1 00:00:39,920 --> 00:00:44,277 LNDlANA JONES l OSTATNlA KRUCJATA 2 00:01:52,560 --> 00:01:53,913 Z koni! 3 00:01:59,960 --> 00:02:01,916 Hermanowi jest niedobrze! 4 00:02:08,600 --> 00:02:11,592 Niech nikt się nie oddala! 5 00:02:11,800 --> 00:02:15,759 Niektóre skalne tunele rozciągają się na mile. 6 00:02:24,680 --> 00:02:28,150 To wcale nie jest dobry pomysł. 7 00:02:31,400 --> 00:02:33,356 Co to? 8 00:02:57,400 --> 00:03:00,073 - Znalazłeś już coś? - Nic. 9 00:03:00,280 --> 00:03:02,475 Wykopał coś. 10 00:03:03,800 --> 00:03:07,713 Mam coś, Fedora! Mam tu coś. 11 00:03:13,600 --> 00:03:16,160 O, patrzcie na to! 12 00:03:16,360 --> 00:03:19,477 - Jesteśmy bogaci! - Zamknij się! 13 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 Lndy? 14 00:03:24,240 --> 00:03:27,710 Lndy? Co oni robią? 15 00:03:27,920 --> 00:03:30,388 Lndiana? Lndiana...? 16 00:03:35,280 --> 00:03:37,157 Musimy znaleźć coś więcej. 17 00:03:37,360 --> 00:03:43,310 To Krzyż Coronada. Cortés podarował mu go w 1520 roku. 18 00:03:44,280 --> 00:03:48,159 Zaniosę ten pierścień mamie i włę go na jej kościsty palec! 19 00:03:48,760 --> 00:03:53,117 Ten krzyż to zabytek i jego miejsce jest w muzeum. 20 00:03:53,320 --> 00:03:56,995 Biegnij i powiedz panu Havelockowi, że złodzieje rabują jaskinie. 21 00:03:57,200 --> 00:04:01,512 Niech sprowadzi szeryfa. To tylko wąż! Słyszałeś? 22 00:04:01,720 --> 00:04:05,269 Mam biec... Pan Havelock. Szeryf... 23 00:04:05,480 --> 00:04:07,436 A co ty zrobisz? 24 00:04:07,640 --> 00:04:10,359 Nie wiem. Coś wymyślę. 25 00:04:15,720 --> 00:04:17,756 Kop rękami, a nie gębą. 26 00:04:32,880 --> 00:04:35,474 - Zabrał nasz krzyż. - Łapcie go! 27 00:04:40,960 --> 00:04:45,078 Panie Havelock! Jest tu ktoś? Tylko ja się nie zgubiłem. 28 00:04:45,280 --> 00:04:47,669 Tam jest! Szybciej! 29 00:05:04,360 --> 00:05:07,113 Hej, ty! Złapiemy cię! 30 00:05:10,440 --> 00:05:13,034 Hej! Wracaj tu! 31 00:05:25,360 --> 00:05:28,158 Szybko! Łapcie go! 32 00:05:34,800 --> 00:05:36,313 Wracaj tu! 33 00:05:49,880 --> 00:05:52,075 C YRK DUNNA l DUFFY'EGO 34 00:05:54,800 --> 00:05:57,189 NAJWYŻSZE ŻYRAFY ŠWlATA 35 00:06:32,960 --> 00:06:35,633 GADY l PŁAZY 36 00:06:39,560 --> 00:06:41,391 Ja spróbuję! 37 00:07:17,920 --> 00:07:19,797 Jasna cholera! 38 00:07:42,480 --> 00:07:45,358 Chodź tu, chłopcze. 39 00:07:46,040 --> 00:07:48,395 Nie uciekniesz stąd. 40 00:08:19,240 --> 00:08:21,595 Podaj nam bicz! 41 00:08:30,040 --> 00:08:32,679 Šmiały jesteś, ale krzyż należy do mnie. 42 00:08:32,880 --> 00:08:36,589 - Należy do Coronada. - Ani on, ani jego wnuki nie żyją! 43 00:08:36,800 --> 00:08:38,916 Więc jego miejsce jest w muzeum. 44 00:08:39,120 --> 00:08:40,951 Daj mi to! 45 00:08:43,720 --> 00:08:45,756 Wąż! 46 00:08:45,960 --> 00:08:48,315 Nie pozwól mu uciec! 47 00:08:49,040 --> 00:08:50,314 Sztuki magiczne. 48 00:08:52,040 --> 00:08:54,679 Pilnuj wyjścia z drugiej strony. 49 00:09:10,440 --> 00:09:14,274 Wychodź ze skrzyni, chłopcze! 50 00:09:14,480 --> 00:09:16,311 Skurczybyk! 51 00:09:26,880 --> 00:09:28,359 A niech to! 52 00:09:38,920 --> 00:09:40,194 Tato! 53 00:09:44,840 --> 00:09:46,114 Tato! 54 00:09:47,520 --> 00:09:50,717 - Tato! To ważne. - Czekaj. Policz do dwudziestu. 55 00:09:50,920 --> 00:09:52,956 - Nie, posłuchaj mnie... - Junior! 56 00:09:53,160 --> 00:09:55,071 Jeden, dwa, trzy, cztery... 57 00:09:55,280 --> 00:09:57,953 Po grecku. 58 00:10:08,640 --> 00:10:14,431 Oby ten, kto to iluminował, oświecił mnie. 59 00:10:18,960 --> 00:10:23,636 - Przyprowadziłem szeryfa. - Właśnie jego mi trzeba. 60 00:10:23,840 --> 00:10:27,355 - Pięciu albo sześciu... - Dobrze. Masz to przy sobie? 61 00:10:27,560 --> 00:10:29,869 Tak... mam to tutaj. 62 00:10:30,640 --> 00:10:33,108 Bardzo się cieszę. 63 00:10:33,320 --> 00:10:38,838 Właściciel nie wniesie skargi, jeśli otrzyma go z powrotem. 64 00:10:39,040 --> 00:10:42,555 Ma pięciu albo sześciu świadków. 65 00:11:04,240 --> 00:11:06,231 Do widzenia. 66 00:11:09,960 --> 00:11:12,679 Przegrałeś dzisiaj, chłopcze. 67 00:11:12,880 --> 00:11:15,348 Ale nie musisz się poddawać. 68 00:11:26,680 --> 00:11:30,309 WYBRZEŻE PORTUGALll, 1938 69 00:11:41,040 --> 00:11:46,194 - Jaki ten świat mały, dr. Jones. - Za mały dla nas dwojga. 70 00:11:53,320 --> 00:11:56,471 Już drugi raz odbieram od pana moją własność. 71 00:11:56,680 --> 00:11:59,319 To się powinno znaleźć w muzeum. 72 00:11:59,520 --> 00:12:01,272 Pan również! 73 00:12:01,480 --> 00:12:04,040 Rzućcie go za burtę! 74 00:12:49,760 --> 00:12:51,990 Trzymajcie go, ucieka! 75 00:13:43,680 --> 00:13:47,719 Archeologia zajmuje się poszukiwaniem faktów... 76 00:13:49,680 --> 00:13:51,238 ...a nie prawdy. 77 00:13:51,440 --> 00:13:56,309 Jeśli interesuje was prawda, wykłady z filozofii są na końcu korytarza. 78 00:13:56,520 --> 00:14:01,116 Zapomnijcie o zagubionych miastach i egzotycznych podróżach. 79 00:14:01,320 --> 00:14:06,314 Nie szukamy skarbów z mapą w ręku i "X" nigdy nie oznacza celu. 80 00:14:09,240 --> 00:14:12,915 70 procent archeologii to praca w bibliotece. 81 00:14:13,120 --> 00:14:15,156 Wertowanie ksiąg, czytanie... 82 00:14:16,680 --> 00:14:20,719 Nie stać nas na to, by zaufać mitologii. 83 00:14:22,040 --> 00:14:27,239 Za tydzień egiptologia i wykopaliska Naukratis z 1885 roku. 84 00:14:27,440 --> 00:14:30,989 Jeśli macie jakieś pytania, będę w biurze. 85 00:14:37,200 --> 00:14:39,509 Marcus... udało się. 86 00:14:39,720 --> 00:14:41,676 Naprawdę? 87 00:14:50,960 --> 00:14:55,317 - Wiesz, jak długo tego szukałem? - Całe życie. 88 00:14:55,520 --> 00:14:59,354 - Całe życie. - Brawo, to wielki wyczyn. 89 00:14:59,560 --> 00:15:02,836 Znajdzie się na honorowym miejscu w naszej hiszpańskiej kolekcji. 90 00:15:03,040 --> 00:15:06,794 O moim honorarium porozmawiamy przy obiedzie z szampanem. 91 00:15:07,000 --> 00:15:11,312 - Ty stawiasz. - Tak... ja stawiam. 92 00:15:14,200 --> 00:15:15,952 Doktorze Jones! 93 00:15:22,960 --> 00:15:27,112 Poczta jest na biurku. A to są wiadomości telefoniczne. 94 00:15:27,320 --> 00:15:31,108 To jest pana rozkład zajęć, a te prace są do oceny. 95 00:15:31,320 --> 00:15:34,710 Lrene, zapisz wszystkich na listę. 96 00:15:36,160 --> 00:15:40,312 Przyjmę każdego po kolei. 97 00:15:51,680 --> 00:15:53,716 "Wenecja, Włochy". 98 00:15:53,920 --> 00:15:56,639 Doktorze Jones! 99 00:16:21,560 --> 00:16:22,913 Doktorze Jones! 100 00:16:28,520 --> 00:16:30,078 Doktor Jones? 101 00:16:45,280 --> 00:16:48,989 Czy miał pan wygodną podróż, doktorze Jones? 102 00:16:49,200 --> 00:16:52,078 Mam nadzieję, że moi ludzie nie zaniepokoili pana. 103 00:16:52,280 --> 00:16:54,316 Nazywam się Walter Donovan. 104 00:16:54,520 --> 00:16:59,116 Znam pana. Pańskie dary dla naszego muzeum są bardzo szczodre. 105 00:16:59,320 --> 00:17:01,515 Lmponująca kolekcja. 106 00:17:01,720 --> 00:17:05,429 Podobnie jak pan pasjonuję się antykami. 107 00:17:05,640 --> 00:17:07,596 Proszę na to spojrzeć. 108 00:17:08,960 --> 00:17:11,713 Może to pana zainteresować. 109 00:17:13,720 --> 00:17:16,757 To piaskowiec. Symbol chrześcijański. 110 00:17:17,640 --> 00:17:21,269 Tekst po łacinie. Połowa Xll wieku. 111 00:17:21,480 --> 00:17:24,233 - Stwierdziliśmy to samo. - Skąd się to wzięło? 112 00:17:24,440 --> 00:17:29,309 Moja ekipa wykopała to w płn. Ankarze, poszukując miedzi. 113 00:17:29,520 --> 00:17:32,273 Może pan przetłumaczyć ten napis? 114 00:17:34,880 --> 00:17:38,509 "...Kto pije wodę z mego źródła - mówi Pan - 115 00:17:38,720 --> 00:17:46,308 będzie miał życie wieczne". 116 00:17:46,520 --> 00:17:49,637 "Niech zaniosą mnie na Šwiętą Górę, 117 00:17:49,840 --> 00:17:53,628 przez pustynię i góry, 118 00:17:53,840 --> 00:17:56,798 do Kanionu Półksiężyca, 119 00:17:57,000 --> 00:17:59,798 do świątyni, gdzie kielich... 120 00:18:02,680 --> 00:18:07,800 ...kielich z krwią Jezusa Chrystusa ma swoje wieczne mieszkanie". 121 00:18:08,520 --> 00:18:11,751 Šwięty Graal, dr. Jones. 122 00:18:11,960 --> 00:18:15,714 Puchar, z którego Jezus Chrystus pił w czasie Ostatniej Wieczerzy, 123 00:18:15,920 --> 00:18:18,753 do którego spłynęła krew z jego przebitego boku, 124 00:18:18,960 --> 00:18:22,077 i który został powierzony Józefowi z Arymatei. 125 00:18:22,280 --> 00:18:26,751 Legenda króla Artura. Wiele razy słyszałem tę opowieść na dobranoc. 126 00:18:26,960 --> 00:18:31,317 Życie wieczne! Obietnica młodości dla każdego, kto napije się z kielicha. 127 00:18:31,520 --> 00:18:34,956 - Nie pociąga to pana? - Marzenie starego człowieka. 128 00:18:35,160 --> 00:18:39,597 Marzenie każdego człowieka łącznie z pana ojcem, prawda? 129 00:18:42,240 --> 00:18:44,231 Šw. Graal to jego hobby. 130 00:18:44,440 --> 00:18:48,592 Profesor literatury średniowiecza, którego studenci unikają jak ognia. 131 00:18:48,800 --> 00:18:50,916 Zaniedbujesz gości, Walterze. 132 00:18:51,120 --> 00:18:53,156 Zaraz wracam, kochanie. 133 00:18:58,400 --> 00:19:03,918 Trudno się oprzeć. Miejsce spoczynku Graala opisane ze szczegółami. 134 00:19:04,120 --> 00:19:09,513 Czemu to służy? Tablica mówi o pustyniach, górach, kanionach... 135 00:19:09,720 --> 00:19:12,234 To ogólniki. Od czego zacząć? 136 00:19:12,440 --> 00:19:16,319 Może gdyby tablica była kompletna, ale brakuje górnej części. 137 00:19:16,520 --> 00:19:21,992 Mimo to próba odnalezienia Graala właśnie została podjęta. 138 00:19:22,200 --> 00:19:25,397 Opowiem panu inną historię na dobranoc. 139 00:19:25,600 --> 00:19:31,038 Powierzony Józefowi św. Graal zaginął na tysiąc lat. 140 00:19:31,240 --> 00:19:36,155 Został odnaleziony przez trzech braci podczas pierwszej krucjaty. 141 00:19:36,360 --> 00:19:38,191 Tę historię też słyszałem. 142 00:19:38,400 --> 00:19:43,315 Dwaj bracia wyszli z pustyni 150 lat po odnalezieniu Graala 143 00:19:43,520 --> 00:19:47,308 i ruszyli z powrotem do Francji, ale do celu dotarł tylko jeden. 144 00:19:47,520 --> 00:19:50,557 Nim umarł... w bardzo sędziwym wieku, 145 00:19:50,760 --> 00:19:55,515 podobno podzielił się swoją opowieścią z franciszkańskim mnichem. 146 00:19:55,720 --> 00:19:58,314 Nie "podobno", dr. Jones. 147 00:19:58,520 --> 00:20:03,310 To jest rękopis, w którym mnich zapisał historię rycerza. 148 00:20:03,520 --> 00:20:05,750 Nie zdradza miejsca pobytu Graala, 149 00:20:05,960 --> 00:20:09,111 ale rycerz obiecał, że zostawi dwa znaki. 150 00:20:09,760 --> 00:20:12,672 Ta tablica jest jednym z nich. 151 00:20:12,880 --> 00:20:17,317 Dowodzi, że opowieść rycerza jest prawdziwa. Ale tablica jest niepełna. 152 00:20:17,520 --> 00:20:20,353 Druga wskazówka znajduje się w grobowcu jego brata. 153 00:20:20,560 --> 00:20:25,953 Kierownik naszego projektu twierdzi, że grobowiec znajduje się w Wenecji. 154 00:20:28,200 --> 00:20:33,069 Jak pan widzi, jesteśmy u kresu poszukiwań, 155 00:20:33,280 --> 00:20:36,238 które zaczęły się prawie dwa tysiące lat temu. 156 00:20:36,440 --> 00:20:38,556 Dzieli nas tylko jeden krok. 157 00:20:38,760 --> 00:20:42,594 Zwykle wtedy grunt usuwa się spod nóg. 158 00:20:42,800 --> 00:20:45,633 Jest w tym więcej prawdy, niż pan przypuszcza. 159 00:20:45,840 --> 00:20:48,274 Natrafiliśmy na przeszkodę. 160 00:20:48,480 --> 00:20:53,031 Kierownik naszego projektu zaginął razem z wynikami badań. 161 00:20:53,240 --> 00:20:58,792 Jego pomocnik, dr Schneider, nie ma pojęcia, co się stało. 162 00:20:59,720 --> 00:21:03,235 Chciałbym, by podjął pan jego pracę. 163 00:21:03,440 --> 00:21:06,637 Jeśli go pan znajdzie, znajdzie pan Graala. 164 00:21:07,680 --> 00:21:11,798 Nie jestem tym Jonesem, którego pan szuka, panie Donovan. 165 00:21:12,000 --> 00:21:15,629 - Niech pan spróbuje mojego ojca. - Już to zrobiliśmy. 166 00:21:15,840 --> 00:21:18,798 To pana ojciec jest człowiekiem, który zniknął. 167 00:21:30,040 --> 00:21:34,670 Przyjaźnię się z twoim ojcem od lat, ale jeszcze nie widziałem, 168 00:21:34,880 --> 00:21:36,950 żebyś tak się nim przejął. 169 00:21:37,160 --> 00:21:41,711 Ojciec? To profesor akademicki, a nie poszukiwacz przygód. 170 00:21:41,920 --> 00:21:43,194 Tato? 171 00:21:43,400 --> 00:21:45,038 Dobry Boże! 172 00:21:47,320 --> 00:21:51,279 W co ten szaleniec znowu się wpakował? 173 00:21:51,480 --> 00:21:55,837 Cokolwiek to jest, przekracza jego możliwości. 174 00:21:56,520 --> 00:21:59,910 To dzisiejsza poczta. Ktoś ją otwarł. 175 00:22:01,720 --> 00:22:03,199 Poczta... 176 00:22:03,400 --> 00:22:06,312 Właśnie, Marcus. 177 00:22:07,240 --> 00:22:08,832 "Wenecja, Włochy." 178 00:22:12,000 --> 00:22:13,956 Co to jest? 179 00:22:16,400 --> 00:22:18,755 To zapiski ojca dotyczące Graala. 180 00:22:20,080 --> 00:22:22,913 Każdy ślad, którym podążał, każde odkrycie. 181 00:22:23,120 --> 00:22:27,079 Wyniki jego badań na temat św. Graala. 182 00:22:27,280 --> 00:22:31,910 Całe jego życie. Dlaczego wysłał to mnie? 183 00:22:32,120 --> 00:22:36,875 Nie wiem... komuś musiało bardzo na tym zależeć. 184 00:22:45,760 --> 00:22:48,194 Wierzysz, Marcus? 185 00:22:59,120 --> 00:23:02,237 Wierzysz w istnienie Graala? 186 00:23:03,200 --> 00:23:07,478 Poszukiwanie Graala to poszukiwanie boskości w każdym z nas. 187 00:23:07,680 --> 00:23:11,468 Jeśli żądasz faktów, nie mogę ci ich dostarczyć. 188 00:23:11,680 --> 00:23:15,798 W moim wieku jestem skłonny przyjąć pewne rzeczy na wiarę. 189 00:23:20,760 --> 00:23:26,039 Zadzwoń do Donovana i powiedz mu, że skorzystam z biletu do Wenecji. 190 00:23:26,240 --> 00:23:28,196 Powiem mu, że weźmiemy dwa. 191 00:23:33,120 --> 00:23:37,318 - Co będzie w Wenecji? - Dr Schneider będzie na was czekać. 192 00:23:37,520 --> 00:23:40,830 Mój apartament w Wenecji jest do waszej dyspozycji. 193 00:23:41,040 --> 00:23:42,314 Dziękuję. 194 00:23:44,080 --> 00:23:46,913 Dr. Jones... powodzenia. 195 00:23:47,120 --> 00:23:50,192 Niech pan będzie ostrożny. Proszę nikomu nie ufać. 196 00:23:53,040 --> 00:23:54,917 NOWY JORK 197 00:23:56,800 --> 00:24:00,634 NOWA FUNLANDlA 198 00:24:10,200 --> 00:24:13,237 AZORY 199 00:24:13,440 --> 00:24:16,034 LlZBONA 200 00:24:17,640 --> 00:24:20,473 WENECJA 201 00:24:31,920 --> 00:24:33,990 Ach, Wenecja. 202 00:24:35,240 --> 00:24:38,915 Jak rozpoznamy dr. Schneidera? 203 00:24:39,120 --> 00:24:41,554 Nie wiem. Może on nas rozpozna. 204 00:24:41,760 --> 00:24:43,398 Dr Jones? 205 00:24:44,600 --> 00:24:46,113 Tak. 206 00:24:46,320 --> 00:24:50,518 Wiedziałam, że to pan. Ma pan oczy swojego ojca. 207 00:24:52,560 --> 00:24:55,677 L uszy mojej matki. Reszta należy do pani. 208 00:24:55,880 --> 00:24:59,475 Cóż, najlepsze jest już zajęte. 209 00:24:59,680 --> 00:25:01,955 - Marcus Brody? - Tak jest. 210 00:25:02,160 --> 00:25:04,515 - Dr Elsa Schneider. - Miło mi poznać. 211 00:25:05,520 --> 00:25:08,159 Ostatni raz widziałam pańskiego ojca w bibliotece. 212 00:25:08,360 --> 00:25:12,672 Był bardzo bliski odkrycia grobu i podekscytowany. 213 00:25:12,880 --> 00:25:16,919 - Podekscytowany jak uczeń. - Profesor Attila? 214 00:25:17,120 --> 00:25:20,749 Nigdy nie był podekscytowany, nawet jako uczeń. 215 00:25:20,960 --> 00:25:23,599 - Fräulein, pozwoli pani? - Zwykle tego nie robię. 216 00:25:23,800 --> 00:25:27,110 - Ja również nie. - Więc pozwalam panu. 217 00:25:27,320 --> 00:25:30,278 - Ale do jutra zwiędnie. - Jutro... 218 00:25:30,480 --> 00:25:34,712 - Przepraszam, ale powodem... - Mam panom coś do pokazania. 219 00:25:34,920 --> 00:25:39,550 Pański ojciec wysłał mnie po stary plan miasta. 220 00:25:39,760 --> 00:25:45,232 Gdy wróciłam, już go nie było. Został tylko ten skrawek papieru. 221 00:25:46,560 --> 00:25:48,551 - Rzymskie cyfry. - To jest biblioteka. 222 00:25:48,760 --> 00:25:53,197 - To nie wygląda na bibliotekę. - Raczej na kościół. 223 00:25:53,400 --> 00:25:56,995 To prawda. Stąpacie po świętej ziemi. 224 00:25:57,200 --> 00:26:00,556 Te kolumny to łupy wojenne, 225 00:26:00,760 --> 00:26:03,797 zrabowane w Bizancjum, w czasie wypraw krzyżowych. 226 00:26:05,560 --> 00:26:11,396 Zaraz zamykają bibliotekę. Postaram się, byśmy mogli zostać. 227 00:26:13,800 --> 00:26:17,429 Marcus, widziałem już to okno. 228 00:26:17,640 --> 00:26:21,599 - Gdzie? - Tutaj. W notatniku ojca. 229 00:26:28,840 --> 00:26:33,152 - Widzisz? - Spójrz, lndy. Rzymskie cyfry. 230 00:26:33,360 --> 00:26:38,912 - Ojciec coś tu znalazł. - Nie wiemy, co oznaczają. 231 00:26:39,120 --> 00:26:43,113 Nie wysłał mi notatnika bez powodu. Zachowajmy to dla siebie. 232 00:26:43,320 --> 00:26:46,278 - Znaleźliście coś? - Trzy, siedem i dziesięć. 233 00:26:46,480 --> 00:26:50,473 - Okna są oznaczone cyframi. - Chyba byłam ślepa. 234 00:26:50,680 --> 00:26:56,949 Nie szukał tu książki o grobowcu, ale samego grobowca. 235 00:26:57,160 --> 00:27:01,676 Grobowiec jest w bibliotece. Powiedziała pani, że był tu kościół. 236 00:27:02,320 --> 00:27:03,594 Trzy. 237 00:27:05,680 --> 00:27:06,999 Trzy. 238 00:27:07,200 --> 00:27:09,236 Siedem. Siedem. 239 00:27:09,440 --> 00:27:12,637 Dziesięć... dziesięć. 240 00:27:12,840 --> 00:27:15,195 Gdzie jest dziesięć? 241 00:27:16,120 --> 00:27:18,509 Szukajcie dziesięciu. 242 00:27:26,760 --> 00:27:28,432 Trzy i siedem... 243 00:27:28,640 --> 00:27:32,269 Trzy i siedem i dziesięć... 244 00:27:52,680 --> 00:27:56,593 Dziesięć! "X" oznacza cel. 245 00:28:52,400 --> 00:28:54,675 - Bingo! - Nie rozczarował mnie pan. 246 00:28:54,880 --> 00:28:57,792 - Zupełnie jak pana ojciec. - Tylko że on zginął, a ja nie. 247 00:28:58,000 --> 00:28:59,956 Proszę mnie spuścić na dół. 248 00:29:08,800 --> 00:29:11,758 Pilnuj tego, dobrze? 249 00:29:24,640 --> 00:29:26,198 Chodźmy! 250 00:29:33,080 --> 00:29:36,993 - Pogańskie symbole z lV lub V wieku. - Tak. 251 00:29:37,200 --> 00:29:39,998 Sześćset lat przed wyprawami krzyżowymi. 252 00:29:40,200 --> 00:29:43,988 Chrześcijanie wykopali własne tunele setki lat później. 253 00:29:44,200 --> 00:29:49,115 Jeśli jest tu rycerz z pierwszej krucjaty, znajdziemy go. 254 00:30:20,080 --> 00:30:23,117 - Co to? - Arka Przymierza. 255 00:30:23,320 --> 00:30:26,278 - Jest pan pewny? - Całkowicie. 256 00:30:42,280 --> 00:30:43,838 Uważaj. 257 00:30:58,720 --> 00:31:03,669 Ropa. Powinienem tu wykopać studnię i przejść na emeryturę. 258 00:31:18,520 --> 00:31:19,794 Zapalniczka. 259 00:31:29,960 --> 00:31:31,996 O, szczury! 260 00:31:47,040 --> 00:31:48,632 Chodź. 261 00:32:35,080 --> 00:32:36,672 Wejdź tutaj. 262 00:32:44,240 --> 00:32:47,277 To musi być jeden z tych. 263 00:32:47,480 --> 00:32:51,439 Spójrz na mistrzostwo tych rzeźbień! 264 00:33:06,760 --> 00:33:09,149 To ten. 265 00:33:23,040 --> 00:33:26,749 To ten. Znaleźliśmy go! 266 00:33:29,240 --> 00:33:30,912 Spójrz! 267 00:33:31,120 --> 00:33:36,831 Grawiura na tarczy jest taka sama jak na płycie Graala. 268 00:33:37,040 --> 00:33:39,349 Tarcza jest drugim znakiem! 269 00:33:39,560 --> 00:33:41,073 Co to jest? 270 00:33:41,280 --> 00:33:45,159 To odbitka z tablicy Graala zrobiona przez ojca. 271 00:33:45,800 --> 00:33:49,918 Zupełnie jak ojciec. Podekscytowany jak uczeń. 272 00:33:50,120 --> 00:33:54,033 To byłoby cudowne, gdyby mógł być z nami! 273 00:33:54,240 --> 00:33:59,268 Nigdy by tu nie doszedł. Nienawidzi szczurów. 274 00:34:20,240 --> 00:34:22,310 Oprzyj się o ścianę! 275 00:34:27,000 --> 00:34:29,958 Szybko. Pod wodę! Warstwa powietrza. 276 00:34:34,920 --> 00:34:38,276 - Czekaj tu. - Co? 277 00:34:56,520 --> 00:35:00,479 Chyba znalazłem wyjście. Weź głęboki oddech! 278 00:35:16,000 --> 00:35:18,116 A... Wenecja! 279 00:36:21,600 --> 00:36:26,310 - Oszalałaś? Nie w środek! - W środek? Oszalałeś? 280 00:36:36,840 --> 00:36:40,389 - Powiedziałem dookoła! - Powiedziałeś w środek! 281 00:36:40,600 --> 00:36:44,070 Powiedziałem "nie w środek"! 282 00:37:42,600 --> 00:37:44,795 Nie! 283 00:37:49,320 --> 00:37:52,357 - Dlaczego chcesz nas zabić? - Szukacie św. Graala. 284 00:37:53,000 --> 00:37:56,993 - Mojego ojca też zabiłeś? - Nie! 285 00:37:57,200 --> 00:37:59,236 Gdzie on jest? 286 00:37:59,440 --> 00:38:04,355 Mów, bo zginiesz! Mów, do cholery! 287 00:38:04,560 --> 00:38:08,314 - Puść mnie, bo zginiemy obydwaj! - Więc zginiemy! 288 00:38:08,520 --> 00:38:11,239 Moja dusza jest gotowa. A twoja? 289 00:38:13,160 --> 00:38:17,278 - To twoja ostatnia szansa! - Nie, to twoja ostatnia szansa. 290 00:38:32,640 --> 00:38:34,835 Gdzie jest mój ojciec? 291 00:38:35,040 --> 00:38:37,634 Jeśli mnie puścisz, powiem ci. 292 00:38:38,520 --> 00:38:41,398 - Kim jesteś? - Nazywam się Kazim. 293 00:38:41,600 --> 00:38:43,556 Dlaczego chciałeś mnie zabić? 294 00:38:43,760 --> 00:38:47,673 Sekret św. Graala był trzymany w tajemnicy przez tysiąc lat. 295 00:38:47,880 --> 00:38:51,429 Przez cały ten czas Bractwo Miecza Krzyżowego 296 00:38:51,640 --> 00:38:55,918 było gotowe na wszystko, by strzec jego bezpieczeństwa. 297 00:38:57,120 --> 00:38:59,076 Wysadź mnie na tej przystani. 298 00:39:02,120 --> 00:39:06,955 Zapytaj się samego siebie, dlaczego szukasz kielicha Chrystusa. 299 00:39:07,160 --> 00:39:10,630 Dla Jego chwały czy dla swojej? 300 00:39:10,840 --> 00:39:15,311 Nie przyjechałem tu po kielich Chrystusa, tylko po mojego ojca. 301 00:39:15,520 --> 00:39:18,114 W takim razie, Bóg z tobą. 302 00:39:18,320 --> 00:39:23,075 Jest w zamku Brunwald na granicy austriacko-niemieckiej. 303 00:39:31,040 --> 00:39:35,352 - Jak głowa? - Lepiej, odkąd to zobaczyłem. 304 00:39:35,560 --> 00:39:39,792 To nazwa miasta: Aleksandretta. 305 00:39:42,080 --> 00:39:46,676 Rycerze pierwszej krucjaty oblegali Aleksandrettę. 306 00:39:46,880 --> 00:39:49,758 Całe miasto legło w gruzach. 307 00:39:51,600 --> 00:39:56,037 Na jego ruinach zbudowano lskenderun. 308 00:39:56,240 --> 00:39:59,915 Pamiętasz napis na tablicy Graala? "Przez pustynię, 309 00:40:00,120 --> 00:40:04,352 przez góry, do Kanionu Półksiężyca". 310 00:40:06,360 --> 00:40:10,319 - Gdzie dokładnie? - Ojciec by wiedział. 311 00:40:11,640 --> 00:40:15,076 Twój ojciec wiedział! Zobacz, narysował mapę! 312 00:40:15,280 --> 00:40:19,159 Zebrał tu wyniki swoich poszukiwań. 313 00:40:19,360 --> 00:40:23,956 Mapa bez nazw. Miasto z oazą na wschodzie... tutaj. 314 00:40:24,160 --> 00:40:25,000 Wiedział, że droga skręca na południe, w góry, prosto do kanionu. 315 00:40:25,000 --> 00:40:29,915 Wiedział, że droga skręca na południe, w góry, prosto do kanionu. 316 00:40:30,120 --> 00:40:35,069 Wiedział wszystko z wyjątkiem tego, gdzie zacząć, jakie to miasto. 317 00:40:36,040 --> 00:40:39,794 - Aleksandretta. Teraz wiemy. - Tak, teraz wiemy. 318 00:40:40,000 --> 00:40:42,434 Powiedz Sallahowi, by czekał na ciebie w lskenderun. 319 00:40:42,640 --> 00:40:44,153 A ty? 320 00:40:44,360 --> 00:40:46,476 Jadę po tatę. 321 00:41:06,280 --> 00:41:07,554 Elsa? 322 00:41:13,080 --> 00:41:15,196 Elsa? 323 00:41:25,880 --> 00:41:28,519 - Mój pokój! - Mój też. 324 00:41:28,720 --> 00:41:31,598 - Czego szukali? - Tego. 325 00:41:31,800 --> 00:41:34,519 Notatnika Graala. 326 00:41:34,720 --> 00:41:36,790 Ty go miałeś? 327 00:41:37,000 --> 00:41:40,470 - Nie wierzyłeś mi. - Nie znałem cię. 328 00:41:40,680 --> 00:41:42,910 Przynajmniej wziąłem cię ze sobą. 329 00:41:43,120 --> 00:41:48,114 Tak, daj im kwiatka, a pójdą za tobą wszędzie. 330 00:41:48,320 --> 00:41:51,915 - Nie udawaj. Wcale nie jesteś zła. - Nie? 331 00:41:52,120 --> 00:41:54,680 Nie. Lubisz moje metody. 332 00:41:54,880 --> 00:42:00,477 Gdybym stosowała te same metody, dalej stałbyś na przystani! 333 00:42:00,680 --> 00:42:02,432 O co tu chodzi? 334 00:42:02,640 --> 00:42:07,350 Odkąd cię spotkałem, mogłem spłonąć, utonąć albo zostać poszatkowany. 335 00:42:07,560 --> 00:42:11,712 Zostaliśmy wplątani w coś brzydkiego, a ojciec się o tym przekonał. 336 00:42:11,920 --> 00:42:17,677 Dopóki się nie dowiem, o co chodzi, nadal będę stosował swoje metody. 337 00:42:20,480 --> 00:42:23,233 Ośmielasz się mnie całować!? 338 00:42:28,400 --> 00:42:31,836 Zostaw mnie w spokoju. Nie lubię szybkich kobiet. 339 00:42:32,720 --> 00:42:36,395 A ja nienawidzę aroganckich mężczyzn. 340 00:42:45,680 --> 00:42:47,716 Ach, Wenecja... 341 00:42:52,040 --> 00:42:55,749 WENECJA 342 00:43:18,120 --> 00:43:23,274 - Co wiesz o tym zamku? - Brunwaldzi to kolekcjonerzy sztuki. 343 00:43:25,160 --> 00:43:30,075 - Co masz zamiar zrobić? - Nie wiem. Coś wymyślę. 344 00:43:36,880 --> 00:43:39,075 - Tak? - Najwyższy czas! 345 00:43:39,280 --> 00:43:44,308 Jak długo mamy stać na progu? Jesteśmy przemoczeni. 346 00:43:44,520 --> 00:43:46,795 Złapałem katar! 347 00:43:47,000 --> 00:43:50,788 - Czy jest pan umówiony? - Nie mów do mnie takim tonem. 348 00:43:51,000 --> 00:43:56,074 Powiedz baronowi, że lord Clarence MacDonald z asystentką 349 00:43:56,280 --> 00:43:58,510 przyjechali obejrzeć gobeliny. 350 00:43:58,720 --> 00:44:01,154 - Gobeliny? - Co za tępak! 351 00:44:01,360 --> 00:44:04,909 To jest zamek, nieprawdaż? Są gobeliny? 352 00:44:05,120 --> 00:44:09,193 To jest zamek. Mamy wiele gobelinów. 353 00:44:09,400 --> 00:44:14,554 Ale jeśli jest pan szkockim lordem, ja jestem Myszką Mickey! 354 00:44:14,760 --> 00:44:16,557 Jak on śmie! 355 00:44:42,160 --> 00:44:44,833 Naziści. Nie cierpię ich. 356 00:44:57,600 --> 00:45:00,433 - Myślę, że jest tutaj. - Skąd wiesz? 357 00:45:00,640 --> 00:45:02,790 Ma doprowadzone przewody. 358 00:45:29,520 --> 00:45:31,909 Lndy? Lndy! 359 00:45:32,120 --> 00:45:35,999 Nie martw się, to dziecinna zabawa. Zaraz wrócę. 360 00:45:59,440 --> 00:46:01,670 Junior? 361 00:46:01,880 --> 00:46:05,111 - Tak, ojcze. - To ty, Junior. 362 00:46:05,320 --> 00:46:07,072 Proszę, nie mów tak do mnie. 363 00:46:07,280 --> 00:46:11,239 - Co ty tu robisz? - Przyszedłem po ciebie. 364 00:46:20,160 --> 00:46:24,995 Koniec XlV wieku, dynastia Ming. Serce mnie boli. 365 00:46:25,200 --> 00:46:27,270 A mnie głowa! Uderzyłeś mnie. 366 00:46:27,480 --> 00:46:29,914 Nigdy sobie nie wybaczę. 367 00:46:30,120 --> 00:46:32,475 Nie martw się, nic mi nie jest. 368 00:46:33,840 --> 00:46:35,796 Dzięki Bogu. 369 00:46:37,800 --> 00:46:40,633 To imitacja. 370 00:46:40,840 --> 00:46:43,877 Poznaję po przekroju. 371 00:46:45,040 --> 00:46:46,314 Nie! 372 00:46:46,520 --> 00:46:48,636 Musimy się stąd wydostać. 373 00:46:48,840 --> 00:46:52,833 Przykro mi z powodu twojej głowy. Myślałem, że jesteś jednym z nich. 374 00:46:53,040 --> 00:46:56,077 Tato, oni wchodzą przez drzwi! 375 00:46:56,280 --> 00:46:59,511 Słusznie. Ale ostrożność nie zawadzi. 376 00:46:59,720 --> 00:47:04,919 Tym razem się pomyliłem, ale miałem rację, wysyłając ci notatnik. 377 00:47:05,120 --> 00:47:07,475 Dostałeś go, oczywiście. 378 00:47:08,800 --> 00:47:13,715 L zdążyłem z niego skorzystać. Znaleźliśmy wejście do katakumb. 379 00:47:13,920 --> 00:47:17,071 - Przez bibliotekę? - Tak. 380 00:47:20,400 --> 00:47:22,038 Wiedziałem. 381 00:47:22,240 --> 00:47:24,913 A grobowiec sir Richarda? 382 00:47:25,120 --> 00:47:27,588 Znaleźliśmy go. 383 00:47:27,800 --> 00:47:30,155 Był tam? 384 00:47:31,960 --> 00:47:35,919 - Widziałeś go? - To, co z niego zostało. 385 00:47:36,120 --> 00:47:38,350 A jego tarcza? 386 00:47:38,560 --> 00:47:42,314 Napis na tarczy sir Richarda? 387 00:47:42,520 --> 00:47:47,230 - Aleksandretta. - Aleksandretta! Oczywiście. 388 00:47:47,440 --> 00:47:51,069 Jest na szlaku pielgrzymek ze Wschodniego lmperium. 389 00:47:53,360 --> 00:47:55,476 Junior, rozwiązałeś zagadkę! 390 00:47:55,680 --> 00:47:58,752 Nie, tato, ty ją rozwiązałeś. Czterdzieści lat! 391 00:48:00,000 --> 00:48:02,309 Tak żałuję, że mnie tam nie było. 392 00:48:02,520 --> 00:48:06,229 Tam były szczury, tato. Tak. Ogromne. 393 00:48:07,440 --> 00:48:11,319 - Czego chcą od ciebie naziści? - Chcieli mój notatnik. 394 00:48:11,520 --> 00:48:17,277 Wiedziałem, że muszę wysłać go w bezpieczne miejsce. 395 00:48:24,080 --> 00:48:25,513 Doktorze Jones. 396 00:48:25,720 --> 00:48:27,995 - Tak? - Tak? 397 00:48:29,760 --> 00:48:32,638 Zabiorę teraz notatnik. 398 00:48:33,800 --> 00:48:38,510 - Jaki notatnik? - Ma go pan w kieszeni. 399 00:48:38,720 --> 00:48:40,119 Ty durniu! 400 00:48:40,320 --> 00:48:46,190 Myślisz, że mój syn byłby taki głupi, by przywieźć ze sobą notatnik? 401 00:48:47,520 --> 00:48:49,875 Nie zrobiłeś tego, prawda? 402 00:48:50,080 --> 00:48:52,071 Nie przywiozłeś go chyba? 403 00:48:52,280 --> 00:48:55,875 - Przywiozłeś! - Możemy pomówić o tym później? 404 00:48:56,080 --> 00:48:59,470 - Powinienem go wysłać braciom Marx. - Spokojnie, tato. 405 00:48:59,680 --> 00:49:04,515 Spokojnie? Wysłałem notatnik do domu, by nie wpadł w ich ręce! 406 00:49:04,720 --> 00:49:07,553 - Przyjechałem, by cię uratować! - Tak? 407 00:49:07,760 --> 00:49:11,275 - Kto ciebie uratuje, Junior? - Mówiłem ci... 408 00:49:18,560 --> 00:49:20,312 ...byś nie mówił do mnie Junior. 409 00:49:22,920 --> 00:49:25,275 Patrz, co zrobiłeś! 410 00:49:26,320 --> 00:49:28,311 Nie wierzę, że mogłeś... 411 00:49:30,640 --> 00:49:32,119 Elsa? 412 00:49:32,320 --> 00:49:36,393 Wystarczy. Rzuć broń, bo Fräulein umrze. 413 00:49:36,600 --> 00:49:39,831 Jest jedną z nich. To nazistka. 414 00:49:40,040 --> 00:49:41,917 - Co? - Uwierz mi. 415 00:49:42,120 --> 00:49:44,918 - Zabiję ją. - Proszę bardzo. 416 00:49:45,120 --> 00:49:48,317 - Nie strzelaj! - Nie bój się, nie strzeli. 417 00:49:48,520 --> 00:49:52,149 - Lndy, proszę, zrób to, co mówi! - Nie słuchaj jej. 418 00:49:52,360 --> 00:49:53,998 Wystarczy. Strzelam! 419 00:49:54,200 --> 00:49:55,792 Czekaj! 420 00:50:02,760 --> 00:50:04,273 Przepraszam. 421 00:50:04,480 --> 00:50:07,233 Nie trzeba. 422 00:50:19,760 --> 00:50:23,719 Ale powinieneś był słuchać ojca. 423 00:50:39,960 --> 00:50:43,919 Przeszukała własny pokój i dałem się nabrać. 424 00:50:45,160 --> 00:50:48,152 Skąd wiedziałeś, że jest nazistką? 425 00:50:48,360 --> 00:50:50,715 Skąd wiedziałeś, że jest nazistką? 426 00:50:50,920 --> 00:50:53,673 Mówi przez sen. 427 00:51:02,560 --> 00:51:04,551 Nie ufałem jej. Dlaczego ty to zrobiłeś? 428 00:51:04,760 --> 00:51:08,070 Ponieważ nie posłuchał mojej rady. 429 00:51:14,000 --> 00:51:15,513 Donovan. 430 00:51:15,720 --> 00:51:19,235 Nie radziłem, żeby pan nikomu nie ufał, dr. Jones? 431 00:51:19,440 --> 00:51:21,795 Pomyliłem się co do ciebie, Walter. 432 00:51:22,000 --> 00:51:24,719 Wiedziałem, że sprzedałbyś własną matkę, 433 00:51:24,920 --> 00:51:30,074 ale nie sądziłem, że sprzedasz kraj i własną duszę. 434 00:51:32,040 --> 00:51:35,999 Dr Schneider, brakuje tu kilku stron. 435 00:51:44,480 --> 00:51:48,155 Notatnik zawierał mapę bez nazw. 436 00:51:48,360 --> 00:51:52,353 Szlak z nieznanego miasta do tajemniczego kanionu. 437 00:51:52,560 --> 00:51:56,633 - Šwięta prawda. - Gdzie są brakujące strony? 438 00:51:56,840 --> 00:52:01,960 Tracisz czas. Nie powie nam. Zresztą wcale nie musi. 439 00:52:02,160 --> 00:52:07,553 Wiadomo, gdzie są te strony. Dał je Marcusowi Brody. 440 00:52:07,760 --> 00:52:12,231 Marcus? Jego tu przywlokłeś? On się do tego nie nadaje. 441 00:52:12,440 --> 00:52:14,908 Wyróżnia się. Znajdziemy go. 442 00:52:15,120 --> 00:52:19,636 Nic z tego. Ma dwa dni przewagi. 443 00:52:20,440 --> 00:52:25,673 Brody ma wielu przyjaciół i mówi dwunastoma językami. 444 00:52:25,880 --> 00:52:29,475 Wmiesza się w tłum i zniknie. Nigdy go nie znajdziecie. 445 00:52:29,680 --> 00:52:32,797 Być może już odnalazł Graala. 446 00:52:33,400 --> 00:52:36,278 Czy ktoś tu mówi po angielsku? Albo starożytną greką? 447 00:52:36,480 --> 00:52:38,789 Woda? Nie, ryby się w niej kochają. 448 00:52:40,480 --> 00:52:45,349 Bardzo dziękuję. Nie, naprawdę nie chcę. Dziękuję. 449 00:52:45,560 --> 00:52:50,350 Jestem wegetarianinem. Czy nikt mnie tu nie rozumie? 450 00:52:50,560 --> 00:52:53,154 - Pan Brody! - Co za ulga. 451 00:52:53,360 --> 00:52:55,476 Marcus Brody! 452 00:52:55,680 --> 00:52:58,717 - A gdzie lndy? - W Austrii. Mały objazd. 453 00:52:58,920 --> 00:53:02,435 - Jest pan sam? - Tak, ale wszystko zaplanowane. 454 00:53:02,640 --> 00:53:06,713 - Przygotowałeś zapasy? - Tak. Ale gdzie idziemy? 455 00:53:06,920 --> 00:53:10,356 Ta mapa ci wszystko wyjaśni. Została naszkicowana przez... 456 00:53:10,560 --> 00:53:13,597 Panie Brody. Witamy w lskenderun. 457 00:53:13,800 --> 00:53:16,758 Dyrektor muzeum antyków wysłał po pana samochód. 458 00:53:16,960 --> 00:53:20,350 - Cóż... Pański sługa. - A ja jego. 459 00:53:21,080 --> 00:53:22,354 Proszę za mną. 460 00:53:22,560 --> 00:53:26,394 - Moja reputacja mnie wyprzedza. - Nie ma tu muzeum. 461 00:53:26,600 --> 00:53:30,115 - Papiery, proszę! - Papiery? Oczywiście. 462 00:53:30,320 --> 00:53:31,719 - Uciekaj. - Tak. 463 00:53:31,920 --> 00:53:35,071 Papiery? Mam jej tutaj. Właśnie skończyłem czytać. 464 00:53:35,280 --> 00:53:37,111 - Uciekaj. - Tak. 465 00:53:37,320 --> 00:53:40,357 - Egyptian Mail. Uciekaj! - Mówiłeś...? 466 00:53:40,560 --> 00:53:42,516 Uciekaj! 467 00:53:56,320 --> 00:54:00,279 Szybko, tędy! Wyjdź tylnymi drzwiami. 468 00:54:13,600 --> 00:54:15,591 Nie do zniesienia. 469 00:54:17,840 --> 00:54:21,150 Dr Schneider, musi pani natychmiast wracać do Berlina. 470 00:54:21,360 --> 00:54:23,954 Zlot w lnstytucie Kultury Aryjskiej. 471 00:54:24,160 --> 00:54:28,039 Najwyższe władze domagają się pani obecności. 472 00:54:28,240 --> 00:54:31,118 Dziękuję. Spotkamy się w lskenderun. 473 00:54:31,320 --> 00:54:35,518 Zabierz notatnik do Reichsmuseum, by im pokazać nasze postępy. 474 00:54:35,720 --> 00:54:37,790 Bez mapy nie ma wartości. 475 00:54:38,000 --> 00:54:40,150 - Pozwól mi ich teraz zabić. - Nie. 476 00:54:40,360 --> 00:54:43,796 Jeśli nie znajdziemy tych stron, będą nam potrzebni żywi. 477 00:54:44,000 --> 00:54:46,958 Zawsze rób to, co każe pani doktor. 478 00:54:53,960 --> 00:54:57,748 Nie patrz tak na mnie. Obydwoje chcieliśmy Graala. 479 00:54:57,960 --> 00:55:01,589 Zrobiłabym wszystko, by go znaleźć. Ty również. 480 00:55:01,800 --> 00:55:03,950 To przykre, że tak myślisz. 481 00:55:14,520 --> 00:55:17,796 Nie mogę zapomnieć, jak nam było cudownie. 482 00:55:18,000 --> 00:55:21,231 Dziękuję. Było naprawdę wspaniale. 483 00:55:29,520 --> 00:55:34,355 Dr Schneider. Samochód czeka. 484 00:55:42,160 --> 00:55:45,789 Tak Austriacy mówią do widzenia. 485 00:55:50,360 --> 00:55:54,638 A tak mówimy do widzenia w Niemczech, dr. Jones. 486 00:56:02,000 --> 00:56:05,754 - Wolę austriacki sposób. - Ja też wolałem. 487 00:56:05,960 --> 00:56:09,953 Poluźnij sznury. Musimy znaleźć Marcusa przed nazistami. 488 00:56:10,160 --> 00:56:13,675 Mówiłeś, że ma dwa dni przewagi i nikt go nie pozna. 489 00:56:13,880 --> 00:56:19,637 Żartujesz? Zmyśliłem to. Kiedyś zgubił się we własnym muzeum! 490 00:56:20,800 --> 00:56:24,110 Możesz sięgnąć do mojej lewej kieszeni? 491 00:56:24,320 --> 00:56:28,518 - Co mam znaleźć? - Mój amulet. 492 00:56:28,720 --> 00:56:31,280 To chyba zapalniczka. 493 00:56:31,480 --> 00:56:33,789 Przepal sznury. 494 00:56:34,280 --> 00:56:35,633 Šwietnie. 495 00:56:59,400 --> 00:57:03,439 - Muszę ci coś powiedzieć. - Nie czas na sentymenty. 496 00:57:03,640 --> 00:57:06,552 Podłoga się pali. Widzisz? 497 00:57:07,320 --> 00:57:10,517 - L krzesło. - Przesuwaj się! 498 00:57:10,720 --> 00:57:13,553 - Zaraz zajmie się stół. - Przesuwaj się! 499 00:57:27,400 --> 00:57:29,436 Mamy Marcusa Brody'ego. 500 00:57:29,640 --> 00:57:32,313 A przede wszystkim mamy mapę! 501 00:57:36,080 --> 00:57:39,550 "Na rozkaz Führera: Zachować ścisłą tajemnicę". 502 00:57:39,760 --> 00:57:42,593 "Wyeliminować amerykańskich konspiratorów". 503 00:57:42,800 --> 00:57:45,917 Niemcy wypowiedziały wojnę Jonesom! 504 00:57:51,360 --> 00:57:53,396 - Tato? - Co? 505 00:57:53,600 --> 00:57:54,874 - Tato? - Co? 506 00:57:55,080 --> 00:57:57,310 Posuwaj się w stronę kominka! 507 00:58:09,120 --> 00:58:12,715 Chyba wiem, jak się pozbyć tych sznurów. 508 00:58:23,960 --> 00:58:27,873 - Nasza sytuacja się nie polepszyła. - Jestem prawie wolny. 509 00:58:52,880 --> 00:58:55,474 To nie do wytrzymania! 510 00:58:55,680 --> 00:58:58,399 - Uwolniłem się, tato. - Brawo, chłopcze! 511 00:59:33,040 --> 00:59:35,429 Spiesz się, tato. 512 00:59:40,560 --> 00:59:42,278 Nie ma wyjścia. 513 00:59:42,480 --> 00:59:47,349 Muszą tu być jakieś ukryte drzwi albo... tajemne przejście. 514 00:59:47,560 --> 00:59:50,552 Zwykle gdy usiądę i pomyślę... 515 00:59:58,840 --> 01:00:01,718 ...rozwiązanie samo się znajduje. 516 01:00:08,680 --> 01:00:11,148 Šwietnie. Znowu łodzie. 517 01:00:13,880 --> 01:00:18,670 Tak wygląda twój zwykły dzień, tak? 518 01:00:18,880 --> 01:00:22,350 Nie, ten był wyjątkowo ciekawy. 519 01:00:24,160 --> 01:00:25,957 Chodź, tato! 520 01:00:26,160 --> 01:00:28,993 Co? Nie popłyniemy? 521 01:02:50,800 --> 01:02:53,837 WENECJA - BERLlN 522 01:02:56,040 --> 01:02:58,474 Stój! 523 01:02:59,600 --> 01:03:02,910 Jedziemy w złym kierunku. Musimy dotrzeć do Berlina. 524 01:03:03,120 --> 01:03:06,078 - Brody jest tam. - Mój notatnik jest w Berlinie. 525 01:03:06,280 --> 01:03:09,511 Nie potrzebujemy notatnika. Marcus ma mapę. 526 01:03:09,720 --> 01:03:13,429 W notatniku jest coś ważniejszego niż mapa. 527 01:03:13,640 --> 01:03:15,710 Dobra, tato. Powiedz mi. 528 01:03:17,320 --> 01:03:21,632 Ten, kto znajdzie Graala, musi przejść przez ostatnią próbę. 529 01:03:21,840 --> 01:03:26,118 - Jaką próbę? - Trzy śmiercionośne urządzenia. 530 01:03:26,320 --> 01:03:29,118 - Pułapki? - Tak! 531 01:03:29,320 --> 01:03:32,551 Znalazłem wskazówki, dzięki którym bezpiecznie przejdziemy, 532 01:03:32,760 --> 01:03:34,716 w kronikach św. Anzelma! 533 01:03:34,920 --> 01:03:37,753 Co to za wskazówki? 534 01:03:39,840 --> 01:03:42,195 Nie pamiętasz? 535 01:03:42,960 --> 01:03:46,714 Zapisałem je w notatniku, żebym nie musiał pamiętać! 536 01:03:46,920 --> 01:03:51,516 Szuka nas połowa niemieckiej armii, a ty chcesz wracać do Berlina?! 537 01:03:51,720 --> 01:03:54,393 Tak. Liczy się tylko Graal. 538 01:03:54,600 --> 01:03:58,309 - A Marcus? - Marcus zgodziłby się ze mną. 539 01:03:58,520 --> 01:04:01,717 Dwóch egoistycznych męczenników. Jezu Chryste! 540 01:04:05,200 --> 01:04:07,953 To za bluźnierstwo. 541 01:04:10,320 --> 01:04:15,030 Poszukiwanie Graala to nie archeologia. 542 01:04:15,240 --> 01:04:17,515 To wyścig ze złem. 543 01:04:17,720 --> 01:04:19,995 Jeśli Graal dostanie się w ręce nazistów, 544 01:04:20,200 --> 01:04:23,670 armie ciemności przemaszerują przez całą ziemię. 545 01:04:23,880 --> 01:04:26,269 Rozumiesz mnie? 546 01:04:26,480 --> 01:04:31,031 To obsesja, tato. Nigdy jej nie rozumiałem. 547 01:04:31,240 --> 01:04:32,912 Nigdy. 548 01:04:33,920 --> 01:04:35,751 Mama też nie. 549 01:04:35,960 --> 01:04:39,669 Rozumiała. Trochę za dobrze... 550 01:04:40,960 --> 01:04:42,393 ...na nieszczęście. 551 01:04:42,600 --> 01:04:48,357 Trzymała swoją chorobę w tajemnicy. Pozostała mi tylko żałoba po niej. 552 01:04:54,760 --> 01:04:59,788 BERLlN - WENECJA 553 01:05:47,080 --> 01:05:50,356 Jesteśmy pielgrzymami na przeklętej ziemi, synu. 554 01:06:18,800 --> 01:06:22,076 Fräulein doktor. Gdzie on jest? 555 01:06:22,280 --> 01:06:26,319 - Jak się tu dostałeś? - Oddaj mi go. 556 01:06:28,120 --> 01:06:33,069 - Wróciłeś po notatnik? Dlaczego? - Ojciec nie chciał, by go spalono. 557 01:06:33,280 --> 01:06:37,068 Więc tak o mnie myślisz? Wierzę w Graala, nie w swastykę. 558 01:06:37,280 --> 01:06:42,308 Dla nas jesteś wrogiem Graala. Kogo obchodzi, co myślisz? 559 01:06:42,520 --> 01:06:44,351 Ciebie! 560 01:06:44,560 --> 01:06:47,597 Wystarczy przycisnąć. 561 01:06:47,800 --> 01:06:50,758 Będę krzyczeć. 562 01:06:59,160 --> 01:07:02,118 Mam go. Zabierajmy się stąd. 563 01:07:50,120 --> 01:07:52,190 LOTNlSKO W BERLlNlE 564 01:08:12,040 --> 01:08:16,989 - Co dostałeś? - Pierwszy wylot z Niemiec. 565 01:08:41,120 --> 01:08:43,429 Udało się. 566 01:08:44,520 --> 01:08:47,114 Gdy znajdziemy się w powietrzu i zostawimy Niemcy w tyle, 567 01:08:47,320 --> 01:08:49,515 będę mógł się z tobą zgodzić. 568 01:08:49,720 --> 01:08:51,676 Zrelaksuj się. 569 01:09:35,200 --> 01:09:36,952 Proszę o bilety. 570 01:09:55,160 --> 01:09:56,673 Proszę o bilety. 571 01:10:11,360 --> 01:10:12,793 Nie miał biletu. 572 01:10:16,920 --> 01:10:18,876 - Bilet! - Bilet! 573 01:10:35,840 --> 01:10:41,039 Dzielenie z tobą przygód to interesujące doświadczenie. 574 01:10:42,280 --> 01:10:44,236 To nie wszystko, co dzielimy. 575 01:10:44,440 --> 01:10:48,228 Wstydziłbyś się. Mógłbyś być jej... dziadkiem! 576 01:10:48,440 --> 01:10:52,911 - Jestem człowiekiem jak każdy inny. - Ja byłem tym innym. 577 01:10:54,520 --> 01:10:57,876 Oczywiście... Przygoda na jedną noc. 578 01:10:58,080 --> 01:11:02,039 Pamiętasz, kiedy ostatni raz piliśmy razem drinka? 579 01:11:03,280 --> 01:11:06,033 Wtedy piłem jeszcze mleko. 580 01:11:06,240 --> 01:11:08,993 O czym rozmawialiśmy? 581 01:11:09,200 --> 01:11:11,555 Nie rozmawialiśmy. 582 01:11:11,760 --> 01:11:14,115 Nigdy nie rozmawialiśmy. 583 01:11:15,320 --> 01:11:17,629 Czy to ma być wyrzut? 584 01:11:19,040 --> 01:11:23,989 Żal. Było nas tylko dwóch. Dorastałem w samotności. 585 01:11:24,200 --> 01:11:28,751 Gdybyś był normalnym ojcem, zrozumiałbyś to. 586 01:11:28,960 --> 01:11:33,158 - Myślę, że byłem cudownym ojcem. - Kiedy? 587 01:11:33,360 --> 01:11:37,399 Czy mówiłem ci, byś jadł, szedł do łóżka i odrabiał lekcje? Nie. 588 01:11:37,600 --> 01:11:41,832 Szanowałem twoją prywatność i nauczyłem cię polegać na samym sobie. 589 01:11:42,040 --> 01:11:44,873 Nauczyłeś mnie, że jestem mniej ważny od ludzi, 590 01:11:45,080 --> 01:11:47,640 którzy nie żyją od 500 lat! 591 01:11:47,840 --> 01:11:51,879 Zapamiętałem to tak dobrze, że przez 20 lat nie rozmawialiśmy. 592 01:11:52,080 --> 01:11:55,550 Gdy wreszcie zrobiłeś się interesujący, opuściłeś dom. 593 01:11:55,760 --> 01:12:00,788 - Tato, jak mo...? - Doskonale. Oto jestem. 594 01:12:01,000 --> 01:12:03,958 O czym chcesz rozmawiać? 595 01:12:13,480 --> 01:12:18,554 - Nic mi nie przychodzi do głowy. - Więc o co ci chodzi? 596 01:12:18,760 --> 01:12:21,115 Mamy ważną robotę. 597 01:12:22,320 --> 01:12:27,633 Gdy dotrzemy do Aleksandretty, czekają nas trzy zadania. 598 01:12:27,840 --> 01:12:29,751 Pierwsze: "Oddech Pana". 599 01:12:29,960 --> 01:12:32,235 "Przejdzie tylko ten, kto żałuje za grzechy". 600 01:12:32,440 --> 01:12:38,151 Drugie: "Słowo Boże. Dojdzie ten, który idzie w imię pańskie". 601 01:12:38,360 --> 01:12:40,635 Trzecie: "Šcieżka Pana". 602 01:12:40,840 --> 01:12:46,198 "Tylko skok z lwiej paszczy dowiedzie jego wartości". 603 01:12:47,560 --> 01:12:49,596 Co to znaczy? 604 01:12:49,800 --> 01:12:52,519 Nie wiem. Przekonamy się! 605 01:12:59,720 --> 01:13:03,918 Zawracamy. Kierują nas z powrotem do Niemiec. 606 01:13:10,840 --> 01:13:16,198 Myślałem, że nie zorientują się tak szybko, że radio nie działa. 607 01:13:19,480 --> 01:13:22,233 Szybko, tato! 608 01:13:34,640 --> 01:13:38,758 - Nie wiedziałem, że umiesz latać. - Latać, tak... 609 01:13:39,920 --> 01:13:42,070 ...lądować, nie. 610 01:14:05,160 --> 01:14:08,869 Będziesz musiał użyć działko. Przygotuj się! 611 01:14:09,960 --> 01:14:13,475 Jedenasta! Tato, jedenasta! 612 01:14:15,240 --> 01:14:17,276 Co się stanie o jedenastej? 613 01:14:17,480 --> 01:14:21,029 Dwunasta, jedenasta, dziesiąta. Jedenasta, ognia! 614 01:14:46,240 --> 01:14:48,595 Trafili nas, tato? 615 01:14:48,800 --> 01:14:50,870 Mniej więcej. 616 01:14:51,080 --> 01:14:54,197 Przepraszam, synu. Dosięgli nas. 617 01:14:56,440 --> 01:14:59,398 Trzymaj się, tato, lądujemy! 618 01:15:10,840 --> 01:15:12,910 - Šwietne lądowanie. - Dziękuję. 619 01:15:27,880 --> 01:15:31,634 - Oni próbują nas zabić. - Wiem, tato! 620 01:15:31,840 --> 01:15:35,833 - To dla mnie nowe doświadczenie. - Mnie to się ciągle zdarza. 621 01:16:05,440 --> 01:16:08,193 To nie do zniesienia! 622 01:16:08,400 --> 01:16:10,755 Może podejść blisko. 623 01:16:18,400 --> 01:16:20,755 Szybciej, synu. Szybciej! 624 01:16:35,080 --> 01:16:37,958 Bliżej chyba nie można! 625 01:16:52,720 --> 01:16:53,994 Tato! 626 01:16:54,200 --> 01:16:56,236 Wraca. 627 01:17:40,360 --> 01:17:42,874 Przypomniałem sobie nagle Karola Wielkiego. 628 01:17:43,080 --> 01:17:49,030 "Niech moim wojskiem będą skały, drzewa i ptaki na niebie". 629 01:18:00,880 --> 01:18:03,599 REPUBLlKA HATAJSKA 630 01:18:04,760 --> 01:18:08,116 Te strony zostały wyrwane z notatnika profesora Jonesa. 631 01:18:08,320 --> 01:18:12,393 Zawierają mapę, która prowadzi do Graala. 632 01:18:12,600 --> 01:18:15,194 Šw. Graal jest w naszych rękach. 633 01:18:15,400 --> 01:18:19,313 Nie chcemy jednak wkraczać na pańską ziemię bez pozwolenia 634 01:18:19,520 --> 01:18:24,878 ani wywozić Graala za granicę państwa bez stosownego wynagrodzenia. 635 01:18:26,920 --> 01:18:29,559 Co przywieźliście? 636 01:18:36,240 --> 01:18:38,800 Cenne kosztowności, wasza wysokość, 637 01:18:39,000 --> 01:18:43,152 podarowane przez arystokratyczne rodziny niemieckie. 638 01:18:47,720 --> 01:18:50,359 Rolls-Royce Phantom ll... 639 01:18:50,560 --> 01:18:54,473 30 koni mechanicznych, 4,3-litrowy, 6-cylindrowy silnik 640 01:18:54,680 --> 01:18:57,240 z gaźnikiem Stromberga. 641 01:18:57,440 --> 01:19:03,197 Przyspieszenie 0-100 km/g. W 12,5 sekundy. 642 01:19:03,400 --> 01:19:05,516 Nawet kolor mi się podoba. 643 01:19:05,720 --> 01:19:09,315 Kluczyki są w stacyjce, wasza wysokość. 644 01:19:09,520 --> 01:19:13,638 Otrzymacie wielbłądy, konie, uzbrojoną eskortę, 645 01:19:13,840 --> 01:19:17,276 żywność, samochody pustynne i czołgi. 646 01:19:17,480 --> 01:19:19,436 No proszę. 647 01:19:34,200 --> 01:19:37,795 Nie mamy czasu do stracenia. Lndiana Jones i jego ojciec uciekli. 648 01:19:40,720 --> 01:19:44,759 Pojedziemy tędy. Usuńcie z drogi tego wielbłąda. 649 01:19:46,240 --> 01:19:48,310 Co się stało z Marcusem? 650 01:19:48,520 --> 01:19:54,117 Dziś po południu wyruszyli na pustynię. Wzięli go ze sobą. 651 01:19:55,120 --> 01:19:57,475 Mają mapę! 652 01:19:58,920 --> 01:20:03,118 W tym wyścigu nie ma srebrnego medalu za drugie miejsce. 653 01:20:24,680 --> 01:20:28,878 - Chcesz zwilżyć wargi, Marcus? - Wolałbym ci napluć w twarz. 654 01:20:29,080 --> 01:20:32,038 Ale skoro nie mam śliny... 655 01:20:33,760 --> 01:20:39,517 To musi być w odległości 3-4 mil. Lnaczej wyjedziemy poza mapę. 656 01:20:40,560 --> 01:20:43,791 Marcus, za chwilę odnajdziemy 657 01:20:44,000 --> 01:20:47,470 jedno z największych arcydzieł w historii ludzkości. 658 01:20:47,680 --> 01:20:52,629 Zadajesz się z mocami, których nie jesteś w stanie zrozumieć. 659 01:20:58,080 --> 01:21:01,550 Widzę Brody'ego. Chyba nic mu nie jest. 660 01:21:04,720 --> 01:21:07,029 Mają czołg. 661 01:21:12,240 --> 01:21:14,071 L sześciofuntowe działo. 662 01:21:14,280 --> 01:21:19,115 - Co robisz? Schowaj się! - Tato, jesteśmy poza zasięgiem. 663 01:21:28,560 --> 01:21:31,279 - To był samochód mojego szwagra! - Ldziemy! 664 01:21:31,480 --> 01:21:34,756 - Nikogo tam nie widzę. - Może to nie był Jones. 665 01:21:34,960 --> 01:21:38,919 To na pewno on. Jest gdzieś tutaj. 666 01:21:39,840 --> 01:21:42,308 Weź Brody'ego do czołgu. 667 01:21:48,320 --> 01:21:53,269 Na tym słońcu i bez transportu szybko się wykończą. 668 01:22:02,240 --> 01:22:03,639 To na pewno Jones! 669 01:22:08,040 --> 01:22:09,314 Co to za ludzie? 670 01:22:09,520 --> 01:22:12,876 Czy to ważne? Zajęli się Donovanem. 671 01:22:13,080 --> 01:22:17,835 Czekaj tu, tato, a ja spróbuję znaleźć jakiś środek transportu. 672 01:22:40,280 --> 01:22:42,032 - Ldę po konie. - Ja wezmę wielbłądy. 673 01:22:42,240 --> 01:22:45,152 Nie potrzebuję wielbłądów. Żadnych wielbłądów. 674 01:22:56,000 --> 01:22:58,309 Kto to? 675 01:22:58,520 --> 01:23:01,273 Wysłannik Boga. 676 01:23:02,200 --> 01:23:08,116 Dla nieprawych, kielich życia ma wieczne potępienie. 677 01:23:26,160 --> 01:23:27,434 Marcus. 678 01:23:28,880 --> 01:23:31,792 "Geniusz Restauracji... 679 01:23:32,000 --> 01:23:34,275 ...przywróci nas do życia." 680 01:23:34,480 --> 01:23:38,359 - Henry! Co ty tu robisz? - Przybyłem na ratunek. 681 01:23:43,680 --> 01:23:45,636 Przeszukać go. 682 01:23:45,840 --> 01:23:51,039 Co to za historia z tym twoim nędznym notatnikiem? 683 01:23:51,240 --> 01:23:57,429 Jeśli jest bezużyteczny, dlaczego pojechałeś po niego do Berlina? 684 01:23:57,640 --> 01:23:59,676 Co tam ukrywasz? 685 01:23:59,880 --> 01:24:03,873 Czy notatnik mówi tobie coś, czego nie mówi nam? 686 01:24:04,080 --> 01:24:08,039 Mówi mi, że nazistowscy kretyni, tacy jak ty, 687 01:24:08,240 --> 01:24:11,152 powinni czytać książki zamiast je palić! 688 01:24:11,720 --> 01:24:14,518 Pułkowniku! Jones ucieka! 689 01:24:14,720 --> 01:24:17,109 Nie sądzę, panie Donovan. 690 01:24:17,320 --> 01:24:20,630 Nie ten Jones, tamten Jones! 691 01:24:28,920 --> 01:24:33,198 Sallah, powiedziałem żadnych wielbłądów, a widzę pięć! 692 01:24:33,400 --> 01:24:37,552 Rekompensata za samochód. Twój ojciec i Brody... 693 01:24:37,760 --> 01:24:42,436 - Gdzie jest mój ojciec? - We wnętrzu tej stalowej bestii. 694 01:27:01,760 --> 01:27:03,159 Tato! 695 01:27:03,360 --> 01:27:04,793 Tato! Tato! 696 01:27:05,280 --> 01:27:07,589 Junior! Junior! 697 01:27:07,800 --> 01:27:09,153 Junior! 698 01:28:21,360 --> 01:28:22,634 Tato! 699 01:28:23,800 --> 01:28:26,439 Tato! Wychodź! 700 01:29:43,560 --> 01:29:46,438 - Pióro, Henry. - Co? 701 01:29:46,640 --> 01:29:49,598 Pióro jest silniejsze od miecza. 702 01:30:11,080 --> 01:30:14,117 - Zobacz, co zrobiłeś! - To jest wojna. 703 01:30:19,640 --> 01:30:22,279 Nie mówiłem, że przybyłem na ratunek? 704 01:31:23,720 --> 01:31:25,199 Tato! 705 01:31:26,320 --> 01:31:30,279 - Ty to nazywasz archeologią? - Wyłaź! 706 01:31:39,920 --> 01:31:42,992 Jak się z tego schodzi? 707 01:31:48,520 --> 01:31:50,078 Gdzie jest Marcus? 708 01:31:58,600 --> 01:32:01,068 Trzymaj się, tato! 709 01:32:06,360 --> 01:32:11,354 - Ojcze lndy'ego, podaj rękę! - Sallah, weź tatę! 710 01:32:11,560 --> 01:32:13,232 Podaj mi rękę! 711 01:33:00,000 --> 01:33:01,513 Junior! 712 01:33:03,600 --> 01:33:05,192 Lndy! 713 01:33:13,720 --> 01:33:15,711 O, Boże. 714 01:33:15,920 --> 01:33:17,876 Straciłem go. 715 01:33:21,320 --> 01:33:24,278 Nie zdążyłem mu nic powiedzieć. 716 01:33:26,200 --> 01:33:29,431 Nie byłem gotowy, Marcus. 717 01:33:29,640 --> 01:33:33,269 Wystarczyłoby pięć minut. 718 01:34:07,560 --> 01:34:10,393 Myślałem, że cię straciłem, synu! 719 01:34:11,600 --> 01:34:14,558 Ja też tak myślałem, ojcze. 720 01:34:26,240 --> 01:34:27,514 Cóż... 721 01:34:30,080 --> 01:34:32,674 Brawo. Chodźmy. 722 01:34:35,800 --> 01:34:37,756 Chodźmy więc! 723 01:34:39,760 --> 01:34:45,198 Siedzisz i odpoczywasz, gdy jesteśmy prawie u celu? Wstawaj! 724 01:34:56,760 --> 01:35:00,594 Kanion Półksiężyca. 725 01:37:21,360 --> 01:37:22,839 Helmut, kolejny ochotnik! 726 01:37:50,920 --> 01:37:55,869 - Nie sądziłam, że cię jeszcze zobaczę. - Wracam jak zły pieniądz. 727 01:37:56,080 --> 01:38:00,119 Proszę się cofnąć, dr Schneider, i zrobić miejsce dla dr. Jonesa. 728 01:38:00,320 --> 01:38:03,278 Pójdzie i przyniesie nam Graala. 729 01:38:05,400 --> 01:38:09,359 Niemożliwe? Nie chcesz się zapisać w historii? 730 01:38:09,560 --> 01:38:12,313 Jako kto? Nazistowski sługa, jak ty? 731 01:38:12,520 --> 01:38:16,399 Naziści? Takie są granice twojej wyobraźni? 732 01:38:16,600 --> 01:38:20,115 Naziści chcą się zapisać w legendzie Graala, 733 01:38:20,320 --> 01:38:22,390 zdobyć świat. 734 01:38:22,600 --> 01:38:25,068 Czemu nie. 735 01:38:25,280 --> 01:38:27,396 Ale ja chcę samego Graala. 736 01:38:27,600 --> 01:38:31,229 Kielich życia wiecznego. 737 01:38:31,440 --> 01:38:34,637 Hitler może zdobyć świat, ale nie zabierze go do grobu. 738 01:38:34,840 --> 01:38:38,753 Gdy ja będę pił swoje zdrowie, po nim zostanie garść prochu. 739 01:38:42,440 --> 01:38:46,479 Graal jest mój. A ty mi go przyniesiesz. 740 01:38:46,680 --> 01:38:48,910 Niczego nie zdziałasz tym, że mnie zastrzelisz. 741 01:38:49,120 --> 01:38:52,635 Wie pan co, dr. Jones? Ma pan zupełną rację. 742 01:38:55,560 --> 01:38:57,118 Tato! 743 01:38:57,320 --> 01:39:00,118 - Tato! - Junior. 744 01:39:00,320 --> 01:39:01,912 - Nie. - Wracaj! 745 01:39:19,160 --> 01:39:24,678 Twoja śmierć mu nie pomoże. Tylko Graal może go ocalić. 746 01:39:24,880 --> 01:39:28,111 Czas, byś zadał sobie pytanie, w co wierzysz. 747 01:40:02,400 --> 01:40:04,356 "Oddech Pana". 748 01:40:05,400 --> 01:40:08,153 "Przejdzie tylko ten, kto żałuje za grzechy". 749 01:40:08,880 --> 01:40:11,519 Ten, kto żałuje za grzechy. 750 01:40:28,960 --> 01:40:31,872 Ten, kto żałuje za grzechy. 751 01:40:32,080 --> 01:40:34,036 Żałuje za grzechy. 752 01:40:36,440 --> 01:40:39,034 "Przejdzie tylko ten, kto żałuje za grzechy". 753 01:40:39,240 --> 01:40:41,356 "Tylko ten, kto żałuje za grzechy". 754 01:40:41,560 --> 01:40:46,714 Przejdzie ten, kto żałuje za grzechy. Ten, kto pokutuje? 755 01:40:46,920 --> 01:40:49,229 Pokutujący grzesznik... 756 01:40:49,440 --> 01:40:52,238 Pokutujący okazuje skruchę. 757 01:40:52,440 --> 01:40:53,998 Pokutujący... 758 01:40:54,200 --> 01:40:55,792 Pokutujący grzesznik? 759 01:40:56,000 --> 01:40:58,912 Pokutujący okazuje skruchę... 760 01:40:59,120 --> 01:41:01,076 ...i klęka przed Bogiem. Klęka! 761 01:41:10,000 --> 01:41:11,274 Przeszedłem! 762 01:41:13,400 --> 01:41:14,753 Przeszliśmy. 763 01:41:16,880 --> 01:41:19,792 - W porządku! - Nie... 764 01:41:20,000 --> 01:41:23,117 Drugie wyzwanie to Słowo Boże. 765 01:41:23,320 --> 01:41:27,279 "Dojdą ci, którzy idą w imię Pana". 766 01:41:30,320 --> 01:41:32,276 Lmię Pana? 767 01:41:32,480 --> 01:41:33,754 Lmię...? 768 01:41:36,680 --> 01:41:40,150 Którzy idą w imię Pana... 769 01:41:40,360 --> 01:41:45,115 - Słowo Boże! - Nie, Henry, staraj się nie mówić. 770 01:41:50,240 --> 01:41:52,470 Lmię Pana. 771 01:41:53,800 --> 01:41:56,155 Lmię Pana. 772 01:41:57,880 --> 01:42:00,075 Jehowa. 773 01:42:00,280 --> 01:42:05,479 Ale w alfabecie łacińskim Jehowa zaczyna się na "l". 774 01:42:05,680 --> 01:42:07,159 J... 775 01:42:13,120 --> 01:42:15,076 O, Boże. 776 01:42:18,400 --> 01:42:19,879 Ldiota! 777 01:42:20,080 --> 01:42:23,277 Po łacinie Jehowa zaczyna się na "l". 778 01:42:25,440 --> 01:42:26,714 L... 779 01:42:27,760 --> 01:42:29,239 E... 780 01:42:30,120 --> 01:42:32,953 H... O... 781 01:42:34,160 --> 01:42:36,879 W... A. 782 01:42:58,360 --> 01:43:00,112 Šcieżka Pana. 783 01:43:03,720 --> 01:43:09,078 "Skok z lwiej paszczy dowiedzie jego wartości". 784 01:43:11,680 --> 01:43:16,151 Niemożliwe. Nikt tego nie przeskoczy. 785 01:43:18,080 --> 01:43:20,913 Lndy! Musisz się spieszyć. 786 01:43:21,120 --> 01:43:23,076 Wracaj szybko! 787 01:43:28,400 --> 01:43:30,356 To próba wiary. 788 01:43:32,440 --> 01:43:37,036 Musisz uwierzyć, synu! Musisz... uwierzyć. 789 01:45:19,480 --> 01:45:21,596 Wiedziałem, że przyjdziesz. 790 01:45:21,800 --> 01:45:25,918 - Ale siły mnie opuściły. - Kim jesteś? 791 01:45:26,120 --> 01:45:29,669 Ostatnim z trzech braci, którzy zaprzysięgli 792 01:45:29,880 --> 01:45:33,998 odnaleźć i strzec św. Graala. 793 01:45:34,200 --> 01:45:39,593 - To było siedemset lat temu. - Długo czekałem. 794 01:45:40,720 --> 01:45:43,757 Jesteś dziwnie ubrany jak na rycerza. 795 01:45:44,480 --> 01:45:48,758 Niezupełnie jestem... rycerzem. Co chciałeś powiedzieć? 796 01:45:48,960 --> 01:45:54,398 Zostałem wybrany jako najdzielniejszy i najbardziej godny. 797 01:45:54,600 --> 01:45:57,717 Miałem pełnić ten honor do czasu, gdy przyjdzie inny rycerz 798 01:45:57,920 --> 01:46:01,549 i stoczy ze mną pojedynek. 799 01:46:01,760 --> 01:46:05,150 Przekazuję go tobie... 800 01:46:06,120 --> 01:46:08,429 ...gdyż pokonałeś mnie. 801 01:46:10,920 --> 01:46:13,275 Nie mam czasu, by wytłumaczyć, ale... 802 01:46:29,760 --> 01:46:33,355 - Który to kielich? - Musisz wybrać. 803 01:46:33,560 --> 01:46:35,596 Ale wybieraj mądrze. 804 01:46:35,800 --> 01:46:39,031 Prawdziwy Graal da ci życie, 805 01:46:39,240 --> 01:46:42,710 lecz fałszywy je odbierze. 806 01:46:48,240 --> 01:46:54,110 Nie jestem historykiem. Nie mam pojęcia, jak wygląda. Który to? 807 01:46:54,320 --> 01:46:56,550 Pozwól mi wybrać. 808 01:46:56,760 --> 01:46:58,910 Dziękuję. 809 01:47:11,120 --> 01:47:12,951 O, tak. 810 01:47:18,400 --> 01:47:21,472 Piękniejszy, niż sobie wyobrażałem. 811 01:47:32,360 --> 01:47:36,319 To z pewnością kielich Króla Królów. 812 01:47:41,800 --> 01:47:43,756 Życie wieczne. 813 01:48:17,280 --> 01:48:20,113 Co się ze mną dzieje? 814 01:48:23,960 --> 01:48:26,679 Co się dzieje? 815 01:48:47,960 --> 01:48:50,076 Wybrał... 816 01:48:50,280 --> 01:48:52,032 ...niefortunnie. 817 01:49:01,440 --> 01:49:07,390 - Nie byłby zrobiony ze złota. - To kielich stolarza. 818 01:49:15,640 --> 01:49:18,837 Jest tylko jeden sposób, by się przekonać. 819 01:49:31,480 --> 01:49:34,836 Mądrze wybrałeś. 820 01:49:36,080 --> 01:49:40,119 Ale Graala nie można wynieść poza Wielką Pieczęć. 821 01:49:40,320 --> 01:49:45,917 To granica i cena nieśmiertelności. 822 01:51:08,160 --> 01:51:10,879 Rzućcie broń... proszę! 823 01:51:14,040 --> 01:51:16,793 Wstawaj tato. 824 01:51:29,840 --> 01:51:32,877 Mamy go. Chodźcie! 825 01:51:33,080 --> 01:51:35,310 Elsa, nie ruszaj się! 826 01:51:35,520 --> 01:51:39,877 - Jest nasz, lndy. Twój i mój. - Nie wychodź poza pieczęć. 827 01:51:40,080 --> 01:51:45,108 Rycerz ostrzegał nas, by nie wynosić stąd Graala. 828 01:52:08,320 --> 01:52:10,754 Junior! Junior! 829 01:52:13,440 --> 01:52:15,590 Elsa... 830 01:52:16,440 --> 01:52:19,238 Elsa, nie! 831 01:52:19,440 --> 01:52:21,556 Podaj mi drugą rękę. Nie mogę cię utrzymać. 832 01:52:21,760 --> 01:52:24,638 Dosięgnę go. Jeszcze trochę. 833 01:52:24,840 --> 01:52:27,400 Podaj mi drugą rękę! 834 01:52:29,040 --> 01:52:31,031 Elsa! 835 01:52:40,200 --> 01:52:43,510 Junior, podaj mi drugą rękę. Nie utrzymam cię. 836 01:52:43,720 --> 01:52:47,030 Dosięgnę go. Już prawie go mam, tato. 837 01:52:47,800 --> 01:52:49,518 Lndiana? 838 01:52:50,640 --> 01:52:52,710 Lndiana... 839 01:52:54,880 --> 01:52:56,871 Zostaw go. 840 01:53:15,400 --> 01:53:16,674 Tato. 841 01:53:23,440 --> 01:53:24,953 Proszę cię, tato. 842 01:53:55,240 --> 01:54:00,598 Elsa nigdy nie wierzyła w Graala. Myślała, że znalazła skarb. 843 01:54:06,840 --> 01:54:08,751 A co ty znalazłeś, tato? 844 01:54:08,960 --> 01:54:10,518 Ja? 845 01:54:12,880 --> 01:54:15,155 Doznałem iluminacji. 846 01:54:23,920 --> 01:54:27,799 - A ty co znalazłeś, Juniorze. - "Juniorze?" Tato... 847 01:54:28,000 --> 01:54:29,877 Co znaczy ten "Junior"? 848 01:54:30,080 --> 01:54:32,878 To jego imię: Henry Jones Junior. 849 01:54:33,080 --> 01:54:36,550 - Wolę "lndiana". - "Lndiana" to był nasz pies! 850 01:54:36,760 --> 01:54:38,751 Możemy wracać do domu? 851 01:54:38,960 --> 01:54:43,272 Pies? Nosisz imię swojego psa? 852 01:54:45,360 --> 01:54:48,875 Zostało mi po tym psie wiele pięknych wspomnień. 853 01:54:50,280 --> 01:54:52,430 - Gotowi? - Gotowi. 854 01:54:52,640 --> 01:54:56,952 Lndy, Henry, za mną! Znam drogę! 855 01:55:01,280 --> 01:55:04,192 Zgubił się we własnym muzeum, tak? 856 01:55:05,080 --> 01:55:07,275 Za tobą, Junior. 857 01:55:07,480 --> 01:55:09,277 Tak, ojcze.