Iskenderun.
463
00:55:30,349 --> 00:55:33,478
Directorul muzeului a trimis
o mașină după dvs.
464
00:55:33,603 --> 00:55:37,899
- Atunci... la dispoziția dvs, dle.
- Și eu la a lui.
465
00:55:38,024 --> 00:55:39,650
Urmați-mă, vă rog.
466
00:55:39,775 --> 00:55:43,362
- Reputația mea mi-o ia înainte.
- Nu există niciun muzeu.
467
00:55:43,487 --> 00:55:47,408
- Documentele, vă rog!
- Documentele? Bineînțeles.
468
00:55:47,533 --> 00:55:49,035
- Fugi.
- Da.
469
00:55:49,160 --> 00:55:52,121
Documente? Îl am aici.
Tocmai l-am citit.
470
00:55:52,246 --> 00:55:54,165
- Fugi.
- Da.
471
00:55:54,290 --> 00:55:57,919
- Egyptian Mail, prima ediție. Fugi!
- Ai spus...?
472
00:55:58,044 --> 00:55:59,170
Fugi!
473
00:56:14,518 --> 00:56:18,648
Aici sus, aici sus, repede!
Găsește ușa din spate!
474
00:56:32,536 --> 00:56:34,288
Inadmisibil.
475
00:56:37,041 --> 00:56:40,544
Dr Schneider,
trebuie să revii imediat la Berlin.
476
00:56:40,670 --> 00:56:43,255
Întrunire la Institutul de Cultură Ariană.
477
00:56:43,381 --> 00:56:47,802
Ți se solicită prezența
de la cel mai înalt nivel.
478
00:56:47,927 --> 00:56:50,805
Mulțumesc. Ne vedem la Iskenderun.
479
00:56:50,930 --> 00:56:55,643
Du jurnalul la Reichsmuseum
și arată-le progresele făcute.
480
00:56:55,768 --> 00:56:57,979
Fără hartă, e inutil.
481
00:56:58,104 --> 00:57:00,481
- Lasă-mă să îi omor acum.
- Nu.
482
00:57:00,606 --> 00:57:04,110
Dacă nu găsim paginile,
o să avem nevoie de ei vii.
483
00:57:04,235 --> 00:57:06,737
Să faci întotdeauna ce spune doctorul.
484
00:57:14,620 --> 00:57:18,749
Nu te uita la mine așa.
Amândoi am vrut Graalul.
485
00:57:18,874 --> 00:57:22,837
Aș fi făcut orice ca să îl obțin.
Și tu la fel.
486
00:57:22,962 --> 00:57:24,839
Îmi pare rău că gândești astfel.
487
00:57:35,766 --> 00:57:39,603
Nu pot uita cât de minunat a fost.
488
00:57:39,729 --> 00:57:42,273
Mulțumesc. A fost chiar minunat.
489
00:57:51,741 --> 00:57:53,242
Dr Schneider.
490
00:57:55,244 --> 00:57:57,121
Vă așteaptă mașina.
491
00:58:04,920 --> 00:58:07,298
Așa își iau austriecii rămas-bun.
492
00:58:13,679 --> 00:58:17,558
Și așa ne luăm rămas-bun în Germania,
Dr Jones.
493
00:58:25,649 --> 00:58:29,778
- Îmi place mai mult stilul austriac.
- Și mie mi-a plăcut.
494
00:58:29,904 --> 00:58:31,113
Desfă funiile.
495
00:58:31,238 --> 00:58:34,033
Trebuie să ajungem
la Marcus înaintea naziștilor.
496
00:58:34,158 --> 00:58:37,953
Spuneai că are două zile avans,
că o să treacă neobservat.
497
00:58:38,078 --> 00:58:42,249
Glumești? Am inventat. Odată
s-a pierdut în propriul său muzeu!
498
00:58:45,211 --> 00:58:48,756
Poți să ajungi la haina mea,
buzunarul din stânga?
499
00:58:48,881 --> 00:58:51,592
- Ce caut?
- Talismanul meu.
500
00:58:53,302 --> 00:58:56,388
Are forma unei brichete.
501
00:58:56,514 --> 00:58:59,266
Arde funiile.
502
00:58:59,391 --> 00:59:00,809
Foarte bine.
503
00:59:25,501 --> 00:59:29,672
- Trebuie să îți spun ceva.
- Nu deveni acum sentimental.
504
00:59:29,797 --> 00:59:31,882
Podeaua e în flăcări. Vezi?
505
00:59:33,634 --> 00:59:37,137
- Și scaunul.
- Mișcă-te! Mișcă-te!
506
00:59:37,263 --> 00:59:40,182
- Ne apropiem de masă.
- Mișcă-te!
507
00:59:54,697 --> 00:59:56,991
L-am găsit pe Marcus Brody.
508
00:59:57,116 --> 00:59:59,660
Și, mai important, avem harta.
509
01:00:03,706 --> 01:00:07,459
"La ordinul Führer-ului.
Discreția esențială pentru reușită."
510
01:00:07,584 --> 01:00:10,629
"Eliminați-i pe conspiratorii americani."
511
01:00:10,754 --> 01:00:13,799
Germania a declarat război
băieților Jones!
512
01:00:19,763 --> 01:00:21,432
- Tată?
- Ce-i?
513
01:00:21,557 --> 01:00:23,350
- Tată?
- Ce-i?
514
01:00:23,475 --> 01:00:25,436
Îndreaptă-te către cămin!
515
01:00:37,865 --> 01:00:40,284
Cred că pot scăpa de funiile astea.
516
01:00:41,952 --> 01:00:43,203
Hopa!
517
01:00:53,672 --> 01:00:57,760
- Situația noastră nu s-a ameliorat.
- Aproape m-am desfăcut.
518
01:01:23,786 --> 01:01:25,579
Asta este inadmisibil!
519
01:01:26,705 --> 01:01:29,082
- Am scăpat, tată.
- Bravo, băiete!
520
01:02:05,786 --> 01:02:07,454
Haide, tată.
521
01:02:13,585 --> 01:02:15,295
Fundătură.
522
01:02:15,420 --> 01:02:20,801
Trebuie să existe o ușă secretă
sau... o galerie.
523
01:02:20,926 --> 01:02:24,054
Am constatat că dacă stau jos
și mă gândesc...
524
01:02:32,771 --> 01:02:35,023
soluția apare de la sine.
525
01:02:42,739 --> 01:02:44,741
Grozav! Alte bărci!
526
01:02:48,370 --> 01:02:53,333
Asta a fost pentru tine
ca orice altă zi obișnuită, nu?
527
01:02:53,458 --> 01:02:56,003
Nu! A fost mai bună decât majoritatea.
528
01:02:58,839 --> 01:03:00,716
Haide, tată.
529
01:03:00,841 --> 01:03:03,927
Cum? Nu mergem cu barca?
530
01:05:37,330 --> 01:05:38,957
Stop! Stop!
531
01:05:41,001 --> 01:05:44,462
Mergi în direcția greșită.
Trebuie să ajungem la Berlin.
532
01:05:44,588 --> 01:05:47,799
- Brody e într-acolo.
- Jurnalul meu e la Berlin.
533
01:05:47,924 --> 01:05:51,553
Nu avem nevoie de jurnal.
Marcus are harta.
534
01:05:51,678 --> 01:05:55,015
Jurnalul înseamnă
mai mult decât harta.
535
01:05:55,140 --> 01:05:56,933
E-n regulă, tată. Povestește-mi.
536
01:05:59,477 --> 01:06:04,149
Cine găsește Graalul
trebuie să facă față încercării finale.
537
01:06:04,274 --> 01:06:08,737
- Care încercare finală?
- Trei mecanisme de o perfidie letală.
538
01:06:08,862 --> 01:06:12,073
- Explozive ascunse?
- O, da!
539
01:06:12,198 --> 01:06:15,493
Dar am găsit cheia trecerii
în siguranță
540
01:06:15,618 --> 01:06:17,787
în Cronicile Sf. Anselm!
541
01:06:17,912 --> 01:06:19,706
Ei bine, despre ce e vorba?
542
01:06:23,001 --> 01:06:24,711
Nu-ți amintești?
543
01:06:26,421 --> 01:06:30,592
Mi-am notat în jurnal
ca să nu trebuiască să țin minte!
544
01:06:30,717 --> 01:06:35,388
Ne urmărește jumătate din armata
germană și tu vrei la Berlin?
545
01:06:35,513 --> 01:06:38,224
Da. Important este doar Graalul.
546
01:06:38,350 --> 01:06:42,270
- Cum rămâne cu Marcus?
- Marcus ar fi de acord cu mine.
547
01:06:42,395 --> 01:06:45,732
Doi martiri altruiști!
Iisuse Hristoase.
548
01:06:49,360 --> 01:06:51,196
Asta e pentru blasfemie.
549
01:06:54,783 --> 01:06:58,203
Căutarea Graalului nu e arheologie.
550
01:06:59,996 --> 01:07:02,415
E o cursă împotriva răului.
551
01:07:02,540 --> 01:07:05,001
Dacă intră pe mâinile naziștilor,
552
01:07:05,126 --> 01:07:08,922
pe întreg pământul vor mărșălui
armatele întunericului.
553
01:07:09,047 --> 01:07:11,508
Mă înțelegi?
554
01:07:11,633 --> 01:07:16,262
Asta este o obsesie, tată.
N-am înțeles-o niciodată.
555
01:07:16,387 --> 01:07:17,597
Niciodată.
556
01:07:19,390 --> 01:07:21,392
Și nici mama n-a înțeles-o.
557
01:07:21,518 --> 01:07:24,187
O, ba da, a înțeles.
Numai că prea bine...
558
01:07:26,523 --> 01:07:28,483
din păcate.
559
01:07:28,608 --> 01:07:31,569
Mi-a ascuns boala de care suferea.
560
01:07:31,694 --> 01:07:33,905
Tot ce am putut face
a fost s-o jelesc.
561
01:07:40,703 --> 01:07:47,085
BERLIN - VENEȚIA
562
01:08:35,717 --> 01:08:38,761
Băiete, suntem pelerini
într-un ținut nelegiuit.
563
01:09:08,916 --> 01:09:12,420
Fräulein Doctor. Unde este?
564
01:09:12,545 --> 01:09:15,631
- Cum ai ajuns aici?
- Unde este? Dă-mi-l.
565
01:09:18,551 --> 01:09:23,723
- Te-ai întors pentru carnet? De ce?
- Tata n-a vrut să fie ars.
566
01:09:23,848 --> 01:09:27,894
Așa mă vezi tu?
Eu cred în Graal, nu în zvastică.
567
01:09:28,019 --> 01:09:33,232
Tu te numeri printre dușmanii Graalului.
Cui îi pasă ce gândești?
568
01:09:33,358 --> 01:09:34,567
Ție!
569
01:09:35,568 --> 01:09:38,613
Nu trebuie decât să strâng tare.
570
01:09:38,738 --> 01:09:40,907
Nu trebuie decât să țip.
571
01:09:51,000 --> 01:09:53,753
L-am luat. Să plecăm naibii de aici.
572
01:11:06,868 --> 01:11:07,910
Ce bilet ai luat?
573
01:11:08,035 --> 01:11:10,538
Primul avion care pleacă din Germania.
574
01:11:37,106 --> 01:11:38,983
Ei bine, am reușit.
575
01:11:40,651 --> 01:11:43,571
Când vom fi în aer
și Germania în spate,
576
01:11:43,696 --> 01:11:46,073
atunci voi simți la fel.
577
01:11:46,198 --> 01:11:47,700
Relaxează-te.
578
01:12:33,412 --> 01:12:35,247
Biletele, vă rog.
579
01:12:54,225 --> 01:12:55,810
Biletele, vă rog.
580
01:13:11,325 --> 01:13:12,827
Fără bilet!
581
01:13:16,914 --> 01:13:18,958
- Biletul!
- Biletul!
582
01:13:36,684 --> 01:13:42,189
Știi, e o experiență interesantă
să fiu părtaș la aventurile tale.
583
01:13:43,566 --> 01:13:45,401
Am fost părtași și la altele.
584
01:13:45,526 --> 01:13:49,488
E rușinos. Ești destul de în vârstă
ca să-i fii... bunic!
585
01:13:49,613 --> 01:13:52,908
- Sunt și eu om ca oricine altul.
- Eu eram altul.
586
01:13:56,162 --> 01:13:59,248
Firește... Ne întâlnim când și când.
587
01:14:00,291 --> 01:14:03,210
Îți amintești când am băut ultima
oară liniștiți un pahar?
588
01:14:05,421 --> 01:14:07,047
Eu am băut cremă de lapte.
589
01:14:08,632 --> 01:14:10,551
Despre ce am vorbit?
590
01:14:11,677 --> 01:14:13,929
Nu am vorbit.
591
01:14:14,054 --> 01:14:15,556
N-am vorbit niciodată.
592
01:14:17,892 --> 01:14:20,060
Depistez oare un reproș?
593
01:14:21,770 --> 01:14:26,984
Un regret. Nu eram decât noi doi,
a fost un mod singuratic de a crește.
594
01:14:27,109 --> 01:14:32,031
Dacă ai fi fost un tată obișnuit,
ai fi înțeles asta.
595
01:14:32,156 --> 01:14:34,992
- De fapt, am fost un tată minunat.
- Când?
596
01:14:36,785 --> 01:14:41,081
Ți-am spus vreodată să mânânci tot,
să dormi, să-ți faci tema? Nu.
597
01:14:41,206 --> 01:14:45,544
Ți-am respectat personalitatea
și te-am învățat să fii autonom!
598
01:14:45,669 --> 01:14:48,422
M-ai învățat că sunt
mai puțin important
599
01:14:48,547 --> 01:14:51,717
decât cei care erau morți
de 500 de ani!
600
01:14:51,842 --> 01:14:56,180
Am învățat așa de bine,
mai că nu ne-am vorbit în 20 de ani!
601
01:14:56,305 --> 01:15:00,059
Ai plecat tocmai când începeai
să devii interesant!
602
01:15:00,184 --> 01:15:03,312
- Tată, cum poți...?
- Foarte bine. Acum sunt aici.
603
01:15:05,606 --> 01:15:07,900
Despre ce vrei să vorbim?
604
01:15:18,661 --> 01:15:22,289
- Nu mă pot gândi la nimic.
- Atunci de ce te plângi?
605
01:15:24,041 --> 01:15:25,834
Avem lucruri de făcut.
606
01:15:27,836 --> 01:15:33,467
Când ajungem la Alexandretta,
ne vom confrunta cu cele trei încercări.
607
01:15:33,592 --> 01:15:35,636
Prima: "Răsuflarea Domnului."
608
01:15:35,761 --> 01:15:38,263
"Doar cel pocăit va trece."
609
01:15:38,389 --> 01:15:44,561
A doua: "Cuvântul lui Dumnezeu. Doar
pe urmele Domnului va purcede el."
610
01:15:44,687 --> 01:15:47,398
A treia: "Cărarea lui Dumnezeu."
611
01:15:47,523 --> 01:15:51,777
"Doar în saltul de pe capul leului
își va dovedi el meritele."
612
01:15:54,405 --> 01:15:56,198
Ce înseamnă asta?
613
01:15:56,323 --> 01:15:59,410
Nu știu. Vom afla.
614
01:16:06,708 --> 01:16:10,754
Ne întoarcem.
Ne duc înapoi în Germania.
615
01:16:18,262 --> 01:16:22,474
Credeam că o să ia mai mult să-și dea
seama că radioul e mort. Mișcă!
616
01:16:27,312 --> 01:16:29,231
Haide, tată! Haide!
617
01:16:43,328 --> 01:16:46,623
- Nu știam că știi să pilotezi.
- Să pilotez, da...
618
01:16:48,792 --> 01:16:50,377
să aterizez, nu.
619
01:17:15,027 --> 01:17:19,364
Va trebui să folosești mitraliera.
Pregătește-o!
620
01:17:19,489 --> 01:17:23,452
Ora unsprezece!
Tată, ora unsprezece!
621
01:17:25,537 --> 01:17:27,706
Ce se întâmplă la unsprezece?
622
01:17:27,831 --> 01:17:31,251
Doisprezece, unsprezece, zece...
Ora unsprezece, foc!
623
01:17:57,861 --> 01:17:59,780
Tată, ne-au nimerit?
624
01:18:00,739 --> 01:18:02,741
Mai mult sau mai puțin.
625
01:18:02,866 --> 01:18:05,702
Fiule, îmi pare rău.
Ne-au venit de hac.
626
01:18:08,330 --> 01:18:10,582
Ține-te bine, tată, ne ducem în jos!
627
01:18:23,428 --> 01:18:25,305
- Bună aterizare.
- Mulțumesc.
628
01:18:41,154 --> 01:18:42,698
Oamenii aceia încearcă să ne omoare.
629
01:18:42,823 --> 01:18:44,533
Știu, tată!
630
01:18:45,492 --> 01:18:49,454
- E o nouă experiență pentru mine.
- Mie mi se întâmplă mereu.
631
01:19:20,485 --> 01:19:23,238
Asta e inadmisibil.
632
01:19:23,363 --> 01:19:24,781
Acum s-ar putea să fie cât pe ce.
633
01:19:33,790 --> 01:19:36,084
Mai repede, băiete, mai repede.
634
01:19:51,224 --> 01:19:53,810
Mai mult de-atât nu se pot apropia!
635
01:20:09,826 --> 01:20:11,119
Tată!
636
01:20:11,244 --> 01:20:12,829
Se întoarce.
637
01:20:59,376 --> 01:21:02,128
Brusc mi-am amintit de Carol cel Mare.
638
01:21:02,253 --> 01:21:06,841
"Fie ca armatele mele să fie stâncile
și copacii și păsările din cer."
639
01:21:20,772 --> 01:21:23,566
REPUBLICA HATAY
640
01:21:24,985 --> 01:21:28,655
Aceste pagini sunt luate
din jurnalul prof. Jones,
641
01:21:28,780 --> 01:21:33,284
și ele includ o hartă care indică
locul unde se află Graalul.
642
01:21:33,410 --> 01:21:35,954
Graalul e aproape în mâinile noastre.
643
01:21:36,079 --> 01:21:40,208
Totuși, nu vrem să vă
traversăm pământul fără permisiune,
644
01:21:40,333 --> 01:21:44,963
nici să scoatem Graalul dintre granițele
voastre fără a vă compensa.
645
01:21:48,008 --> 01:21:49,968
Ce ați adus?
646
01:21:57,767 --> 01:22:00,603
Obiecte de mare preț, alteța voastră,
647
01:22:00,729 --> 01:22:04,274
donate de unele dintre cele mai bune
familii din Germania...
648
01:22:09,863 --> 01:22:12,574
Rolls-Royce Phantom II...
649
01:22:12,699 --> 01:22:16,870
motor de 4,3 litri, 30 CP, 6 cilindri,
650
01:22:16,995 --> 01:22:19,748
carburator Stromberg cu tiraj invers.
651
01:22:19,873 --> 01:22:25,670
Ajunge de la 0 la 100 km/h
în 12,5 secunde.
652
01:22:25,795 --> 01:22:28,381
Culoarea chiar îmi place.
653
01:22:28,506 --> 01:22:31,342
Cheile sunt în contact, alteța voastră.
654
01:22:32,469 --> 01:22:36,806
Veți avea la dispoziție cămile, cai,
o escortă armată,
655
01:22:36,931 --> 01:22:40,518
provizii, vehicule de teren și tancuri.
656
01:22:40,643 --> 01:22:42,145
Cu plăcere.
657
01:22:58,161 --> 01:23:01,915
Să ne grăbim.
Indiana Jones și tatăl lui au evadat.
658
01:23:05,001 --> 01:23:07,962
O luăm pe aici.
Ia cămila aceea din drum.
659
01:23:10,340 --> 01:23:12,717
Ce s-a întâmplat cu Marcus?
660
01:23:12,842 --> 01:23:18,181
Au pornit-o prin deșert azi la amiază.
L-au luat cu el.
661
01:23:19,682 --> 01:23:21,684
Acum au harta!
662
01:23:23,770 --> 01:23:27,815
În cursa asta, nu există medalie
de argint pentru locul al doilea.
663
01:23:50,755 --> 01:23:55,176
- Vrei să-ți uzi gâtlejul, Marcus?
- Aș prefera să te scuip.
664
01:23:55,301 --> 01:23:57,595
Fiindcă n-am însă deloc scuipat...
665
01:24:00,265 --> 01:24:04,727
Trebuie să fie în raza a cinci sau șase
kilometri. Altfel suntem în afara hărții.
666
01:24:07,188 --> 01:24:10,566
Marcus, suntem pe punctul
de a recupera
667
01:24:10,692 --> 01:24:14,529
cel mai măreț artefact
din istoria omenirii.
668
01:24:14,654 --> 01:24:18,366
Îți bagi nasul peste niște puteri
pe care nu ai cum să le înțelegi.
669
01:24:25,623 --> 01:24:28,710
Îl zăresc pe Brody. Pare OK.
670
01:24:32,088 --> 01:24:34,132
Au un tanc.
671
01:24:40,430 --> 01:24:42,181
Un tun de șase livre.
672
01:24:42,306 --> 01:24:45,018
Ce faci? Lasă-te în jos!
673
01:24:45,143 --> 01:24:47,103
Tată, suntem dincolo de bătaia tunului!
674
01:24:57,447 --> 01:25:00,575
- Era mașina cumnatului meu.
- Haide!
675
01:25:00,700 --> 01:25:03,911
- Nu văd pe nimeni acolo sus.
- Poate nu era Jones.
676
01:25:04,037 --> 01:25:07,165
Nu. Era chiar el. E undeva pe aici.
677
01:25:08,958 --> 01:25:10,835
Pune-l pe Brody în tanc.
678
01:25:18,009 --> 01:25:22,680
Pe soarele ăsta, fără transport,
sunt ca și morți.
679
01:25:32,815 --> 01:25:34,400
E chiar Jones.
680
01:25:38,654 --> 01:25:39,947
Cine sunt ei?
681
01:25:40,072 --> 01:25:43,659
Cui îi pasă,
cât timp îl țin ocupat pe Donovan?
682
01:25:43,785 --> 01:25:47,205
Tată, stai aici cât organizăm noi
un mijloc oarecare de transport.
683
01:26:12,188 --> 01:26:13,981
- Eu iau caii.
- Eu cămilele.
684
01:26:14,106 --> 01:26:17,318
N-am nevoie de cămile. Fără cămile!
685
01:26:28,704 --> 01:26:30,831
Cine e el?
686
01:26:30,957 --> 01:26:32,959
Un trimis de la Dumnezeu.
687
01:26:34,919 --> 01:26:40,550
Pentru cei necinstiți,
Potirul Vieții poartă blestemul etern.
688
01:27:00,069 --> 01:27:01,404
Marcus.
689
01:27:02,780 --> 01:27:06,242
"Acel geniu al Restaurației..."
690
01:27:06,367 --> 01:27:08,703
"...ajută la a noastră renaștere."
691
01:27:08,828 --> 01:27:11,914
- Henry! Ce faci aici?
- E o acțiune de salvare.
692
01:27:18,421 --> 01:27:20,256
Percheziționați-l.
693
01:27:20,381 --> 01:27:25,678
Ce este carnetul ăsta,
mizerabilul tău de jurnălaș?
694
01:27:25,803 --> 01:27:31,642
Carnetul e inutil și totuși te întorci
la Berlin să îl iei. De ce?
695
01:27:32,935 --> 01:27:35,354
Ce ascunzi?
696
01:27:35,479 --> 01:27:39,608
Ce îți spune ție jurnalul și nouă nu?
697
01:27:39,734 --> 01:27:43,779
Îmi spune că imbecilii cu pas de gâscă,
cum ești tu,
698
01:27:43,904 --> 01:27:47,408
ar trebui să citească niște cărți
în loc să le ardă!
699
01:27:47,533 --> 01:27:50,536
Colonele! Jones ne scapă!
700
01:27:50,661 --> 01:27:53,330
Nu cred, Herr Donovan.
701
01:27:53,456 --> 01:27:55,791
Nu Jones ăsta, celălalt Jones!
702
01:28:05,301 --> 01:28:09,972
Sallah, am spus fără cămile
și vii cu cinci! Nu știi să numeri?
703
01:28:10,097 --> 01:28:14,685
Compensație pentru mașină.
Tatăl tău și cu Brody...
704
01:28:14,810 --> 01:28:19,523
- Unde e tatăl meu?
- În pântecele bestiei ăleia de fier.
705
01:30:44,793 --> 01:30:46,337
Tată!
706
01:30:46,462 --> 01:30:48,505
Tată! Tată!
707
01:30:48,630 --> 01:30:51,967
Junior! Junior! Junior!
708
01:32:07,918 --> 01:32:09,253
Tată!
709
01:32:10,420 --> 01:32:12,923
Tată! Ieși de-acolo!
710
01:33:33,670 --> 01:33:36,548
- Henry, stiloul.
- Poftim?
711
01:33:36,673 --> 01:33:39,551
Stiloul e mai puternic decât sabia.
712
01:34:02,532 --> 01:34:05,160
- Uite ce ai făcut!
- E război!
713
01:34:11,208 --> 01:34:13,835
Nu ți-am spus
că e o acțiune de salvare?
714
01:35:17,858 --> 01:35:19,442
Tată!
715
01:35:20,902 --> 01:35:24,072
- Numești asta arheologie?
- Ieși de acolo!
716
01:35:34,666 --> 01:35:37,586
Cum se coboară de pe chestia asta?
717
01:35:43,717 --> 01:35:45,260
Unde e Marcus?
718
01:35:54,019 --> 01:35:55,478
Ține-te bine, tată!
719
01:36:02,444 --> 01:36:07,490
- Tatăl lui Indy, dă-mi mâna!
- Sallah, ia-l pe tata!
720
01:36:07,616 --> 01:36:09,367
Dă-mi mâna!
721
01:36:58,375 --> 01:36:59,751
Junior!
722
01:37:02,087 --> 01:37:03,546
Indy!
723
01:37:12,555 --> 01:37:14,891
O, Doamne.
724
01:37:15,016 --> 01:37:16,643
L-am pierdut.
725
01:37:20,772 --> 01:37:23,191
Și nu i-am spus niciodată nimic.
726
01:37:25,693 --> 01:37:27,862
Pur și simplu nu eram pregătit, Marcus.
727
01:37:29,114 --> 01:37:31,658
Cinci minute ar fi fost îndeajuns.
728
01:38:08,862 --> 01:38:11,030
Am crezut că te-am pierdut, băiatule!
729
01:38:12,991 --> 01:38:15,451
Și eu am crezut la fel, domnule.
730
01:38:28,339 --> 01:38:29,632
Ei bine...
731
01:38:32,343 --> 01:38:35,722
Bravo. Haide.
732
01:38:38,183 --> 01:38:39,684
Hai atunci să mergem!
733
01:38:42,228 --> 01:38:46,649
De ce stai să te odihnești când
aproape ne-am atins ținta? Haide!
734
01:39:00,079 --> 01:39:03,416
Defileul Semilunii.
735
01:41:31,314 --> 01:41:32,356
Helmut, încă un voluntar!
736
01:42:01,761 --> 01:42:06,807
- Nu mă așteptam să te mai întâlnesc.
- Iarba rea nu piere ușor.
737
01:42:06,933 --> 01:42:11,228
Dă-te la o parte acum, Dr Schneider.
Fă-i loc lui Dr Jones.
738
01:42:11,354 --> 01:42:14,065
El o să ne găsească Graalul.
739
01:42:16,943 --> 01:42:20,863
Imposibil? Ce zici?
Gata să intri în istorie?
740
01:42:20,988 --> 01:42:24,116
Drept ce?
O unealtă a naziștilor, ca tine?
741
01:42:24,241 --> 01:42:27,286
Naziștii?
La atâta se rezumă viziunea ta?
742
01:42:28,829 --> 01:42:32,375
Naziștii vor să devină parte
a legendei Graalului,
743
01:42:32,500 --> 01:42:34,585
să se ia la trântă cu lumea.
744
01:42:34,710 --> 01:42:37,463
N-au decât.
745
01:42:37,588 --> 01:42:39,924
Dar eu vreau chiar Graalul.
746
01:42:40,049 --> 01:42:43,844
Potirul care dăruiește viața veșnică.
747
01:42:43,970 --> 01:42:47,431
Hitler poate avea lumea,
dar nu o poate lua cu el.
748
01:42:47,556 --> 01:42:51,644
Și după ce el va fi oale și ulcele,
eu să beau mai departe în cinstea mea.
749
01:42:55,272 --> 01:42:59,777
Graalul e al meu.
Și tu o să mi-l găsești.
750
01:42:59,902 --> 01:43:02,113
Nu obții nimic dacă mă împuști.
751
01:43:02,238 --> 01:43:05,366
Știi ceva? Ai perfectă dreptate.
752
01:43:09,161 --> 01:43:10,955
Tată!
753
01:43:11,080 --> 01:43:13,916
- Tată!
- Junior.
754
01:43:14,041 --> 01:43:15,668
- Nu.
- Treci înapoi!
755
01:43:33,686 --> 01:43:39,525
Dacă mori, nu îl poți salva.
Singurul care îl poate salva e Graalul.
756
01:43:39,650 --> 01:43:42,653
E timpul să te întrebi în ce crezi.
757
01:44:18,606 --> 01:44:20,649
"Răsuflarea lui Dumnezeu."
758
01:44:22,151 --> 01:44:24,612
"Doar cel pocăit va trece."
759
01:44:25,654 --> 01:44:28,032
Cel pocăit va trece.
760
01:44:46,300 --> 01:44:48,552
Cel pocăit va trece.
761
01:44:49,678 --> 01:44:51,222
Cel pocăit...
762
01:44:54,433 --> 01:44:57,144
"Doar cel pocăit va trece."
763
01:44:57,269 --> 01:44:59,313
"Doar cel pocăit va trece."
764
01:44:59,438 --> 01:45:05,069
Cel pocăit va trece.
Pocăit? Cel pocăit?
765
01:45:05,194 --> 01:45:07,780
Cel pocăit... pocăit...
766
01:45:07,905 --> 01:45:10,908
Cel pocăit
e umil înaintea lui Dumnezeu.
767
01:45:11,033 --> 01:45:12,910
Umil... umil...
768
01:45:13,035 --> 01:45:14,703
Cel pocăit...?
769
01:45:14,828 --> 01:45:17,915
Cel pocăit e umil...
770
01:45:18,040 --> 01:45:20,542
îngenunchează înaintea Domnului.
Îngenunchează!
771
01:45:29,468 --> 01:45:30,928
Am reușit!
772
01:45:32,805 --> 01:45:34,264
Am reușit.
773
01:45:36,475 --> 01:45:40,062
- E în regulă!
- Nu...
774
01:45:40,187 --> 01:45:43,065
A doua încercare
e cuvântul lui Dumnezeu.
775
01:45:43,190 --> 01:45:46,235
"Doar pe urmele Domnului
va purcede el."
776
01:45:50,280 --> 01:45:52,616
Cuvântul lui Dumnezeu?
777
01:45:52,741 --> 01:45:54,034
Cuvântul lui...?
778
01:45:57,246 --> 01:46:00,958
Purcede pe urmele Cuvântului...
779
01:46:01,083 --> 01:46:04,169
- Cuvântul lui Dumnezeu!
- Nu, Henry, încearcă să nu vorbești.
780
01:46:11,218 --> 01:46:12,970
Numele lui Dumnezeu.
781
01:46:14,930 --> 01:46:17,016
Numele lui Dumnezeu.
782
01:46:19,143 --> 01:46:21,603
Iehova.
783
01:46:21,729 --> 01:46:26,817
Dar în alfabetul latin
Iehova începe cu "I".
784
01:46:27,735 --> 01:46:28,986
J...
785
01:46:35,200 --> 01:46:36,452
Vai, vai!
786
01:46:40,622 --> 01:46:42,374
Idiot ce sunt!
787
01:46:42,499 --> 01:46:45,127
În latină, Iehova începe cu "I".
788
01:46:47,880 --> 01:46:49,173
I...
789
01:46:50,215 --> 01:46:51,759
E...
790
01:46:52,885 --> 01:46:55,679
H... O...
791
01:46:57,055 --> 01:46:59,266
V... A.
792
01:47:22,581 --> 01:47:24,416
Cărarea lui Dumnezeu.
793
01:47:27,920 --> 01:47:32,341
"Doar în saltul de pe capul leului
își va dovedi el meritele."
794
01:47:36,595 --> 01:47:39,932
Imposibil.
Nimeni nu poate sări peste asta.
795
01:47:42,851 --> 01:47:46,021
Indy! Trebuie să te grăbești!
796
01:47:46,146 --> 01:47:47,731
Vino repede!
797
01:47:53,737 --> 01:47:55,739
E un salt întru credință.
798
01:47:58,033 --> 01:48:02,746
Trebuie să crezi, băiatule!
Trebuie... să crezi.
799
01:49:49,269 --> 01:49:51,396
Știam că o să vii.
800
01:49:51,521 --> 01:49:54,983
Dar m-au părăsit puterile.
801
01:49:55,108 --> 01:49:56,568
Cine ești tu?
802
01:49:56,693 --> 01:50:00,322
Ultimul dintre cei trei frați
care au depus un jurământ
803
01:50:00,447 --> 01:50:03,200
să găsească Graalul și să îl apere.
804
01:50:04,910 --> 01:50:08,455
- Asta a fost acum șapte sute de ani.
- Lungă așteptare.
805
01:50:11,583 --> 01:50:15,212
Ai o îmbrăcăminte ciudată
pentru un cavaler.
806
01:50:15,337 --> 01:50:20,425
Nu sunt exact... cavaler.
Ce vrei să spui?
807
01:50:20,550 --> 01:50:25,889
Am fost ales fiindcă eram
cel mai brav și cel mai vrednic.
808
01:50:26,014 --> 01:50:29,434
Onoarea a fost a mea
până ce a venit un altul
809
01:50:29,559 --> 01:50:32,062
să mă provoace la o singură luptă.
810
01:50:33,522 --> 01:50:36,816
Ți-o dau ție...
811
01:50:37,901 --> 01:50:39,778
cel care m-a învins.
812
01:50:42,948 --> 01:50:45,408
Nu am timp de lămuriri, dar...
813
01:51:02,634 --> 01:51:06,638
- Care dintre ele este?
- Trebuie să alegi.
814
01:51:06,763 --> 01:51:08,890
Dar alege cu înțelepciune.
815
01:51:09,015 --> 01:51:12,185
Fiindcă așa cum Graalul adevărat
îți va aduce viață,
816
01:51:12,310 --> 01:51:15,313
Graalul cel fals ți-o va lua.
817
01:51:21,653 --> 01:51:25,573
Nu sunt istoric.
Habar nu am cum arată.
818
01:51:25,699 --> 01:51:27,867
Care dintre ele este?
819
01:51:27,993 --> 01:51:29,452
Lasă-mă să aleg.
820
01:51:30,870 --> 01:51:32,539
Mulțumesc, Doctor.
821
01:51:45,510 --> 01:51:47,012
O, da.
822
01:51:53,268 --> 01:51:56,104
E mult mai frumos
decât mi-am imaginat vreodată.
823
01:52:08,116 --> 01:52:11,202
Acesta este cu siguranță
Potirul Regelui Regilor.
824
01:52:17,959 --> 01:52:19,419
Viața eternă.
825
01:52:54,829 --> 01:52:56,831
Ce se întâmplă cu mine?
826
01:53:01,753 --> 01:53:03,755
Ce se întâmplă?
827
01:53:27,111 --> 01:53:28,863
A ales...
828
01:53:28,988 --> 01:53:30,490
prost.
829
01:53:40,667 --> 01:53:44,796
- Nu are cum să fie din aur.
- Aceea e cupa unui tâmplar.
830
01:53:55,723 --> 01:53:58,142
Nu se poate afla
decât într-un singur fel.
831
01:54:12,115 --> 01:54:14,993
Ai făcut o alegere înțeleaptă.
832
01:54:16,828 --> 01:54:21,165
Dar Graalul nu poate trece
dincolo de Marele Sigiliu.
833
01:54:21,291 --> 01:54:26,129
Aceea este granița și prețul nemuririi.
834
01:55:53,091 --> 01:55:55,051
Aruncați-vă puștile, vă rog!
835
01:55:58,930 --> 01:56:00,973
Tată, ridică-te în picioare.
836
01:56:15,530 --> 01:56:18,908
Am găsit-o. Haide!
837
01:56:19,033 --> 01:56:21,410
Elsa, nu te mișca!
838
01:56:21,536 --> 01:56:26,124
- E a noastră, Indy. A ta și a mea.
- Nu trece de sigiliu.
839
01:56:26,249 --> 01:56:29,669
Cavalerul ne-a avertizat
să nu luăm Graalul de aici.
840
01:56:55,444 --> 01:56:57,530
Junior! Junior!
841
01:57:00,867 --> 01:57:02,243
Elsa...
842
01:57:03,911 --> 01:57:06,789
Elsa, nu.
843
01:57:06,914 --> 01:57:09,208
Dă-mi cealaltă mână. Nu te pot ține.
844
01:57:09,333 --> 01:57:12,211
Pot să ajung la ea.
Pot să ajung la ea.
845
01:57:12,336 --> 01:57:14,839
Dă-mi cealaltă mână!
846
01:57:17,300 --> 01:57:18,718
Elsa!
847
01:57:28,894 --> 01:57:32,356
Junior, dă-mi mâna cealaltă.
Nu pot să te țin.
848
01:57:32,481 --> 01:57:36,611
Pot să o iau.
Aproape pot să o ating, tată!
849
01:57:36,736 --> 01:57:38,112
Indiana?
850
01:57:39,572 --> 01:57:41,198
Indiana...
851
01:57:44,327 --> 01:57:45,786
Las-o.
852
01:58:05,681 --> 01:58:07,016
Tată.
853
01:58:13,856 --> 01:58:15,274
Te rog, tată.
854
01:58:47,223 --> 01:58:51,936
Elsa nu a crezut niciodată cu adevărat
în Graal. Credea că a găsit un trofeu.
855
01:58:59,068 --> 01:59:01,529
Tu ce ai găsit, tată?
856
01:59:01,654 --> 01:59:02,905
Eu?
857
01:59:05,574 --> 01:59:07,284
Iluminarea.
858
01:59:16,919 --> 01:59:20,798
- Și tu ce ai găsit, Junior?
- "Junior"? Tată...
859
01:59:20,923 --> 01:59:23,342
Ce înseamnă acest "Junior"?
860
01:59:23,467 --> 01:59:26,345
Așa îl cheamă: Henry Jones Junior.
861
01:59:26,470 --> 01:59:30,349
- Mie îmi place "Indiana".
- "Indiana" îl chema pe câine.
862
01:59:30,474 --> 01:59:32,560
Am putea să mergem acum acasă?
863
01:59:32,685 --> 01:59:36,772
Câine? Ți-ai luat numele unui câine?
864
01:59:39,275 --> 01:59:42,403
De câinele acela mă leagă
multe amintiri dragi.
865
01:59:44,572 --> 01:59:46,824
- Gata?
- Gata.
866
01:59:46,949 --> 01:59:50,244
Indy, Henry, urmați-mă!
Cunosc drumul!
867
01:59:55,833 --> 01:59:58,168
S-a pierdut în propriul său muzeu, ei?
868
01:59:59,962 --> 02:00:02,256
După tine, Junior.
869
02:00:02,381 --> 02:00:03,632
Da, domnule.
870
02:00:33,567 --> 02:00:36,567
SubRip by Driv3r
871
2:00:37,000 --> 2:00:42,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
872
02:00:37,000 --> 02:00:40,110
Best watched using Open Subtitles MKV Player