1 00:00:00,300 --> 00:00:07,500 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (subsync & submerge) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com 2 00:01:57,325 --> 00:01:59,446 Afstijgen. 3 00:02:05,308 --> 00:02:07,499 Herman is paardziek. 4 00:02:14,254 --> 00:02:17,420 Zorg dat je niet verdwaalt. 5 00:02:17,541 --> 00:02:20,704 Die gangen kunnen kilometers lang zijn. 6 00:02:30,439 --> 00:02:33,983 Ik weet niet of we dit wel moeten doen. 7 00:02:37,741 --> 00:02:39,706 Wat is dat? 8 00:03:04,979 --> 00:03:09,041 Heb je al wat gevonden? -Nog niet. 9 00:03:21,969 --> 00:03:23,732 Moet je kijken. 10 00:03:24,791 --> 00:03:26,927 We zijn rijk. 11 00:03:33,058 --> 00:03:36,671 Indy? Wat zijn ze aan het doen? 12 00:03:36,771 --> 00:03:40,135 Indiana? 13 00:03:47,005 --> 00:03:52,260 Dat is het kruis van Coronado. Dat kreeg hij in 1520 van Cortés. 14 00:03:58,589 --> 00:04:02,805 Dat kruis is een belangrijk kunstvoorwerp. Het hoort in een museum. 15 00:04:03,386 --> 00:04:07,044 Vertel Mr Havelock dat ze de grotten plunderen. 16 00:04:07,144 --> 00:04:11,973 Hij moet de sheriff halen. Het is maar een slang. Heb je me gehoord? 17 00:04:12,073 --> 00:04:18,015 Terugrennen. Mr Havelock. De sheriff. Wat ga jij nu doen? 18 00:04:18,223 --> 00:04:21,210 Weet ik niet. Ik verzin wel wat. 19 00:04:26,851 --> 00:04:29,419 Graaf met je handen, niet met je mond. 20 00:04:44,576 --> 00:04:47,486 Hij heeft ons ding. 21 00:04:52,998 --> 00:04:57,381 Mr Havelock? Iedereen is verdwaald, behalve ik. 22 00:04:57,481 --> 00:05:00,032 Daar heb je hem. Kom op. 23 00:05:16,685 --> 00:05:19,198 We krijgen je wel. 24 00:05:39,237 --> 00:05:41,438 Pak hem. 25 00:06:56,631 --> 00:06:58,870 Laat mij maar. 26 00:07:36,701 --> 00:07:38,948 Jeminee. 27 00:08:02,314 --> 00:08:04,069 Kom, jongen. 28 00:08:06,073 --> 00:08:08,069 Je kunt geen kant op. 29 00:08:40,528 --> 00:08:42,680 Gooi die zweep omhoog. 30 00:08:52,156 --> 00:08:54,783 Je hebt lef. Maar dat is van mij. 31 00:08:54,883 --> 00:08:58,741 Hij is van Coronado. -Al z'n afstammelingen zijn dood. 32 00:08:58,841 --> 00:09:01,454 Dit hoort in een museum. 33 00:09:07,231 --> 00:09:10,299 Laat hem niet hierlangs ontsnappen. 34 00:09:11,671 --> 00:09:13,191 Dat is magie. 35 00:09:15,124 --> 00:09:18,161 Wacht, voor hij omkeert. 36 00:09:34,042 --> 00:09:37,866 Kom uit die kist. 37 00:09:51,170 --> 00:09:52,667 Verdomme. 38 00:10:03,592 --> 00:10:05,261 Pa. 39 00:10:09,814 --> 00:10:11,431 Pa. 40 00:10:12,607 --> 00:10:16,046 Het is belangrijk. -Wacht. Tel tot twintig. 41 00:10:16,146 --> 00:10:18,283 Nee, pa... - Junior. 42 00:10:18,383 --> 00:10:22,369 Eén, twee, drie, vier... - In het Grieks. 43 00:10:34,618 --> 00:10:40,310 Moge degene die dit illumineerde mij illuminatie verschaffen. 44 00:10:45,262 --> 00:10:47,376 Ik heb de sheriff gehaald. 45 00:10:48,744 --> 00:10:50,402 De persoon die ik wilde zien. 46 00:10:50,502 --> 00:10:54,285 Het waren vijf of zes man. -Heb je het nog? 47 00:10:54,385 --> 00:10:57,272 Ja, hier. 48 00:10:57,807 --> 00:10:59,538 Mooi. 49 00:11:00,425 --> 00:11:05,523 De rechtmatige eigenaar zal geen aanklacht tegen je indienen. 50 00:11:06,558 --> 00:11:09,453 Hij heeft vijf of zes getuigen. 51 00:11:32,642 --> 00:11:34,475 Goedendag. 52 00:11:38,658 --> 00:11:40,882 Je hebt nu verloren. 53 00:11:41,588 --> 00:11:44,220 Maar daarom hoef je het niet leuk te vinden. 54 00:11:55,993 --> 00:11:59,733 Portugese kust, 1938 55 00:12:11,099 --> 00:12:15,753 De wereld is klein, dr Jones. -Te klein voor ons beiden. 56 00:12:23,941 --> 00:12:27,322 Voor de tweede maal vorder ik m'n eigendom terug. 57 00:12:27,422 --> 00:12:30,098 Het hoort in een museum thuis. 58 00:12:30,282 --> 00:12:34,458 U ook. Gooi hem overboord. 59 00:13:22,705 --> 00:13:25,327 Hij ontkomt. Hou hem tegen. 60 00:14:18,967 --> 00:14:23,206 In de archeologie zijn we op zoek naar feiten... 61 00:14:25,251 --> 00:14:26,807 ...niet naar de waarheid. 62 00:14:26,907 --> 00:14:31,764 Als u op zoek bent naar de waarheid, moet u filosofie gaan doen. 63 00:14:32,158 --> 00:14:36,698 Vergeet dus die verdwenen steden en die exotische reizen. 64 00:14:36,798 --> 00:14:43,161 We sporen geen schatten op. De plek is nooit aangeduid met een kruis. 65 00:14:45,556 --> 00:14:49,403 70% van alle archeologie gebeurt in de bibliotheek. 66 00:14:49,503 --> 00:14:52,045 Onderzoek, lezen. 67 00:14:53,374 --> 00:14:57,340 We mogen mythologie niet kritiekloos accepteren. 68 00:14:58,862 --> 00:15:04,242 Volgende week egyptologie. De opgraving van Naukratis in 1885. 69 00:15:04,342 --> 00:15:08,995 Ik ben in m'n kantoor als er iemand vragen heeft. 70 00:15:14,778 --> 00:15:19,032 Het is me gelukt, Marcus. - Je hebt hem. 71 00:15:29,123 --> 00:15:33,667 Hoe lang heb ik hiernaar gezocht? -Je hele leven. 72 00:15:33,779 --> 00:15:38,030 Heel mijn leven - Heel goed gedaan. 73 00:15:38,130 --> 00:15:41,549 Hij krijgt een ereplaats in de Spaanse collectie. 74 00:15:41,649 --> 00:15:45,571 M'n honorarium bespreken we wel tijdens een etentje. 75 00:15:45,671 --> 00:15:50,364 Jij trakteert. -Ja, ik trakteer. 76 00:15:52,656 --> 00:15:54,399 Dr Jones. 77 00:16:02,435 --> 00:16:06,749 Fijn dat u er weer bent. Uw post ligt op uw bureau. 78 00:16:06,849 --> 00:16:10,984 Deze scripties zijn nog steeds niet nagekeken. 79 00:16:11,084 --> 00:16:15,268 Irene, schrijf iedereen op in volgorde van aankomst... 80 00:16:16,206 --> 00:16:21,359 ...dan zal ik iedereen afzonderlijk ontvangen. 81 00:16:32,490 --> 00:16:34,487 Venetië, Italië. 82 00:17:03,558 --> 00:17:05,243 Dr Jones. 83 00:17:10,727 --> 00:17:12,505 Dr Jones. 84 00:17:28,276 --> 00:17:31,687 Goede rit gehad? 85 00:17:32,292 --> 00:17:35,023 M'n mensen hebben u toch niet laten schrikken? 86 00:17:35,456 --> 00:17:37,801 Mijn naam is Walter Donovan. 87 00:17:37,901 --> 00:17:42,801 Dat weet ik. U hebt zeer veel aan ons museum geschonken. 88 00:17:42,901 --> 00:17:49,202 Uw collectie is ook indrukwekkend. - Net als u ben ik gek op oudheden. 89 00:17:49,555 --> 00:17:51,585 Kijk hier maar eens. 90 00:17:52,666 --> 00:17:55,748 Dit interesseert u misschien. 91 00:17:58,777 --> 00:18:01,849 Zandsteen. Een christelijk symbool. 92 00:18:01,949 --> 00:18:05,849 De tekst is in Vroeg-Latijn. Midden twaalfde eeuw, denk ik. 93 00:18:05,949 --> 00:18:08,977 Dat dacht ik ook. - Waar komt het van? 94 00:18:09,077 --> 00:18:12,050 Hij is gevonden in een groeve ten noorden van Ankara. 95 00:18:12,150 --> 00:18:16,616 Terwil ze koper opgroeven. Kunt u de inscriptie vertalen? 96 00:18:19,900 --> 00:18:23,820 Wie het water drinkt dat ik hem geef, zegt de Heer... 97 00:18:23,920 --> 00:18:30,714 ...krijgt een bron in zich die het eeuwige leven schenkt. 98 00:18:31,648 --> 00:18:37,111 Breng mij naar uw heilige berg, door de woestijn... 99 00:18:37,211 --> 00:18:39,387 ...en door de berg... 100 00:18:39,750 --> 00:18:45,629 ...naar het Ravijn van de Halvemaan, naar de tempel waar de beker die... 101 00:18:48,989 --> 00:18:54,087 ...waar de beker die het bloed van Jezus bevat, voor eeuwig rust. 102 00:18:58,499 --> 00:19:02,503 De kelk waaruit Christus bij het Laatste Avondmaal heeft gedronken. 103 00:19:02,603 --> 00:19:05,852 De beker waarin Zijn bloed bij de kruisiging is opgevangen... 104 00:19:05,952 --> 00:19:09,691 ...en die Jozef van Arimathea is toevertrouwd. 105 00:19:10,006 --> 00:19:14,086 Dat verhaaltje heb ik eerder gehoord. 106 00:19:14,186 --> 00:19:18,599 Het eeuwige leven voor wie uit de graal drinkt. 107 00:19:18,699 --> 00:19:22,598 Geen slecht verhaal. -De droom van een oude man. 108 00:19:22,698 --> 00:19:26,400 Van iedereen. Ook van uw vader. 109 00:19:30,223 --> 00:19:36,782 Het is z'n hobby. Hij doceert middeleeuwse literatuur. 110 00:19:36,973 --> 00:19:41,391 Je verwaarloost je gasten. - Ik kom eraan. 111 00:19:47,190 --> 00:19:52,757 Moeilijk te weerstaan, hè. De exacte plaats van de heilige graal. 112 00:19:53,025 --> 00:19:58,745 Wat heb je hieraan? Woestijnen, bergen, ravijnen. 113 00:19:58,845 --> 00:20:01,534 Nogal vaag. Waar wilt u beginnen? 114 00:20:01,634 --> 00:20:05,802 Als het tablet intact was geweest, had u wat gehad. 115 00:20:05,902 --> 00:20:10,211 Toch doen we een poging om de graal te vinden. 116 00:20:11,836 --> 00:20:15,329 Ik zal u nog een verhaal vertellen. 117 00:20:15,429 --> 00:20:21,150 Nadat Jozef van Arimathea de graal kreeg, was hij 1.000 jaar verdwenen. 118 00:20:21,250 --> 00:20:26,415 Toen werd hij teruggevonden door drie kruisridders. Drie broers. 119 00:20:26,515 --> 00:20:28,603 Dat verhaal ken ik ook al. 120 00:20:28,703 --> 00:20:33,984 Twee van de broers kwamen 150 jaar later de woestijn uit lopen... 121 00:20:34,084 --> 00:20:38,008 ...en aanvaardden de lange reis naar Frankrijk. Slechts één haalde het. 122 00:20:38,108 --> 00:20:41,601 En voordat hij op extreem hoge leeftijd stierf... 123 00:20:41,701 --> 00:20:46,757 ...zou hij z'n verhaal hebben verteld aan een franciscaner monnik. 124 00:20:46,857 --> 00:20:49,749 Niet 'zou hebben', dr Jones. 125 00:20:49,849 --> 00:20:54,788 In dit manuscript heeft de monnik het verhaal van de ridder opgetekend. 126 00:20:54,888 --> 00:20:57,342 De plek wordt niet onthuld. 127 00:20:57,442 --> 00:21:01,263 Maar de ridder beloofde twee aanwijzingen. 128 00:21:01,363 --> 00:21:04,537 Deze tablet is er één van. 129 00:21:04,637 --> 00:21:09,481 Hij bewijst dat het verhaal van de ridder klopt. Maar incompleet is. 130 00:21:09,581 --> 00:21:12,979 De tweede aanwijzing ligt in het graf van z'n broer. 131 00:21:13,079 --> 00:21:18,787 Volgens onze projectleider ligt dat graf ergens in Venetië. 132 00:21:20,745 --> 00:21:25,930 U begrijpt dat we op het punt staan een zoektocht te voltooien... 133 00:21:26,030 --> 00:21:29,313 ...die 2.000 jaar geleden is begonnen. 134 00:21:29,830 --> 00:21:35,561 We zijn slechts één stap verwijderd. - Meestal zakt de grond dan in. 135 00:21:35,853 --> 00:21:39,104 Daar kunt u gelijk in hebben. - Echt? 136 00:21:39,204 --> 00:21:41,279 We zijn op problemen gestuit. 137 00:21:41,806 --> 00:21:46,682 Onze projectleider is verdwenen. Met al zijn onderzoeken. 138 00:21:46,782 --> 00:21:52,716 We kregen een telegram van z'n collega. Die weet niet waar hij is. 139 00:21:53,599 --> 00:21:57,244 Ik wil dat u verdergaat waar hij is opgehouden. 140 00:21:57,453 --> 00:22:01,111 Als u die man vindt, vindt u de graal. 141 00:22:01,799 --> 00:22:05,241 U hebt de verkeerde Jones voor u. 142 00:22:06,391 --> 00:22:10,229 Vraag het liever aan m'n vader. -Dat hebben we al gedaan. 143 00:22:10,329 --> 00:22:13,264 Hij is degene die is verdwenen. 144 00:22:25,223 --> 00:22:29,849 Je vader en ik zijn oude vrienden. Ik zag je destijds opgroeien. 145 00:22:29,949 --> 00:22:32,425 Ik heb jou nog nooit zo ongerust gezien. 146 00:22:32,525 --> 00:22:36,803 Pa is een boekenwurm, geen veldwerker. Pa? 147 00:22:37,550 --> 00:22:40,868 Pa? - Lieve hemel. 148 00:22:43,299 --> 00:22:47,249 Wat heeft die ouwe gek zich nou weer op de hals gehaald? 149 00:22:47,526 --> 00:22:51,046 Meer dan hij aankan. 150 00:22:52,908 --> 00:22:56,295 De post van vandaag. Hij is geopend. 151 00:22:58,304 --> 00:23:01,824 De post. Dat is het, Marcus. 152 00:23:03,916 --> 00:23:05,842 Venetië, Italië. 153 00:23:08,857 --> 00:23:10,509 Wat is dat? 154 00:23:13,637 --> 00:23:15,852 Vaders dagboek over de graal. 155 00:23:17,279 --> 00:23:20,531 Alle aanwijzingen die hij heeft onderzocht. Al z'n ontdekkingen. 156 00:23:20,631 --> 00:23:23,900 Zijn kompleet onderzoek naar de Heilige Graal 157 00:23:24,859 --> 00:23:29,832 Dit is z'n hele leven. Waarom heeft hij dit naar mij gestuurd? 158 00:23:29,938 --> 00:23:33,934 Geen idee. Maar blijkbaar wil iemand het dolgraag hebben. 159 00:23:44,219 --> 00:23:46,255 Geloof jij, Marcus? 160 00:23:58,178 --> 00:24:01,011 Geloof jij dat de graal bestaat? 161 00:24:02,311 --> 00:24:06,987 Zoeken naar de graal is het zoeken naar het goddelijke in onszelf. 162 00:24:07,256 --> 00:24:10,401 Maar als je feiten wilt, dan heb ik die niet. 163 00:24:11,103 --> 00:24:14,596 Ik neem sommige dingen gewoon voor waar aan. 164 00:24:20,627 --> 00:24:24,609 Bel Donovan en zeg dat ik dat ticket naar Venetië wil. 165 00:24:26,340 --> 00:24:28,672 Ik zal er twee van maken. 166 00:24:33,474 --> 00:24:37,944 Wat gaat er in Venetië gebeuren? -Dr Schneider zal u opwachten. 167 00:24:38,044 --> 00:24:41,376 Er is een appartement voor u geregeld. 168 00:24:44,942 --> 00:24:51,688 Veel succes, dr Jones. Wees voorzichtig en vertrouw niemand. 169 00:25:36,039 --> 00:25:42,193 Venetië. - Hoe herkennen we dr Schneider? 170 00:25:42,293 --> 00:25:45,906 Dat weet ik niet, misschien herkent hij ons. 171 00:25:49,790 --> 00:25:54,427 Ik wist wel dat u het was. U hebt de ogen van uw vader. 172 00:25:56,341 --> 00:26:00,142 En de oren van m'n moeder, maar de rest is van u. 173 00:26:00,317 --> 00:26:03,662 De beste delen zijn al besproken. 174 00:26:03,762 --> 00:26:06,515 Marcus Brody? - Ja. 175 00:26:06,615 --> 00:26:09,595 Dr Elsa Schneider. - Aangenaam. 176 00:26:09,832 --> 00:26:12,686 Ik heb uw vader voor het laatst in de bibliotheek gezien. 177 00:26:12,786 --> 00:26:17,404 Hij had het graf bijna gevonden. Hij was helemaal opgewonden. 178 00:26:17,504 --> 00:26:21,800 Hij voelde zich opgewonden. - Wie Attila, de professer? 179 00:26:21,900 --> 00:26:25,569 Die is z'n hele leven nog niet opgewonden geweest. 180 00:26:25,824 --> 00:26:28,755 Staat u mij toe? -Meestal niet. 181 00:26:28,855 --> 00:26:32,410 Ik meestal ook niet. -Dan sta ik het toe. 182 00:26:32,511 --> 00:26:35,777 Morgen is hij verwelkt. -Dan steel ik weer een nieuwe. 183 00:26:35,878 --> 00:26:40,293 Sorry, maar we zijn hier vanwege... -Bekijk dit eens. 184 00:26:40,393 --> 00:26:45,450 Ik moest van uw vader een oude kaart van de stad halen. 185 00:26:45,550 --> 00:26:51,242 Toen ik terugkwam, waren hij en z'n papieren verdwenen, behalve dit. 186 00:26:51,498 --> 00:26:54,511 Romeinse cijfers. -Dit is de bibliotheek. 187 00:26:54,936 --> 00:26:59,562 Het lijkt niet op een bibliotheek. -Het lijkt op een omgebouwde kerk. 188 00:26:59,662 --> 00:27:03,601 Dat is het ook. U bent op heilige grond 189 00:27:03,701 --> 00:27:10,572 Deze zuilen zijn tijdens de kruistochten meegenomen uit Byzantium. 190 00:27:12,435 --> 00:27:17,901 Ze sluiten zo, maar ik zal zorgen dat we langer mogen blijven. 191 00:27:21,168 --> 00:27:25,004 Marcus, ik heb dit raam eerder gezien. 192 00:27:25,104 --> 00:27:28,673 Waar dan? -Hier. In vaders dagboek. 193 00:27:36,739 --> 00:27:41,411 Zie je het? - Kijk, de Romeinse cijfers. 194 00:27:41,511 --> 00:27:43,889 Hij was iets op het spoor. 195 00:27:43,989 --> 00:27:47,262 We weten nog steeds niet wat ze betekenen. 196 00:27:47,362 --> 00:27:51,757 We houden dit voor ons tot we weten waarom hij het boek stuurde. 197 00:27:51,857 --> 00:27:55,132 Hebben jullie iets gevonden? -Ja. 3, 7 en 10. 198 00:27:55,232 --> 00:27:59,390 Op het raam staan de nummers. - Ik heb het niet gezien. 199 00:27:59,490 --> 00:28:04,779 M'n vader zocht niet naar een boek over het graf, maar het graf zelf. 200 00:28:04,879 --> 00:28:06,116 Begrijp je? 201 00:28:06,216 --> 00:28:10,210 Het graf moet hier ergens zijn. Dit is toch een kerk geweest? 202 00:28:10,310 --> 00:28:11,563 Kijk. 203 00:28:11,663 --> 00:28:13,251 Drie. 204 00:28:15,316 --> 00:28:16,552 Drie. 205 00:28:16,652 --> 00:28:18,854 Zeven, zeven. 206 00:28:19,003 --> 00:28:22,233 Tien... En tien? 207 00:28:22,523 --> 00:28:24,523 Waar zit de tien? 208 00:28:26,045 --> 00:28:28,089 Probeer de tien te vinden. 209 00:29:04,175 --> 00:29:05,624 Tien. 210 00:29:06,895 --> 00:29:09,218 Een kruis duidt de plek aan. 211 00:30:06,253 --> 00:30:08,839 Gevonden. -U stelt niet teleur, dr Jones. 212 00:30:08,939 --> 00:30:12,142 U lijkt op uw vader. -Die is verdwenen, ik niet. 213 00:30:12,242 --> 00:30:13,999 Laat me zakken. 214 00:30:23,643 --> 00:30:25,867 Bewaar dit voor me. 215 00:30:40,082 --> 00:30:41,564 Kom. 216 00:30:48,844 --> 00:30:52,442 Heidense symbolen. Vierde of vijfde eeuw. 217 00:30:53,117 --> 00:31:00,282 600 jaar voor de kruistochten. - De christenen groeven zelf gangen. 218 00:31:00,382 --> 00:31:06,263 Als er hier 'n kruisridder ligt begraven, dan zullen we hem vinden. 219 00:31:37,899 --> 00:31:41,087 Wat is dit? -De Ark des Verbonds. 220 00:31:41,187 --> 00:31:43,856 Ben je zeker? - Zeker weten. 221 00:32:00,843 --> 00:32:02,575 Pas op. 222 00:32:18,351 --> 00:32:22,232 Aardolie. Ik kan hier olie winnen en gaan rentenieren. 223 00:32:39,147 --> 00:32:40,745 Geef die aansteker. 224 00:32:50,747 --> 00:32:52,744 Ratten. 225 00:33:08,507 --> 00:33:09,902 Kom. 226 00:33:58,587 --> 00:34:00,216 Kom hier. 227 00:34:09,816 --> 00:34:16,086 Een van deze moet het zijn. - Wat een schitterend beeldhouwwerk. 228 00:34:31,720 --> 00:34:33,443 Deze is het. 229 00:34:48,693 --> 00:34:52,166 We hebben hem gevonden. 230 00:34:56,845 --> 00:35:02,091 Dezelfde gravure als op de graaltablet. 231 00:35:03,184 --> 00:35:07,368 Dit schild is de tweede aanwijzing. - Wat is dat? 232 00:35:07,581 --> 00:35:11,288 Dit is een afdruk die m'n vader van het tablet heeft gemaakt. 233 00:35:12,297 --> 00:35:15,864 Helemaal opgewonden, net als je vader. 234 00:35:16,885 --> 00:35:19,999 Had hij hier maar bij kunnen zijn. 235 00:35:21,240 --> 00:35:27,112 Hij was nooit langs die ratten gekomen, hij is bang voor ratten. 236 00:35:48,265 --> 00:35:50,755 Ga tegen de muur staan. 237 00:35:55,332 --> 00:35:57,741 Vlug, eronder. Luchtzak. 238 00:36:03,501 --> 00:36:05,912 Niet weggaan. - Wat? 239 00:36:26,103 --> 00:36:29,560 Ik heb een uitgang gevonden. Diep inademen. 240 00:36:47,515 --> 00:36:49,285 Venetië... 241 00:37:54,962 --> 00:37:59,920 Ben je gek? Niet ertussendoor. -Ertussendoor? Ben je gek? 242 00:38:10,620 --> 00:38:14,448 Vaar eromheen, zei ik. -Ertussendoor, zei je. 243 00:38:14,548 --> 00:38:17,375 Niet ertussendoor, zei ik. 244 00:39:26,215 --> 00:39:29,974 Waarom probeer je ons te doden? -Jullie zoeken de heilige graal. 245 00:39:30,074 --> 00:39:34,000 Mijn vader ook. Heb je hem ook gedood? 246 00:39:34,450 --> 00:39:40,110 Waar is hij dan? Zeg op, anders ben je er geweest. 247 00:39:42,053 --> 00:39:46,299 Laat los, of we gaan allebei dood. -Dan gaan we maar dood. 248 00:39:46,399 --> 00:39:49,807 Mijn ziel is er klaar voor. En u? 249 00:39:51,151 --> 00:39:55,422 Dit is je laatste kans. -Nee, dit is uw laatste kans. 250 00:40:11,476 --> 00:40:17,406 Waar is m'n vader? - Laat me gaan, dan vertel ik het. 251 00:40:17,531 --> 00:40:20,516 Wie ben je? -Mijn naam is Kazim. 252 00:40:20,616 --> 00:40:22,766 Waarom probeerde je me te doden? 253 00:40:22,866 --> 00:40:27,124 Het geheim van de graal is al duizend jaar veilig. 254 00:40:27,334 --> 00:40:31,039 De Broederschap van het Kruisvormige Zwaard... 255 00:40:31,139 --> 00:40:35,120 ...heeft zich daarvoor ingezet. Om 't veilig te houden. 256 00:40:36,979 --> 00:40:39,475 Laat me hier aan land gaan. 257 00:40:42,424 --> 00:40:47,272 Vraag uzelf af waarom u de beker van Christus zoekt. 258 00:40:47,400 --> 00:40:51,152 Is het voor Zijn eer, of de uwe? 259 00:40:51,252 --> 00:40:55,412 Ik kom niet voor de Graal. Ik kom m'n vader zoeken. 260 00:40:56,098 --> 00:40:58,877 God zij met u in dat geval. 261 00:40:59,052 --> 00:41:03,502 Hij zit in slot Brunwald in Oostenrijk. 262 00:41:12,285 --> 00:41:16,102 Hoe is het met je hoofd? -Beter nu ik dit heb gezien. 263 00:41:17,304 --> 00:41:21,575 Het is de naam van een stad. Alexandretta? 264 00:41:23,962 --> 00:41:28,823 De kruisridders belegerden die stad meer dan een jaar. 265 00:41:28,923 --> 00:41:31,365 De stad werd verwoest. 266 00:41:33,887 --> 00:41:37,610 De stad Iskenderun is op de ruïnes gebouwd. 267 00:41:38,731 --> 00:41:42,484 Je herinnert wat het tablet zij. 'Door de woestijn... 268 00:41:42,584 --> 00:41:46,127 ...en de berg naar het Ravijn van de Halvemaan'. 269 00:41:49,155 --> 00:41:52,964 Maar waar precies? -Je vader zou het wel weten. 270 00:41:54,738 --> 00:41:58,290 Hij wist het. Hij heeft een kaart getekend. 271 00:41:58,496 --> 00:42:04,200 Hij stelde hem uit verschillende aanwijzingen samen. Maar geen namen. 272 00:42:04,300 --> 00:42:07,586 Hij wist dat er in het oosten een stad met een oase moest zijn. 273 00:42:07,686 --> 00:42:13,804 Dat je door een woestijn moest naar een rivier die door de bergen liep. 274 00:42:13,904 --> 00:42:18,323 Naar het ravijn. Maar de stad waar hij moest beginnen, wist hij niet. 275 00:42:20,107 --> 00:42:24,155 Alexandretta. Nu weten we het. - Ja, juist. 276 00:42:24,255 --> 00:42:28,533 Spreek met Sallah af in Iskenderun. - En jij dan? 277 00:42:28,741 --> 00:42:30,859 Ik ga m'n vader halen. 278 00:43:11,958 --> 00:43:14,495 Mijn kamer. -De mijne ook. 279 00:43:15,061 --> 00:43:17,987 Waar zochten ze naar? -Hiernaar. 280 00:43:18,246 --> 00:43:20,384 De dagboek 281 00:43:21,286 --> 00:43:23,220 Had jij hem? 282 00:43:23,661 --> 00:43:27,244 Je vertrouwde me niet. -Ik kende je niet. 283 00:43:27,559 --> 00:43:29,946 Ik vond het goed dat je daarop inging. 284 00:43:30,059 --> 00:43:34,571 Geef ze een bloem en ze volgen je overal naartoe. 285 00:43:35,441 --> 00:43:39,317 Schei toch uit. Je bent niet boos. -O nee? 286 00:43:39,417 --> 00:43:42,052 Nee, mijn manier van doen bevalt je. 287 00:43:42,152 --> 00:43:46,968 Het is maar goed dat ik anders ben. Anders stond je nog op het pier. 288 00:43:48,419 --> 00:43:50,296 Wat denk je dat er aan de hand is? 289 00:43:50,396 --> 00:43:55,413 Sinds ik jou ken, ben ik bijna verbrand, verdronken en neergeschoten. 290 00:43:55,513 --> 00:43:59,991 M'n vader heeft vast meer gevonden dan hij zocht. 291 00:44:00,091 --> 00:44:06,213 Tot ik meer zekerheid heb, blijf ik de dingen op mijn manier doen. 292 00:44:09,005 --> 00:44:11,838 Hoe durf je mij te kussen? 293 00:44:17,204 --> 00:44:21,356 Laat me met rust. Ik hou niet van snelle vrouwen. 294 00:44:21,741 --> 00:44:25,450 En ik haat arrogante mannen. 295 00:44:35,162 --> 00:44:37,127 Ik hou van Venetië. 296 00:45:09,123 --> 00:45:14,119 Wat weet je van deze plek? -De Brunwalds verzamelen kunst. 297 00:45:16,492 --> 00:45:20,770 Wat ga je doen? -Weet ik niet. Ik verzin wel wat. 298 00:45:28,746 --> 00:45:31,035 Dat werd tijd. 299 00:45:31,135 --> 00:45:35,303 Wou u ons soms de hele dag buiten laten staan? 300 00:45:36,408 --> 00:45:39,152 Nu heb ik nog kou gevat ook. 301 00:45:39,252 --> 00:45:43,230 Wordt u verwacht? -Sla niet zo'n toon aan. 302 00:45:43,330 --> 00:45:44,995 Zeg baron Brunwald... 303 00:45:45,095 --> 00:45:48,752 ...dat lord MacDonald en z'n charmante assistente 304 00:45:48,852 --> 00:45:51,245 ...er zijn om z'n tapijtwerk te bekijken. 305 00:45:51,345 --> 00:45:54,057 Tapijtwerk? - Die vent is achterlijk. 306 00:45:54,157 --> 00:45:57,963 Dit is toch een kasteel met wandtapijten? 307 00:45:58,063 --> 00:46:02,892 Dit is een kasteel en we hebben heel veel wandtapijten. 308 00:46:02,992 --> 00:46:07,583 Maar als u een Schotse lord bent, dan ben ik Mickey Mouse. 309 00:46:08,140 --> 00:46:10,191 Hoe durft hij? 310 00:46:36,808 --> 00:46:40,009 Nazi's. Ik haat die lui. 311 00:46:52,978 --> 00:46:55,982 Volgens mij zit hij hier. - Hoe weet je dat? 312 00:46:56,082 --> 00:46:58,358 Er lopen draden naar binnen. 313 00:47:26,200 --> 00:47:32,470 Indy? - Dit is kinderspel. Ben zo terug. 314 00:47:57,450 --> 00:47:59,197 Junior. 315 00:48:01,231 --> 00:48:05,350 Je bent het echt, Junior. - Noem me niet zo. 316 00:48:05,450 --> 00:48:08,845 Wat doe je hier? -Ik kom jou bevrijden. 317 00:48:19,018 --> 00:48:24,121 Laat 14-eeuws, Ming-dynastie. Het breekt je hart. 318 00:48:24,221 --> 00:48:28,788 En je hoofd. Je hebt me geslagen. - Dit vergeef ik mezelf nooit. 319 00:48:29,348 --> 00:48:31,639 Het gaat wel hoor. 320 00:48:33,186 --> 00:48:34,878 Godzijdank. 321 00:48:37,255 --> 00:48:39,032 Het is een kopie. 322 00:48:40,477 --> 00:48:43,482 Dat zie je aan het dwarsprofiel. 323 00:48:44,692 --> 00:48:48,756 Niet doen. We moeten hier weg. 324 00:48:48,856 --> 00:48:53,052 Sorry van je hoofd, maar ik dacht dat je een van hen was. 325 00:48:53,152 --> 00:48:55,712 Zij zouden door de deur komen. 326 00:48:56,608 --> 00:49:00,398 Daar zit wat in. Voorkomen is beter dan genezen 327 00:49:00,498 --> 00:49:05,778 Dit was een vergissing, maar niet dat ik jou m'n dagboek heb gestuurd. 328 00:49:05,878 --> 00:49:07,819 Je hebt het dus gekregen. 329 00:49:09,576 --> 00:49:12,151 Ik heb het gekregen... 330 00:49:12,498 --> 00:49:15,139 ...en we hebben de ingang naar de catacomben gevonden. 331 00:49:15,239 --> 00:49:18,744 In de bibliotheek? -Ja. 332 00:49:21,718 --> 00:49:25,778 Ik wist het wel. En het riddergraf? 333 00:49:26,742 --> 00:49:28,395 Ook gevonden. 334 00:49:29,531 --> 00:49:31,614 Lag hij erin? 335 00:49:33,801 --> 00:49:37,392 Heb je hem gezien? -Wat er van hem over was. 336 00:49:38,066 --> 00:49:44,256 En de schild? En de inscriptie op z'n schild? 337 00:49:44,845 --> 00:49:49,537 Alexandretta. -Alexandretta, natuurlijk. 338 00:49:49,953 --> 00:49:53,152 Op de pelgrimsroute vanuit Oost-Turkije. 339 00:49:56,021 --> 00:49:58,361 Het is je gelukt, Junior. 340 00:49:58,502 --> 00:50:02,330 Het is jou gelukt, pa. Na 40 jaar. 341 00:50:03,002 --> 00:50:07,726 Had ik er maar bij kunnen zijn. -Er waren ratten. 342 00:50:07,971 --> 00:50:10,590 Ratten? - Grote. 343 00:50:10,690 --> 00:50:14,600 Wat willen de nazi's van je? -Ze wilden het dagboek. 344 00:50:15,211 --> 00:50:19,903 Daarom heb ik het zo ver mogelijk hiervandaan gestuurd. 345 00:50:28,266 --> 00:50:31,310 Dr Jones? - Ja. 346 00:50:34,104 --> 00:50:36,312 Geef het boek maar. 347 00:50:38,343 --> 00:50:42,319 Welk boek? -U hebt het dagboek in uw zak. 348 00:50:45,031 --> 00:50:51,254 Denkt u nu echt dat mijn zoon zo stom was om dat weer mee te nemen? 349 00:50:52,645 --> 00:50:54,666 Nee toch, hè? 350 00:50:55,223 --> 00:50:57,748 Je hebt het toch niet meegenomen? - Wel... 351 00:50:57,848 --> 00:51:01,435 Ja, dus. -Kan dit een andere keer? 352 00:51:01,535 --> 00:51:03,349 Ik had 't de Marx Brothers moeten sturen. 353 00:51:03,449 --> 00:51:06,669 Rustig aan. - Rustig? 354 00:51:06,769 --> 00:51:10,474 Ik heb het naar huis opgestuurd zodat het niet in hun handen zou vallen. 355 00:51:10,574 --> 00:51:13,552 Ik ben hier gekomen om je te redden. - Ja? 356 00:51:13,652 --> 00:51:18,188 En wie komt jou redden, Junior? -Ik heb je gezegd... 357 00:51:24,890 --> 00:51:27,536 Noem me geen Junior. 358 00:51:29,484 --> 00:51:31,621 Kijk nou wat je gedaan hebt. 359 00:51:33,054 --> 00:51:35,496 Ik kan het niet geloven. 360 00:51:37,578 --> 00:51:43,595 Elsa? - Doe dat geweer weg of ze sterft. 361 00:51:43,695 --> 00:51:47,290 Zij is één van hen. Ze is een nazi. 362 00:51:47,390 --> 00:51:49,321 Wat? - Vertrouw me. 363 00:51:49,421 --> 00:51:51,618 Ik dood haar. -Doe maar. 364 00:51:51,718 --> 00:51:55,910 Niet schieten. -Hij doet het toch niet. 365 00:51:56,163 --> 00:51:59,953 Doe wat hij zegt, Indy. -Luister niet naar haar. 366 00:52:00,053 --> 00:52:03,182 Nu gaat ze eraan. - Wacht. 367 00:52:11,099 --> 00:52:12,768 Het spijt me. 368 00:52:12,939 --> 00:52:16,088 Nee, onzin. 369 00:52:28,768 --> 00:52:32,655 Je had naar je vader moeten luisteren. 370 00:52:49,926 --> 00:52:53,533 Ze haalde haar eigen kamer overhoop en ik ben er ingetuind. 371 00:52:55,235 --> 00:52:57,795 Hoe wist je dat ze een nazi was? 372 00:52:58,673 --> 00:53:03,310 Hoe wist je dat ze een nazi was? - Ze praat in haar slaap. 373 00:53:13,421 --> 00:53:19,129 Waarom vertrouwde jij haar? - Omdat hij m'n raad niet opvolgde. 374 00:53:25,388 --> 00:53:31,021 Donovan. - Vertrouw niemand, zei ik toch? 375 00:53:31,121 --> 00:53:33,530 Ik heb je verkeerd beoordeeld 376 00:53:33,630 --> 00:53:36,614 Ik wist dat je voor een Etruskische vaas je moeder nog zou verkopen... 377 00:53:36,714 --> 00:53:42,978 ...maar niet dat je je land en je ziel aan dit uitschot zou verkopen. 378 00:53:44,083 --> 00:53:47,822 Dr Schneider. Er zijn bladzijden uit gescheurd. 379 00:53:57,085 --> 00:54:01,219 Hierin zat een kaart, een kaart met geen namen... 380 00:54:01,319 --> 00:54:05,414 ...met de route naar het Ravijn van de Halvemaan. 381 00:54:05,514 --> 00:54:09,844 Dat klopt. -Waar zijn die kaarten? 382 00:54:09,944 --> 00:54:14,831 Hij zal het heus niet vertellen. Dat is ook niet nodig. 383 00:54:15,627 --> 00:54:18,873 Het is duidelijk waar die bladzijden zijn. 384 00:54:19,384 --> 00:54:21,300 Marcus Brody heeft ze. 385 00:54:21,400 --> 00:54:25,964 Heb je die arme Marcus erbij betrokken? Die kan dit niet aan. 386 00:54:26,064 --> 00:54:28,862 We vinden hem wel. 387 00:54:28,962 --> 00:54:34,424 Vergeet het maar. Hij heeft twee dagen voorsprong. 388 00:54:34,524 --> 00:54:40,400 Brody heeft overal vrienden zitten en spreekt wel twaalf talen. 389 00:54:40,500 --> 00:54:47,400 Hij past zich aan en verdwijnt. Misschien heeft hij de graal al. 390 00:54:47,714 --> 00:54:51,899 Spreekt er hier iemand Engels? Of Oud-Grieks? 391 00:54:55,278 --> 00:54:58,798 Nee, echt niet. 392 00:55:00,661 --> 00:55:06,595 Nee, dank u. Ik ben vegetariër. Verstaat dan niemand me hier? 393 00:55:08,870 --> 00:55:11,207 Marcus Brody. 394 00:55:11,307 --> 00:55:14,598 Waar is Indy? -In Oostenrijk. Een kleine omweg. 395 00:55:14,698 --> 00:55:18,738 Ben je alleen? -Ja, maar alles is onder controle. 396 00:55:18,838 --> 00:55:22,723 Heb je overal voor gezorgd? -Uiteraard. Waar gaan we heen? 397 00:55:22,823 --> 00:55:26,679 Hier is de kaart. Hij is gemaakt door... 398 00:55:26,862 --> 00:55:30,121 Mr Brody. Welkom. 399 00:55:30,221 --> 00:55:33,441 De directeur van het museum laat u per auto ophalen. 400 00:55:33,541 --> 00:55:37,867 Uw dienstwillige dienaar. -En ik ben zijn dienaar. 401 00:55:37,978 --> 00:55:39,581 Volgt u mij maar. 402 00:55:39,681 --> 00:55:43,490 Ze kennen me. -Er is geen museum in Iskenderun. 403 00:55:43,590 --> 00:55:47,338 Uw papieren, alstublieft. -Natuurlijk. 404 00:55:47,438 --> 00:55:48,955 Rennen. - Ja. 405 00:55:49,055 --> 00:55:52,494 Hier. Ik heb hem al uit. 406 00:55:52,594 --> 00:55:54,659 Rennen. - Ja. 407 00:55:54,759 --> 00:55:58,628 De ochtendeditie. Rennen. -Zei je... 408 00:56:14,472 --> 00:56:18,531 Verberg u achter die deur. 409 00:56:32,670 --> 00:56:34,659 Onverdraaglijk. 410 00:56:37,050 --> 00:56:43,465 U moet direct terug naar Berlijn voor een Arische cultuurbijeenkomst. 411 00:56:43,565 --> 00:56:47,824 De hoogste instantie heeft om uw aanwezigheid gevraagd. 412 00:56:47,924 --> 00:56:50,738 Dank u. Wij zien elkaar weer in Iskenderun. 413 00:56:50,838 --> 00:56:53,066 Breng het boek naar het Reichsmuseum... 414 00:56:53,166 --> 00:56:55,605 ...dan kan men onze vorderingen zien. 415 00:56:55,705 --> 00:56:59,378 Zonder kaart heeft het geen waarde. - Laat me ze nu doden. 416 00:56:59,478 --> 00:57:04,003 Nee. Als we de kaarten niet vinden. Kunnen ze van pas komen. 417 00:57:04,103 --> 00:57:06,982 Doe altijd wat de doctor zegt. 418 00:57:14,691 --> 00:57:16,911 Kijk zo niet naar mij. 419 00:57:17,011 --> 00:57:22,714 Ik wilde de graal en had er alles voor gedaan. Net als jij. 420 00:57:22,815 --> 00:57:25,087 Jammer dat je dat denkt. 421 00:57:36,103 --> 00:57:39,170 Het was heel erg fijn. 422 00:57:39,737 --> 00:57:42,662 Bedankt. Het was inderdaad fijn. 423 00:57:51,772 --> 00:57:53,777 Dr Schneider. 424 00:57:55,425 --> 00:57:57,285 Uw auto staat voor. 425 00:58:05,038 --> 00:58:07,715 Zo nemen Oostenrijkers afscheid. 426 00:58:13,648 --> 00:58:17,614 En zo nemen we in Duitsland afscheid. 427 00:58:25,611 --> 00:58:29,670 Ik prefereer de Oostenrijkse manier. -Ik ook. 428 00:58:29,775 --> 00:58:34,057 We moeten dit touw loskrijgen en Marcus eerder vinden dan zij. 429 00:58:34,157 --> 00:58:37,925 Je zei toch dat hij twee dagen voorsprong had en zo? 430 00:58:38,025 --> 00:58:42,677 Dat was onzin. Je kent Marcus. Die is ooit in z'n eigen museum verdwaald. 431 00:58:45,234 --> 00:58:48,395 Kun je bij m'n linkerzak? 432 00:58:49,030 --> 00:58:52,184 Waar moet ik naar zoeken? -M'n amulet. 433 00:58:53,490 --> 00:58:55,730 Een aansteker. 434 00:58:56,420 --> 00:58:58,644 Probeer het touw door te branden. 435 00:58:59,322 --> 00:59:01,058 Slim. 436 00:59:25,524 --> 00:59:29,736 Ik moet je wat vertellen. - Niet zo sentimenteel. Dat komt nog wel. 437 00:59:29,836 --> 00:59:32,069 De vloer staat in brand. 438 00:59:33,713 --> 00:59:37,960 En de stoel. - Weg hier, vooruit. 439 00:59:54,619 --> 00:59:56,897 We hebben Marcus Brody. 440 00:59:57,170 --> 01:00:00,006 En nog belangrijker: we hebben de kaart. 441 01:00:03,729 --> 01:00:10,445 De Führer beveelt absolute geheimhouding. Elimineer de Amerikanen. 442 01:00:10,708 --> 01:00:14,423 Duitsland heeft de Jones jongens de oorlog verklaard. 443 01:00:19,748 --> 01:00:21,816 Pa. -Wat is er? 444 01:00:23,398 --> 01:00:25,651 Probeer bij de haard te komen. 445 01:00:37,826 --> 01:00:40,542 Ik heb dit touw al bijna los. 446 01:00:53,594 --> 01:00:58,303 Onze situatie is niet verbeterd. -Ik heb het bijna los. 447 01:01:23,708 --> 01:01:25,791 Dit is onverdraaglijk. 448 01:02:05,700 --> 01:02:07,565 Kom mee, pa. 449 01:02:13,531 --> 01:02:15,356 Het loopt dood. 450 01:02:15,548 --> 01:02:20,811 Er moet een deur zijn ergens. Er moet een geheime uitgang zijn. 451 01:02:20,911 --> 01:02:24,576 Meestal, als ik even rustig ga zitten om na te denken... 452 01:02:32,741 --> 01:02:35,199 ...wijst het zich vanzelf. 453 01:02:42,849 --> 01:02:45,182 Nog meer boten. 454 01:02:48,324 --> 01:02:51,665 Was dit voor jou een doorsnee dag? 455 01:02:53,639 --> 01:02:56,665 Nee, beter. 456 01:02:58,996 --> 01:03:04,743 Kom nou. - Gaan we niet met de boot? 457 01:05:37,346 --> 01:05:39,484 Stop. 458 01:05:41,002 --> 01:05:44,577 Je gaat de verkeerde kant op. We moeten naar Berlijn. 459 01:05:44,697 --> 01:05:47,933 Brody is deze kant op. -Het dagboek ligt in Berlijn. 460 01:05:48,033 --> 01:05:51,518 We hebben de dagboek niet nodig. Maar Marcus heeft de kaart. 461 01:05:51,618 --> 01:05:55,525 Er staat nog meer in het dagboek. 462 01:05:55,625 --> 01:05:58,576 Vertel maar. 463 01:06:00,910 --> 01:06:05,967 Degene die de graal vindt, staat voor de beslissende uitdaging. 464 01:06:06,067 --> 01:06:08,897 Drie zaken van een dodelijke sluwheid. 465 01:06:08,997 --> 01:06:11,493 Vallen? -Ja. 466 01:06:12,114 --> 01:06:17,824 Maar ik vond de oplossingen in de kronieken van Anselmus. 467 01:06:17,924 --> 01:06:19,866 Wat hielden die in? 468 01:06:23,020 --> 01:06:25,213 Weet je het niet meer? 469 01:06:26,355 --> 01:06:30,614 Ik heb ze opgeschreven om ze niet te hoeven onthouden. 470 01:06:30,714 --> 01:06:35,372 Het halve Duitse leger zit achter ons aan en jij wilt naar Berlijn? 471 01:06:35,472 --> 01:06:38,293 Het enige wat telt, is de graal. 472 01:06:38,393 --> 01:06:42,320 En Marcus dan? -Die zou het met me eens zijn. 473 01:06:42,472 --> 01:06:46,523 Twee onzelfzuchtige martelaren. Jezus Christus. 474 01:06:49,528 --> 01:06:51,604 Dat was voor godslastering. 475 01:06:54,896 --> 01:06:59,080 De zoektocht is geen archeologie... 476 01:07:00,023 --> 01:07:02,426 ...maar een gevecht tegen het kwaad. 477 01:07:02,562 --> 01:07:08,883 Als de nazi's hem in handen krijgen, nemen kwade machten de aarde over. 478 01:07:08,983 --> 01:07:11,034 Begrijp je me? 479 01:07:11,631 --> 01:07:16,291 Ik heb die obsessie nooit begrepen. 480 01:07:16,688 --> 01:07:18,276 Nooit. 481 01:07:19,495 --> 01:07:25,008 En mama ook niet. - Wel hoor. Maar al te goed. 482 01:07:26,682 --> 01:07:30,867 Helaas vertelde ze me pas van haar ziekte... 483 01:07:31,464 --> 01:07:33,953 ...toen het al te laat was. 484 01:08:35,784 --> 01:08:39,702 We zijn pelgrims in een onheilig land. 485 01:09:08,889 --> 01:09:12,435 Waar is het, doctor? 486 01:09:12,535 --> 01:09:15,917 Hoe kom jij hier? -Waar heb je het? Geef op. 487 01:09:18,610 --> 01:09:23,728 Ben je voor het boek gekomen? -Het mocht niet worden verbrand. 488 01:09:23,828 --> 01:09:27,892 Ik geloof in de graal, niet in het hakenkruis. 489 01:09:27,992 --> 01:09:33,378 Toch sluit je je aan bij de vijand. Wie maakt het wat uit wat jij denkt? 490 01:09:33,478 --> 01:09:35,106 Jou. 491 01:09:35,580 --> 01:09:41,577 Ik hoef alleen maar te knijpen. - Ik hoef alleen maar te gillen. 492 01:09:51,043 --> 01:09:53,423 Ik heb het. Wegwezen. 493 01:11:06,872 --> 01:11:10,564 Wat heb je? -De eerste vlucht uit Duitsland. 494 01:11:37,259 --> 01:11:39,802 Het is ons gelukt. 495 01:11:40,717 --> 01:11:46,078 Als we in de lucht zitten en uit Duitsland zijn, dan deel ik je vreugde. 496 01:11:46,178 --> 01:11:48,097 Rustig nou maar. 497 01:12:33,580 --> 01:12:35,444 Uw ticket, alstublieft. 498 01:12:54,386 --> 01:12:56,452 Uw ticket, alstublieft. 499 01:13:11,352 --> 01:13:13,084 Geen ticket. 500 01:13:36,687 --> 01:13:42,911 Het is een interessante ervaring om jouw avonturen te delen. 501 01:13:43,484 --> 01:13:45,361 We hebben meer gedeeld. 502 01:13:45,461 --> 01:13:49,642 Schandelijk. Je had haar grootvader kunnen zijn. 503 01:13:49,742 --> 01:13:53,778 Ik ben zo menselijk als ieder ander. -Daar was ik er een van. 504 01:13:57,799 --> 01:14:00,160 Toevallige ontmoetingen. 505 01:14:00,326 --> 01:14:03,647 De laatste keer dat wij samen wat dronken... 506 01:14:05,527 --> 01:14:07,394 ...had ik een milkshake. 507 01:14:08,504 --> 01:14:10,562 Waar hadden we het over? 508 01:14:11,650 --> 01:14:13,467 Nergens over. 509 01:14:14,254 --> 01:14:16,170 We praatten nooit. 510 01:14:18,021 --> 01:14:20,760 Bespeur ik een berisping? 511 01:14:21,853 --> 01:14:27,191 Spijt. We waren maar met z'n tweeën. Het was voor ons allebei eenzaam. 512 01:14:27,291 --> 01:14:32,131 Als je een doorsnee vader was geweest, had je dat wel begrepen. 513 01:14:32,231 --> 01:14:35,709 Ik was een fantastische vader. -Wanneer dan? 514 01:14:36,798 --> 01:14:41,049 Heb ik ooit gezegd dat je je oren moest wassen, huiswerk moest maken? Nee. 515 01:14:41,149 --> 01:14:45,634 Ik respecteerde je privacy en bracht je onafhankelijkheid bij. 516 01:14:45,734 --> 01:14:51,790 Je leerde me dat mensen die al 500 jaar dood waren, belangrijker waren. 517 01:14:51,890 --> 01:14:56,180 Daardoor hebben we elkaar in 20 jaar nauwelijks gesproken. 518 01:14:56,280 --> 01:15:00,079 Je vertrok toen je interessant begon te worden. 519 01:15:00,179 --> 01:15:04,191 Wat zeg je nou. - Ik ben er nu. 520 01:15:05,602 --> 01:15:07,630 Waar wil je het over hebben? 521 01:15:18,657 --> 01:15:22,818 Ik kan niks verzinnen. -Waar klaag je dan over? 522 01:15:24,162 --> 01:15:26,370 We hebben dingen te doen. 523 01:15:27,793 --> 01:15:33,162 Als we in Alexandretta zijn, staan we voor drie uitdagingen. 524 01:15:33,262 --> 01:15:38,271 Ten eerste de Adem van God. Alleen de berouwvolle komt erlangs. 525 01:15:38,371 --> 01:15:44,575 Dan het Woord van God. Alleen in Zijn voetspoor kan hij verdergaan. 526 01:15:44,675 --> 01:15:47,419 En ten slotte het Pad van God. 527 01:15:47,519 --> 01:15:52,492 Door de sprong van de leeuwenkop bewijst hij wat hij waard is. 528 01:15:54,432 --> 01:15:56,140 Wat betekent dat? 529 01:15:56,484 --> 01:16:00,242 Geen idee. We komen er wel achter. 530 01:16:06,768 --> 01:16:11,772 We keren om. Ze brengen ons weer naar Duitsland. 531 01:16:18,336 --> 01:16:22,789 Ze hebben wel erg snel ontdekt dat de radio niet meer werkt. Kom mee. 532 01:16:27,442 --> 01:16:29,642 Schiet op. 533 01:16:43,333 --> 01:16:47,447 Ik wist niet dat je kon vliegen. -Ik kan vliegen... 534 01:16:48,734 --> 01:16:50,777 ...maar niet landen. 535 01:17:15,046 --> 01:17:18,723 Maak het machinegeweer in orde. 536 01:17:20,103 --> 01:17:23,670 Elf uur. 537 01:17:25,524 --> 01:17:27,774 Wat gebeurt er dan? 538 01:17:27,874 --> 01:17:32,036 Twaalf, elf, tien. Elf uur. Vuur. 539 01:17:57,873 --> 01:18:00,229 Zijn we geraakt? 540 01:18:00,720 --> 01:18:02,666 Min of meer. 541 01:18:02,940 --> 01:18:06,370 Sorry. Ze hebben ons geraakt. 542 01:18:08,373 --> 01:18:11,042 Hou je vast. We gaan landen. 543 01:18:23,518 --> 01:18:25,805 Mooie landing. - Dank u. 544 01:18:41,401 --> 01:18:44,453 Ze proberen ons te doden. -Dat weet ik. 545 01:18:45,480 --> 01:18:50,469 Voor mij is het iets nieuws. -Het gebeurt mij regelmatig. 546 01:19:20,528 --> 01:19:22,924 Dit is onverdraaglijk. 547 01:19:23,603 --> 01:19:25,526 Dit wordt gevaarlijk. 548 01:19:33,991 --> 01:19:36,636 Sneller, jongen. 549 01:19:51,448 --> 01:19:54,515 Gevaarlijker kan het niet worden. 550 01:20:11,265 --> 01:20:13,168 Hij komt weer terug. 551 01:20:59,455 --> 01:21:02,111 Ik moest aan Karel de Grote denken. 552 01:21:02,211 --> 01:21:07,773 Laten de stenen en de bomen en de vogels in de lucht mijn leger zijn. 553 01:21:20,543 --> 01:21:23,578 de Republiek Hatay 554 01:21:24,942 --> 01:21:32,920 Op deze bladzijden staat een kaart van de exacte plek van de graal. 555 01:21:33,020 --> 01:21:35,943 We hebben de graal bijna in handen. 556 01:21:36,043 --> 01:21:40,160 Maar we betreden uw land niet zonder uw toestemming. 557 01:21:40,260 --> 01:21:45,881 En we nemen de graal niet mee zonder een gepaste compensatie. 558 01:21:48,027 --> 01:21:49,993 Wat hebt u bij u? 559 01:21:57,738 --> 01:22:04,961 Kostbaarheden, geschonken door vooraanstaande Duitse families. 560 01:22:09,812 --> 01:22:12,587 Een Rolls-Royce Phantom II. 561 01:22:12,687 --> 01:22:19,680 4,3 liter, zes cilinders, 30 pk, met Stromberg carburateur. 562 01:22:19,780 --> 01:22:26,015 Zit binnen 12,5 seconden op 100 km/u. 563 01:22:26,115 --> 01:22:28,369 Zelfs de kleur bevalt me. 564 01:22:28,503 --> 01:22:31,604 De sleuteltjes zitten erin. 565 01:22:32,422 --> 01:22:36,844 U krijgt kamelen, paarden een gewapend escorte... 566 01:22:36,944 --> 01:22:40,834 ...proviand en tanks. 567 01:22:58,296 --> 01:23:02,230 Indiana Jones en z'n vader zijn ontsnapt. 568 01:23:04,912 --> 01:23:08,591 We gaan die kant op. Doe die kameel uit de weg. 569 01:23:10,069 --> 01:23:12,924 Wat is er met Marcus gebeurd? 570 01:23:13,024 --> 01:23:19,075 Ze zijn vandaag de woestijn in getrokken en namen Mr Brody mee. 571 01:23:20,020 --> 01:23:22,282 Ze hebben dus de kaart. 572 01:23:23,953 --> 01:23:28,638 En in dit soort wedstrijden is er geen zilveren medaille. 573 01:23:50,861 --> 01:23:55,288 Wil je ook een slok? -Ik spuug je liever in het gezicht. 574 01:23:55,388 --> 01:23:58,038 Maar heb geen speeksel over. 575 01:24:00,292 --> 01:24:05,679 Het kan nu niet ver meer zijn. Anders is de kaart verkeerd. 576 01:24:07,318 --> 01:24:14,621 We ontdekken zo het belangrijkste kunstvoorwerp uit de geschiedenis. 577 01:24:14,721 --> 01:24:19,030 Je laat je in met krachten die je onmogelijk kunt bevatten. 578 01:24:25,722 --> 01:24:29,625 Ik zie Brody. Hij lijkt ongedeerd. 579 01:24:32,691 --> 01:24:34,470 Ze hebben een tank. 580 01:24:40,432 --> 01:24:42,398 En een klein kanon. 581 01:24:42,498 --> 01:24:47,991 Bukken. -We zijn ver buiten z'n bereik. 582 01:24:57,453 --> 01:25:00,622 Die auto was van m'n zwager. - Kom op. 583 01:25:00,722 --> 01:25:03,910 Ik zie niemand. -Misschien was het Jones wel niet. 584 01:25:04,010 --> 01:25:07,942 Wel hoor. Hij is hier in de buurt. 585 01:25:09,163 --> 01:25:11,113 Stop Brody in de tank. 586 01:25:18,053 --> 01:25:23,558 Ze gaan toch dood in deze hitte. 587 01:25:32,817 --> 01:25:34,767 Het was toch Jones. 588 01:25:38,648 --> 01:25:43,059 Wie zijn die mensen? - Ze houden Donovan mooi bezig. 589 01:25:43,726 --> 01:25:47,661 Blijf jij hier, dan gaan Sallah en ik voor vervoer zorgen. 590 01:26:12,184 --> 01:26:14,082 Ik ga die paarden halen. -En ik de kamelen. 591 01:26:14,182 --> 01:26:17,921 Ik wil geen kamelen. Geen kamelen. 592 01:26:28,737 --> 01:26:30,359 Wie is dat? 593 01:26:31,133 --> 01:26:33,679 Een boodschapper van God. 594 01:26:35,010 --> 01:26:41,499 Voor de boosaardigen bevat de levensbeker eeuwige verdoemenis. 595 01:27:03,668 --> 01:27:08,639 Genie van de restauratie... - Help ons bij onze bezieling. 596 01:27:08,739 --> 01:27:12,008 Wat doe jij hier? -Dit is een reddingsactie. 597 01:27:18,478 --> 01:27:20,264 Fouilleer hem. 598 01:27:20,587 --> 01:27:26,029 Wat staat er in dat stomme dagboek? 599 01:27:26,167 --> 01:27:32,601 Wij hebben de kaart. U gaat naar Berlijn voor dat waardeloze boek? Waarom? 600 01:27:32,937 --> 01:27:34,864 Wat houdt u achter? 601 01:27:35,429 --> 01:27:39,143 Wat leest u in dat boek dat wij over het hoofd hebben gezien? 602 01:27:39,718 --> 01:27:43,750 Dat marcherende idioten als jij... 603 01:27:43,850 --> 01:27:47,406 ...boeken moeten lezen en niet verbranden. 604 01:27:47,506 --> 01:27:53,397 Kolonel, Jones ontkomt. - Ik dacht van niet. 605 01:27:53,497 --> 01:27:56,315 Hij niet. Die andere Jones. 606 01:28:05,350 --> 01:28:09,969 Geen kamelen zei ik. Dat zijn er vijf. Kun je niet tellen? 607 01:28:10,069 --> 01:28:14,648 Compensatie voor de auto. Je vader en Brody... 608 01:28:14,748 --> 01:28:16,060 Waar is m'n vader? 609 01:28:16,161 --> 01:28:20,305 Ze hebben ze. In de buik van dat stalen beest. 610 01:32:10,408 --> 01:32:13,373 Wegwezen, pa. 611 01:33:33,649 --> 01:33:36,646 Henry, de pen. -Snap je het niet? 612 01:33:36,746 --> 01:33:40,185 De pen is sterker dan het zwaard. 613 01:34:02,520 --> 01:34:05,876 Kijk nou wat je gedaan hebt. -Het is oorlog. 614 01:34:11,288 --> 01:34:13,871 Ik zei toch dat het een reddingsactie was? 615 01:35:20,858 --> 01:35:24,292 Noem je dit archeologie? - Hieruit, vlug. 616 01:35:34,927 --> 01:35:37,721 Hoe kom je hieraf? 617 01:35:43,750 --> 01:35:45,497 Waar is Marcus? 618 01:35:54,240 --> 01:35:56,104 Volhouden. 619 01:36:02,407 --> 01:36:08,146 Geef me je hand, Indy. -Red m'n vader. 620 01:37:12,699 --> 01:37:16,852 Mijn god, ik heb hem verloren. 621 01:37:20,627 --> 01:37:23,170 En ik heb hem nooit iets verteld. 622 01:37:25,759 --> 01:37:28,263 Ik was er niet klaar voor, Marcus. 623 01:37:29,343 --> 01:37:31,847 Vijf minuten was genoeg geweest. 624 01:38:08,816 --> 01:38:11,226 Ik dacht dat ik je had verloren. 625 01:38:13,001 --> 01:38:15,427 Ik ook. 626 01:38:32,338 --> 01:38:34,046 Goed gedaan. 627 01:38:34,606 --> 01:38:36,030 Kom. 628 01:38:42,442 --> 01:38:47,165 Wat zit je daar uit te rusten nu we zo dicht bij ons doel zijn? 629 01:39:00,129 --> 01:39:04,001 Het Ravijn van de Halvemaan. 630 01:41:31,254 --> 01:41:33,446 Nog een vrijwilliger. 631 01:42:01,717 --> 01:42:06,820 Niet verwacht jou ooit nog te zien. -Zo gauw ben je niet van me af. 632 01:42:06,920 --> 01:42:14,424 Maak ruim baan voor dr Jones. Hij gaat de graal voor ons halen. 633 01:42:16,851 --> 01:42:21,056 Onmogelijk? Bereid de geschiedenis in te gaan? 634 01:42:21,156 --> 01:42:28,066 Als een nazi-marionet zoals jij? - Is je blik zo beperkt? 635 01:42:28,684 --> 01:42:34,329 De nazi's willen bijdragen aan de graallegende en de wereld veroveren. 636 01:42:34,543 --> 01:42:36,453 Van mij mogen ze. 637 01:42:37,457 --> 01:42:43,453 Ik wil de graal zelf. De beker die je het eeuwige leven schenkt. 638 01:42:43,699 --> 01:42:47,136 Hitler mag de wereld hebben, maar hij kan hem niet met zich meenemen. 639 01:42:47,388 --> 01:42:51,820 Ik zal op mijzelf drinken als hij dood is. 640 01:42:55,159 --> 01:42:59,706 De graal is van mij en jij gaat hem voor me halen. 641 01:42:59,806 --> 01:43:05,896 Mij neerschieten helpt je niks. - Daar heb je volledig gelijk in. 642 01:43:13,981 --> 01:43:15,838 Hier blijven. 643 01:43:33,830 --> 01:43:39,448 Slechts de helende kracht van de graal kan je vader redden. 644 01:43:39,548 --> 01:43:42,983 Het wordt tijd dat je je afvraagt waarin je gelooft. 645 01:44:18,758 --> 01:44:21,004 De Adem van God. 646 01:44:22,112 --> 01:44:24,968 Alleen de berouwvolle komt erlangs. 647 01:44:25,881 --> 01:44:28,679 De berouwvolle komt erlangs. 648 01:44:46,499 --> 01:44:49,284 Alleen de berouwvolle komt erlangs. 649 01:44:49,960 --> 01:44:52,089 De berouwvolle. 650 01:44:54,383 --> 01:44:56,956 De berouwvolle komt erlangs. 651 01:44:57,194 --> 01:44:59,615 Alleen de berouwvolle komt erlangs. 652 01:44:59,715 --> 01:45:05,657 De berouwvolle komt erlangs. De berouwvolle. 653 01:45:08,033 --> 01:45:11,366 De berouwvolle is gedwee voor God. 654 01:45:14,909 --> 01:45:17,823 De berouwvolle is gedwee. 655 01:45:17,923 --> 01:45:21,008 Hij knielt voor God. Knielen. 656 01:45:29,448 --> 01:45:31,194 Ik ben erdoor. 657 01:45:32,808 --> 01:45:34,703 We zijn erdoor. 658 01:45:36,517 --> 01:45:38,467 Hij is uit de problemen. 659 01:45:40,034 --> 01:45:43,023 Tweede uitdaging: het Woord van God. 660 01:45:43,123 --> 01:45:46,823 In Zijn voetspoor kan hij verdergaan. 661 01:45:50,315 --> 01:45:52,484 Het Woord van God... 662 01:45:57,183 --> 01:46:00,719 Ga verder in het voetspoor van het Woord. 663 01:46:01,192 --> 01:46:04,688 Het Woord van God. -Probeer niet te praten. 664 01:46:11,315 --> 01:46:13,530 De Naam van God. 665 01:46:15,219 --> 01:46:17,708 De Naam van God. 666 01:46:19,208 --> 01:46:21,518 Jehova. 667 01:46:21,794 --> 01:46:27,565 Maar in het Latijn begint Jehova met een i. 668 01:46:42,315 --> 01:46:45,483 Jehova begint in het Latijn met een i. 669 01:46:47,844 --> 01:46:51,763 I, e... 670 01:46:52,794 --> 01:46:56,095 h, o... 671 01:46:56,965 --> 01:46:59,861 v, a. 672 01:47:22,420 --> 01:47:24,456 Het Pad van God. 673 01:47:27,845 --> 01:47:33,068 Door de sprong van de leeuwenkop bewijst hij wat hij waard is. 674 01:47:36,512 --> 01:47:40,704 Onmogelijk. Dat lukt niet. 675 01:47:42,797 --> 01:47:46,318 Haast je. 676 01:47:53,623 --> 01:47:55,909 Een sprong van vertrouwen. 677 01:47:57,830 --> 01:48:02,826 Je moet geloven, jongen. 678 01:49:49,608 --> 01:49:51,574 Ik wist dat je zou komen. 679 01:49:52,022 --> 01:49:54,558 Ik heb geen kracht meer. 680 01:49:55,228 --> 01:50:00,135 Wie bent u? - De laatste van drie broers die zwoeren... 681 01:50:00,235 --> 01:50:03,858 ...de graal te vinden en die te bewaken. 682 01:50:04,932 --> 01:50:09,374 Dat was 700 jaar geleden. -Een lange tijd om te wachten. 683 01:50:11,526 --> 01:50:15,512 Je bent vreemd gekleed voor een ridder. 684 01:50:15,612 --> 01:50:20,418 Ik ben eigenlijk geen ridder. Wat bedoelt u? 685 01:50:20,518 --> 01:50:25,605 Ik ben uitgekozen omdat ik het dapperst en waardigst was. 686 01:50:25,705 --> 01:50:32,506 De eer was aan mij, tot een ander mij tot een tweegevecht uitdaagde. 687 01:50:33,833 --> 01:50:37,470 Ik draag hem aan jou over... 688 01:50:38,001 --> 01:50:40,287 ...omdat je mij hebt verslagen. 689 01:50:43,212 --> 01:50:45,888 Ik heb geen tijd om het uit te leggen, maar... 690 01:51:02,741 --> 01:51:06,363 Welke is het? -U kiest. 691 01:51:06,632 --> 01:51:08,645 Maar kies verstandig. 692 01:51:08,919 --> 01:51:12,104 De echte graal schenkt leven... 693 01:51:12,542 --> 01:51:16,171 ...maar de valse graal berooft u ervan. 694 01:51:21,995 --> 01:51:25,645 Ik ben geen historicus. Hoe ziet hij eruit? 695 01:51:25,745 --> 01:51:27,484 Welke is het? 696 01:51:28,280 --> 01:51:30,222 Laat mij maar kiezen. 697 01:51:30,641 --> 01:51:32,605 Bedankt. 698 01:51:53,508 --> 01:51:56,458 Hij is mooier dan ik me ooit had voorgesteld. 699 01:52:08,067 --> 01:52:11,634 Dit is inderdaad de beker van de Koning der koningen. 700 01:52:17,934 --> 01:52:19,759 Het eeuwige leven. 701 01:52:54,819 --> 01:52:57,316 Wat gebeurt er met me? 702 01:53:27,079 --> 01:53:30,896 Hij heeft een slechte keuze gemaakt. 703 01:53:40,915 --> 01:53:45,693 Hij is niet van goud. -Dat is de beker van een timmerman. 704 01:53:55,706 --> 01:53:58,149 Er is maar één manier om erachter te komen. 705 01:54:12,113 --> 01:54:15,719 Je hebt een verstandige keuze gemaakt. 706 01:54:17,100 --> 01:54:21,135 Maar de graal mag niet voorbij het Grootzegel. 707 01:54:21,335 --> 01:54:26,862 Dat is de grens en de prijs voor onsterfelijkheid. 708 01:55:53,042 --> 01:55:55,391 Laat uw wapens vallen. 709 01:55:58,842 --> 01:56:01,394 Sta op. 710 01:56:15,536 --> 01:56:18,236 We hebben hem. Kom. 711 01:56:18,981 --> 01:56:21,725 Blijf staan. 712 01:56:21,825 --> 01:56:26,185 Hij is van ons. Van jou en mij. -Ga niet over het zegel. 713 01:56:26,285 --> 01:56:29,400 We moesten de graal hier laten, zei de ridder. 714 01:57:03,363 --> 01:57:06,852 Niet doen, Elsa. 715 01:57:07,194 --> 01:57:12,680 Geef je andere hand. - Ik kan erbij. 716 01:57:13,038 --> 01:57:15,620 Geef je andere hand. 717 01:57:28,979 --> 01:57:32,421 Geef je andere hand, Junior. 718 01:57:32,545 --> 01:57:36,835 Ik kan er bijna bij. 719 01:57:44,671 --> 01:57:46,458 Laat toch liggen. 720 01:58:13,951 --> 01:58:15,752 Alsjeblieft, pa. 721 01:58:47,286 --> 01:58:52,651 Elsa geloofde niet in de graal. Ze dacht dat ze de prijs had gevonden. 722 01:58:59,319 --> 01:59:01,378 Wat heb jij gevonden, pa? 723 01:59:01,667 --> 01:59:02,964 Ik? 724 01:59:05,676 --> 01:59:07,585 Illuminatie. 725 01:59:17,154 --> 01:59:20,820 Wat heb jij gevonden, Junior? - Junior? Pa... 726 01:59:20,920 --> 01:59:26,366 Wat betekent dat, 'Junior'? - Zo heet hij. Henry Jones Junior. 727 01:59:26,466 --> 01:59:30,351 Ik vind Indiana mooi. -Zo heette onze hond. 728 01:59:30,451 --> 01:59:37,346 Zullen we nu naar huis gaan? - Ben jij naar de hond genoemd? 729 01:59:39,620 --> 01:59:42,851 Ik heb dierbare herinneringen aan die hond. 730 01:59:44,542 --> 01:59:46,983 Klaar? -Ja. 731 01:59:47,083 --> 01:59:50,898 Volg mij maar. Ik weet de weg. 732 01:59:56,104 --> 01:59:58,617 Hij is in z'n eigen museum verdwaald? 733 01:59:59,995 --> 02:00:01,921 Na jou, Junior. 734 02:00:02,593 --> 02:00:04,210 Ja, sir. 735 02:06:00,053 --> 02:06:08,053 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (subsync & submerge) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com