1 00:00:34,535 --> 00:00:38,926 A tu esquina. Uno, Dos, Tres, Cuatro, Cinco... 2 00:00:39,095 --> 00:00:41,051 Sigan. 3 00:00:56,875 --> 00:00:59,309 Vete a tu rincón. 4 00:01:07,055 --> 00:01:11,746 El campeón es asombroso. Nadie a podido durarle 5 asaltos. 5 00:01:12,415 --> 00:01:14,571 Por eso le dicen el Eliminador. 6 00:01:14,735 --> 00:01:17,966 Prepárate, no pasa de este asalto. 7 00:01:20,495 --> 00:01:22,292 A pelear. 8 00:01:46,935 --> 00:01:50,484 El ganador en 38 segundos del cuarto asalto... 9 00:01:50,655 --> 00:01:57,970 y campeón mundial de los pesos pesados:: Eric 'el Eliminador' Sloane. 10 00:02:05,435 --> 00:02:07,949 Campeón como es que no tienen entrenador ? 11 00:02:08,115 --> 00:02:14,065 Tengo a mi Hermano. Quiere ser Veterinario pero es mejor abogado, por si voy a la cárcel. 12 00:02:14,635 --> 00:02:20,153 Ahora que has derrotado a todos. Que sigue? - Que todos vean quien es el Mejor. 13 00:02:20,715 --> 00:02:22,011 ¿ Y Tailandia ? - Que Tiene 14 00:02:22,012 --> 00:02:25,212 Es donde inventaron el KickBoxer, y están los mejores 15 00:02:25,475 --> 00:02:29,912 ¿ En serio ? Reserva dos boletos para Taiwán, en primera. 16 00:02:30,075 --> 00:02:31,428 Bangkok. 17 00:02:31,595 --> 00:02:36,430 Bangkok, Taiwán, Tokio... Cual diferencia, donde sea soy el mejor. 18 00:05:09,035 --> 00:05:13,035 Diviértete. - Tu también, pero recuerda que peleas con su campeón la próxima semana. 19 00:05:13,336 --> 00:05:17,036 - Lo se, estoy listo no te preocupes. - Cuidado con tu dinero 20 00:05:17,037 --> 00:05:20,037 No le interesa mi dinero, quiere un campeón. 21 00:05:27,995 --> 00:05:32,746 Mama te lo hizo muy fácil en Europa. En cambio Papa era un fanático. 22 00:05:34,115 --> 00:05:38,352 Si no era el mejor en todos los deportes, me llamaba perdedor. 23 00:05:38,715 --> 00:05:42,947 Eso no me dejaba vivir, pero me hizo mas fuerte. 24 00:05:44,515 --> 00:05:48,349 Sabes Eric, Mamá también era muy especial. 25 00:05:48,515 --> 00:05:55,307 Quería que aprendiera tres idiomas, ballet y que dejara el karate. 26 00:05:55,475 --> 00:05:58,148 La extraño. 27 00:05:58,915 --> 00:06:02,874 Ojala hubieran estado allí cuando fui campeón Mundial. 28 00:06:03,035 --> 00:06:07,745 No olvides que nunca se llevaron bien, pero nosotros si. 29 00:06:07,915 --> 00:06:10,190 Se sentirían orgullosos. 30 00:06:12,355 --> 00:06:14,146 Tienes razón. 31 00:06:36,415 --> 00:06:39,885 Demonios, cuantas veces tendré que decírtelo ? 32 00:06:40,055 --> 00:06:44,128 Nunca ganaras una pelea pegando así. Fuerza, con fuerza golpea. 33 00:06:44,295 --> 00:06:47,492 Quitate los guantes. Probemos con los Cojines. 34 00:07:00,815 --> 00:07:02,646 Eso es poder Kurt. 35 00:07:08,015 --> 00:07:12,054 Tómalo con calma. - Tienes que aprender Kurt, vamos. 36 00:07:27,635 --> 00:07:29,671 Bienvenido a Bangkok. 37 00:07:30,435 --> 00:07:34,747 ¿ Que se siente pelear con nuestro campeón Tong Po ? 38 00:07:35,235 --> 00:07:37,224 Pan comido. 39 00:08:12,235 --> 00:08:16,353 ¿Donde diablos esta el hielo ? Ve y tráeme un poco. 40 00:08:19,975 --> 00:08:24,810 ¿Cuanto tiempo nos queda ? - Unos Treinta minutos. 41 00:08:26,775 --> 00:08:30,750 Eric, nunca has peleado con ese tipo. Esto es muy diferente. 42 00:08:31,615 --> 00:08:36,769 Patada es Patada, Combo es Combo, venimos a pelear. Ya anda. 43 00:09:42,195 --> 00:09:44,993 ¿ Donde te has metido ? Dame el Hielo. 44 00:09:51,215 --> 00:09:56,653 Eric no lo hagas. Vi a ese tipo, esta loco. Esta totalmente loco. 45 00:09:57,215 --> 00:10:00,844 Mejor, al publico le encantara. Igual que el Loco de Atlanta. 46 00:10:01,015 --> 00:10:03,813 No entiendes. - No tu no entiendes. 47 00:10:03,975 --> 00:10:07,570 Soy el Mejor, y esta es la oportunidad de demostrarlo. 48 00:10:08,735 --> 00:10:11,124 Todo depende del juego de piernas. 49 00:10:11,295 --> 00:10:17,006 ¿ Piernas ? Este tipo le pegaba a un pilar con sus malditas piernas. 50 00:10:17,175 --> 00:10:22,203 Y arrancaba trozos de Yeso. - ¿ Y que ? Puede moverse así. 51 00:10:25,175 --> 00:10:27,735 No, lo tenemos. 52 00:10:30,715 --> 00:10:35,994 Eric, por favor. No pelees , tengo un mal presentimiento 53 00:10:36,155 --> 00:10:39,431 No pelees, confía en mi. 54 00:10:39,595 --> 00:10:44,669 Te traje para que me ayudes. Que te pasa, o estas conmigo o vuelves a casa. 55 00:10:54,275 --> 00:10:57,904 Somos familia. Y le pateare el trasero. 56 00:11:04,295 --> 00:11:05,853 Ok, vamos campeón. 57 00:13:34,215 --> 00:13:36,810 Esa música me esta volviendo loco. - No es la música. 58 00:13:37,975 --> 00:13:43,333 ¿ Lo Viste ? Golpea con el codo. - Así es como pelean, te lo dije. 59 00:13:44,495 --> 00:13:48,329 Si quiere una pelea sucia, se la daré. - Arrojare la Toalla. 60 00:13:49,575 --> 00:13:51,611 Arrojare la Toalla, por favor. 61 00:14:24,055 --> 00:14:28,492 Maldito, Maldito, te voy a matar. 62 00:14:33,255 --> 00:14:37,294 Vamos muchacho. Estas dejando mal a América. 63 00:14:45,215 --> 00:14:48,969 Ese tipo te puede matar con la mirada. - Es mi hermano. 64 00:14:50,695 --> 00:14:53,892 Hey trate de ayudarte. - Necesito ir a un Hospital. 65 00:14:54,055 --> 00:14:56,808 Quedan dos combates. 66 00:15:17,515 --> 00:15:19,745 ¿ Que hacen ? 67 00:15:21,355 --> 00:15:23,915 ¿ Tienen que llevarlo a un hospital ? 68 00:15:24,075 --> 00:15:26,305 Hey, me oyen. 69 00:15:31,475 --> 00:15:33,670 No te muevas. 70 00:15:35,235 --> 00:15:37,112 Taxi. 71 00:15:39,395 --> 00:15:42,114 Hospital, necesito ir a un hospital. 72 00:15:45,075 --> 00:15:48,306 Hospital, Hospital. 73 00:15:56,575 --> 00:15:59,367 Ese tonto te habría llevado a un burdel. 74 00:15:59,735 --> 00:16:01,374 Se ve mal. 75 00:16:04,935 --> 00:16:07,733 No puede estar aquí, lo llevaremos a un hospital. 76 00:16:19,735 --> 00:16:23,569 Vamos, fuera, fuera. Tendremos luego la fiesta. 77 00:16:23,735 --> 00:16:29,253 Siempre quieren juerga. Mi nombre es Taylor, ex-militar. 78 00:16:29,615 --> 00:16:32,766 Cuidado amigo vas en el coche mas rápido de Bangkok. 79 00:16:53,135 --> 00:16:57,413 ¿ Puedo verlo ? - Lo siento tendrá que esperar hasta mañana. 80 00:16:57,575 --> 00:17:00,612 ¿ Mañana ? - Si estamos haciendo todo lo posible. 81 00:17:00,975 --> 00:17:04,654 Será una noche muy larga. Será mejor que duerma. 82 00:17:05,415 --> 00:17:09,488 ¿ Dormir ?, No podré dormir. - Inténtelo, es mejor para UD. 83 00:17:36,115 --> 00:17:39,134 Lo siento, no se puede hacer nada mas por el. 84 00:17:40,315 --> 00:17:42,670 Su hermano esta paralítico. 85 00:17:46,215 --> 00:17:48,046 ¿ Como que paralítico ? 86 00:17:48,215 --> 00:17:51,491 La medula espinar fue dañada cerca de su décima vértebra. 87 00:17:52,935 --> 00:17:56,166 Me temo que no volverá a caminar. 88 00:17:59,775 --> 00:18:02,767 Tiene que volver a caminar. 89 00:18:02,935 --> 00:18:05,733 Necesita que vuelva a caminar. 90 00:18:05,895 --> 00:18:11,094 Tranquilízate. - Tiene que hacerlo volver a andar. 91 00:18:13,855 --> 00:18:17,211 Tubo suerte de haber sobrevivido. 92 00:18:19,055 --> 00:18:23,343 Deberá estar como 3 meses en el hospital antes de ser trasladado. 93 00:18:23,895 --> 00:18:26,090 Deberás lo siento, lo siento mucho. 94 00:18:56,215 --> 00:18:59,366 Quiero a Tong Po. 95 00:18:59,535 --> 00:19:03,414 Olvídalo. No quiero firmar tu certificado de defunción. 96 00:19:07,775 --> 00:19:11,165 Solo dime donde esta. - Demonios. No. 97 00:19:11,335 --> 00:19:16,728 No quiero ser parte de esto. Espera tres meses. Y vete a casa tranquilo. 98 00:19:19,275 --> 00:19:23,154 No quiero mancharme con tu sangre, ya a habido mucha. 99 00:19:24,915 --> 00:19:27,632 Pagara por lo que hizo. ¿ Me oyes ? 100 00:19:32,295 --> 00:19:36,049 Lo buscare. No necesito tu ayuda. 101 00:19:36,215 --> 00:19:40,333 Solo lo podrás encontrar en el ring. Y tu no eres lo bastante bueno. 102 00:19:40,695 --> 00:19:43,653 No importa, lo atrapare. 103 00:19:44,115 --> 00:19:48,711 Si lo matas fuera del Ring, nos mataras a todos. 104 00:19:48,875 --> 00:19:54,393 La gente lo admira demasiado. Solo lo podrás hacer en el Ring. 105 00:19:54,555 --> 00:19:58,150 Y como puedes ver: Tu no eres lo bastante bueno. 106 00:20:00,555 --> 00:20:03,388 Ya lo veremos. 107 00:20:28,975 --> 00:20:31,728 Disculpe señor, debemos irnos. 108 00:22:31,215 --> 00:22:33,445 ¿ Me buscas a mi ? 109 00:22:33,615 --> 00:22:36,891 Quiero aprender Muay Thai. - ¿ De veras ? 110 00:22:38,095 --> 00:22:41,292 Lo quiero a el, quiero pelear con Tong Po. 111 00:23:21,515 --> 00:23:25,349 ¿ Que quieres? - ¿ Es enserio eso del Muay Thai ? 112 00:23:25,515 --> 00:23:28,427 Que crees. - Que te has vuelto loco. 113 00:23:28,595 --> 00:23:31,988 Como no puedo evitarlo, tal vez conozca a alguien que puede entrenarte . 114 00:23:32,075 --> 00:23:34,710 ¿ Alguien ? - Talvez. 115 00:23:34,811 --> 00:23:41,711 -¿ Quien es? - Solo una persona tan loca para ponerte frente a Tong Po. 116 00:23:42,115 --> 00:23:45,187 Su nombre es Xian. No vive en la ciudad. 117 00:23:45,955 --> 00:23:50,745 ¿ Y lo haría ? - No lo se, ese es tu problema. 118 00:23:50,915 --> 00:23:54,590 Solo se donde encontrarlo. - Llevare. 119 00:23:55,555 --> 00:23:58,389 Y si no quiere verte. - Lo hará. Vamos. 120 00:23:58,855 --> 00:24:03,189 ¡Ahora! Ahora no, bebamos algo. - Yo no quiero beber. 121 00:24:03,255 --> 00:24:08,892 Te llevo mañana, esta noche bebemos algo, ese es el trato. 122 00:24:14,135 --> 00:24:17,845 Donde quieres ir al Pink Pussy o al Kitten Candy Club. 123 00:24:19,475 --> 00:24:22,384 ¿ Podemos tomar esa copa en el hotel ? 124 00:24:22,455 --> 00:24:27,609 ¡Mierda no!. Relájate, conozco un sitio muy agradable. 125 00:24:37,615 --> 00:24:41,210 Nena, Nena, muévete que me haces arder. 126 00:24:44,535 --> 00:24:49,689 ¿ Este es el lugar agradable ? - Si. Yo nunca voy a lugares sórdidos 127 00:24:56,655 --> 00:24:59,010 Tienes que ver como habré una botella de soda. 128 00:25:06,235 --> 00:25:08,669 Vamos, siéntate..siéntate. 129 00:25:15,995 --> 00:25:19,067 Tráeme lo de siempre. ¿ Que quieres ? - Agua. 130 00:25:19,235 --> 00:25:21,191 Y una botella de agua. 131 00:25:26,815 --> 00:25:32,333 Nada y nadie me estaba esperando, así que me quede. 132 00:25:32,495 --> 00:25:35,851 Estoy mejor aquí, soy peligroso para toda la gente. 133 00:25:36,015 --> 00:25:37,892 ¿ Porque, que haces ? 134 00:25:38,255 --> 00:25:43,090 Armas, granadas, minas, blindados, tanques, lo que deje dinero. 135 00:25:43,255 --> 00:25:46,930 No te preocupes estas bien conmigo. Soy un sobreviviente. 136 00:25:47,095 --> 00:25:51,129 Vivo bien, hablo poco, camino rápido y bebo como un cosaco. 137 00:25:52,875 --> 00:25:56,584 Me gusta disfrutar de los placeres de la vida. 138 00:25:59,015 --> 00:26:02,849 Déjame hablarte del jefe de Tong Po, Freddy Li. 139 00:26:03,515 --> 00:26:06,473 Es un maldito hijo de Puta. 140 00:26:06,635 --> 00:26:10,344 Es un país distinto, un mundo distinto. 141 00:26:10,515 --> 00:26:16,226 Tienes que acostumbrarte a eso, o no duraras ni un segundo aquí. 142 00:26:17,575 --> 00:26:19,214 ¿ Y porque me ayudas ? 143 00:26:21,295 --> 00:26:23,234 Tuve un amigo en Vietnam. 144 00:26:25,375 --> 00:26:29,812 Era como mi hermano, me enseño de todo. 145 00:26:29,975 --> 00:26:32,614 A sobrevivir y permanecer vivo . 146 00:26:34,795 --> 00:26:39,971 Solo me necesito una vez, y no estuve allí. 147 00:26:41,735 --> 00:26:45,172 Pude salvarlo, pero me quebré. 148 00:26:53,135 --> 00:26:58,209 Por eso cuando vi a un chico queriendo ayudar a su hermano, dije aquí estamos. 149 00:27:48,435 --> 00:27:53,906 Hemos llegado, esto es Alicia in el País de las Maravillas. 150 00:27:54,395 --> 00:27:57,024 ¿ Que es esto ? - Xianland. 151 00:27:58,895 --> 00:28:03,234 Te lo dije, este hombre esta completamente loco. Buena suerte. 152 00:28:03,395 --> 00:28:07,707 - ¿ Te vas ? - Tengo unos negocios. ¿ Vienes? 153 00:28:07,875 --> 00:28:12,630 No, mi oportunidad esta aquí. - Vuelvo en un par de horas, apropósito. 154 00:28:12,795 --> 00:28:14,945 No lo provoques. 155 00:28:25,035 --> 00:28:26,629 ¿ Que no lo provoque ? 156 00:28:37,915 --> 00:28:38,870 ¿ Puedo ayudarte ? 157 00:28:40,435 --> 00:28:43,552 Bajeme. - No, no puedo. 158 00:28:43,715 --> 00:28:47,503 ¿ Por que ? - No se quien eres, y que quieres. 159 00:28:47,675 --> 00:28:50,109 Quiero que me baje. 160 00:28:50,275 --> 00:28:52,847 Y quiero que me enseñe Muay Thai. 161 00:28:54,015 --> 00:28:57,724 ¿ En serio ? Pero tu eres Americano. 162 00:28:59,215 --> 00:29:02,093 ¿ Y que ? - Americanos tener la cabeza hinchada. 163 00:29:02,455 --> 00:29:06,248 Especialmente cuando están colgados por mucho tiempo. 164 00:29:07,595 --> 00:29:11,010 Muy gracioso. Me podría bajar, por favor. 165 00:29:12,575 --> 00:29:17,249 ¿ Oí hablar de un Campeón Americano ? Cabeza muy hinchada. 166 00:29:17,015 --> 00:29:21,172 - Perdió la pelea. - Era mi hermano. 167 00:29:21,935 --> 00:29:23,774 Y ahora no puede caminar. 168 00:29:30,375 --> 00:29:32,172 Espere. 169 00:29:45,515 --> 00:29:49,669 La venganza un peligroso motivo. 170 00:29:51,035 --> 00:29:53,105 Pero hace poderoso tu brazo. 171 00:29:56,715 --> 00:29:58,990 No pises allí. 172 00:30:04,075 --> 00:30:07,226 ¿ Porque quieres aprender Muay Thai ? 173 00:30:07,695 --> 00:30:12,815 Taylor el me dijo que seria el único que podría entrenarme. 174 00:30:12,975 --> 00:30:16,524 Winston Taylor ? - ¿ Lo conoce ? 175 00:30:18,835 --> 00:30:21,827 Tipo gracioso. Loco. 176 00:30:22,795 --> 00:30:24,993 El dijo lo mismo de Ud. 177 00:30:27,275 --> 00:30:29,764 ¿ Sabes luchar ? 178 00:30:30,435 --> 00:30:33,029 ¿ Eres bueno ? - Si, soy bueno. 179 00:30:34,435 --> 00:30:36,807 - ¿ Buena defensa ? - Si. 180 00:30:42,915 --> 00:30:46,510 No entrenan bien la defensa Americana, tu defensa apesta. 181 00:30:49,035 --> 00:30:51,310 Enséñeme. 182 00:30:52,995 --> 00:30:56,565 No se quien eres. Talvez el año que viene. 183 00:30:57,035 --> 00:31:00,623 No, necesito que me entrene ahora. - ¿ Porque ? 184 00:31:01,095 --> 00:31:03,734 Mi hermano, recuerda. 185 00:31:15,855 --> 00:31:18,847 Toma ese camino y ve a la villa... 186 00:31:19,415 --> 00:31:23,533 ...de la tienda de Mylee, trae provisiones. - ¿ Provisiones ? 187 00:31:23,895 --> 00:31:28,366 - Provisiones, Arroz, miel, harina... - ¿ Para que ? 188 00:31:28,835 --> 00:31:33,431 Para almorzar. Colgar gente me da hambre. 189 00:31:33,895 --> 00:31:35,989 ¿ Y el entrenamiento ? 190 00:31:40,615 --> 00:31:44,688 Nunca tomo decisiones con el estomago vació. 191 00:33:39,295 --> 00:33:44,415 Esta es la Tienda de Mylee ? - Si, yo soy Mylee. Te puedo ayudar. 192 00:33:44,875 --> 00:33:49,869 Me envió el Sr. Xian a buscar sus provisiones. 193 00:33:50,035 --> 00:33:52,914 ¿ Mi tío Xian te envió ? - ¿ Es tu tío ? 194 00:33:53,075 --> 00:33:58,307 - Si ¿ Pero como lo conoces ? - Le pedí que me enseñara Muay Thai. 195 00:34:00,315 --> 00:34:05,389 ¿ Crees que te va a enseñar ? Mi tío ya no enseña a nadie. 196 00:34:08,755 --> 00:34:14,193 Antes entrenaba a mucha gente. Pero ahora prefiere estar solo. 197 00:34:16,015 --> 00:34:18,024 Voy a traerte sus cosas. 198 00:34:19,895 --> 00:34:24,825 - ¿ De donde eres ? - Nací en Bélgica pero vivo en los Ángeles. 199 00:34:26,315 --> 00:34:28,949 ¿ Que haces en Tailandia ? 200 00:34:30,515 --> 00:34:34,110 Mi hermano vino a luchar contra Tong Po. 201 00:34:35,675 --> 00:34:40,146 Resulto herido. Por eso estoy aquí 202 00:34:40,715 --> 00:34:46,312 ¿ Vas a luchar contra Tong Po ? - Si. Por eso necesito a tu tío. 203 00:34:47,435 --> 00:34:51,269 Tong Po es un hombre muy malo, muy peligroso. 204 00:34:52,815 --> 00:34:55,603 El manda en esta provincia para Freddy Li. 205 00:34:56,104 --> 00:34:57,004 ¿ Que quieres decir ? 206 00:34:57,375 --> 00:34:59,972 Que si no pagas, estas en graves problemas. 207 00:35:00,735 --> 00:35:06,153 - Llamen a la policía. - Freddy Li le paga a la policía no interfieren. 208 00:35:06,815 --> 00:35:11,935 Por favor no digas nada, podrían quitarme la tienda. 209 00:35:12,975 --> 00:35:15,143 Y es lo único que tengo. 210 00:35:18,855 --> 00:35:24,248 Por favor, no te metas. - Hey, pero te están robando tu dinero 211 00:35:24,715 --> 00:35:27,132 Tengo que pagar, es mi obligación. 212 00:35:27,235 --> 00:35:28,891 No lo es. 213 00:35:57,215 --> 00:35:59,570 Como puedes ser tan estupido. 214 00:36:01,015 --> 00:36:04,305 ¿ Que hice ? - Ahora estoy en problemas. 215 00:36:04,875 --> 00:36:08,553 Pero fui yo tu no hiciste nada. - A Freddy Li no le importara. 216 00:36:09,715 --> 00:36:13,185 Y mira como has dejado mi tienda. 217 00:36:14,235 --> 00:36:17,247 ¿ Que se supone que hiciera, dejar que te roben el dinero ? 218 00:36:18,715 --> 00:36:22,185 Voy a hablar con mi tío Xian, sobre esto. 219 00:36:25,035 --> 00:36:26,690 Tu no entiendes. 220 00:36:44,635 --> 00:36:48,753 ¿ Trajiste mis cosas ? - Si lo traje todo. 221 00:36:51,015 --> 00:36:55,852 ¿ Hey muchacho que has decidido ? ¿ Te quedas o vienes conmigo? 222 00:36:55,915 --> 00:37:01,086 Se quedara un tiempo. Tenemos muchas cosas que discutir. 223 00:37:05,655 --> 00:37:07,992 ¿ De modo que se queda aquí ? 224 00:37:08,855 --> 00:37:12,325 Volveré en unos días e iremos a ver a Eric . 225 00:37:12,795 --> 00:37:17,347 Te arrepentirás, no lo olvides. 226 00:37:18,515 --> 00:37:21,664 No lo creo. - Vamos entra. 227 00:37:35,055 --> 00:37:37,154 Cambiate ropa. 228 00:38:50,515 --> 00:38:53,666 Inspira, mantén dentro el aire. 229 00:38:55,275 --> 00:38:59,507 Y luego expúlsalo cuando golpees. 230 00:39:04,715 --> 00:39:06,751 Respira ... 231 00:39:07,835 --> 00:39:10,065 protegete. 232 00:39:12,415 --> 00:39:17,933 Si eres capas de hacer las dos cosas a la vez, será mejor. 233 00:39:51,435 --> 00:39:53,903 ¿ Estas listo para protegerte? 234 00:39:59,275 --> 00:40:00,628 Parece que no. 235 00:40:12,435 --> 00:40:17,906 - Esto te hará correr, rápido. - ¿ Eso, como ? 236 00:40:26,995 --> 00:40:30,554 ¿ El hizo eso ? - Si, ¿ Lo puedes creer ? 237 00:40:31,115 --> 00:40:35,552 - Es bueno. - ¿ Bueno ? 238 00:40:35,715 --> 00:40:38,188 Mi tienda quedo destrozada. 239 00:40:38,555 --> 00:40:42,404 He pasado cuatro días ordenando. 240 00:40:43,475 --> 00:40:46,309 Pero los hombres de Freddy tuvieron su merecido. 241 00:40:46,975 --> 00:40:51,150 Debí hacer eso por ti hace mucho tiempo. 242 00:40:51,315 --> 00:40:54,305 No lo hice para no ponerte en peligro. 243 00:40:54,875 --> 00:40:57,931 El Americano puede arreglárselas solo, eso es bueno. 244 00:40:58,395 --> 00:41:02,149 Si pero, si no puede arreglárselas solo. 245 00:41:04,635 --> 00:41:06,505 Estoy preocupada por el. 246 00:41:06,875 --> 00:41:09,467 Aprenderá mi método. 247 00:41:28,495 --> 00:41:32,647 Llegas tarde para cenar. - Pero me dijo que... 248 00:41:38,135 --> 00:41:41,207 Mira lamento si te cause problemas. 249 00:41:42,835 --> 00:41:45,544 Esta bien. ¿ Te gusta la comida ? 250 00:41:46,715 --> 00:41:49,568 Excelente. - Mi sobrina tiene mucho talento. 251 00:41:49,635 --> 00:41:52,945 también me ayuda en los entrenamiento, lo sabias. 252 00:41:53,115 --> 00:41:56,585 Estoy seguro. No puedo esperar. 253 00:41:58,915 --> 00:42:00,906 Termina de comer. 254 00:42:04,915 --> 00:42:09,905 Mis padres se divorciaron cuando Eric y yo estábamos en primaria. 255 00:42:10,075 --> 00:42:13,829 Mi madre me educo en Europa, y a Eric mi padre se lo llevo a América. 256 00:42:15,095 --> 00:42:20,288 En cierto sentido somos diferentes, pero somos hermanos. 257 00:42:21,435 --> 00:42:24,386 Y el es la única familia que tengo. 258 00:42:24,455 --> 00:42:27,144 Eres muy afortunado. 259 00:42:27,615 --> 00:42:31,433 Al menos tienes el amor de un pariente. 260 00:42:31,895 --> 00:42:34,489 Yo no conocí a los míos. 261 00:42:34,655 --> 00:42:39,604 Se llevaron a toda mi familia cuando aun era niña. 262 00:42:39,975 --> 00:42:46,289 Pero el destino me puso a tío Xian. 263 00:42:47,815 --> 00:42:51,125 Tu tío Xian es un hombre muy extraño. 264 00:42:53,615 --> 00:42:56,083 Y muy sabio. 265 00:42:56,655 --> 00:43:01,445 Si te quedas con el, sacara de ti lo mejor que tengas. 266 00:43:05,035 --> 00:43:06,851 ¿ Cuento con tu ayuda ? 267 00:43:08,475 --> 00:43:10,672 Siempre ayudo al tío Xian. 268 00:43:11,835 --> 00:43:14,552 Necesito toda la ayuda posible. 269 00:43:18,495 --> 00:43:22,124 ¿ Vas a pelear con el ? - Tengo que hacerlo. 270 00:43:28,335 --> 00:43:30,246 Eres muy hermosa. 271 00:43:44,595 --> 00:43:46,665 Debo irme a casa. 272 00:44:03,135 --> 00:44:04,826 ¿ Que es esto ? 273 00:44:05,295 --> 00:44:09,971 Ciudad de Piedra, aquí reside los espíritus de guerreros antiguos. 274 00:44:11,015 --> 00:44:14,564 Mientras entrenes, escucha. 275 00:44:16,335 --> 00:44:20,248 ¿ Escuchar que ? - Solo escucha. 276 00:44:21,315 --> 00:44:25,706 Con tu mente, tu corazón y tu espíritu. 277 00:44:27,155 --> 00:44:31,433 Aprenderás a ser mas rápido, así no te darán una patada o un combo. 278 00:44:31,995 --> 00:44:34,634 De esa forma no te pegaran. 279 00:44:55,035 --> 00:44:57,424 Las piernas, salta. 280 00:46:51,435 --> 00:46:53,391 ¿ Es suficiente ? 281 00:47:48,195 --> 00:47:50,031 Ganadora la palmera. 282 00:49:39,675 --> 00:49:41,631 Golpea el árbol. 283 00:49:53,515 --> 00:49:56,666 Toma tus cosas y vete de mi casa. 284 00:49:57,675 --> 00:50:02,512 - ¿ Que, que pasa ? - Tu no quieres entrenar. 285 00:50:04,875 --> 00:50:07,111 ¿ Quiere que me rompa la pierna ? 286 00:50:10,675 --> 00:50:14,814 Tu hermano recuerdas. 287 00:50:21,655 --> 00:50:22,830 ¿ Así ? 288 00:52:33,175 --> 00:52:35,164 - ¿ Estas listo para protegerte ? - Si 289 00:52:43,995 --> 00:52:45,745 Estoy bien. 290 00:53:04,735 --> 00:53:06,491 No pises ahí. 291 00:53:08,995 --> 00:53:15,547 Buenas noches. Preparo la comida, y luego damos un paseo. 292 00:53:23,775 --> 00:53:28,548 ¿ Que dijo ? - Que tu entrenamiento aun no termina. 293 00:53:28,715 --> 00:53:30,790 Que después de comer te llevara a un lugar especial. 294 00:53:30,891 --> 00:53:32,491 - ¿ Lugar especial ? 295 00:54:18,315 --> 00:54:23,264 ¿ Que voy a aprender aquí ? - Luego entrenamiento, ahora relájate. 296 00:54:37,075 --> 00:54:37,713 Fuerte. 297 00:54:50,955 --> 00:54:54,188 Es bueno. ¿ Que es esto ? 298 00:54:54,955 --> 00:54:58,584 Se llama "El beso de la muerte". ¿ Te gusta ? 299 00:54:58,755 --> 00:55:00,711 O si, es muy bueno. 300 00:55:02,195 --> 00:55:04,628 - ¿ Te gusta bailar ? - Bailar 301 00:55:05,195 --> 00:55:10,747 Baile Americano, Disco. - OH, Bailar, soy bueno. ¿ Por que ? 302 00:55:10,915 --> 00:55:15,067 Quiero verte bailar. Para observar tu equilibrio. 303 00:55:20,315 --> 00:55:21,749 ¿ De verdad? 304 00:57:53,755 --> 00:57:56,792 Su hermano quedo muy mal por Tong Po. 305 00:57:56,955 --> 00:57:58,911 Pero este hermano es diferente. 306 00:57:59,075 --> 00:58:02,351 Viste como acabo con tus jóvenes luchadores. 307 00:58:02,515 --> 00:58:08,106 Organiza un torneo con tus luchadores, seguro que no te defraudaras. 308 00:58:15,095 --> 00:58:19,149 ¿ Que paso ? ¿ Por que esos tipos querían golpearme? 309 00:58:20,215 --> 00:58:21,748 ¿ Tuviste miedo ? 310 00:58:23,915 --> 00:58:27,352 ¿ Por que te fuiste, y por que estaban tan furiosos conmigo ? 311 00:58:27,515 --> 00:58:32,192 Les dije que habías dicho que eran malos bailarines y luchadores.. 312 00:58:32,193 --> 00:58:34,993 y su madre tubo sexo con un burro. 313 00:58:36,035 --> 00:58:38,469 Estaban muy furiosos, muy fuertes 314 00:58:38,635 --> 00:58:40,626 Buen entrenamiento. 315 00:58:42,635 --> 00:58:46,071 Y ahora me llevaras en triciclo. 316 00:58:59,255 --> 00:59:01,025 A mi me parece bastante malo. 317 00:59:04,675 --> 00:59:06,747 Y fuerte. - Gracias, Taylor. 318 00:59:08,015 --> 00:59:11,591 ¿ Y que piensa Xian, que dice ? 319 00:59:14,655 --> 00:59:18,330 Te lo traduzco: Pateale el maldito trasero. 320 01:01:01,935 --> 01:01:06,565 ¿ Que están diciendo ? - Guerrero Blanco. 321 01:01:14,295 --> 01:01:15,887 Quiero a Tong Po. 322 01:01:18,255 --> 01:01:19,973 Dame a Tong Po. 323 01:01:58,295 --> 01:02:04,666 -Eric. ¿ Te dejaron salir tan pronto ? - Les dije que se las verían contigo 324 01:02:07,795 --> 01:02:10,887 Felicitación por tu gran pelea anoche. 325 01:02:11,155 --> 01:02:16,551 Ojala hubieras estado allí. Me llamaron el gran "Guerrero Blanco". 326 01:02:18,115 --> 01:02:19,554 Luego hablaremos de eso. 327 01:02:19,915 --> 01:02:22,632 Ahora tengo hambre. ¿ Se acostumbra comer aquí ? 328 01:02:22,695 --> 01:02:27,910 Estas bromeando, voy a preparar algo. - Espera, yo te ayudo. 329 01:02:27,975 --> 01:02:31,645 Preparare mi especialidad: Queso para sobrevivir en la jungla. 330 01:02:33,915 --> 01:02:36,884 - ¿ Cual es ese Queso ? - Cabezas de Cobra 331 01:02:39,055 --> 01:02:40,611 Nos vemos adentro. 332 01:03:19,855 --> 01:03:23,491 - ¿ Donde esta Kurt ? - Esta entrenando solo. 333 01:03:23,655 --> 01:03:25,547 Llegara tarde. 334 01:06:09,355 --> 01:06:12,347 ¿ Kiki que piensas, estoy o no preparado ? 335 01:06:15,475 --> 01:06:18,512 Si, gracias. Gracias por nada 336 01:06:19,075 --> 01:06:24,946 - Kurt, hablemos. - Algún día este perro creerá en mi. 337 01:06:25,115 --> 01:06:26,233 ¿ Que pasa ? 338 01:06:28,035 --> 01:06:29,724 No quiero que pelees. 339 01:06:32,155 --> 01:06:35,604 No quiero que peles con Tong Po, Ya sabes por que lo digo. 340 01:06:36,475 --> 01:06:40,787 Eric. Te puso en esa silla de por vida. - Por eso mismo. 341 01:06:41,155 --> 01:06:46,229 Y por eso no quiero que te pase lo mismo, déjalo, volvamos a casa. 342 01:06:47,275 --> 01:06:49,626 Aquel día no te escuche. 343 01:06:50,595 --> 01:06:53,189 Ahora tu tienes que escucharme a mi. 344 01:06:53,755 --> 01:06:57,270 Me has visto. Puedo vencerlo. 345 01:06:57,335 --> 01:06:58,626 Eso pensaba yo también. 346 01:06:58,727 --> 01:07:02,127 - He aprendido Muay Thai con el viejo, es muy distinto. 347 01:07:02,295 --> 01:07:06,607 Tong Po es un asesino. Abre los ojos. 348 01:07:06,975 --> 01:07:09,451 No va a dejar que salgas vivo. 349 01:07:10,715 --> 01:07:15,070 Eric. Estoy en el mejor estado físico de mi vida. 350 01:07:15,635 --> 01:07:19,389 Soy mucho mejor luchador de lo que era antes. 351 01:07:19,555 --> 01:07:21,989 Mejor de lo que fuiste tu. 352 01:07:23,515 --> 01:07:25,504 Puedo vencer a Tong Po. 353 01:07:25,675 --> 01:07:29,429 Ganare esa pelea, por ti y por mi. 354 01:07:32,875 --> 01:07:33,831 Ven rápido. 355 01:07:44,095 --> 01:07:48,210 ¿ Que pasa ? - Es un mensajero de Freddy Li. 356 01:07:48,255 --> 01:07:53,604 ¿ Porque viste así ? - Es el traje tradicional de mensajero.. 357 01:07:53,775 --> 01:07:58,129 ...para retar a una pelea. Es como una ceremonia antigua. 358 01:07:58,130 --> 01:07:59,430 ¿ Ceremonia antigua ? 359 01:08:14,755 --> 01:08:18,150 Dice, que lucharas del modo tradicional. 360 01:08:18,615 --> 01:08:24,408 Tus manos envueltas en cáñamo y resina, e impregnada de cristales rotos. 361 01:08:46,455 --> 01:08:47,764 Tengo que irme. 362 01:08:48,835 --> 01:08:52,289 Espera un minuto, no serás tan torpe para pelear así.. 363 01:08:52,755 --> 01:08:56,668 Escúchame, haré todo lo posible para evitar esa pelea. 364 01:09:18,695 --> 01:09:24,327 Ciudad de Piedra, aquí reside los espíritus de guerreros antiguos. 365 01:09:24,495 --> 01:09:28,283 Mientras entrenes, escucha. 366 01:10:01,935 --> 01:10:05,547 Maestro, le traigo buenas noticias y una petición. 367 01:10:06,575 --> 01:10:07,754 - Habla 368 01:10:07,755 --> 01:10:12,455 He organizado una pelea, entre Tong Po y el postulante Americano. 369 01:10:16,715 --> 01:10:19,207 Fue entrenado por Xian Chow. 370 01:10:22,975 --> 01:10:26,848 El Americano no ganara, se lo prometo. 371 01:10:27,215 --> 01:10:30,810 Lucharan según la forma antigua. 372 01:10:30,975 --> 01:10:34,285 En la vieja tumba subterránea. 373 01:10:34,455 --> 01:10:35,930 ¿ Cual es tu petición ? 374 01:10:37,095 --> 01:10:42,174 Quiero pedirte, Un millón de dólares para apostar por Tong Po. 375 01:10:45,215 --> 01:10:48,730 Esta bien, confió en que no me fallaras. 376 01:10:50,295 --> 01:10:52,045 Esta todo preparado. 377 01:13:42,715 --> 01:13:43,968 No lo sueltes Kiki. 378 01:14:07,055 --> 01:14:12,287 Eric, donde estas, tenemos que irnos, me atrase por... 379 01:14:37,635 --> 01:14:41,689 ¿ Que demonios paso ? - Freddy Li. 380 01:14:42,155 --> 01:14:46,131 - ¿ Estabas aquí ? - No, crees que lo hubiera dejado pasar 381 01:14:46,995 --> 01:14:49,268 Ya te ha pasado antes. 382 01:14:52,395 --> 01:14:56,766 Taylor, Kiki aun esta viva, hay que llevarla a un doctor. 383 01:15:02,615 --> 01:15:04,924 Voy por la Furgoneta. 384 01:15:05,395 --> 01:15:08,404 Quieren asegurarse que no ganes. 385 01:15:14,795 --> 01:15:16,168 - Tu puedes encontrarlo. 386 01:15:16,269 --> 01:15:19,269 - Si eres listo harás todo lo que digan, o nos mataran a los dos. 387 01:15:21,535 --> 01:15:26,929 - Ayúdame. - No quiero enfrentarme a Freddy Li. 388 01:15:29,955 --> 01:15:33,714 OK, Vete. Seguirás siendo un cobarde toda tu vida. 389 01:15:34,375 --> 01:15:37,685 Como te dije antes: No necesito tu ayuda. 390 01:15:53,335 --> 01:15:56,649 - Tienes que ayudar a Kurt. - No es mi problema. 391 01:15:57,015 --> 01:15:58,070 Escúchame. 392 01:16:00,455 --> 01:16:06,413 Tong Po... Tong Po me violo. 393 01:16:09,575 --> 01:16:15,430 Pero no se lo dije a Kurt. Tiene que estar tranquilo para el combate. 394 01:16:15,895 --> 01:16:21,250 Tienes que ayudarle a encontrar a Eric. 395 01:18:40,635 --> 01:18:44,164 Xian. ¿ Donde esta ? 396 01:19:50,035 --> 01:19:52,708 ¿ Quieres a tu hermano vivo ? 397 01:19:56,315 --> 01:19:57,949 Ponme contento. 398 01:19:58,715 --> 01:20:03,913 Deja que Tong Po, te castigue en todos los asaltos. 399 01:20:05,155 --> 01:20:07,986 Y duraras hasta el final... 400 01:20:08,555 --> 01:20:12,389 o tu hermano morirá lentamente. 401 01:20:12,555 --> 01:20:15,786 ¿ Has entendido ? 402 01:25:14,495 --> 01:25:15,747 Matéenlo. 403 01:25:56,395 --> 01:25:59,270 ¿ Estaba esperando por ti ? ¿ Por que llegas tarde? 404 01:25:59,371 --> 01:26:02,471 Lo siento, el trafico era horrible. 405 01:26:02,735 --> 01:26:04,626 Por una lucha en la ciudad. 406 01:26:19,995 --> 01:26:23,829 - Gracias ahora estamos iguales. - Ahora hay que vengar a Kiki. 407 01:27:55,195 --> 01:27:57,853 Sangras como Mylee. 408 01:27:59,015 --> 01:28:01,948 Mylee es genial en la cama. 409 01:28:19,295 --> 01:28:23,085 Dime. Dime la verdad. 410 01:28:25,175 --> 01:28:27,072 Dime. 411 01:29:03,455 --> 01:29:05,327 Guerrero Blanco. 412 01:29:20,915 --> 01:29:22,552 Acaba con el. 413 01:29:29,715 --> 01:29:31,685 Mylee, corta las cuerdas. 414 01:29:33,086 --> 01:29:34,786 Solo córtalas. 415 01:29:43,735 --> 01:29:46,388 - Ahí viene. - No te preocupes. 416 01:31:17,835 --> 01:31:19,105 Vamos, levántate. 417 01:31:20,475 --> 01:31:21,693 Matalo. 418 01:33:32,715 --> 01:33:39,674 Traducido por: JACZ