1
00:00:00,300 --> 00:00:07,500
blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (subsync & submerge)
:...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com
2
00:01:57,325 --> 00:01:59,446
Afstijgen.
3
00:02:05,308 --> 00:02:07,499
Herman is paardziek.
4
00:02:14,254 --> 00:02:17,420
Zorg dat je niet verdwaalt.
5
00:02:17,541 --> 00:02:20,704
Die gangen kunnen kilometers lang zijn.
6
00:02:30,439 --> 00:02:33,983
Ik weet niet of we dit wel moeten doen.
7
00:02:37,741 --> 00:02:39,706
Wat is dat?
8
00:03:04,979 --> 00:03:09,041
Heb je al wat gevonden?
-Nog niet.
9
00:03:21,969 --> 00:03:23,732
Moet je kijken.
10
00:03:24,791 --> 00:03:26,927
We zijn rijk.
11
00:03:33,058 --> 00:03:36,671
Indy?
Wat zijn ze aan het doen?
12
00:03:36,771 --> 00:03:40,135
Indiana?
13
00:03:47,005 --> 00:03:52,260
Dat is het kruis van Coronado.
Dat kreeg hij in 1520 van Cortés.
14
00:03:58,589 --> 00:04:02,805
Dat kruis is een belangrijk
kunstvoorwerp. Het hoort in een museum.
15
00:04:03,386 --> 00:04:07,044
Vertel Mr Havelock
dat ze de grotten plunderen.
16
00:04:07,144 --> 00:04:11,973
Hij moet de sheriff halen. Het is maar
een slang. Heb je me gehoord?
17
00:04:12,073 --> 00:04:18,015
Terugrennen. Mr Havelock. De sheriff.
Wat ga jij nu doen?
18
00:04:18,223 --> 00:04:21,210
Weet ik niet.
Ik verzin wel wat.
19
00:04:26,851 --> 00:04:29,419
Graaf met je handen,
niet met je mond.
20
00:04:44,576 --> 00:04:47,486
Hij heeft ons ding.
21
00:04:52,998 --> 00:04:57,381
Mr Havelock?
Iedereen is verdwaald, behalve ik.
22
00:04:57,481 --> 00:05:00,032
Daar heb je hem.
Kom op.
23
00:05:16,685 --> 00:05:19,198
We krijgen je wel.
24
00:05:39,237 --> 00:05:41,438
Pak hem.
25
00:06:56,631 --> 00:06:58,870
Laat mij maar.
26
00:07:36,701 --> 00:07:38,948
Jeminee.
27
00:08:02,314 --> 00:08:04,069
Kom, jongen.
28
00:08:06,073 --> 00:08:08,069
Je kunt geen kant op.
29
00:08:40,528 --> 00:08:42,680
Gooi die zweep omhoog.
30
00:08:52,156 --> 00:08:54,783
Je hebt lef.
Maar dat is van mij.
31
00:08:54,883 --> 00:08:58,741
Hij is van Coronado.
-Al z'n afstammelingen zijn dood.
32
00:08:58,841 --> 00:09:01,454
Dit hoort in een museum.
33
00:09:07,231 --> 00:09:10,299
Laat hem niet hierlangs ontsnappen.
34
00:09:11,671 --> 00:09:13,191
Dat is magie.
35
00:09:15,124 --> 00:09:18,161
Wacht, voor hij omkeert.
36
00:09:34,042 --> 00:09:37,866
Kom uit die kist.
37
00:09:51,170 --> 00:09:52,667
Verdomme.
38
00:10:03,592 --> 00:10:05,261
Pa.
39
00:10:09,814 --> 00:10:11,431
Pa.
40
00:10:12,607 --> 00:10:16,046
Het is belangrijk.
-Wacht. Tel tot twintig.
41
00:10:16,146 --> 00:10:18,283
Nee, pa...
- Junior.
42
00:10:18,383 --> 00:10:22,369
Eén, twee, drie, vier...
- In het Grieks.
43
00:10:34,618 --> 00:10:40,310
Moge degene die dit illumineerde
mij illuminatie verschaffen.
44
00:10:45,262 --> 00:10:47,376
Ik heb de sheriff gehaald.
45
00:10:48,744 --> 00:10:50,402
De persoon die ik wilde zien.
46
00:10:50,502 --> 00:10:54,285
Het waren vijf of zes man.
-Heb je het nog?
47
00:10:54,385 --> 00:10:57,272
Ja, hier.
48
00:10:57,807 --> 00:10:59,538
Mooi.
49
00:11:00,425 --> 00:11:05,523
De rechtmatige eigenaar zal
geen aanklacht tegen je indienen.
50
00:11:06,558 --> 00:11:09,453
Hij heeft vijf of zes getuigen.
51
00:11:32,642 --> 00:11:34,475
Goedendag.
52
00:11:38,658 --> 00:11:40,882
Je hebt nu verloren.
53
00:11:41,588 --> 00:11:44,220
Maar daarom hoef je het
niet leuk te vinden.
54
00:11:55,993 --> 00:11:59,733
Portugese kust, 1938
55
00:12:11,099 --> 00:12:15,753
De wereld is klein, dr Jones.
-Te klein voor ons beiden.
56
00:12:23,941 --> 00:12:27,322
Voor de tweede maal vorder ik
m'n eigendom terug.
57
00:12:27,422 --> 00:12:30,098
Het hoort in een museum thuis.
58
00:12:30,282 --> 00:12:34,458
U ook.
Gooi hem overboord.
59
00:13:22,705 --> 00:13:25,327
Hij ontkomt. Hou hem tegen.
60
00:14:18,967 --> 00:14:23,206
In de archeologie zijn we op zoek
naar feiten...
61
00:14:25,251 --> 00:14:26,807
...niet naar de waarheid.
62
00:14:26,907 --> 00:14:31,764
Als u op zoek bent naar de waarheid,
moet u filosofie gaan doen.
63
00:14:32,158 --> 00:14:36,698
Vergeet dus die verdwenen steden
en die exotische reizen.
64
00:14:36,798 --> 00:14:43,161
We sporen geen schatten op.
De plek is nooit aangeduid met een kruis.
65
00:14:45,556 --> 00:14:49,403
70% van alle archeologie gebeurt
in de bibliotheek.
66
00:14:49,503 --> 00:14:52,045
Onderzoek, lezen.
67
00:14:53,374 --> 00:14:57,340
We mogen mythologie niet
kritiekloos accepteren.
68
00:14:58,862 --> 00:15:04,242
Volgende week egyptologie.
De opgraving van Naukratis in 1885.
69
00:15:04,342 --> 00:15:08,995
Ik ben in m'n kantoor
als er iemand vragen heeft.
70
00:15:14,778 --> 00:15:19,032
Het is me gelukt, Marcus.
- Je hebt hem.
71
00:15:29,123 --> 00:15:33,667
Hoe lang heb ik hiernaar gezocht?
-Je hele leven.
72
00:15:33,779 --> 00:15:38,030
Heel mijn leven
- Heel goed gedaan.
73
00:15:38,130 --> 00:15:41,549
Hij krijgt een ereplaats in
de Spaanse collectie.
74
00:15:41,649 --> 00:15:45,571
M'n honorarium bespreken we wel
tijdens een etentje.
75
00:15:45,671 --> 00:15:50,364
Jij trakteert.
-Ja, ik trakteer.
76
00:15:52,656 --> 00:15:54,399
Dr Jones.
77
00:16:02,435 --> 00:16:06,749
Fijn dat u er weer bent.
Uw post ligt op uw bureau.
78
00:16:06,849 --> 00:16:10,984
Deze scripties zijn nog steeds
niet nagekeken.
79
00:16:11,084 --> 00:16:15,268
Irene, schrijf iedereen op
in volgorde van aankomst...
80
00:16:16,206 --> 00:16:21,359
...dan zal ik iedereen
afzonderlijk ontvangen.
81
00:16:32,490 --> 00:16:34,487
Venetië, Italië.
82
00:17:03,558 --> 00:17:05,243
Dr Jones.
83
00:17:10,727 --> 00:17:12,505
Dr Jones.
84
00:17:28,276 --> 00:17:31,687
Goede rit gehad?
85
00:17:32,292 --> 00:17:35,023
M'n mensen hebben
u toch niet laten schrikken?
86
00:17:35,456 --> 00:17:37,801
Mijn naam is Walter Donovan.
87
00:17:37,901 --> 00:17:42,801
Dat weet ik. U hebt zeer veel
aan ons museum geschonken.
88
00:17:42,901 --> 00:17:49,202
Uw collectie is ook indrukwekkend.
- Net als u ben ik gek op oudheden.
89
00:17:49,555 --> 00:17:51,585
Kijk hier maar eens.
90
00:17:52,666 --> 00:17:55,748
Dit interesseert u misschien.
91
00:17:58,777 --> 00:18:01,849
Zandsteen.
Een christelijk symbool.
92
00:18:01,949 --> 00:18:05,849
De tekst is in Vroeg-Latijn.
Midden twaalfde eeuw, denk ik.
93
00:18:05,949 --> 00:18:08,977
Dat dacht ik ook.
- Waar komt het van?
94
00:18:09,077 --> 00:18:12,050
Hij is gevonden in een groeve
ten noorden van Ankara.
95
00:18:12,150 --> 00:18:16,616
Terwil ze koper opgroeven.
Kunt u de inscriptie vertalen?
96
00:18:19,900 --> 00:18:23,820
Wie het water drinkt dat ik hem geef,
zegt de Heer...
97
00:18:23,920 --> 00:18:30,714
...krijgt een bron in zich
die het eeuwige leven schenkt.
98
00:18:31,648 --> 00:18:37,111
Breng mij naar uw heilige berg,
door de woestijn...
99
00:18:37,211 --> 00:18:39,387
...en door de berg...
100
00:18:39,750 --> 00:18:45,629
...naar het Ravijn van de Halvemaan,
naar de tempel waar de beker die...
101
00:18:48,989 --> 00:18:54,087
...waar de beker die het bloed
van Jezus bevat, voor eeuwig rust.
102
00:18:58,499 --> 00:19:02,503
De kelk waaruit Christus bij het Laatste
Avondmaal heeft gedronken.
103
00:19:02,603 --> 00:19:05,852
De beker waarin Zijn bloed
bij de kruisiging is opgevangen...
104
00:19:05,952 --> 00:19:09,691
...en die Jozef van Arimathea
is toevertrouwd.
105
00:19:10,006 --> 00:19:14,086
Dat verhaaltje heb ik eerder gehoord.
106
00:19:14,186 --> 00:19:18,599
Het eeuwige leven voor wie
uit de graal drinkt.
107
00:19:18,699 --> 00:19:22,598
Geen slecht verhaal.
-De droom van een oude man.
108
00:19:22,698 --> 00:19:26,400
Van iedereen. Ook van uw vader.
109
00:19:30,223 --> 00:19:36,782
Het is z'n hobby.
Hij doceert middeleeuwse literatuur.
110
00:19:36,973 --> 00:19:41,391
Je verwaarloost je gasten.
- Ik kom eraan.
111
00:19:47,190 --> 00:19:52,757
Moeilijk te weerstaan, hè.
De exacte plaats van de heilige graal.
112
00:19:53,025 --> 00:19:58,745
Wat heb je hieraan?
Woestijnen, bergen, ravijnen.
113
00:19:58,845 --> 00:20:01,534
Nogal vaag.
Waar wilt u beginnen?
114
00:20:01,634 --> 00:20:05,802
Als het tablet intact was geweest,
had u wat gehad.
115
00:20:05,902 --> 00:20:10,211
Toch doen we een poging
om de graal te vinden.
116
00:20:11,836 --> 00:20:15,329
Ik zal u nog een verhaal vertellen.
117
00:20:15,429 --> 00:20:21,150
Nadat Jozef van Arimathea de graal
kreeg, was hij 1.000 jaar verdwenen.
118
00:20:21,250 --> 00:20:26,415
Toen werd hij teruggevonden
door drie kruisridders. Drie broers.
119
00:20:26,515 --> 00:20:28,603
Dat verhaal ken ik ook al.
120
00:20:28,703 --> 00:20:33,984
Twee van de broers kwamen 150 jaar
later de woestijn uit lopen...
121
00:20:34,084 --> 00:20:38,008
...en aanvaardden de lange reis
naar Frankrijk. Slechts één haalde het.
122
00:20:38,108 --> 00:20:41,601
En voordat hij op extreem
hoge leeftijd stierf...
123
00:20:41,701 --> 00:20:46,757
...zou hij z'n verhaal hebben verteld
aan een franciscaner monnik.
124
00:20:46,857 --> 00:20:49,749
Niet 'zou hebben', dr Jones.
125
00:20:49,849 --> 00:20:54,788
In dit manuscript heeft de monnik
het verhaal van de ridder opgetekend.
126
00:20:54,888 --> 00:20:57,342
De plek wordt niet onthuld.
127
00:20:57,442 --> 00:21:01,263
Maar de ridder
beloofde twee aanwijzingen.
128
00:21:01,363 --> 00:21:04,537
Deze tablet is er één van.
129
00:21:04,637 --> 00:21:09,481
Hij bewijst dat het verhaal
van de ridder klopt. Maar incompleet is.
130
00:21:09,581 --> 00:21:12,979
De tweede aanwijzing
ligt in het graf van z'n broer.
131
00:21:13,079 --> 00:21:18,787
Volgens onze projectleider
ligt dat graf ergens in Venetië.
132
00:21:20,745 --> 00:21:25,930
U begrijpt dat we op het punt staan
een zoektocht te voltooien...
133
00:21:26,030 --> 00:21:29,313
...die 2.000 jaar geleden is begonnen.
134
00:21:29,830 --> 00:21:35,561
We zijn slechts één stap verwijderd.
- Meestal zakt de grond dan in.
135
00:21:35,853 --> 00:21:39,104
Daar kunt u gelijk in hebben.
- Echt?
136
00:21:39,204 --> 00:21:41,279
We zijn op problemen gestuit.
137
00:21:41,806 --> 00:21:46,682
Onze projectleider is verdwenen.
Met al zijn onderzoeken.
138
00:21:46,782 --> 00:21:52,716
We kregen een telegram van
z'n collega. Die weet niet waar hij is.
139
00:21:53,599 --> 00:21:57,244
Ik wil dat u verdergaat
waar hij is opgehouden.
140
00:21:57,453 --> 00:22:01,111
Als u die man vindt, vindt u de graal.
141
00:22:01,799 --> 00:22:05,241
U hebt de verkeerde Jones voor u.
142
00:22:06,391 --> 00:22:10,229
Vraag het liever aan m'n vader.
-Dat hebben we al gedaan.
143
00:22:10,329 --> 00:22:13,264
Hij is degene die is verdwenen.
144
00:22:25,223 --> 00:22:29,849
Je vader en ik zijn oude vrienden.
Ik zag je destijds opgroeien.
145
00:22:29,949 --> 00:22:32,425
Ik heb jou nog nooit zo ongerust gezien.
146
00:22:32,525 --> 00:22:36,803
Pa is een boekenwurm,
geen veldwerker. Pa?
147
00:22:37,550 --> 00:22:40,868
Pa?
- Lieve hemel.
148
00:22:43,299 --> 00:22:47,249
Wat heeft die ouwe gek zich nou weer
op de hals gehaald?
149
00:22:47,526 --> 00:22:51,046
Meer dan hij aankan.
150
00:22:52,908 --> 00:22:56,295
De post van vandaag. Hij is geopend.
151
00:22:58,304 --> 00:23:01,824
De post.
Dat is het, Marcus.
152
00:23:03,916 --> 00:23:05,842
Venetië, Italië.
153
00:23:08,857 --> 00:23:10,509
Wat is dat?
154
00:23:13,637 --> 00:23:15,852
Vaders dagboek over de graal.
155
00:23:17,279 --> 00:23:20,531
Alle aanwijzingen die hij heeft
onderzocht. Al z'n ontdekkingen.
156
00:23:20,631 --> 00:23:23,900
Zijn kompleet onderzoek naar
de Heilige Graal
157
00:23:24,859 --> 00:23:29,832
Dit is z'n hele leven.
Waarom heeft hij dit naar mij gestuurd?
158
00:23:29,938 --> 00:23:33,934
Geen idee. Maar blijkbaar wil
iemand het dolgraag hebben.
159
00:23:44,219 --> 00:23:46,255
Geloof jij, Marcus?
160
00:23:58,178 --> 00:24:01,011
Geloof jij dat de graal bestaat?
161
00:24:02,311 --> 00:24:06,987
Zoeken naar de graal is het zoeken
naar het goddelijke in onszelf.
162
00:24:07,256 --> 00:24:10,401
Maar als je feiten wilt,
dan heb ik die niet.
163
00:24:11,103 --> 00:24:14,596
Ik neem sommige dingen gewoon
voor waar aan.
164
00:24:20,627 --> 00:24:24,609
Bel Donovan en zeg dat ik dat ticket
naar Venetië wil.
165
00:24:26,340 --> 00:24:28,672
Ik zal er twee van maken.
166
00:24:33,474 --> 00:24:37,944
Wat gaat er in Venetië gebeuren?
-Dr Schneider zal u opwachten.
167
00:24:38,044 --> 00:24:41,376
Er is een appartement voor u geregeld.
168
00:24:44,942 --> 00:24:51,688
Veel succes, dr Jones.
Wees voorzichtig en vertrouw niemand.
169
00:25:36,039 --> 00:25:42,193
Venetië.
- Hoe herkennen we dr Schneider?
170
00:25:42,293 --> 00:25:45,906
Dat weet ik niet,
misschien herkent hij ons.
171
00:25:49,790 --> 00:25:54,427
Ik wist wel dat u het was.
U hebt de ogen van uw vader.
172
00:25:56,341 --> 00:26:00,142
En de oren van m'n moeder,
maar de rest is van u.
173
00:26:00,317 --> 00:26:03,662
De beste delen zijn al besproken.
174
00:26:03,762 --> 00:26:06,515
Marcus Brody?
- Ja.
175
00:26:06,615 --> 00:26:09,595
Dr Elsa Schneider.
- Aangenaam.
176
00:26:09,832 --> 00:26:12,686
Ik heb uw vader voor het laatst
in de bibliotheek gezien.
177
00:26:12,786 --> 00:26:17,404
Hij had het graf bijna gevonden.
Hij was helemaal opgewonden.
178
00:26:17,504 --> 00:26:21,800
Hij voelde zich opgewonden.
- Wie Attila, de professer?
179
00:26:21,900 --> 00:26:25,569
Die is z'n hele leven nog niet
opgewonden geweest.
180
00:26:25,824 --> 00:26:28,755
Staat u mij toe?
-Meestal niet.
181
00:26:28,855 --> 00:26:32,410
Ik meestal ook niet.
-Dan sta ik het toe.
182
00:26:32,511 --> 00:26:35,777
Morgen is hij verwelkt.
-Dan steel ik weer een nieuwe.
183
00:26:35,878 --> 00:26:40,293
Sorry, maar we zijn hier vanwege...
-Bekijk dit eens.
184
00:26:40,393 --> 00:26:45,450
Ik moest van uw vader een oude kaart
van de stad halen.
185
00:26:45,550 --> 00:26:51,242
Toen ik terugkwam, waren hij
en z'n papieren verdwenen, behalve dit.
186
00:26:51,498 --> 00:26:54,511
Romeinse cijfers.
-Dit is de bibliotheek.
187
00:26:54,936 --> 00:26:59,562
Het lijkt niet op een bibliotheek.
-Het lijkt op een omgebouwde kerk.
188
00:26:59,662 --> 00:27:03,601
Dat is het ook.
U bent op heilige grond
189
00:27:03,701 --> 00:27:10,572
Deze zuilen zijn tijdens de kruistochten
meegenomen uit Byzantium.
190
00:27:12,435 --> 00:27:17,901
Ze sluiten zo, maar ik zal zorgen
dat we langer mogen blijven.
191
00:27:21,168 --> 00:27:25,004
Marcus, ik heb dit raam eerder gezien.
192
00:27:25,104 --> 00:27:28,673
Waar dan?
-Hier. In vaders dagboek.
193
00:27:36,739 --> 00:27:41,411
Zie je het?
- Kijk, de Romeinse cijfers.
194
00:27:41,511 --> 00:27:43,889
Hij was iets op het spoor.
195
00:27:43,989 --> 00:27:47,262
We weten nog steeds niet
wat ze betekenen.
196
00:27:47,362 --> 00:27:51,757
We houden dit voor ons tot we weten
waarom hij het boek stuurde.
197
00:27:51,857 --> 00:27:55,132
Hebben jullie iets gevonden?
-Ja. 3, 7 en 10.
198
00:27:55,232 --> 00:27:59,390
Op het raam staan de nummers.
- Ik heb het niet gezien.
199
00:27:59,490 --> 00:28:04,779
M'n vader zocht niet naar een boek
over het graf, maar het graf zelf.
200
00:28:04,879 --> 00:28:06,116
Begrijp je?
201
00:28:06,216 --> 00:28:10,210
Het graf moet hier ergens zijn.
Dit is toch een kerk geweest?
202
00:28:10,310 --> 00:28:11,563
Kijk.
203
00:28:11,663 --> 00:28:13,251
Drie.
204
00:28:15,316 --> 00:28:16,552
Drie.
205
00:28:16,652 --> 00:28:18,854
Zeven, zeven.
206
00:28:19,003 --> 00:28:22,233
Tien...
En tien?
207
00:28:22,523 --> 00:28:24,523
Waar zit de tien?
208
00:28:26,045 --> 00:28:28,089
Probeer de tien te vinden.
209
00:29:04,175 --> 00:29:05,624
Tien.
210
00:29:06,895 --> 00:29:09,218
Een kruis duidt de plek aan.
211
00:30:06,253 --> 00:30:08,839
Gevonden.
-U stelt niet teleur, dr Jones.
212
00:30:08,939 --> 00:30:12,142
U lijkt op uw vader.
-Die is verdwenen, ik niet.
213
00:30:12,242 --> 00:30:13,999
Laat me zakken.
214
00:30:23,643 --> 00:30:25,867
Bewaar dit voor me.
215
00:30:40,082 --> 00:30:41,564
Kom.
216
00:30:48,844 --> 00:30:52,442
Heidense symbolen.
Vierde of vijfde eeuw.
217
00:30:53,117 --> 00:31:00,282
600 jaar voor de kruistochten.
- De christenen groeven zelf gangen.
218
00:31:00,382 --> 00:31:06,263
Als er hier 'n kruisridder ligt begraven,
dan zullen we hem vinden.
219
00:31:37,899 --> 00:31:41,087
Wat is dit?
-De Ark des Verbonds.
220
00:31:41,187 --> 00:31:43,856
Ben je zeker?
- Zeker weten.
221
00:32:00,843 --> 00:32:02,575
Pas op.
222
00:32:18,351 --> 00:32:22,232
Aardolie. Ik kan hier olie winnen
en gaan rentenieren.
223
00:32:39,147 --> 00:32:40,745
Geef die aansteker.
224
00:32:50,747 --> 00:32:52,744
Ratten.
225
00:33:08,507 --> 00:33:09,902
Kom.
226
00:33:58,587 --> 00:34:00,216
Kom hier.
227
00:34:09,816 --> 00:34:16,086
Een van deze moet het zijn.
- Wat een schitterend beeldhouwwerk.
228
00:34:31,720 --> 00:34:33,443
Deze is het.
229
00:34:48,693 --> 00:34:52,166
We hebben hem gevonden.
230
00:34:56,845 --> 00:35:02,091
Dezelfde gravure als op de graaltablet.
231
00:35:03,184 --> 00:35:07,368
Dit schild is de tweede aanwijzing.
- Wat is dat?
232
00:35:07,581 --> 00:35:11,288
Dit is een afdruk die m'n vader
van het tablet heeft gemaakt.
233
00:35:12,297 --> 00:35:15,864
Helemaal opgewonden, net als je vader.
234
00:35:16,885 --> 00:35:19,999
Had hij hier maar bij kunnen zijn.
235
00:35:21,240 --> 00:35:27,112
Hij was nooit langs die ratten gekomen,
hij is bang voor ratten.
236
00:35:48,265 --> 00:35:50,755
Ga tegen de muur staan.
237
00:35:55,332 --> 00:35:57,741
Vlug, eronder. Luchtzak.
238
00:36:03,501 --> 00:36:05,912
Niet weggaan.
- Wat?
239
00:36:26,103 --> 00:36:29,560
Ik heb een uitgang gevonden.
Diep inademen.
240
00:36:47,515 --> 00:36:49,285
Venetië...
241
00:37:54,962 --> 00:37:59,920
Ben je gek? Niet ertussendoor.
-Ertussendoor? Ben je gek?
242
00:38:10,620 --> 00:38:14,448
Vaar eromheen, zei ik.
-Ertussendoor, zei je.
243
00:38:14,548 --> 00:38:17,375
Niet ertussendoor, zei ik.
244
00:39:26,215 --> 00:39:29,974
Waarom probeer je ons te doden?
-Jullie zoeken de heilige graal.
245
00:39:30,074 --> 00:39:34,000
Mijn vader ook.
Heb je hem ook gedood?
246
00:39:34,450 --> 00:39:40,110
Waar is hij dan?
Zeg op, anders ben je er geweest.
247
00:39:42,053 --> 00:39:46,299
Laat los, of we gaan allebei dood.
-Dan gaan we maar dood.
248
00:39:46,399 --> 00:39:49,807
Mijn ziel is er klaar voor.
En u?
249
00:39:51,151 --> 00:39:55,422
Dit is je laatste kans.
-Nee, dit is uw laatste kans.
250
00:40:11,476 --> 00:40:17,406
Waar is m'n vader?
- Laat me gaan, dan vertel ik het.
251
00:40:17,531 --> 00:40:20,516
Wie ben je?
-Mijn naam is Kazim.
252
00:40:20,616 --> 00:40:22,766
Waarom probeerde je me te doden?
253
00:40:22,866 --> 00:40:27,124
Het geheim van de graal is
al duizend jaar veilig.
254
00:40:27,334 --> 00:40:31,039
De Broederschap van het
Kruisvormige Zwaard...
255
00:40:31,139 --> 00:40:35,120
...heeft zich daarvoor ingezet.
Om 't veilig te houden.
256
00:40:36,979 --> 00:40:39,475
Laat me hier aan land gaan.
257
00:40:42,424 --> 00:40:47,272
Vraag uzelf af waarom u
de beker van Christus zoekt.
258
00:40:47,400 --> 00:40:51,152
Is het voor Zijn eer, of de uwe?
259
00:40:51,252 --> 00:40:55,412
Ik kom niet voor de Graal.
Ik kom m'n vader zoeken.
260
00:40:56,098 --> 00:40:58,877
God zij met u in dat geval.
261
00:40:59,052 --> 00:41:03,502
Hij zit in slot Brunwald in Oostenrijk.
262
00:41:12,285 --> 00:41:16,102
Hoe is het met je hoofd?
-Beter nu ik dit heb gezien.
263
00:41:17,304 --> 00:41:21,575
Het is de naam van een stad.
Alexandretta?
264
00:41:23,962 --> 00:41:28,823
De kruisridders belegerden die stad
meer dan een jaar.
265
00:41:28,923 --> 00:41:31,365
De stad werd verwoest.
266
00:41:33,887 --> 00:41:37,610
De stad Iskenderun is
op de ruïnes gebouwd.
267
00:41:38,731 --> 00:41:42,484
Je herinnert wat het tablet zij.
'Door de woestijn...
268
00:41:42,584 --> 00:41:46,127
...en de berg naar het
Ravijn van de Halvemaan'.
269
00:41:49,155 --> 00:41:52,964
Maar waar precies?
-Je vader zou het wel weten.
270
00:41:54,738 --> 00:41:58,290
Hij wist het.
Hij heeft een kaart getekend.
271
00:41:58,496 --> 00:42:04,200
Hij stelde hem uit verschillende
aanwijzingen samen. Maar geen namen.
272
00:42:04,300 --> 00:42:07,586
Hij wist dat er in het oosten
een stad met een oase moest zijn.
273
00:42:07,686 --> 00:42:13,804
Dat je door een woestijn moest
naar een rivier die door de bergen liep.
274
00:42:13,904 --> 00:42:18,323
Naar het ravijn. Maar de stad
waar hij moest beginnen, wist hij niet.
275
00:42:20,107 --> 00:42:24,155
Alexandretta. Nu weten we het.
- Ja, juist.
276
00:42:24,255 --> 00:42:28,533
Spreek met Sallah af in Iskenderun.
- En jij dan?
277
00:42:28,741 --> 00:42:30,859
Ik ga m'n vader halen.
278
00:43:11,958 --> 00:43:14,495
Mijn kamer.
-De mijne ook.
279
00:43:15,061 --> 00:43:17,987
Waar zochten ze naar?
-Hiernaar.
280
00:43:18,246 --> 00:43:20,384
De dagboek
281
00:43:21,286 --> 00:43:23,220
Had jij hem?
282
00:43:23,661 --> 00:43:27,244
Je vertrouwde me niet.
-Ik kende je niet.
283
00:43:27,559 --> 00:43:29,946
Ik vond het goed dat je daarop inging.
284
00:43:30,059 --> 00:43:34,571
Geef ze een bloem
en ze volgen je overal naartoe.
285
00:43:35,441 --> 00:43:39,317
Schei toch uit. Je bent niet boos.
-O nee?
286
00:43:39,417 --> 00:43:42,052
Nee, mijn manier van doen bevalt je.
287
00:43:42,152 --> 00:43:46,968
Het is maar goed dat ik anders ben.
Anders stond je nog op het pier.
288
00:43:48,419 --> 00:43:50,296
Wat denk je dat er aan de hand is?
289
00:43:50,396 --> 00:43:55,413
Sinds ik jou ken, ben ik bijna verbrand,
verdronken en neergeschoten.
290
00:43:55,513 --> 00:43:59,991
M'n vader heeft vast meer gevonden
dan hij zocht.
291
00:44:00,091 --> 00:44:06,213
Tot ik meer zekerheid heb,
blijf ik de dingen op mijn manier doen.
292
00:44:09,005 --> 00:44:11,838
Hoe durf je mij te kussen?
293
00:44:17,204 --> 00:44:21,356
Laat me met rust.
Ik hou niet van snelle vrouwen.
294
00:44:21,741 --> 00:44:25,450
En ik haat arrogante mannen.
295
00:44:35,162 --> 00:44:37,127
Ik hou van Venetië.
296
00:45:09,123 --> 00:45:14,119
Wat weet je van deze plek?
-De Brunwalds verzamelen kunst.
297
00:45:16,492 --> 00:45:20,770
Wat ga je doen?
-Weet ik niet. Ik verzin wel wat.
298
00:45:28,746 --> 00:45:31,035
Dat werd tijd.
299
00:45:31,135 --> 00:45:35,303
Wou u ons soms
de hele dag buiten laten staan?
300
00:45:36,408 --> 00:45:39,152
Nu heb ik nog kou gevat ook.
301
00:45:39,252 --> 00:45:43,230
Wordt u verwacht?
-Sla niet zo'n toon aan.
302
00:45:43,330 --> 00:45:44,995
Zeg baron Brunwald...
303
00:45:45,095 --> 00:45:48,752
...dat lord MacDonald
en z'n charmante assistente
304
00:45:48,852 --> 00:45:51,245
...er zijn om z'n tapijtwerk te bekijken.
305
00:45:51,345 --> 00:45:54,057
Tapijtwerk?
- Die vent is achterlijk.
306
00:45:54,157 --> 00:45:57,963
Dit is toch een kasteel
met wandtapijten?
307
00:45:58,063 --> 00:46:02,892
Dit is een kasteel
en we hebben heel veel wandtapijten.
308
00:46:02,992 --> 00:46:07,583
Maar als u een Schotse lord bent,
dan ben ik Mickey Mouse.
309
00:46:08,140 --> 00:46:10,191
Hoe durft hij?
310
00:46:36,808 --> 00:46:40,009
Nazi's. Ik haat die lui.
311
00:46:52,978 --> 00:46:55,982
Volgens mij zit hij hier.
- Hoe weet je dat?
312
00:46:56,082 --> 00:46:58,358
Er lopen draden naar binnen.
313
00:47:26,200 --> 00:47:32,470
Indy?
- Dit is kinderspel. Ben zo terug.
314
00:47:57,450 --> 00:47:59,197
Junior.
315
00:48:01,231 --> 00:48:05,350
Je bent het echt, Junior.
- Noem me niet zo.
316
00:48:05,450 --> 00:48:08,845
Wat doe je hier?
-Ik kom jou bevrijden.
317
00:48:19,018 --> 00:48:24,121
Laat 14-eeuws, Ming-dynastie.
Het breekt je hart.
318
00:48:24,221 --> 00:48:28,788
En je hoofd. Je hebt me geslagen.
- Dit vergeef ik mezelf nooit.
319
00:48:29,348 --> 00:48:31,639
Het gaat wel hoor.
320
00:48:33,186 --> 00:48:34,878
Godzijdank.
321
00:48:37,255 --> 00:48:39,032
Het is een kopie.
322
00:48:40,477 --> 00:48:43,482
Dat zie je aan het dwarsprofiel.
323
00:48:44,692 --> 00:48:48,756
Niet doen.
We moeten hier weg.
324
00:48:48,856 --> 00:48:53,052
Sorry van je hoofd, maar ik dacht
dat je een van hen was.
325
00:48:53,152 --> 00:48:55,712
Zij zouden door de deur komen.
326
00:48:56,608 --> 00:49:00,398
Daar zit wat in.
Voorkomen is beter dan genezen
327
00:49:00,498 --> 00:49:05,778
Dit was een vergissing, maar niet
dat ik jou m'n dagboek heb gestuurd.
328
00:49:05,878 --> 00:49:07,819
Je hebt het dus gekregen.
329
00:49:09,576 --> 00:49:12,151
Ik heb het gekregen...
330
00:49:12,498 --> 00:49:15,139
...en we hebben de
ingang naar de catacomben gevonden.
331
00:49:15,239 --> 00:49:18,744
In de bibliotheek?
-Ja.
332
00:49:21,718 --> 00:49:25,778
Ik wist het wel.
En het riddergraf?
333
00:49:26,742 --> 00:49:28,395
Ook gevonden.
334
00:49:29,531 --> 00:49:31,614
Lag hij erin?
335
00:49:33,801 --> 00:49:37,392
Heb je hem gezien?
-Wat er van hem over was.
336
00:49:38,066 --> 00:49:44,256
En de schild?
En de inscriptie op z'n schild?
337
00:49:44,845 --> 00:49:49,537
Alexandretta.
-Alexandretta, natuurlijk.
338
00:49:49,953 --> 00:49:53,152
Op de pelgrimsroute
vanuit Oost-Turkije.
339
00:49:56,021 --> 00:49:58,361
Het is je gelukt, Junior.
340
00:49:58,502 --> 00:50:02,330
Het is jou gelukt, pa. Na 40 jaar.
341
00:50:03,002 --> 00:50:07,726
Had ik er maar bij kunnen zijn.
-Er waren ratten.
342
00:50:07,971 --> 00:50:10,590
Ratten?
- Grote.
343
00:50:10,690 --> 00:50:14,600
Wat willen de nazi's van je?
-Ze wilden het dagboek.
344
00:50:15,211 --> 00:50:19,903
Daarom heb ik het zo ver mogelijk
hiervandaan gestuurd.
345
00:50:28,266 --> 00:50:31,310
Dr Jones?
- Ja.
346
00:50:34,104 --> 00:50:36,312
Geef het boek maar.
347
00:50:38,343 --> 00:50:42,319
Welk boek?
-U hebt het dagboek in uw zak.
348
00:50:45,031 --> 00:50:51,254
Denkt u nu echt dat mijn zoon zo stom
was om dat weer mee te nemen?
349
00:50:52,645 --> 00:50:54,666
Nee toch, hè?
350
00:50:55,223 --> 00:50:57,748
Je hebt het toch niet meegenomen?
- Wel...
351
00:50:57,848 --> 00:51:01,435
Ja, dus.
-Kan dit een andere keer?
352
00:51:01,535 --> 00:51:03,349
Ik had 't de Marx Brothers
moeten sturen.
353
00:51:03,449 --> 00:51:06,669
Rustig aan.
- Rustig?
354
00:51:06,769 --> 00:51:10,474
Ik heb het naar huis opgestuurd
zodat het niet in hun handen zou vallen.
355
00:51:10,574 --> 00:51:13,552
Ik ben hier gekomen om je te redden.
- Ja?
356
00:51:13,652 --> 00:51:18,188
En wie komt jou redden, Junior?
-Ik heb je gezegd...
357
00:51:24,890 --> 00:51:27,536
Noem me geen Junior.
358
00:51:29,484 --> 00:51:31,621
Kijk nou wat je gedaan hebt.
359
00:51:33,054 --> 00:51:35,496
Ik kan het niet geloven.
360
00:51:37,578 --> 00:51:43,595
Elsa?
- Doe dat geweer weg of ze sterft.
361
00:51:43,695 --> 00:51:47,290
Zij is één van hen.
Ze is een nazi.
362
00:51:47,390 --> 00:51:49,321
Wat?
- Vertrouw me.
363
00:51:49,421 --> 00:51:51,618
Ik dood haar.
-Doe maar.
364
00:51:51,718 --> 00:51:55,910
Niet schieten.
-Hij doet het toch niet.
365
00:51:56,163 --> 00:51:59,953
Doe wat hij zegt, Indy.
-Luister niet naar haar.
366
00:52:00,053 --> 00:52:03,182
Nu gaat ze eraan.
- Wacht.
367
00:52:11,099 --> 00:52:12,768
Het spijt me.
368
00:52:12,939 --> 00:52:16,088
Nee, onzin.
369
00:52:28,768 --> 00:52:32,655
Je had naar je vader moeten luisteren.
370
00:52:49,926 --> 00:52:53,533
Ze haalde haar eigen kamer overhoop
en ik ben er ingetuind.
371
00:52:55,235 --> 00:52:57,795
Hoe wist je dat ze een nazi was?
372
00:52:58,673 --> 00:53:03,310
Hoe wist je dat ze een nazi was?
- Ze praat in haar slaap.
373
00:53:13,421 --> 00:53:19,129
Waarom vertrouwde jij haar?
- Omdat hij m'n raad niet opvolgde.
374
00:53:25,388 --> 00:53:31,021
Donovan.
- Vertrouw niemand, zei ik toch?
375
00:53:31,121 --> 00:53:33,530
Ik heb je verkeerd beoordeeld
376
00:53:33,630 --> 00:53:36,614
Ik wist dat je voor een Etruskische vaas
je moeder nog zou verkopen...
377
00:53:36,714 --> 00:53:42,978
...maar niet dat je je land en je ziel
aan dit uitschot zou verkopen.
378
00:53:44,083 --> 00:53:47,822
Dr Schneider.
Er zijn bladzijden uit gescheurd.
379
00:53:57,085 --> 00:54:01,219
Hierin zat een kaart,
een kaart met geen namen...
380
00:54:01,319 --> 00:54:05,414
...met de route naar het Ravijn
van de Halvemaan.
381
00:54:05,514 --> 00:54:09,844
Dat klopt.
-Waar zijn die kaarten?
382
00:54:09,944 --> 00:54:14,831
Hij zal het heus niet vertellen.
Dat is ook niet nodig.
383
00:54:15,627 --> 00:54:18,873
Het is duidelijk waar die bladzijden zijn.
384
00:54:19,384 --> 00:54:21,300
Marcus Brody heeft ze.
385
00:54:21,400 --> 00:54:25,964
Heb je die arme Marcus
erbij betrokken? Die kan dit niet aan.
386
00:54:26,064 --> 00:54:28,862
We vinden hem wel.
387
00:54:28,962 --> 00:54:34,424
Vergeet het maar.
Hij heeft twee dagen voorsprong.
388
00:54:34,524 --> 00:54:40,400
Brody heeft overal vrienden zitten
en spreekt wel twaalf talen.
389
00:54:40,500 --> 00:54:47,400
Hij past zich aan en verdwijnt.
Misschien heeft hij de graal al.
390
00:54:47,714 --> 00:54:51,899
Spreekt er hier iemand Engels?
Of Oud-Grieks?
391
00:54:55,278 --> 00:54:58,798
Nee, echt niet.
392
00:55:00,661 --> 00:55:06,595
Nee, dank u. Ik ben vegetariër.
Verstaat dan niemand me hier?
393
00:55:08,870 --> 00:55:11,207
Marcus Brody.
394
00:55:11,307 --> 00:55:14,598
Waar is Indy?
-In Oostenrijk. Een kleine omweg.
395
00:55:14,698 --> 00:55:18,738
Ben je alleen?
-Ja, maar alles is onder controle.
396
00:55:18,838 --> 00:55:22,723
Heb je overal voor gezorgd?
-Uiteraard. Waar gaan we heen?
397
00:55:22,823 --> 00:55:26,679
Hier is de kaart.
Hij is gemaakt door...
398
00:55:26,862 --> 00:55:30,121
Mr Brody. Welkom.
399
00:55:30,221 --> 00:55:33,441
De directeur van het museum
laat u per auto ophalen.
400
00:55:33,541 --> 00:55:37,867
Uw dienstwillige dienaar.
-En ik ben zijn dienaar.
401
00:55:37,978 --> 00:55:39,581
Volgt u mij maar.
402
00:55:39,681 --> 00:55:43,490
Ze kennen me.
-Er is geen museum in Iskenderun.
403
00:55:43,590 --> 00:55:47,338
Uw papieren, alstublieft.
-Natuurlijk.
404
00:55:47,438 --> 00:55:48,955
Rennen.
- Ja.
405
00:55:49,055 --> 00:55:52,494
Hier.
Ik heb hem al uit.
406
00:55:52,594 --> 00:55:54,659
Rennen.
- Ja.
407
00:55:54,759 --> 00:55:58,628
De ochtendeditie. Rennen.
-Zei je...
408
00:56:14,472 --> 00:56:18,531
Verberg u achter die deur.
409
00:56:32,670 --> 00:56:34,659
Onverdraaglijk.
410
00:56:37,050 --> 00:56:43,465
U moet direct terug naar Berlijn
voor een Arische cultuurbijeenkomst.
411
00:56:43,565 --> 00:56:47,824
De hoogste instantie heeft
om uw aanwezigheid gevraagd.
412
00:56:47,924 --> 00:56:50,738
Dank u.
Wij zien elkaar weer in Iskenderun.
413
00:56:50,838 --> 00:56:53,066
Breng het boek
naar het Reichsmuseum...
414
00:56:53,166 --> 00:56:55,605
...dan kan men onze vorderingen zien.
415
00:56:55,705 --> 00:56:59,378
Zonder kaart heeft het geen waarde.
- Laat me ze nu doden.
416
00:56:59,478 --> 00:57:04,003
Nee. Als we de kaarten niet vinden.
Kunnen ze van pas komen.
417
00:57:04,103 --> 00:57:06,982
Doe altijd wat de doctor zegt.
418
00:57:14,691 --> 00:57:16,911
Kijk zo niet naar mij.
419
00:57:17,011 --> 00:57:22,714
Ik wilde de graal en had er alles
voor gedaan. Net als jij.
420
00:57:22,815 --> 00:57:25,087
Jammer dat je dat denkt.
421
00:57:36,103 --> 00:57:39,170
Het was heel erg fijn.
422
00:57:39,737 --> 00:57:42,662
Bedankt.
Het was inderdaad fijn.
423
00:57:51,772 --> 00:57:53,777
Dr Schneider.
424
00:57:55,425 --> 00:57:57,285
Uw auto staat voor.
425
00:58:05,038 --> 00:58:07,715
Zo nemen Oostenrijkers afscheid.
426
00:58:13,648 --> 00:58:17,614
En zo nemen we in Duitsland afscheid.
427
00:58:25,611 --> 00:58:29,670
Ik prefereer de Oostenrijkse manier.
-Ik ook.
428
00:58:29,775 --> 00:58:34,057
We moeten dit touw loskrijgen
en Marcus eerder vinden dan zij.
429
00:58:34,157 --> 00:58:37,925
Je zei toch dat hij twee dagen
voorsprong had en zo?
430
00:58:38,025 --> 00:58:42,677
Dat was onzin. Je kent Marcus. Die is
ooit in z'n eigen museum verdwaald.
431
00:58:45,234 --> 00:58:48,395
Kun je bij m'n linkerzak?
432
00:58:49,030 --> 00:58:52,184
Waar moet ik naar zoeken?
-M'n amulet.
433
00:58:53,490 --> 00:58:55,730
Een aansteker.
434
00:58:56,420 --> 00:58:58,644
Probeer het touw door te branden.
435
00:58:59,322 --> 00:59:01,058
Slim.
436
00:59:25,524 --> 00:59:29,736
Ik moet je wat vertellen.
- Niet zo sentimenteel. Dat komt nog wel.
437
00:59:29,836 --> 00:59:32,069
De vloer staat in brand.
438
00:59:33,713 --> 00:59:37,960
En de stoel.
- Weg hier, vooruit.
439
00:59:54,619 --> 00:59:56,897
We hebben Marcus Brody.
440
00:59:57,170 --> 01:00:00,006
En nog belangrijker:
we hebben de kaart.
441
01:00:03,729 --> 01:00:10,445
De Führer beveelt absolute geheimhouding.
Elimineer de Amerikanen.
442
01:00:10,708 --> 01:00:14,423
Duitsland heeft de Jones jongens
de oorlog verklaard.
443
01:00:19,748 --> 01:00:21,816
Pa.
-Wat is er?
444
01:00:23,398 --> 01:00:25,651
Probeer bij de haard te komen.
445
01:00:37,826 --> 01:00:40,542
Ik heb dit touw al bijna los.
446
01:00:53,594 --> 01:00:58,303
Onze situatie is niet verbeterd.
-Ik heb het bijna los.
447
01:01:23,708 --> 01:01:25,791
Dit is onverdraaglijk.
448
01:02:05,700 --> 01:02:07,565
Kom mee, pa.
449
01:02:13,531 --> 01:02:15,356
Het loopt dood.
450
01:02:15,548 --> 01:02:20,811
Er moet een deur zijn ergens.
Er moet een geheime uitgang zijn.
451
01:02:20,911 --> 01:02:24,576
Meestal, als ik even rustig ga zitten
om na te denken...
452
01:02:32,741 --> 01:02:35,199
...wijst het zich vanzelf.
453
01:02:42,849 --> 01:02:45,182
Nog meer boten.
454
01:02:48,324 --> 01:02:51,665
Was dit voor jou een doorsnee dag?
455
01:02:53,639 --> 01:02:56,665
Nee, beter.
456
01:02:58,996 --> 01:03:04,743
Kom nou.
- Gaan we niet met de boot?
457
01:05:37,346 --> 01:05:39,484
Stop.
458
01:05:41,002 --> 01:05:44,577
Je gaat de verkeerde kant op.
We moeten naar Berlijn.
459
01:05:44,697 --> 01:05:47,933
Brody is deze kant op.
-Het dagboek ligt in Berlijn.
460
01:05:48,033 --> 01:05:51,518
We hebben de dagboek niet nodig.
Maar Marcus heeft de kaart.
461
01:05:51,618 --> 01:05:55,525
Er staat nog meer in het dagboek.
462
01:05:55,625 --> 01:05:58,576
Vertel maar.
463
01:06:00,910 --> 01:06:05,967
Degene die de graal vindt,
staat voor de beslissende uitdaging.
464
01:06:06,067 --> 01:06:08,897
Drie zaken van een dodelijke sluwheid.
465
01:06:08,997 --> 01:06:11,493
Vallen?
-Ja.
466
01:06:12,114 --> 01:06:17,824
Maar ik vond de oplossingen
in de kronieken van Anselmus.
467
01:06:17,924 --> 01:06:19,866
Wat hielden die in?
468
01:06:23,020 --> 01:06:25,213
Weet je het niet meer?
469
01:06:26,355 --> 01:06:30,614
Ik heb ze opgeschreven
om ze niet te hoeven onthouden.
470
01:06:30,714 --> 01:06:35,372
Het halve Duitse leger zit achter ons aan
en jij wilt naar Berlijn?
471
01:06:35,472 --> 01:06:38,293
Het enige wat telt, is de graal.
472
01:06:38,393 --> 01:06:42,320
En Marcus dan?
-Die zou het met me eens zijn.
473
01:06:42,472 --> 01:06:46,523
Twee onzelfzuchtige martelaren.
Jezus Christus.
474
01:06:49,528 --> 01:06:51,604
Dat was voor godslastering.
475
01:06:54,896 --> 01:06:59,080
De zoektocht is geen archeologie...
476
01:07:00,023 --> 01:07:02,426
...maar een gevecht tegen het kwaad.
477
01:07:02,562 --> 01:07:08,883
Als de nazi's hem in handen krijgen,
nemen kwade machten de aarde over.
478
01:07:08,983 --> 01:07:11,034
Begrijp je me?
479
01:07:11,631 --> 01:07:16,291
Ik heb die obsessie nooit begrepen.
480
01:07:16,688 --> 01:07:18,276
Nooit.
481
01:07:19,495 --> 01:07:25,008
En mama ook niet.
- Wel hoor. Maar al te goed.
482
01:07:26,682 --> 01:07:30,867
Helaas vertelde ze me pas
van haar ziekte...
483
01:07:31,464 --> 01:07:33,953
...toen het al te laat was.
484
01:08:35,784 --> 01:08:39,702
We zijn pelgrims in een onheilig land.
485
01:09:08,889 --> 01:09:12,435
Waar is het, doctor?
486
01:09:12,535 --> 01:09:15,917
Hoe kom jij hier?
-Waar heb je het? Geef op.
487
01:09:18,610 --> 01:09:23,728
Ben je voor het boek gekomen?
-Het mocht niet worden verbrand.
488
01:09:23,828 --> 01:09:27,892
Ik geloof in de graal,
niet in het hakenkruis.
489
01:09:27,992 --> 01:09:33,378
Toch sluit je je aan bij de vijand.
Wie maakt het wat uit wat jij denkt?
490
01:09:33,478 --> 01:09:35,106
Jou.
491
01:09:35,580 --> 01:09:41,577
Ik hoef alleen maar te knijpen.
- Ik hoef alleen maar te gillen.
492
01:09:51,043 --> 01:09:53,423
Ik heb het. Wegwezen.
493
01:11:06,872 --> 01:11:10,564
Wat heb je?
-De eerste vlucht uit Duitsland.
494
01:11:37,259 --> 01:11:39,802
Het is ons gelukt.
495
01:11:40,717 --> 01:11:46,078
Als we in de lucht zitten en uit
Duitsland zijn, dan deel ik je vreugde.
496
01:11:46,178 --> 01:11:48,097
Rustig nou maar.
497
01:12:33,580 --> 01:12:35,444
Uw ticket, alstublieft.
498
01:12:54,386 --> 01:12:56,452
Uw ticket, alstublieft.
499
01:13:11,352 --> 01:13:13,084
Geen ticket.
500
01:13:36,687 --> 01:13:42,911
Het is een interessante ervaring
om jouw avonturen te delen.
501
01:13:43,484 --> 01:13:45,361
We hebben meer gedeeld.
502
01:13:45,461 --> 01:13:49,642
Schandelijk. Je had haar grootvader
kunnen zijn.
503
01:13:49,742 --> 01:13:53,778
Ik ben zo menselijk als ieder ander.
-Daar was ik er een van.
504
01:13:57,799 --> 01:14:00,160
Toevallige ontmoetingen.
505
01:14:00,326 --> 01:14:03,647
De laatste keer dat wij samen
wat dronken...
506
01:14:05,527 --> 01:14:07,394
...had ik een milkshake.
507
01:14:08,504 --> 01:14:10,562
Waar hadden we het over?
508
01:14:11,650 --> 01:14:13,467
Nergens over.
509
01:14:14,254 --> 01:14:16,170
We praatten nooit.
510
01:14:18,021 --> 01:14:20,760
Bespeur ik een berisping?
511
01:14:21,853 --> 01:14:27,191
Spijt. We waren maar met z'n tweeën.
Het was voor ons allebei eenzaam.
512
01:14:27,291 --> 01:14:32,131
Als je een doorsnee vader was geweest,
had je dat wel begrepen.
513
01:14:32,231 --> 01:14:35,709
Ik was een fantastische vader.
-Wanneer dan?
514
01:14:36,798 --> 01:14:41,049
Heb ik ooit gezegd dat je je oren moest
wassen, huiswerk moest maken? Nee.
515
01:14:41,149 --> 01:14:45,634
Ik respecteerde je privacy
en bracht je onafhankelijkheid bij.
516
01:14:45,734 --> 01:14:51,790
Je leerde me dat mensen die al 500
jaar dood waren, belangrijker waren.
517
01:14:51,890 --> 01:14:56,180
Daardoor hebben we elkaar
in 20 jaar nauwelijks gesproken.
518
01:14:56,280 --> 01:15:00,079
Je vertrok toen je interessant
begon te worden.
519
01:15:00,179 --> 01:15:04,191
Wat zeg je nou.
- Ik ben er nu.
520
01:15:05,602 --> 01:15:07,630
Waar wil je het over hebben?
521
01:15:18,657 --> 01:15:22,818
Ik kan niks verzinnen.
-Waar klaag je dan over?
522
01:15:24,162 --> 01:15:26,370
We hebben dingen te doen.
523
01:15:27,793 --> 01:15:33,162
Als we in Alexandretta zijn,
staan we voor drie uitdagingen.
524
01:15:33,262 --> 01:15:38,271
Ten eerste de Adem van God.
Alleen de berouwvolle komt erlangs.
525
01:15:38,371 --> 01:15:44,575
Dan het Woord van God. Alleen in
Zijn voetspoor kan hij verdergaan.
526
01:15:44,675 --> 01:15:47,419
En ten slotte het Pad van God.
527
01:15:47,519 --> 01:15:52,492
Door de sprong van de leeuwenkop
bewijst hij wat hij waard is.
528
01:15:54,432 --> 01:15:56,140
Wat betekent dat?
529
01:15:56,484 --> 01:16:00,242
Geen idee.
We komen er wel achter.
530
01:16:06,768 --> 01:16:11,772
We keren om.
Ze brengen ons weer naar Duitsland.
531
01:16:18,336 --> 01:16:22,789
Ze hebben wel erg snel ontdekt
dat de radio niet meer werkt. Kom mee.
532
01:16:27,442 --> 01:16:29,642
Schiet op.
533
01:16:43,333 --> 01:16:47,447
Ik wist niet dat je kon vliegen.
-Ik kan vliegen...
534
01:16:48,734 --> 01:16:50,777
...maar niet landen.
535
01:17:15,046 --> 01:17:18,723
Maak het machinegeweer in orde.
536
01:17:20,103 --> 01:17:23,670
Elf uur.
537
01:17:25,524 --> 01:17:27,774
Wat gebeurt er dan?
538
01:17:27,874 --> 01:17:32,036
Twaalf, elf, tien. Elf uur. Vuur.
539
01:17:57,873 --> 01:18:00,229
Zijn we geraakt?
540
01:18:00,720 --> 01:18:02,666
Min of meer.
541
01:18:02,940 --> 01:18:06,370
Sorry. Ze hebben ons geraakt.
542
01:18:08,373 --> 01:18:11,042
Hou je vast. We gaan landen.
543
01:18:23,518 --> 01:18:25,805
Mooie landing.
- Dank u.
544
01:18:41,401 --> 01:18:44,453
Ze proberen ons te doden.
-Dat weet ik.
545
01:18:45,480 --> 01:18:50,469
Voor mij is het iets nieuws.
-Het gebeurt mij regelmatig.
546
01:19:20,528 --> 01:19:22,924
Dit is onverdraaglijk.
547
01:19:23,603 --> 01:19:25,526
Dit wordt gevaarlijk.
548
01:19:33,991 --> 01:19:36,636
Sneller, jongen.
549
01:19:51,448 --> 01:19:54,515
Gevaarlijker kan het niet worden.
550
01:20:11,265 --> 01:20:13,168
Hij komt weer terug.
551
01:20:59,455 --> 01:21:02,111
Ik moest aan Karel de Grote denken.
552
01:21:02,211 --> 01:21:07,773
Laten de stenen en de bomen
en de vogels in de lucht mijn leger zijn.
553
01:21:20,543 --> 01:21:23,578
de Republiek Hatay
554
01:21:24,942 --> 01:21:32,920
Op deze bladzijden staat een kaart
van de exacte plek van de graal.
555
01:21:33,020 --> 01:21:35,943
We hebben de graal bijna in handen.
556
01:21:36,043 --> 01:21:40,160
Maar we betreden uw land niet
zonder uw toestemming.
557
01:21:40,260 --> 01:21:45,881
En we nemen de graal niet mee
zonder een gepaste compensatie.
558
01:21:48,027 --> 01:21:49,993
Wat hebt u bij u?
559
01:21:57,738 --> 01:22:04,961
Kostbaarheden, geschonken
door vooraanstaande Duitse families.
560
01:22:09,812 --> 01:22:12,587
Een Rolls-Royce Phantom II.
561
01:22:12,687 --> 01:22:19,680
4,3 liter, zes cilinders, 30 pk,
met Stromberg carburateur.
562
01:22:19,780 --> 01:22:26,015
Zit binnen 12,5 seconden op 100 km/u.
563
01:22:26,115 --> 01:22:28,369
Zelfs de kleur bevalt me.
564
01:22:28,503 --> 01:22:31,604
De sleuteltjes zitten erin.
565
01:22:32,422 --> 01:22:36,844
U krijgt kamelen, paarden
een gewapend escorte...
566
01:22:36,944 --> 01:22:40,834
...proviand en tanks.
567
01:22:58,296 --> 01:23:02,230
Indiana Jones
en z'n vader zijn ontsnapt.
568
01:23:04,912 --> 01:23:08,591
We gaan die kant op.
Doe die kameel uit de weg.
569
01:23:10,069 --> 01:23:12,924
Wat is er met Marcus gebeurd?
570
01:23:13,024 --> 01:23:19,075
Ze zijn vandaag de woestijn in getrokken
en namen Mr Brody mee.
571
01:23:20,020 --> 01:23:22,282
Ze hebben dus de kaart.
572
01:23:23,953 --> 01:23:28,638
En in dit soort wedstrijden
is er geen zilveren medaille.
573
01:23:50,861 --> 01:23:55,288
Wil je ook een slok?
-Ik spuug je liever in het gezicht.
574
01:23:55,388 --> 01:23:58,038
Maar heb geen speeksel over.
575
01:24:00,292 --> 01:24:05,679
Het kan nu niet ver meer zijn.
Anders is de kaart verkeerd.
576
01:24:07,318 --> 01:24:14,621
We ontdekken zo het belangrijkste
kunstvoorwerp uit de geschiedenis.
577
01:24:14,721 --> 01:24:19,030
Je laat je in met krachten
die je onmogelijk kunt bevatten.
578
01:24:25,722 --> 01:24:29,625
Ik zie Brody.
Hij lijkt ongedeerd.
579
01:24:32,691 --> 01:24:34,470
Ze hebben een tank.
580
01:24:40,432 --> 01:24:42,398
En een klein kanon.
581
01:24:42,498 --> 01:24:47,991
Bukken.
-We zijn ver buiten z'n bereik.
582
01:24:57,453 --> 01:25:00,622
Die auto was van m'n zwager.
- Kom op.
583
01:25:00,722 --> 01:25:03,910
Ik zie niemand.
-Misschien was het Jones wel niet.
584
01:25:04,010 --> 01:25:07,942
Wel hoor.
Hij is hier in de buurt.
585
01:25:09,163 --> 01:25:11,113
Stop Brody in de tank.
586
01:25:18,053 --> 01:25:23,558
Ze gaan toch dood in deze hitte.
587
01:25:32,817 --> 01:25:34,767
Het was toch Jones.
588
01:25:38,648 --> 01:25:43,059
Wie zijn die mensen?
- Ze houden Donovan mooi bezig.
589
01:25:43,726 --> 01:25:47,661
Blijf jij hier, dan gaan Sallah en ik
voor vervoer zorgen.
590
01:26:12,184 --> 01:26:14,082
Ik ga die paarden halen.
-En ik de kamelen.
591
01:26:14,182 --> 01:26:17,921
Ik wil geen kamelen.
Geen kamelen.
592
01:26:28,737 --> 01:26:30,359
Wie is dat?
593
01:26:31,133 --> 01:26:33,679
Een boodschapper van God.
594
01:26:35,010 --> 01:26:41,499
Voor de boosaardigen bevat
de levensbeker eeuwige verdoemenis.
595
01:27:03,668 --> 01:27:08,639
Genie van de restauratie...
- Help ons bij onze bezieling.
596
01:27:08,739 --> 01:27:12,008
Wat doe jij hier?
-Dit is een reddingsactie.
597
01:27:18,478 --> 01:27:20,264
Fouilleer hem.
598
01:27:20,587 --> 01:27:26,029
Wat staat er in dat stomme dagboek?
599
01:27:26,167 --> 01:27:32,601
Wij hebben de kaart. U gaat naar Berlijn
voor dat waardeloze boek? Waarom?
600
01:27:32,937 --> 01:27:34,864
Wat houdt u achter?
601
01:27:35,429 --> 01:27:39,143
Wat leest u in dat boek
dat wij over het hoofd hebben gezien?
602
01:27:39,718 --> 01:27:43,750
Dat marcherende idioten als jij...
603
01:27:43,850 --> 01:27:47,406
...boeken moeten lezen
en niet verbranden.
604
01:27:47,506 --> 01:27:53,397
Kolonel, Jones ontkomt.
- Ik dacht van niet.
605
01:27:53,497 --> 01:27:56,315
Hij niet.
Die andere Jones.
606
01:28:05,350 --> 01:28:09,969
Geen kamelen zei ik. Dat zijn er vijf.
Kun je niet tellen?
607
01:28:10,069 --> 01:28:14,648
Compensatie voor de auto.
Je vader en Brody...
608
01:28:14,748 --> 01:28:16,060
Waar is m'n vader?
609
01:28:16,161 --> 01:28:20,305
Ze hebben ze.
In de buik van dat stalen beest.
610
01:32:10,408 --> 01:32:13,373
Wegwezen, pa.
611
01:33:33,649 --> 01:33:36,646
Henry, de pen.
-Snap je het niet?
612
01:33:36,746 --> 01:33:40,185
De pen is sterker dan het zwaard.
613
01:34:02,520 --> 01:34:05,876
Kijk nou wat je gedaan hebt.
-Het is oorlog.
614
01:34:11,288 --> 01:34:13,871
Ik zei toch dat het een reddingsactie was?
615
01:35:20,858 --> 01:35:24,292
Noem je dit archeologie?
- Hieruit, vlug.
616
01:35:34,927 --> 01:35:37,721
Hoe kom je hieraf?
617
01:35:43,750 --> 01:35:45,497
Waar is Marcus?
618
01:35:54,240 --> 01:35:56,104
Volhouden.
619
01:36:02,407 --> 01:36:08,146
Geef me je hand, Indy.
-Red m'n vader.
620
01:37:12,699 --> 01:37:16,852
Mijn god,
ik heb hem verloren.
621
01:37:20,627 --> 01:37:23,170
En ik heb hem nooit iets verteld.
622
01:37:25,759 --> 01:37:28,263
Ik was er niet klaar voor, Marcus.
623
01:37:29,343 --> 01:37:31,847
Vijf minuten was genoeg geweest.
624
01:38:08,816 --> 01:38:11,226
Ik dacht dat ik je had verloren.
625
01:38:13,001 --> 01:38:15,427
Ik ook.
626
01:38:32,338 --> 01:38:34,046
Goed gedaan.
627
01:38:34,606 --> 01:38:36,030
Kom.
628
01:38:42,442 --> 01:38:47,165
Wat zit je daar uit te rusten
nu we zo dicht bij ons doel zijn?
629
01:39:00,129 --> 01:39:04,001
Het Ravijn van de Halvemaan.
630
01:41:31,254 --> 01:41:33,446
Nog een vrijwilliger.
631
01:42:01,717 --> 01:42:06,820
Niet verwacht jou ooit nog te zien.
-Zo gauw ben je niet van me af.
632
01:42:06,920 --> 01:42:14,424
Maak ruim baan voor dr Jones.
Hij gaat de graal voor ons halen.
633
01:42:16,851 --> 01:42:21,056
Onmogelijk?
Bereid de geschiedenis in te gaan?
634
01:42:21,156 --> 01:42:28,066
Als een nazi-marionet zoals jij?
- Is je blik zo beperkt?
635
01:42:28,684 --> 01:42:34,329
De nazi's willen bijdragen aan de
graallegende en de wereld veroveren.
636
01:42:34,543 --> 01:42:36,453
Van mij mogen ze.
637
01:42:37,457 --> 01:42:43,453
Ik wil de graal zelf.
De beker die je het eeuwige leven schenkt.
638
01:42:43,699 --> 01:42:47,136
Hitler mag de wereld hebben,
maar hij kan hem niet met zich meenemen.
639
01:42:47,388 --> 01:42:51,820
Ik zal op mijzelf drinken als hij dood is.
640
01:42:55,159 --> 01:42:59,706
De graal is van mij
en jij gaat hem voor me halen.
641
01:42:59,806 --> 01:43:05,896
Mij neerschieten helpt je niks.
- Daar heb je volledig gelijk in.
642
01:43:13,981 --> 01:43:15,838
Hier blijven.
643
01:43:33,830 --> 01:43:39,448
Slechts de helende kracht van de graal
kan je vader redden.
644
01:43:39,548 --> 01:43:42,983
Het wordt tijd dat je je afvraagt
waarin je gelooft.
645
01:44:18,758 --> 01:44:21,004
De Adem van God.
646
01:44:22,112 --> 01:44:24,968
Alleen de berouwvolle komt erlangs.
647
01:44:25,881 --> 01:44:28,679
De berouwvolle komt erlangs.
648
01:44:46,499 --> 01:44:49,284
Alleen de berouwvolle komt erlangs.
649
01:44:49,960 --> 01:44:52,089
De berouwvolle.
650
01:44:54,383 --> 01:44:56,956
De berouwvolle komt erlangs.
651
01:44:57,194 --> 01:44:59,615
Alleen de berouwvolle komt erlangs.
652
01:44:59,715 --> 01:45:05,657
De berouwvolle komt erlangs.
De berouwvolle.
653
01:45:08,033 --> 01:45:11,366
De berouwvolle is gedwee voor God.
654
01:45:14,909 --> 01:45:17,823
De berouwvolle is gedwee.
655
01:45:17,923 --> 01:45:21,008
Hij knielt voor God.
Knielen.
656
01:45:29,448 --> 01:45:31,194
Ik ben erdoor.
657
01:45:32,808 --> 01:45:34,703
We zijn erdoor.
658
01:45:36,517 --> 01:45:38,467
Hij is uit de problemen.
659
01:45:40,034 --> 01:45:43,023
Tweede uitdaging:
het Woord van God.
660
01:45:43,123 --> 01:45:46,823
In Zijn voetspoor kan hij verdergaan.
661
01:45:50,315 --> 01:45:52,484
Het Woord van God...
662
01:45:57,183 --> 01:46:00,719
Ga verder in het voetspoor
van het Woord.
663
01:46:01,192 --> 01:46:04,688
Het Woord van God.
-Probeer niet te praten.
664
01:46:11,315 --> 01:46:13,530
De Naam van God.
665
01:46:15,219 --> 01:46:17,708
De Naam van God.
666
01:46:19,208 --> 01:46:21,518
Jehova.
667
01:46:21,794 --> 01:46:27,565
Maar in het Latijn begint
Jehova met een i.
668
01:46:42,315 --> 01:46:45,483
Jehova begint in het Latijn met een i.
669
01:46:47,844 --> 01:46:51,763
I, e...
670
01:46:52,794 --> 01:46:56,095
h, o...
671
01:46:56,965 --> 01:46:59,861
v, a.
672
01:47:22,420 --> 01:47:24,456
Het Pad van God.
673
01:47:27,845 --> 01:47:33,068
Door de sprong van de leeuwenkop
bewijst hij wat hij waard is.
674
01:47:36,512 --> 01:47:40,704
Onmogelijk.
Dat lukt niet.
675
01:47:42,797 --> 01:47:46,318
Haast je.
676
01:47:53,623 --> 01:47:55,909
Een sprong van vertrouwen.
677
01:47:57,830 --> 01:48:02,826
Je moet geloven, jongen.
678
01:49:49,608 --> 01:49:51,574
Ik wist dat je zou komen.
679
01:49:52,022 --> 01:49:54,558
Ik heb geen kracht meer.
680
01:49:55,228 --> 01:50:00,135
Wie bent u?
- De laatste van drie broers die zwoeren...
681
01:50:00,235 --> 01:50:03,858
...de graal te vinden en die te bewaken.
682
01:50:04,932 --> 01:50:09,374
Dat was 700 jaar geleden.
-Een lange tijd om te wachten.
683
01:50:11,526 --> 01:50:15,512
Je bent vreemd gekleed voor een ridder.
684
01:50:15,612 --> 01:50:20,418
Ik ben eigenlijk geen ridder.
Wat bedoelt u?
685
01:50:20,518 --> 01:50:25,605
Ik ben uitgekozen omdat ik
het dapperst en waardigst was.
686
01:50:25,705 --> 01:50:32,506
De eer was aan mij, tot een ander
mij tot een tweegevecht uitdaagde.
687
01:50:33,833 --> 01:50:37,470
Ik draag hem aan jou over...
688
01:50:38,001 --> 01:50:40,287
...omdat je mij hebt verslagen.
689
01:50:43,212 --> 01:50:45,888
Ik heb geen tijd om het uit te leggen,
maar...
690
01:51:02,741 --> 01:51:06,363
Welke is het?
-U kiest.
691
01:51:06,632 --> 01:51:08,645
Maar kies verstandig.
692
01:51:08,919 --> 01:51:12,104
De echte graal schenkt leven...
693
01:51:12,542 --> 01:51:16,171
...maar de valse graal berooft u ervan.
694
01:51:21,995 --> 01:51:25,645
Ik ben geen historicus.
Hoe ziet hij eruit?
695
01:51:25,745 --> 01:51:27,484
Welke is het?
696
01:51:28,280 --> 01:51:30,222
Laat mij maar kiezen.
697
01:51:30,641 --> 01:51:32,605
Bedankt.
698
01:51:53,508 --> 01:51:56,458
Hij is mooier dan ik me ooit
had voorgesteld.
699
01:52:08,067 --> 01:52:11,634
Dit is inderdaad de beker
van de Koning der koningen.
700
01:52:17,934 --> 01:52:19,759
Het eeuwige leven.
701
01:52:54,819 --> 01:52:57,316
Wat gebeurt er met me?
702
01:53:27,079 --> 01:53:30,896
Hij heeft een slechte keuze gemaakt.
703
01:53:40,915 --> 01:53:45,693
Hij is niet van goud.
-Dat is de beker van een timmerman.
704
01:53:55,706 --> 01:53:58,149
Er is maar één manier
om erachter te komen.
705
01:54:12,113 --> 01:54:15,719
Je hebt een verstandige keuze gemaakt.
706
01:54:17,100 --> 01:54:21,135
Maar de graal mag niet voorbij
het Grootzegel.
707
01:54:21,335 --> 01:54:26,862
Dat is de grens
en de prijs voor onsterfelijkheid.
708
01:55:53,042 --> 01:55:55,391
Laat uw wapens vallen.
709
01:55:58,842 --> 01:56:01,394
Sta op.
710
01:56:15,536 --> 01:56:18,236
We hebben hem. Kom.
711
01:56:18,981 --> 01:56:21,725
Blijf staan.
712
01:56:21,825 --> 01:56:26,185
Hij is van ons. Van jou en mij.
-Ga niet over het zegel.
713
01:56:26,285 --> 01:56:29,400
We moesten de graal hier laten,
zei de ridder.
714
01:57:03,363 --> 01:57:06,852
Niet doen, Elsa.
715
01:57:07,194 --> 01:57:12,680
Geef je andere hand.
- Ik kan erbij.
716
01:57:13,038 --> 01:57:15,620
Geef je andere hand.
717
01:57:28,979 --> 01:57:32,421
Geef je andere hand, Junior.
718
01:57:32,545 --> 01:57:36,835
Ik kan er bijna bij.
719
01:57:44,671 --> 01:57:46,458
Laat toch liggen.
720
01:58:13,951 --> 01:58:15,752
Alsjeblieft, pa.
721
01:58:47,286 --> 01:58:52,651
Elsa geloofde niet in de graal.
Ze dacht dat ze de prijs had gevonden.
722
01:58:59,319 --> 01:59:01,378
Wat heb jij gevonden, pa?
723
01:59:01,667 --> 01:59:02,964
Ik?
724
01:59:05,676 --> 01:59:07,585
Illuminatie.
725
01:59:17,154 --> 01:59:20,820
Wat heb jij gevonden, Junior?
- Junior? Pa...
726
01:59:20,920 --> 01:59:26,366
Wat betekent dat, 'Junior'?
- Zo heet hij. Henry Jones Junior.
727
01:59:26,466 --> 01:59:30,351
Ik vind Indiana mooi.
-Zo heette onze hond.
728
01:59:30,451 --> 01:59:37,346
Zullen we nu naar huis gaan?
- Ben jij naar de hond genoemd?
729
01:59:39,620 --> 01:59:42,851
Ik heb dierbare herinneringen
aan die hond.
730
01:59:44,542 --> 01:59:46,983
Klaar?
-Ja.
731
01:59:47,083 --> 01:59:50,898
Volg mij maar. Ik weet de weg.
732
01:59:56,104 --> 01:59:58,617
Hij is in z'n eigen museum verdwaald?
733
01:59:59,995 --> 02:00:01,921
Na jou, Junior.
734
02:00:02,593 --> 02:00:04,210
Ja, sir.
735
02:06:00,053 --> 02:06:08,053
blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (subsync & submerge)
:...::: soundfusion :::...:
https://subscene.com