1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,945 --> 00:00:15,281 Esta película está basada en una historia real. 4 00:00:15,490 --> 00:00:18,701 Una vez considerado uno de los mejores institutos de EE.UU... 5 00:00:18,910 --> 00:00:22,371 ...el Instituto Eastside fue decayendo con los años... 6 00:00:22,580 --> 00:00:26,292 ...hasta ser tachado de "hervidero de violencia" en un informe oficial. 7 00:00:26,501 --> 00:00:28,461 La batalla de Joe Clark... 8 00:00:28,668 --> 00:00:31,714 ...por salvar al Instituto Eastside y recobrar su orgullo... 9 00:00:31,923 --> 00:00:33,591 ...es el objeto de esta historia. 10 00:00:33,799 --> 00:00:35,551 Comenzó hace unos veinte años. 11 00:00:38,763 --> 00:00:45,394 {\an8}INSTITUTO EASTSIDE Paterson, Nueva Jersey - 1967 12 00:00:54,695 --> 00:00:57,031 {\an8}La tensión crece en el mundo libre... 13 00:00:57,240 --> 00:01:00,535 ...y las chicas llevan una ventaja de 15 puntos sobre los chicos. 14 00:01:00,742 --> 00:01:03,996 Siguiente pregunta. Pregunta por 20 puntos. 15 00:01:04,497 --> 00:01:08,709 ¿Cuál es el origen de nuestros derechos civiles? 16 00:01:10,711 --> 00:01:13,798 - La Carta Magna. - No. Tom. ¡No! 17 00:01:14,006 --> 00:01:15,633 - Tuya. - El Derecho Consuetudinario inglés. 18 00:01:15,842 --> 00:01:17,927 El Derecho Consuetudinario. Veinte puntos. 19 00:01:18,135 --> 00:01:21,389 Los chicos pierden diez puntos por tocar el timbre y no saberlo. 20 00:01:21,597 --> 00:01:23,141 Muy bien. La Carta Magna. 21 00:01:23,349 --> 00:01:26,644 Es un documento que garantiza derechos, pero ¿a quién? 22 00:01:26,853 --> 00:01:27,979 Stacey. 23 00:01:28,187 --> 00:01:31,399 - A la aristocracia. - Diez puntos para las chicas. 24 00:01:31,607 --> 00:01:34,235 A la aristocracia frente al rey. 25 00:01:34,443 --> 00:01:38,030 El pueblo obtuvo sus derechos del bien común. 26 00:01:38,239 --> 00:01:41,450 El bien común. ¿Es decir? Venga, ¿quién lo sabe? 27 00:01:41,659 --> 00:01:43,703 - Yo. - Anthony. 28 00:01:43,911 --> 00:01:47,290 - ¿La Commonwealth? - Diez puntos para los chicos. 29 00:01:47,498 --> 00:01:51,169 Muy bien, pero atención. Las chicas aún os sacan 45 puntos. 30 00:01:51,377 --> 00:01:54,797 No vais muy bien. Vale. Siguientes. Venga, rápido. 31 00:01:55,006 --> 00:01:58,968 Muy bien, vamos allá. Por diez puntos... 32 00:01:59,177 --> 00:02:02,054 ...define el término "mancillar". 33 00:02:02,263 --> 00:02:03,848 Os lo voy a deletrear. 34 00:02:04,056 --> 00:02:07,643 M-A-N-C-I-L-L-A-R... 35 00:02:07,852 --> 00:02:09,729 ...mancillar. 36 00:02:11,314 --> 00:02:14,400 Señor Clark, ¿puede salir un minuto? 37 00:02:14,609 --> 00:02:17,570 Claro. ¿Chicos? A vuestros sitios. Rápido. 38 00:02:17,778 --> 00:02:19,530 Venga, con rapidez. 39 00:02:19,739 --> 00:02:21,616 Coged los lápices y escribid. 40 00:02:22,700 --> 00:02:24,410 Mancillar: 41 00:02:24,619 --> 00:02:28,122 deslucir, afear, ajar. 42 00:02:30,291 --> 00:02:32,543 El cáncer del racismo... 43 00:02:32,752 --> 00:02:36,797 ...mancilla nuestro carácter nacional. 44 00:02:38,508 --> 00:02:40,259 Ensucia el espíritu. 45 00:02:41,344 --> 00:02:43,387 Mancha nuestra alma. 46 00:02:44,639 --> 00:02:46,682 Es una lacra. 47 00:02:47,183 --> 00:02:48,476 Una vergonzosa... 48 00:02:50,061 --> 00:02:53,147 ...y grasienta mancha en el tejido de nuestra conciencia nacional. 49 00:02:54,106 --> 00:02:55,775 Mancillar: 50 00:02:56,484 --> 00:03:00,071 deslucir, afear, ajar. 51 00:03:00,279 --> 00:03:01,948 Mañana, treinta palabras. 52 00:03:02,156 --> 00:03:03,825 Examen. 53 00:03:07,161 --> 00:03:08,162 ¿Qué pasa? 54 00:03:08,371 --> 00:03:10,957 La junta directiva está reunida. 55 00:03:11,165 --> 00:03:13,167 - ¿Sin nosotros? - A mí tampoco me avisaron. 56 00:03:13,376 --> 00:03:15,503 - Te dije que no eran de fiar. - No grites. 57 00:03:15,711 --> 00:03:16,754 - ¿Que no grite? - Sí. 58 00:03:16,963 --> 00:03:20,299 Esos cabrones quieren echarnos. ¿De algo que empezamos nosotros? 59 00:03:20,508 --> 00:03:22,510 ¿Nos traicionan como Judas? 60 00:03:22,718 --> 00:03:24,554 A mí no me van a crucificar. 61 00:03:24,804 --> 00:03:26,514 Yo tengo los clavos y el martillo. 62 00:03:26,722 --> 00:03:28,641 No soy el mártir de nadie, Frank. 63 00:03:28,850 --> 00:03:30,351 Y no me contradigas. 64 00:03:30,560 --> 00:03:34,772 Estoy harto de esas blandas y sucias comadrejas. 65 00:03:34,981 --> 00:03:37,942 - Guárdatelo para la reunión. - ¿Por qué? Me sobra. 66 00:03:38,151 --> 00:03:40,361 Soy el Rockefeller de la indignación. 67 00:03:42,071 --> 00:03:43,531 ¿Qué coño estáis haciendo? 68 00:03:43,739 --> 00:03:45,741 - Una reunión. - Nos estáis vendiendo. 69 00:03:45,950 --> 00:03:48,828 - Nadie está vendiendo a nadie. - Necesitamos una voz eficaz. 70 00:03:49,036 --> 00:03:50,454 Opinar sobre nuestro plan de estudios. 71 00:03:50,663 --> 00:03:54,167 Seremos impotentes si cedemos cada vez que nos amenazan. 72 00:03:54,375 --> 00:03:56,586 ¡Si vais a hablar de esto, llamadme! 73 00:03:56,794 --> 00:03:58,379 ¡Debemos estar unidos! 74 00:03:58,588 --> 00:04:00,590 Necesitamos pagar las facturas. 75 00:04:00,798 --> 00:04:03,634 Tú quieres montar piquetes y salir en la prensa. 76 00:04:03,843 --> 00:04:04,886 Nosotros queremos trabajar. 77 00:04:05,094 --> 00:04:08,431 Estamos hartos de levantamientos, de tu pose de Joe el Loco. 78 00:04:08,639 --> 00:04:11,309 ¿Cómo te atreves a hablarme de poses... 79 00:04:11,517 --> 00:04:14,896 ...tú que le besas el culo a todos los del consejo? 80 00:04:15,104 --> 00:04:18,566 ¿Con quién te crees que estás hablando? Vamos fuera. 81 00:04:18,983 --> 00:04:20,943 Si tuvieras agallas, estarías de mi parte. 82 00:04:21,152 --> 00:04:23,654 Señor Clark, permítame que lo dude. 83 00:04:23,863 --> 00:04:25,281 Acabamos de enterarnos... 84 00:04:25,490 --> 00:04:29,035 ...de que el consejo ha accedido a aumentarnos el salario... 85 00:04:29,243 --> 00:04:33,789 ...a condición de que usted sea transferido al Instituto 6. 86 00:04:35,124 --> 00:04:37,001 Y hemos aceptado. 87 00:04:42,798 --> 00:04:44,634 Que Dios le bendiga. 88 00:04:45,927 --> 00:04:47,929 Pague sus facturas. 89 00:04:51,390 --> 00:04:53,059 - Joe. - Al infierno con ellos. 90 00:04:53,267 --> 00:04:54,352 Venga, Joe. 91 00:04:54,560 --> 00:04:57,396 Este lugar se merece lo que tiene. 92 00:05:15,122 --> 00:05:17,959 20 AÑOS DESPUÉS 93 00:05:37,562 --> 00:05:42,275 ESCUELA DE REBELDES 94 00:06:17,143 --> 00:06:20,313 {\an8}- ¿Es esta la que faltaba? - Sí, sí. 95 00:06:20,521 --> 00:06:21,856 ¡Dejadme! 96 00:06:36,704 --> 00:06:38,372 {\an8}Tranquila. 97 00:06:38,581 --> 00:06:41,292 {\an8}Tranquila, no pasa nada. 98 00:06:44,253 --> 00:06:47,173 ¿Qué haces? ¡Vuelve para clase! Vete para clase. 99 00:06:48,424 --> 00:06:50,176 ¡Déjame en paz! 100 00:06:55,056 --> 00:06:57,141 ¿Qué tal? 101 00:07:12,865 --> 00:07:14,116 {\an8}¿Qué pasa, Brian? 102 00:08:25,646 --> 00:08:27,648 {\an8}- ¿Y el dinero? - El dinero. 103 00:08:27,857 --> 00:08:29,649 {\an8}¿Dónde está el dinero? 104 00:08:31,152 --> 00:08:33,488 {\an8}¡Oye, oye, oye, quietos! ¡Quietos! 105 00:09:04,060 --> 00:09:05,937 Ha dicho que no tenemos huevos. 106 00:09:06,145 --> 00:09:08,397 - Mételo en la taquilla. - Es mentira. 107 00:09:08,606 --> 00:09:11,317 Venga. ¡Me estás chafando los libros! 108 00:09:11,734 --> 00:09:13,569 Se lo voy a decir a mi... 109 00:09:13,820 --> 00:09:16,280 - Venga, vámonos. - ¿Qué hacéis? Sácale. 110 00:09:16,489 --> 00:09:18,825 Sams está bien. Vive ahí, le gusta. 111 00:09:19,033 --> 00:09:20,743 ¡Oye, Bobby, no fastidies! 112 00:09:22,662 --> 00:09:24,038 ¡Por favor! 113 00:09:26,082 --> 00:09:29,585 {\an8}¡Que alguien me ayude! ¡Que alguien me ayude! 114 00:09:37,927 --> 00:09:40,513 {\an8}¡Que alguien me ayude! 115 00:09:40,721 --> 00:09:42,473 ¡Por favor, quiero salir! 116 00:09:42,682 --> 00:09:46,060 ¡Dejadme salir! ¡Socorro, por favor! 117 00:09:46,269 --> 00:09:48,146 {\an8}¡Que alguien me deje salir! 118 00:09:48,354 --> 00:09:50,565 {\an8}¡No puedo respirar! 119 00:09:53,192 --> 00:09:55,486 ¡Por favor, dejadme salir! 120 00:09:55,695 --> 00:09:58,698 ¡Tengo calor! ¡Que alguien me ayude! 121 00:09:58,906 --> 00:10:02,410 {\an8}¡No puedo respirar! ¡Abrid la puerta! 122 00:10:02,618 --> 00:10:05,872 {\an8}¡Abrid la puerta, por favor! ¡Dejadme salir! 123 00:10:07,707 --> 00:10:10,459 No puedo creerlo. No me lo puedo creer. 124 00:10:10,668 --> 00:10:14,046 Va a haber elecciones, ¿y ahora me vienes con esto? 125 00:10:14,255 --> 00:10:18,467 Señor, el informe estatal acaba de llegar de Trenton. Y... 126 00:10:19,093 --> 00:10:22,180 Han clasificado los institutos, y el nuestro... 127 00:10:22,388 --> 00:10:24,140 ...es el peor del estado. 128 00:10:24,348 --> 00:10:26,517 Eso es una tontería. 129 00:10:27,268 --> 00:10:29,937 Nadie puede quitarme mis institutos. 130 00:10:30,146 --> 00:10:32,273 - Tiene razón. - Eso pensaba. 131 00:10:33,107 --> 00:10:35,318 Pero, en realidad, sí que pueden. 132 00:10:35,526 --> 00:10:39,197 - ¿Qué? - Hace una semana aprobaron una ley. 133 00:10:39,405 --> 00:10:41,657 Si el setenta y cinco por ciento... 134 00:10:41,866 --> 00:10:44,160 ...no aprueba el examen de conocimientos mínimos... 135 00:10:44,368 --> 00:10:47,914 ...el instituto quedará en manos del estado a final de curso. 136 00:10:48,122 --> 00:10:49,790 ¿Cuántos aprobaron el año pasado? 137 00:10:49,999 --> 00:10:51,542 Cerca del 38 por ciento. 138 00:10:52,335 --> 00:10:54,670 ¿Treinta y ocho por ciento? 139 00:10:54,879 --> 00:10:58,174 ¿A qué demonios se dedican en el Eastside? 140 00:10:58,382 --> 00:10:59,967 Fuiste tú quien los eligió. 141 00:11:00,176 --> 00:11:03,346 Un momento. No me eches a mí toda la culpa. 142 00:11:03,554 --> 00:11:06,808 Tú eres el superintendente, ¿recuerdas? 143 00:11:07,475 --> 00:11:12,021 No pienso estrellarme solo porque esos chicos no aprueben un examen. 144 00:11:14,941 --> 00:11:16,442 No hay nada que hacer, Don. 145 00:11:16,651 --> 00:11:19,403 Solo alguien sin nada que perder aceptaría el puesto. 146 00:11:19,612 --> 00:11:21,739 Y no sé si queremos tratar con él. 147 00:11:21,948 --> 00:11:24,200 Estoy aquí sentado, estrujándome... 148 00:11:24,408 --> 00:11:26,744 Me estás tendiendo una trampa, Frank. 149 00:11:26,953 --> 00:11:29,288 Te conozco perfectamente. 150 00:11:32,375 --> 00:11:36,420 Un momento. No. No. 151 00:11:36,629 --> 00:11:39,340 No, no, no, ese loco, no. No. 152 00:11:39,549 --> 00:11:40,591 ¡Ni hablar! 153 00:11:42,009 --> 00:11:43,845 No se me ocurre nadie más. 154 00:11:57,441 --> 00:11:59,652 Que el Señor nos ayude. 155 00:12:03,865 --> 00:12:07,201 - Derrick, vete más despacio. - Sí, señor Clark. 156 00:12:07,410 --> 00:12:09,120 - ¡Despacio! - Adiós, señor Clark. 157 00:12:09,328 --> 00:12:11,789 - Adiós. Hasta luego. - Adiós, señor Clark. 158 00:12:11,998 --> 00:12:14,083 - Hola, Joe. - ¿Estoy en un lío? 159 00:12:14,292 --> 00:12:15,877 - ¿Has traído a tu abogado? - No. 160 00:12:16,085 --> 00:12:17,170 - El señor Rosenberg. - Joe. 161 00:12:17,378 --> 00:12:19,380 - Hace calor para ser octubre. - Dímelo a mí. 162 00:12:19,589 --> 00:12:21,090 ¿Cómo lo llevas? 163 00:12:21,299 --> 00:12:24,510 Bien. Sin novedad. ¿Qué te trae por aquí? 164 00:12:24,719 --> 00:12:28,973 Venimos de ver al alcalde. Eastside necesita un nuevo director. 165 00:12:29,182 --> 00:12:32,268 Para mejorar los resultados. Hemos pensado en ti. 166 00:12:32,477 --> 00:12:33,769 Seguro. 167 00:12:33,978 --> 00:12:36,439 Vale, yo he pensado en ti. 168 00:12:36,647 --> 00:12:39,567 Me habéis tenido aquí, y ¿me lo pides ahora? 169 00:12:39,775 --> 00:12:41,319 Yo no hago milagros, Joe. 170 00:12:41,527 --> 00:12:44,197 Hola, doctor Napier. El otro día estuve con su mujer. 171 00:12:44,405 --> 00:12:47,909 Señor Clark, las niñas necesitan una sala para la clase de cocina. 172 00:12:48,117 --> 00:12:49,160 Muy bien. 173 00:12:49,368 --> 00:12:51,621 Y sigo encontrando chicles bajo los pupitres. 174 00:12:51,829 --> 00:12:53,915 Se lo recordaré por la mañana. 175 00:12:54,123 --> 00:12:57,168 - ¿Le parece bien? - Señora, el doctor Rosenberg. 176 00:12:57,376 --> 00:12:59,045 Sí. ¿Qué tal, señor Rosenberg? 177 00:12:59,253 --> 00:13:02,840 Disculpe. El doctor Napier quiere ver el nuevo cajón de arena. 178 00:13:03,049 --> 00:13:07,386 ¿El cajón de arena? No quiero interrumpirles. Me alegro de verle. 179 00:13:07,595 --> 00:13:08,596 Igualmente. 180 00:13:08,805 --> 00:13:10,765 Quiero que olvides lo que pasó. 181 00:13:10,973 --> 00:13:12,809 Ahora podemos hacer cambios. 182 00:13:13,017 --> 00:13:14,936 Dejar de criticarnos unos a otros. 183 00:13:15,144 --> 00:13:17,063 Intentar cambiar la situación. 184 00:13:17,271 --> 00:13:20,233 - Nadie más quiere el puesto. - Nadie que me interese. 185 00:13:20,441 --> 00:13:23,027 - Pues ya tienes a uno más. - ¡Eres un mierda! 186 00:13:23,236 --> 00:13:26,239 ¿Y tú? No me hables de salvar a esos chicos. 187 00:13:26,447 --> 00:13:29,617 ¡El alcalde quiere su presupuesto y tú salvarte el culo! 188 00:13:29,826 --> 00:13:32,119 ¿Y qué? ¿Quieres la verdad, Joe? 189 00:13:32,328 --> 00:13:34,163 ¡Sí, Frank, dime la verdad! 190 00:13:34,372 --> 00:13:37,834 La verdad es que a pesar de toda tu parafernalia... 191 00:13:38,042 --> 00:13:39,752 ...¿qué has conseguido? Nada. 192 00:13:39,961 --> 00:13:43,381 ¡Eres un tipo insignificante! Nadie se acordará de ti. 193 00:13:43,589 --> 00:13:45,633 ¡No has conseguido nada en la vida! 194 00:13:45,842 --> 00:13:48,678 ¡Y yo tampoco! ¿Quieres morir sabiendo eso? 195 00:14:24,172 --> 00:14:27,091 Le damos la bienvenida al Instituto Eastside. 196 00:14:27,300 --> 00:14:28,885 Hemos oído hablar mucho de usted. 197 00:14:29,093 --> 00:14:32,221 Sepa que antes de su llegada... 198 00:14:32,430 --> 00:14:36,017 ...la señorita Levias y yo hemos nombrado un comité ejecutivo... 199 00:14:36,225 --> 00:14:40,938 ...que revise ciertas áreas necesitadas de una mejora. El señor Zirella... 200 00:14:41,147 --> 00:14:43,024 Puede sentarse, señor O'Malley. 201 00:14:51,282 --> 00:14:53,743 ¿Creen que pueden dirigir este instituto? 202 00:14:54,368 --> 00:14:57,371 Si así fuera, yo no estaría aquí, ¿verdad? 203 00:14:59,582 --> 00:15:01,792 Nadie habla en mis reuniones. 204 00:15:02,710 --> 00:15:04,295 ¡Nadie! 205 00:15:05,463 --> 00:15:07,256 Saquen sus lápices y escriban. 206 00:15:08,591 --> 00:15:11,093 Quiero los nombres de cada macarra... 207 00:15:11,302 --> 00:15:15,723 ...camello y chulo que se haya dedicado a destrozar este lugar... 208 00:15:15,932 --> 00:15:18,309 ...en mi mesa hoy a mediodía. 209 00:15:22,230 --> 00:15:24,565 - Reverendo Slappy. - Sí, señor. 210 00:15:24,774 --> 00:15:27,026 Le nombro nuevo bedel, reverendo Slappy. 211 00:15:27,235 --> 00:15:30,947 Si aparece un grafiti, lo borrará ese mismo día. 212 00:15:31,155 --> 00:15:33,366 - ¿Queda claro? - Sí, señor. 213 00:15:33,574 --> 00:15:36,994 Le ayudarán los alumnos castigados. Así sabrán lo que es frotar. 214 00:15:37,203 --> 00:15:39,914 Y deshágase de las jaulas de la cafetería. 215 00:15:40,122 --> 00:15:44,210 Si los tratan como animales, así es como se comportarán. 216 00:15:47,046 --> 00:15:50,842 Mi nuevo encargado de seguridad, el señor William Wright. 217 00:15:51,050 --> 00:15:55,805 Será el ángel vengador mientras los profesores retomen los pasillos. 218 00:15:56,639 --> 00:15:59,392 Estamos en un instituto de enseñanza, señores. 219 00:15:59,600 --> 00:16:01,978 Si no pueden controlarlo, ¿cómo van a enseñar? 220 00:16:04,856 --> 00:16:08,442 ¡La disciplina no es enemiga del entusiasmo! 221 00:16:10,653 --> 00:16:12,572 - Señor Zirella. - Sí, señor. 222 00:16:14,031 --> 00:16:17,368 Señor Zirella, es usted el nuevo entrenador de fútbol. 223 00:16:18,327 --> 00:16:20,288 Señor Darnell. 224 00:16:20,496 --> 00:16:21,789 En pie, señor Darnell. 225 00:16:23,583 --> 00:16:26,169 El señor Darnell será su ayudante. 226 00:16:26,377 --> 00:16:28,629 ¿Sabe por qué le he degradado? 227 00:16:28,838 --> 00:16:32,300 Porque estoy harto de ver cómo nuestro equipo es vapuleado. 228 00:16:32,508 --> 00:16:34,969 Gracias. Siéntense. Quiero precisión. 229 00:16:35,178 --> 00:16:39,599 Quiero un programa de peso. Y si no le gusta, señor Darnell, váyase. 230 00:16:40,308 --> 00:16:42,059 Y lo mismo le digo al resto. 231 00:16:42,268 --> 00:16:43,936 Llevan años haciéndolo a su manera. 232 00:16:44,145 --> 00:16:47,773 Y sus alumnos ni siquiera aprueban un examen de conocimientos mínimos. 233 00:16:47,982 --> 00:16:50,776 ¡Eso significa que casi no saben leer! 234 00:16:57,909 --> 00:17:00,328 Me han dado menos de un año... 235 00:17:00,536 --> 00:17:03,831 ...menos de un curso escolar para recuperar este centro. 236 00:17:04,039 --> 00:17:06,041 ¡Para mejorar los resultados... 237 00:17:06,250 --> 00:17:09,170 ...y que el estado no tenga que ocupar sus puestos... 238 00:17:09,377 --> 00:17:12,256 ...por no haber hecho su trabajo! 239 00:17:12,798 --> 00:17:14,509 ¡Educar a nuestros hijos! 240 00:17:16,885 --> 00:17:19,012 Olvídense de cómo funcionaba todo antes. 241 00:17:19,222 --> 00:17:20,807 Esto no es una democracia. 242 00:17:21,015 --> 00:17:25,061 ¡Esto es un estado de emergencia y mi palabra es la ley! 243 00:17:25,645 --> 00:17:29,190 Aquí solo hay un jefe, y ese soy yo. 244 00:17:30,358 --> 00:17:32,485 El D.N.A.M. 245 00:17:33,528 --> 00:17:35,404 ¿Alguna pregunta? 246 00:17:40,326 --> 00:17:43,037 Señor Wright. 247 00:17:49,001 --> 00:17:51,754 ¿El D.N.A.M.? 248 00:17:51,963 --> 00:17:54,841 El Director Negrata al Mando. 249 00:17:58,261 --> 00:18:01,973 Aquí es donde se va a montar. Ahora veréis. 250 00:18:07,728 --> 00:18:10,940 ¿George? ¿Brian? ¿Sams? 251 00:18:11,149 --> 00:18:13,276 Al escenario. ¡Venga! 252 00:18:13,860 --> 00:18:15,069 ¡Ahora mismo! 253 00:18:15,278 --> 00:18:16,654 Señora Santos, ¿y nosotras? 254 00:18:16,863 --> 00:18:19,824 ¿Y nosotras? ¿Y vosotras? ¿Y yo? Siéntate. 255 00:18:20,158 --> 00:18:21,534 ¡Que te sientes! 256 00:18:23,327 --> 00:18:26,164 - ¿Para qué nos quieren? - No sé. ¡Andando! 257 00:18:26,372 --> 00:18:28,666 ¿Qué hay que hacer para salir elegido? 258 00:18:28,875 --> 00:18:30,793 - ¡Déjame! - ¡Siéntate! 259 00:18:31,002 --> 00:18:32,628 ¡Vete a la mierda! 260 00:18:32,837 --> 00:18:34,630 Al loro. 261 00:18:35,423 --> 00:18:37,383 Al loro. 262 00:18:43,556 --> 00:18:46,142 Eh, mira lo que viene por ahí. 263 00:18:47,935 --> 00:18:49,604 Déjala que mire si quiere. 264 00:18:49,812 --> 00:18:52,315 Pero ¿de qué vas? ¿Te dan miedo las tías? 265 00:18:52,523 --> 00:18:54,692 Enséñale la pasta que tienes. 266 00:18:54,901 --> 00:18:57,987 Si quieres, yo te presto. Cómprale algo de oro. 267 00:18:58,196 --> 00:18:59,739 Pasa de mí, tronco. 268 00:18:59,947 --> 00:19:01,491 Eres un zoquete. 269 00:19:07,163 --> 00:19:09,624 Les encanta. Les encanta. 270 00:19:37,527 --> 00:19:39,237 - ¿Esto es normal? - Me temo que sí. 271 00:19:39,445 --> 00:19:41,197 ¿Están todos en el escenario? 272 00:19:41,405 --> 00:19:43,699 Sí, les he dado los nombres a sus profesores. 273 00:19:43,908 --> 00:19:48,830 Que todas las tías con ladillas digan: "Sí". 274 00:19:49,038 --> 00:19:51,332 ¿Quién tiene ladillas? 275 00:19:51,833 --> 00:19:53,584 - ¿Señor Clark? - Hola. 276 00:19:53,793 --> 00:19:55,795 ¿No se acuerda de mí? Kaneesha. 277 00:19:56,003 --> 00:19:57,839 ¿Kaneesha? ¿Qué tal estás? 278 00:19:58,422 --> 00:19:59,882 - ¿Le conoces? - Sí. 279 00:20:00,091 --> 00:20:01,717 - Desde hace años. - Desde quinto. 280 00:20:01,926 --> 00:20:04,011 Sí. ¿Cómo te va todo? 281 00:20:04,220 --> 00:20:06,639 - Bueno. - ¿Regular? 282 00:20:06,848 --> 00:20:10,351 Si tienes problemas... Lo que sea. Ven a verme. 283 00:20:10,560 --> 00:20:13,729 Estoy en mi despacho todos los días a las seis, ¿vale? 284 00:20:13,938 --> 00:20:15,982 Me alegro de verte. 285 00:20:16,691 --> 00:20:18,943 Era el director de mi colegio. 286 00:20:27,285 --> 00:20:31,038 Está bien, silencio, por favor. Cada uno a su sitio. 287 00:20:31,247 --> 00:20:36,210 Silencio, silencio, chicos. Sentaos, por favor. 288 00:20:36,878 --> 00:20:39,172 Quiero que me escuchéis. 289 00:20:39,380 --> 00:20:41,174 ¡Silencio! 290 00:20:41,382 --> 00:20:44,010 Silencio. Todos a sentarse. 291 00:20:44,552 --> 00:20:46,512 Venga, todos a vuestros sitios. 292 00:20:46,721 --> 00:20:49,015 Silencio. 293 00:20:49,223 --> 00:20:51,434 Soy vuestro nuevo director. 294 00:20:51,642 --> 00:20:53,269 Me llamo Joe Clark. 295 00:20:53,728 --> 00:20:55,813 ¡Que os calléis! 296 00:20:56,022 --> 00:20:58,149 ¡Quiero que me escuchéis! 297 00:20:59,025 --> 00:21:02,528 A partir de ahora, queda prohibido fumar en el instituto. 298 00:21:02,737 --> 00:21:07,408 Los que estén fumando, que apaguen las colillas con la suela del zapato. 299 00:21:07,617 --> 00:21:09,911 No tiréis las colillas al suelo. ¡Venga! 300 00:21:11,454 --> 00:21:14,582 Tú. Apaga ese cigarrillo. 301 00:21:14,790 --> 00:21:19,795 Ahora, los que están en el escenario van a cantar el himno del instituto. 302 00:21:20,546 --> 00:21:22,131 Señor Roland. 303 00:21:22,340 --> 00:21:24,425 ¿Te lo puedes creer? 304 00:21:26,260 --> 00:21:27,970 ¡Chúpame la polla! 305 00:21:28,179 --> 00:21:30,598 Oye, Joe. Cántalo tú, Joe. Canta tú. 306 00:21:39,357 --> 00:21:42,568 Está bien, suficiente, señor Roland. Déjelo. 307 00:21:45,738 --> 00:21:50,034 Quiero que os fijéis bien... 308 00:21:50,243 --> 00:21:53,287 ...en los alumnos que están sobre el escenario. 309 00:21:54,539 --> 00:21:57,834 Estos alumnos llevan aquí cinco años... 310 00:21:58,042 --> 00:22:01,212 ...y no han hecho absolutamente nada. 311 00:22:03,047 --> 00:22:07,093 Son camellos y drogadictos. 312 00:22:07,301 --> 00:22:09,512 Han estado ocupando el instituto. 313 00:22:09,720 --> 00:22:12,265 Han puesto el instituto patas arriba. 314 00:22:12,473 --> 00:22:17,061 Han acosado a los profesores y os han intimidado a vosotros. 315 00:22:17,520 --> 00:22:20,439 Pero esta situación está a punto de cambiar. 316 00:22:20,648 --> 00:22:23,317 En el instituto de Joe Clark nadie será molestado. 317 00:22:23,776 --> 00:22:25,111 ¡Sí! 318 00:22:25,319 --> 00:22:28,739 Estos alumnos son incorregibles. 319 00:22:28,948 --> 00:22:32,493 Y como ninguno de ellos iba a graduarse de todas formas... 320 00:22:32,702 --> 00:22:34,787 ...quedáis todos expurgados. 321 00:22:36,497 --> 00:22:38,624 Quedáis todos expulsados. 322 00:22:38,833 --> 00:22:41,127 Os vais de aquí para siempre. 323 00:22:41,335 --> 00:22:43,129 - Que os vaya bien. - Mierda. 324 00:22:43,337 --> 00:22:45,006 Señor Wright. 325 00:22:58,186 --> 00:23:00,521 No necesito tu instituto. 326 00:23:00,730 --> 00:23:03,566 Voy a entrar en las Fuerzas Aéreas. ¿Me oyes? 327 00:23:03,774 --> 00:23:07,153 ¿Cuánto dinero ganas tú? ¿Cuánto ganas tú? 328 00:23:08,196 --> 00:23:09,530 Esto no acaba aquí. 329 00:23:09,739 --> 00:23:11,699 ¡Tú no eres nadie, nadie! 330 00:23:11,908 --> 00:23:14,202 Voy a ir a por ti. ¡Tú no eres nadie! 331 00:23:28,466 --> 00:23:30,468 La próxima vez podríais ser vosotros. 332 00:23:32,762 --> 00:23:37,767 Si no lo hacéis mejor que ellos, la próxima vez ocuparéis su lugar. 333 00:23:39,060 --> 00:23:40,937 Dijeron que este instituto estaba muerto. 334 00:23:42,063 --> 00:23:43,731 Como el cementerio sobre el que está construido. 335 00:23:43,940 --> 00:23:48,236 A los equipos del Eastside se les llama los "fantasmas", ¿no? 336 00:23:48,444 --> 00:23:50,112 ¿Y qué es un fantasma? 337 00:23:50,905 --> 00:23:54,325 Un fantasma es un espíritu que resucita después de morir. 338 00:23:55,743 --> 00:23:58,204 Quiero que vosotros seáis mis fantasmas. 339 00:24:01,249 --> 00:24:04,335 Vais a encabezar nuestra resurrección... 340 00:24:05,253 --> 00:24:07,380 ...desafiando las expectativas... 341 00:24:07,588 --> 00:24:10,842 ...de que estamos condenados al fracaso. 342 00:24:11,592 --> 00:24:13,719 Mi lema es simple. 343 00:24:13,928 --> 00:24:17,598 Si no triunfáis en la vida, no culpéis a vuestros padres. 344 00:24:18,599 --> 00:24:21,352 No culpéis al hombre blanco. 345 00:24:21,561 --> 00:24:23,980 Quiero os culpéis a vosotros mismos. 346 00:24:24,438 --> 00:24:27,108 La responsabilidad es vuestra. 347 00:24:30,486 --> 00:24:33,406 En dos semanas tendremos un examen de prueba... 348 00:24:33,614 --> 00:24:38,286 ...y el examen de conocimientos mínimos será el 13 de abril. 349 00:24:38,494 --> 00:24:42,248 Faltan 110 días escolares hasta esa fecha. 350 00:24:42,456 --> 00:24:45,710 Pero no se trata solo de sacar mejores resultados. 351 00:24:45,918 --> 00:24:49,881 Si no aprobáis el examen de conocimientos mínimos... 352 00:24:50,089 --> 00:24:53,009 ...os veréis excluidos. 353 00:24:54,135 --> 00:24:58,431 Excluidos de ese sueño americano que veis anunciado en la tele. 354 00:24:58,639 --> 00:25:01,267 Ese que es tan fácil de conseguir. 355 00:25:03,019 --> 00:25:05,563 Estáis aquí por una razón. 356 00:25:05,771 --> 00:25:07,648 Por una única razón. 357 00:25:07,857 --> 00:25:09,150 Para aprender. 358 00:25:09,942 --> 00:25:11,903 Para luchar por lo que queréis. 359 00:25:12,528 --> 00:25:15,907 Vuestra alternativa es perder el tiempo... 360 00:25:16,115 --> 00:25:21,871 ...y caer en la trampa de la delincuencia, las drogas y la muerte. 361 00:25:23,539 --> 00:25:25,208 ¿Me habéis entendido todos? 362 00:25:26,834 --> 00:25:29,086 ¿Os ha quedado claro a todos? 363 00:25:30,713 --> 00:25:34,509 Pues bienvenidos al nuevo Instituto Eastside. 364 00:25:45,186 --> 00:25:47,271 El señor Clark es un fiera. 365 00:25:55,363 --> 00:25:57,824 ¡Lo que pasó esta mañana es indignante! 366 00:25:58,032 --> 00:25:59,659 Mi hijo no es ningún criminal. 367 00:25:59,867 --> 00:26:04,163 ¡Él y esos chicos tienen que estar aquí, no en la calle! 368 00:26:04,372 --> 00:26:05,832 ¡Es usted un fascista! 369 00:26:06,040 --> 00:26:07,917 ¡Nuestros hijos no se merecen eso! 370 00:26:08,125 --> 00:26:10,378 Algunos son inteligentes. 371 00:26:10,586 --> 00:26:13,923 Pero se desaniman al ver las oportunidades que tienen... 372 00:26:14,131 --> 00:26:15,967 ...los trabajos que les esperan. 373 00:26:16,592 --> 00:26:18,386 ¿Ahora qué alternativa tienen? 374 00:26:18,594 --> 00:26:23,141 - ¡Le da igual, no es su hijo! - Insultó al entrenador de fútbol. 375 00:26:23,349 --> 00:26:24,642 Se ha vuelto loco. 376 00:26:24,851 --> 00:26:26,686 Le ha declarado la guerra a los suyos. 377 00:26:26,894 --> 00:26:28,813 Le recuerdo... 378 00:26:29,021 --> 00:26:32,483 ...que el señor Clark ha venido a esta reunión de urgencia... 379 00:26:32,692 --> 00:26:34,402 ...tras un día agotador. 380 00:26:34,610 --> 00:26:38,614 - ¡Para eso le pagan! - Dejémosle responder. 381 00:26:47,999 --> 00:26:50,209 Dicen que una manzana podrida... 382 00:26:50,418 --> 00:26:53,880 ...echa a perder el resto de la cesta. 383 00:26:54,088 --> 00:26:55,631 ¡Mi hijo no es así! 384 00:26:55,840 --> 00:26:57,550 ¿Qué pasa si son 300? 385 00:26:59,760 --> 00:27:02,221 ¡Podridas por completo! 386 00:27:03,764 --> 00:27:05,600 Tiene razón, señora Barrett. 387 00:27:06,601 --> 00:27:08,227 Esto es una guerra. 388 00:27:08,436 --> 00:27:12,648 Una guerra para salvar a 2700 estudiantes... 389 00:27:12,857 --> 00:27:18,112 ...de los cuales, la mayoría no tiene conocimientos mínimos para aprobar. 390 00:27:18,321 --> 00:27:20,573 Si quiere ayudarnos, adelante. 391 00:27:20,781 --> 00:27:23,784 Siéntese con sus hijos y oblígueles a estudiar de noche. 392 00:27:23,993 --> 00:27:25,828 Saque a sus familias de los servicios sociales. 393 00:27:26,037 --> 00:27:30,333 - ¿Cómo se atreve...? - ¡Haga que estén orgullosos! 394 00:27:30,541 --> 00:27:33,669 Déjenles claras sus prioridades. 395 00:27:37,465 --> 00:27:39,800 Cuando el doctor Napier vino... 396 00:27:40,009 --> 00:27:42,094 ...a ofrecerme este puesto... 397 00:27:42,303 --> 00:27:44,931 ...vi un relámpago. 398 00:27:45,139 --> 00:27:48,351 Oí acercarse a los truenos. 399 00:27:48,559 --> 00:27:51,229 Sentí olas gigantes que se estrellaban... 400 00:27:51,437 --> 00:27:54,732 - ...contra mi alma. - ¡Esto no es una iglesia! 401 00:27:54,941 --> 00:27:58,945 ¡Caí al suelo de rodillas! 402 00:27:59,403 --> 00:28:01,948 Y grité: "Dios mío... 403 00:28:02,156 --> 00:28:04,867 ...¿por qué me has abandonado?" 404 00:28:05,076 --> 00:28:07,203 Y el Señor dijo: "Joe... 405 00:28:07,411 --> 00:28:08,830 ...no sirves para nada". 406 00:28:09,038 --> 00:28:11,165 No, lo digo de verdad. 407 00:28:11,374 --> 00:28:13,835 Más de lo que ustedes creen. 408 00:28:14,043 --> 00:28:17,713 "Nunca le serás de utilidad al mundo... 409 00:28:17,922 --> 00:28:21,259 ...a menos que aceptes esta oportunidad... 410 00:28:21,467 --> 00:28:25,388 ...y hagas lo que debes hacer". 411 00:28:25,596 --> 00:28:28,975 Pero Él no dijo: "Joe, sé educado". 412 00:28:31,769 --> 00:28:34,105 "Haz lo que debas hacer... 413 00:28:34,939 --> 00:28:39,026 ...para transformar y convertir este instituto... 414 00:28:39,235 --> 00:28:41,279 ...en un lugar especial... 415 00:28:41,487 --> 00:28:47,285 ...donde puedan iluminarse el corazón, el alma y la mente. 416 00:28:47,493 --> 00:28:50,997 Donde los alumnos puedan florecer y prosperar... 417 00:28:51,205 --> 00:28:54,417 ...bajo las sombras del pasado. 418 00:28:55,251 --> 00:28:59,088 ¡Donde las mentes de los jóvenes sean libres!" 419 00:29:00,715 --> 00:29:02,300 Y yo... 420 00:29:02,508 --> 00:29:05,469 ...le di mi palabra al Señor. 421 00:29:06,512 --> 00:29:09,724 Por eso eché hoy a la calle a esos cabrones. 422 00:29:10,808 --> 00:29:13,936 No tengo nada más que decir. 423 00:29:40,129 --> 00:29:44,300 Señor Clark, quería hablarle de la expulsión de los alumnos. 424 00:29:44,509 --> 00:29:45,676 ¿Qué pasa? 425 00:29:45,885 --> 00:29:49,222 Que yo estaba entre ellos, pero ha sido un error. 426 00:29:49,430 --> 00:29:51,974 - ¿Un error? - Sí, señor. 427 00:29:52,183 --> 00:29:53,226 ¿Cómo te llamas? 428 00:29:53,434 --> 00:29:56,145 Sams. Thomas Sams. 429 00:29:56,354 --> 00:29:58,481 Thomas Sams, Thomas Sams. 430 00:29:58,689 --> 00:30:00,358 - ¿De primero? - Sí, señor. 431 00:30:00,566 --> 00:30:03,361 ¿Pirar clase y fumar crack? No hay ningún error. 432 00:30:03,820 --> 00:30:06,113 No, señor. Yo no he hecho nada, señor. 433 00:30:06,322 --> 00:30:08,324 Se lo juro. 434 00:30:10,952 --> 00:30:14,413 - ¿No hiciste nada? - No. 435 00:30:16,624 --> 00:30:19,377 - ¿Me tomas por idiota? - No, señor. 436 00:30:19,585 --> 00:30:21,754 Claro que sí. 437 00:30:21,963 --> 00:30:24,340 Estás intentando timar a un timador. 438 00:30:26,133 --> 00:30:29,387 Ni siquiera eso has aprendido en la calle, ¿no? 439 00:30:30,638 --> 00:30:32,557 Ven conmigo. 440 00:30:45,111 --> 00:30:47,738 ¿Qué hace? ¿Qué hacemos aquí arriba? 441 00:30:50,616 --> 00:30:51,826 Voy a decirte algo. 442 00:30:52,034 --> 00:30:54,912 El problema de los adolescentes es que no saben nada. 443 00:30:55,121 --> 00:30:57,081 Se creen más listos que otros... 444 00:30:57,290 --> 00:30:59,876 ...que ya han pasado por lo mismo. 445 00:31:00,084 --> 00:31:02,378 ¿Sabes lo que te estoy diciendo? 446 00:31:02,587 --> 00:31:04,881 - ¿Lo sabes? - Sí, señor. 447 00:31:05,464 --> 00:31:09,010 ¿Le has dicho a tu padre que te he echado del instituto? 448 00:31:09,218 --> 00:31:11,929 - ¡Mírame, maldita sea! - No, señor. 449 00:31:12,138 --> 00:31:15,016 ¿Por qué no? ¿No tienes agallas? 450 00:31:15,224 --> 00:31:18,186 Tienes miedo de lo que te va a decir, ¿no? 451 00:31:18,394 --> 00:31:20,730 Mi padre ya no vive con nosotros. 452 00:31:20,938 --> 00:31:24,692 ¿Y eso es lo que haces? ¿Compadecerte de ti mismo? 453 00:31:24,901 --> 00:31:26,944 Lárgate. Me haces perder el tiempo. 454 00:31:27,153 --> 00:31:29,363 Déjeme volver, señor. 455 00:31:30,156 --> 00:31:31,699 Tengo que volver al instituto. 456 00:31:31,908 --> 00:31:34,785 No puedo decirle a mi madre que me han echado. 457 00:31:34,994 --> 00:31:38,164 ¿Y por qué debería dejarte volver, Sams? 458 00:31:39,207 --> 00:31:42,293 - Porque voy a mejorar, señor. - ¿Cómo? 459 00:31:44,212 --> 00:31:46,672 - Trabajando. - ¿Y qué más? 460 00:31:47,423 --> 00:31:49,717 Y no metiéndome en líos. 461 00:31:49,926 --> 00:31:52,428 ¿Por qué llevas tanto tiempo así? 462 00:31:52,637 --> 00:31:54,222 ¿Por qué iba a creerte ahora? 463 00:31:55,681 --> 00:31:57,975 Porque he cambiado. 464 00:31:58,935 --> 00:32:00,853 No te creo, Sams. 465 00:32:01,062 --> 00:32:03,439 No creo que hayas cambiado nada. 466 00:32:03,648 --> 00:32:06,108 - Venga, salta. - No, no quiero saltar. 467 00:32:06,317 --> 00:32:09,737 ¡Claro que sí! Fumas crack, ¿no? 468 00:32:09,946 --> 00:32:11,447 ¿Fumas crack, o no? 469 00:32:13,825 --> 00:32:16,828 ¡Mírame cuando te hablo! ¿Fumas crack? 470 00:32:17,036 --> 00:32:18,538 Sí. Sí, señor. 471 00:32:18,746 --> 00:32:21,499 - ¿Sabes lo que te hace? - No, señor. 472 00:32:21,707 --> 00:32:25,002 Te destruye las células cerebrales. Te las destruye. 473 00:32:25,211 --> 00:32:29,382 Y si te destruyes las neuronas, te estás matando lentamente. 474 00:32:29,590 --> 00:32:34,011 ¡Si quieres matarte, hazlo de una vez! 475 00:32:34,220 --> 00:32:35,847 Venga, salta. ¡Salta! 476 00:32:36,055 --> 00:32:39,392 No. Yo no quiero suicidarme, señor. 477 00:32:39,600 --> 00:32:41,644 Eso lo tienes claro, ¿no? 478 00:32:41,853 --> 00:32:43,020 Sí, señor. 479 00:32:44,522 --> 00:32:46,899 Está bien, Sams. Te diré lo que haré. 480 00:32:47,108 --> 00:32:51,654 Voy a incumplir mi palabra por una vez y dejarte volver... 481 00:32:51,863 --> 00:32:54,574 ...porque eres un niñato y no sabes una mierda. 482 00:32:54,782 --> 00:32:56,325 Pero que te quede claro. 483 00:32:56,576 --> 00:32:58,369 No tendrás un momento de relax. 484 00:32:58,578 --> 00:33:01,038 ¡Te tendré vigilado cada instante! 485 00:33:01,247 --> 00:33:03,207 Si la cagas una vez... 486 00:33:03,416 --> 00:33:06,377 ...sales por la puerta. ¿Estamos? 487 00:33:07,128 --> 00:33:10,631 - ¿Me has entendido? - Sí, señor. 488 00:33:12,341 --> 00:33:14,218 Venga, vuelve para abajo. 489 00:33:29,984 --> 00:33:33,362 Está bien, tranquilidad. Silencio. ¡Un poco de calma! 490 00:33:33,571 --> 00:33:36,115 Dejad hacer la digestión a los que intentan comer. 491 00:33:36,908 --> 00:33:39,952 Robert, lárgate. No estás en tu hora de comer. 492 00:33:40,161 --> 00:33:43,247 Si el señor O'Malley no hizo nada, el señor Clark, tampoco. 493 00:33:43,456 --> 00:33:46,167 Louisa, hoy estás especialmente guapa. 494 00:33:46,375 --> 00:33:48,419 Les diré a los chicos que estén atentos. 495 00:33:48,628 --> 00:33:50,421 - ¿Tenéis algún problema? - Sí. 496 00:33:50,630 --> 00:33:54,091 - Ella. Cuéntaselo. - ¿Louisa? 497 00:33:54,300 --> 00:33:58,137 ¿Por qué tengo que hacer Hogar? Quiero hacer Mecánica. 498 00:33:58,346 --> 00:34:01,557 Tengo hermanos. Mi madre trabaja. 499 00:34:01,766 --> 00:34:04,811 Llevo cocinando once años. 500 00:34:05,019 --> 00:34:07,230 ¿No se nota que sé cocinar? 501 00:34:07,437 --> 00:34:09,774 Llévale esto al señor O'Malley. 502 00:34:10,858 --> 00:34:12,484 ¿Sabes cuánto gana un mecánico? 503 00:34:13,736 --> 00:34:16,321 Diecisiete dólares la hora. 504 00:34:19,617 --> 00:34:22,829 Monada, tengo hambre. Te quiero comer enterita. 505 00:34:24,080 --> 00:34:27,250 Bájate de la mesa. Siéntate. Controla tus hormonas. 506 00:34:27,457 --> 00:34:30,878 De hormona, nada. Es la pera, es un bombón. 507 00:34:31,087 --> 00:34:33,464 ¿No estabas antes abrazado a Clarisse? 508 00:34:33,673 --> 00:34:36,300 - ¿Clarisse? - ¿Estuviste con esa bruja? 509 00:34:36,509 --> 00:34:37,593 - ¡Te vas a enterar! - ¡No! 510 00:34:37,801 --> 00:34:42,140 - Vete por ahí. ¡Pasa de mí! - ¡Oye, que solo fue una vez! 511 00:34:42,557 --> 00:34:44,350 - Richard. ¡Richard! - Sí, señor. 512 00:34:44,559 --> 00:34:48,229 Tu primer encargo como presidente de la clase será construir un atrio. 513 00:34:48,437 --> 00:34:51,107 Búscame mañana y lo hablamos, ¿vale? 514 00:34:51,314 --> 00:34:53,901 No se preocupe. TKA y yo estamos en ello. 515 00:34:54,110 --> 00:34:56,404 ¿Qué tal? Me alegro de verte. 516 00:34:56,612 --> 00:34:59,323 - Tú. Eh. - ¿Sí, señor Clark? 517 00:34:59,532 --> 00:35:00,908 - ¿Cómo te llamas? - Kid Ray. 518 00:35:01,117 --> 00:35:02,869 Kid Ray. Bonito traje. 519 00:35:03,077 --> 00:35:05,496 Como usted, señor Clark. Hay que tener buena presencia. 520 00:35:05,746 --> 00:35:08,499 Tener estilo. Estos chavales no lo entienden. 521 00:35:12,587 --> 00:35:13,963 ¡Eh! ¿Por qué...? 522 00:35:14,172 --> 00:35:17,049 ¡Sams, devuélveselo ahora mismo! ¡Venga! 523 00:35:17,258 --> 00:35:19,385 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 524 00:35:19,594 --> 00:35:23,181 No te pongas gorra, te impide pensar. ¡Súbete los pantalones! 525 00:35:23,389 --> 00:35:24,932 Muestra algo de dignidad. 526 00:35:25,141 --> 00:35:27,018 ¡Un poco de sentido común! 527 00:35:27,226 --> 00:35:29,687 ¿Qué hace con vosotros? Sois de último curso. 528 00:35:29,896 --> 00:35:32,273 Sois una mala influencia para él. 529 00:35:32,482 --> 00:35:35,776 Es mi primo, señor Clark. Estábamos escuchando música. 530 00:35:35,985 --> 00:35:37,820 - Música, ¿eh? - Sí, señor. 531 00:35:39,280 --> 00:35:40,573 Ven aquí. 532 00:35:40,781 --> 00:35:42,325 Qué tonto eres. 533 00:35:42,617 --> 00:35:44,160 Atención, todo el mundo. 534 00:35:44,368 --> 00:35:46,120 ¡Silencio todo el mundo! 535 00:35:46,329 --> 00:35:50,041 Quiero todas las radios apagadas de inmediato. Todas. 536 00:35:52,251 --> 00:35:54,128 Ahora quiero... 537 00:35:54,337 --> 00:35:55,796 ...que miréis a este... 538 00:35:57,131 --> 00:36:00,259 ...desaliñado y descuidado chico... 539 00:36:01,052 --> 00:36:03,638 ...porque es un ejemplo de cómo no vestirse. 540 00:36:04,889 --> 00:36:08,518 Si tenéis estas pintas cuando os miráis en el espejo... 541 00:36:08,726 --> 00:36:11,479 ...por la mañana, poneos otra cosa. 542 00:36:13,105 --> 00:36:14,941 El respeto hacia uno mismo... 543 00:36:15,149 --> 00:36:19,320 ...debe plasmarse en todos los aspectos de nuestra vida. 544 00:36:19,529 --> 00:36:24,200 Si no os respetáis a vosotros mismos, nadie os respetará jamás. 545 00:36:25,660 --> 00:36:29,997 Para demostrar ese respeto, el señor Sams y sus amigos... 546 00:36:30,206 --> 00:36:32,124 De pie, chicos. 547 00:36:34,126 --> 00:36:38,506 El señor Sams y sus amigos van a cantar el himno del instituto. 548 00:36:38,714 --> 00:36:41,551 Quiero un silencio absoluto. 549 00:36:41,759 --> 00:36:46,139 Nadie puede moverse mientras se cante el himno. 550 00:36:46,347 --> 00:36:49,433 Muy bien. Vamos allá. 551 00:36:54,981 --> 00:36:59,152 Señor Darnell, nadie puede moverse mientras se cante el himno. 552 00:36:59,360 --> 00:37:01,821 - Estaba recogiendo... - ¡A mi despacho! 553 00:37:02,405 --> 00:37:03,823 ¡Inmediatamente! 554 00:37:04,031 --> 00:37:06,701 ¡Silencio! ¡Silencio todo el mundo! 555 00:37:13,040 --> 00:37:15,293 Está bien, continuad. 556 00:37:19,213 --> 00:37:21,883 Estáis castigados. Tres días cada uno. 557 00:37:22,508 --> 00:37:25,887 U os aprendéis el himno, o la próxima vez seréis expulsados. 558 00:37:26,679 --> 00:37:28,973 ¡Y lo mismo para los demás! 559 00:37:29,599 --> 00:37:32,477 ¡Cantaréis el himno cuando se os pida... 560 00:37:32,685 --> 00:37:36,147 ...o sufriréis graves consecuencias! 561 00:37:36,355 --> 00:37:37,982 Señor Wright... 562 00:37:38,191 --> 00:37:40,651 ...lleve a esta gentuza a mi despacho. 563 00:38:06,385 --> 00:38:07,678 Pero ¿qué...? 564 00:38:07,887 --> 00:38:10,014 - ¿Desea algo? - Sí, señora Elliott. 565 00:38:10,223 --> 00:38:13,893 Quiero que todos los alumnos se aprendan el himno del instituto... 566 00:38:14,101 --> 00:38:15,978 ...o serán suspendidos. ¿Se encargará de ello? 567 00:38:16,187 --> 00:38:17,688 Por supuesto, señor Clark. 568 00:38:17,897 --> 00:38:19,899 Está bien, desde arriba. Listos... 569 00:38:20,107 --> 00:38:23,236 Señora Elliott. ¿Puede salir un momento, por favor? 570 00:38:23,444 --> 00:38:26,697 - ¿Ahora? - ¡Sí, ahora! 571 00:38:28,115 --> 00:38:32,245 Señora Powers, a ver si consigue que les salga de una vez. 572 00:38:33,538 --> 00:38:36,582 Si cantáis así en Nueva York, no volverán a invitarnos. 573 00:38:40,670 --> 00:38:43,047 No me gusta que me ignoren así. 574 00:38:43,256 --> 00:38:47,009 Siento no darle la atención deseada, pero estoy ensayando. 575 00:38:47,218 --> 00:38:48,845 ¿Y el himno no es... 576 00:38:49,053 --> 00:38:51,389 ...tan importante como para interrumpir una clase? 577 00:38:51,597 --> 00:38:55,601 El himno está bien, pero estamos con una obra de Mozart. 578 00:38:55,810 --> 00:38:59,021 Si quiere que respetemos su trabajo, valore usted el nuestro. 579 00:38:59,230 --> 00:39:00,898 ¿Con quién cree que habla? 580 00:39:01,107 --> 00:39:05,653 ¡Con alguien que se siente amenazado cuando otro agrada a los chicos! 581 00:39:05,862 --> 00:39:09,699 ¡Señora Powers, quiero silencio absoluto ahora mismo! 582 00:39:12,702 --> 00:39:17,290 Me encantaría charlar, pero tengo que preparar un concierto. 583 00:39:17,498 --> 00:39:18,791 - ¿Qué? - Prepararlo. 584 00:39:19,000 --> 00:39:20,918 ¿Sabe lo que significa? 585 00:39:21,127 --> 00:39:23,754 Significa prevenir, disponer un trabajo. 586 00:39:23,963 --> 00:39:26,424 - ¿Qué concierto? - El que damos en el Lincoln Center. 587 00:39:26,632 --> 00:39:29,802 - Lo hacemos cada año. - Hasta hoy. Queda cancelado. 588 00:39:30,011 --> 00:39:31,762 - ¿Qué? - ¡Cancelado! 589 00:39:31,971 --> 00:39:34,432 Sabe lo que significa "cancelado", ¿no? 590 00:39:34,640 --> 00:39:36,767 ¡Acabado, suspendido, anulado! 591 00:39:36,976 --> 00:39:39,770 - ¡Han ensayado mucho! - ¡Por no decírmelo! 592 00:39:39,979 --> 00:39:41,606 Dejé una hoja en su despacho. 593 00:39:41,814 --> 00:39:43,441 ¡Y por insubordinación! 594 00:39:43,649 --> 00:39:45,568 Cuestiona mi juicio, mi competencia... 595 00:39:45,776 --> 00:39:47,778 Usted es quien ha venido a molestarme. 596 00:39:47,987 --> 00:39:50,948 Es un mandón y un despreciable. No tengo más que decir. 597 00:39:51,157 --> 00:39:54,035 Pues voy a complacerla. ¡Está despedida! 598 00:39:54,243 --> 00:39:56,662 - Necesita un psiquiatra. - ¡Largo! ¡Ahora! 599 00:39:56,871 --> 00:40:00,166 ¡Vale! ¿Despedida? Recibirá noticias de mi abogado. 600 00:40:21,062 --> 00:40:23,147 - Señor Clark... - Señorita Levias. 601 00:40:23,356 --> 00:40:27,068 Estos macarras no se saben el himno. Están castigados. 602 00:40:27,276 --> 00:40:28,945 Señor Darnell, a mi despacho. 603 00:40:29,153 --> 00:40:30,988 Vale, chicos, venga. 604 00:40:32,949 --> 00:40:34,659 ¿A qué ha venido eso? 605 00:40:34,867 --> 00:40:37,495 Dije que no se moviera nadie durante el himno. 606 00:40:37,703 --> 00:40:40,248 ¡Si no lo entiende, búsquese otro trabajo! 607 00:40:40,456 --> 00:40:43,709 - ¡Estaba recogiendo un papel! - ¡Me ignoró ante mis alumnos! 608 00:40:43,918 --> 00:40:46,712 - ¡Son mis alumnos! - ¡No, son mis alumnos! 609 00:40:46,921 --> 00:40:48,881 ¿Qué intenta demostrar? 610 00:40:49,090 --> 00:40:53,219 Estoy trabajando muy duro. Acepté mi puesto. ¡Hago mi trabajo! 611 00:40:53,427 --> 00:40:56,472 ¡Y usted se divierte tratándome como una mierda! 612 00:40:56,681 --> 00:40:58,808 No. Eso es lo que recogía del suelo. 613 00:40:59,016 --> 00:41:00,601 ¡Maldita sea! 614 00:41:00,810 --> 00:41:05,690 ¡Respéteme como quiere ser respetado o le daré una paliza! 615 00:41:05,898 --> 00:41:08,860 Queda suspendido, señor. ¡Desde ahora mismo! 616 00:41:09,068 --> 00:41:11,237 ¡Fuera! 617 00:41:28,212 --> 00:41:30,256 ¡Madre mía! 618 00:41:30,464 --> 00:41:31,674 ¿Qué es esto? 619 00:41:31,883 --> 00:41:33,885 El señor Darnell está suspendido. Indefinidamente. 620 00:41:34,093 --> 00:41:36,220 No puede suspender a un profesor. 621 00:41:36,429 --> 00:41:37,555 ¡Pues haré una recomendación! 622 00:41:37,763 --> 00:41:40,099 - Tráigame los formularios. - Sí, señor. 623 00:41:40,308 --> 00:41:44,562 El señor Darnell es más que un entrenador. ¡Enseña inglés! 624 00:41:44,770 --> 00:41:49,066 - Ahora ya no. - ¡El examen de prueba es mañana! 625 00:41:49,275 --> 00:41:50,568 ¿Tiene que hacer esto ahora? 626 00:41:50,776 --> 00:41:52,987 - Ya he dicho... - Señor Clark... 627 00:41:53,196 --> 00:41:55,281 ¿Qué quiere? ¿Qué? 628 00:41:55,490 --> 00:41:57,408 No es nada urgente. 629 00:42:00,953 --> 00:42:02,788 Señor Clark... 630 00:42:02,997 --> 00:42:07,168 ...¿sabe el caos que ha causado en este instituto? 631 00:42:07,376 --> 00:42:11,506 - ¡Nadie sabe lo que hace! - Por eso estoy encantado. 632 00:42:11,839 --> 00:42:14,675 Examen de Conocimientos Mínimos Prueba de Examen 633 00:42:58,928 --> 00:43:03,141 Bernard se toma su desayuno habitual con zumo y tostadas. 634 00:43:03,349 --> 00:43:05,768 A. elegante - B. especial - C. usual - D. extraño 635 00:43:09,981 --> 00:43:12,775 Por la derecha. Todos a clase. 636 00:43:12,984 --> 00:43:14,610 Muy bien, venga. 637 00:43:14,819 --> 00:43:17,238 Faltan 20 segundos para el timbre. Venga. 638 00:43:17,446 --> 00:43:19,991 Sams, ven aquí. 639 00:43:20,491 --> 00:43:23,077 - ¿Adónde vas? - A comer. 640 00:43:23,286 --> 00:43:26,747 Oye, escucha. Cómete unas verduras para variar. 641 00:43:26,956 --> 00:43:28,708 Déjate de tantas madalenas. 642 00:43:28,916 --> 00:43:30,585 Vale, hasta luego. 643 00:43:31,210 --> 00:43:34,422 No os paréis ahí, vamos. No es de vuestra incumbencia. 644 00:43:34,630 --> 00:43:37,133 Luego os lo contaremos. 645 00:43:40,094 --> 00:43:41,762 Richard, todo tuyo. 646 00:43:42,096 --> 00:43:43,514 Les damos las gracias a dos grupos. 647 00:43:43,723 --> 00:43:46,809 A los alumnos negros e hispanos por darnos los muebles. 648 00:43:47,018 --> 00:43:50,646 Así, el instituto parece, como diría el señor Clark, un hogar lejos de casa. 649 00:43:50,855 --> 00:43:52,148 Gracias también a... 650 00:43:52,356 --> 00:43:55,109 - ¿Se divierte? - Pues sí, la verdad. 651 00:43:55,318 --> 00:43:58,613 Todavía no sé nada de los resultados. 652 00:43:58,821 --> 00:44:02,700 - Los enviarán en cuanto... - ¿Cómo? ¿En carro de caballos? 653 00:44:02,909 --> 00:44:05,036 ¿Se supone que tengo que esperar? 654 00:44:05,244 --> 00:44:07,205 ¿Por qué no va a Trenton... 655 00:44:07,413 --> 00:44:11,167 ...donde estarán muertos de risa en una mesa, y los trae aquí? 656 00:44:11,375 --> 00:44:16,464 ...pero no vivieron mucho como para arrepentirse. Y ahora, la gran final. 657 00:44:16,672 --> 00:44:18,591 Señorita Levias, ¿me ayuda? 658 00:44:18,799 --> 00:44:21,928 Nuestras Cataratas del río Passaic. 659 00:44:26,641 --> 00:44:30,228 Buen trabajo. Lo estás haciendo genial. Estoy orgulloso. 660 00:44:30,436 --> 00:44:32,313 ¡Señor Clark! ¡Venga a la cafetería! 661 00:44:32,522 --> 00:44:35,441 Le están dando una paliza a Kid Ray. 662 00:44:46,786 --> 00:44:49,705 Eh. ¡Quieto! ¡Quieto ahí! 663 00:44:54,168 --> 00:44:56,420 Venga, viejo. Te estaba esperando. 664 00:44:56,629 --> 00:44:58,256 Venga. Venga. 665 00:45:01,968 --> 00:45:05,888 - Saca a este desgraciado de aquí. - Ya lo echó una vez. 666 00:45:06,097 --> 00:45:08,057 ¿Y qué hace aquí de nuevo, señor Wright? 667 00:45:08,266 --> 00:45:11,185 Alguien debió dejarle entrar desde dentro. 668 00:45:13,563 --> 00:45:16,899 Quiero todas las puertas del instituto cerradas. ¡Todas! 669 00:45:17,108 --> 00:45:18,985 Sí, señor. 670 00:45:41,215 --> 00:45:44,760 - Hola, señor Clark. - Hola. ¿Cómo estáis? 671 00:45:44,969 --> 00:45:47,638 - Señor Clark, ¿qué tal? - Hola, Nathalee. 672 00:45:47,847 --> 00:45:50,141 SI DEJAS DE TENER EL PERÍODO 673 00:45:50,349 --> 00:45:53,060 NO SERÁ AL DIRECTOR A QUIEN TENDRÁS QUE DECÍRSELO 674 00:45:59,484 --> 00:46:00,776 ¿Kaneesha? 675 00:46:01,402 --> 00:46:03,279 ¿Qué te pasa? 676 00:46:04,780 --> 00:46:06,073 ¿Kaneesha? 677 00:46:08,242 --> 00:46:12,038 Te dije que si tenías problemas, vinieras a verme. 678 00:46:14,373 --> 00:46:17,335 Venga. Te conozco desde que eras una niña. 679 00:46:17,543 --> 00:46:21,005 ¿Qué te pasa? ¿Qué tal las notas? 680 00:46:21,839 --> 00:46:24,717 - No muy bien. - ¿Por qué no? 681 00:46:24,926 --> 00:46:28,513 Eres una chica lista. No deberías tener ningún problema. 682 00:46:29,847 --> 00:46:32,308 No tengo donde vivir. 683 00:46:32,767 --> 00:46:34,936 ¿Dónde está tu madre? 684 00:46:35,812 --> 00:46:38,231 Ella ya no me quiere. 685 00:46:39,524 --> 00:46:42,318 Está bien, ven aquí. Ven conmigo. 686 00:46:42,527 --> 00:46:45,112 A ver qué podemos hacer. 687 00:46:45,321 --> 00:46:47,949 Señorita Levias, ya conoce a Kaneesha Carter. 688 00:46:48,157 --> 00:46:50,034 Pase, señor Ruiz. 689 00:46:51,661 --> 00:46:53,955 - ¿Está bien? - Sobrevivirá. 690 00:46:54,163 --> 00:46:56,207 Kaneesha tiene problemas en casa. 691 00:46:56,415 --> 00:46:59,377 Lea su expediente. Hable con ella y luego me cuenta. 692 00:46:59,585 --> 00:47:02,046 Vale. Ven conmigo, Kaneesha. 693 00:47:53,639 --> 00:47:54,974 ¿Quién es? 694 00:47:55,183 --> 00:47:56,642 ¿Señora Carter? 695 00:47:56,851 --> 00:48:00,855 - La señora Carter ya no vive aquí. - ¡Mamá, soy yo! 696 00:48:01,063 --> 00:48:05,735 Soy Joan Levias del Instituto Eastside. He venido con el señor Clark. 697 00:48:19,874 --> 00:48:22,919 Cuánto tiempo, señora Carter. 698 00:48:23,586 --> 00:48:25,379 Pasen, por favor. 699 00:48:25,588 --> 00:48:27,673 Adelante. 700 00:48:37,016 --> 00:48:40,937 Quería ir a verle para hablar con usted. 701 00:48:41,479 --> 00:48:46,567 ¿Qué tal si soy civilizada por un instante y les ofrezco dónde sentarse? 702 00:48:50,905 --> 00:48:54,325 Señora Carter, hoy hablé con Kaneesha en el pasillo. 703 00:48:55,827 --> 00:48:57,829 Me estuvo hablando de sus notas. 704 00:48:59,038 --> 00:49:01,833 Dice que no quiere vivir más con ella. 705 00:49:02,041 --> 00:49:04,043 No espero que me comprendan. 706 00:49:04,252 --> 00:49:09,131 He arruinado mi vida. Sé que soy yo la que debe solucionarlo. 707 00:49:09,340 --> 00:49:11,259 Bastante he sufrido ya. 708 00:49:11,467 --> 00:49:14,887 Cuando iba a quinto, era una de las madres más activas. 709 00:49:15,096 --> 00:49:16,931 Siempre nos ayudaba en todo. 710 00:49:17,140 --> 00:49:20,268 No pretendemos entrometernos, señora Carter... 711 00:49:20,476 --> 00:49:22,937 ...pero Kaneesha tiene un don. 712 00:49:23,146 --> 00:49:25,606 Tiene chispa. Tenemos que cuidarla. 713 00:49:26,232 --> 00:49:28,776 ¿Por qué iba a pensar que no la quiere? 714 00:49:30,194 --> 00:49:32,905 Tuve a Kaneesha a los quince años. 715 00:49:34,365 --> 00:49:37,034 No quise ayuda de los servicios sociales... 716 00:49:37,243 --> 00:49:40,621 ...así que me puse a trabajar, llegaba a casa de noche. 717 00:49:41,622 --> 00:49:43,749 No tenía vida. 718 00:49:45,751 --> 00:49:49,046 Cuando se hizo lo bastante mayor para cuidar de sí misma... 719 00:49:49,255 --> 00:49:51,549 ...salí a buscar un chute, rápido. 720 00:49:51,757 --> 00:49:56,262 - ¿Y ahora sigue consumiendo? - Estoy intentando dejarlo. 721 00:50:00,600 --> 00:50:02,685 Y cuando dejo de consumir... 722 00:50:05,855 --> 00:50:08,191 ...me veo tal como soy. 723 00:50:13,279 --> 00:50:15,072 Y lo odio. 724 00:50:18,075 --> 00:50:22,622 No quiero que ella tengo que seguir viéndome así. 725 00:50:25,291 --> 00:50:27,835 Y cuando hablé con los servicios de acogida... 726 00:50:28,044 --> 00:50:31,172 ...pensé que era lo mejor que podía hacer. 727 00:50:32,840 --> 00:50:36,177 ¿Por qué iba a querer deshacerme de ella? 728 00:50:39,430 --> 00:50:41,516 La quiero... 729 00:50:42,308 --> 00:50:44,727 ...más que a mí misma. 730 00:50:57,490 --> 00:50:59,367 Señora Carter... 731 00:51:01,452 --> 00:51:03,788 ...si la ayudamos a encontrar trabajo... 732 00:51:05,790 --> 00:51:09,085 ...y a mudarse a una casa mejor, ¿eso ayudaría? 733 00:51:10,294 --> 00:51:13,965 Porque, francamente, Kaneesha no podrá conseguirlo sin usted. 734 00:51:14,882 --> 00:51:16,717 ¿Lo entiende? 735 00:51:21,806 --> 00:51:23,516 Sí. 736 00:51:23,975 --> 00:51:25,726 Está bien. 737 00:51:31,649 --> 00:51:34,110 Gracias, Bob. Hablamos mañana. 738 00:51:43,536 --> 00:51:46,706 - ¿Qué ha pasado? - Cadenas en las puertas. 739 00:51:46,914 --> 00:51:49,834 Creí que no os gustaba estar encadenados. 740 00:51:55,840 --> 00:51:57,592 ¿Has visto esto? 741 00:52:06,017 --> 00:52:08,603 El director "Joe el Loco" Clark se pelea con un ex alumno 742 00:52:09,061 --> 00:52:11,981 - Toda tu mierda me cae a mí. - Frank. 743 00:52:12,190 --> 00:52:14,025 - Esto es... - Déjame hablar. 744 00:52:15,359 --> 00:52:18,696 ¡Eres como un pájaro con radar, y estoy harto de los balazos! 745 00:52:19,238 --> 00:52:22,700 - ¿Esto es culpa mía? - ¡Esto no es nada! 746 00:52:23,534 --> 00:52:26,537 Tengo abogados que me amenazan. Hablan de una huelga. 747 00:52:26,746 --> 00:52:29,749 ¡Que la hagan! No enseñan nada de todos modos. 748 00:52:29,957 --> 00:52:33,628 - ¡Tú debes cambiar eso! - A ellos no les importa el instituto. 749 00:52:33,836 --> 00:52:36,464 El jefe de bomberos dice que es ilegal bloquear las puertas. 750 00:52:36,672 --> 00:52:40,009 La señorita Barrett quiere reunir a los padres para echarle... 751 00:52:40,218 --> 00:52:42,678 ...porque les insultó diciéndoles... 752 00:52:42,887 --> 00:52:44,722 ...que se olvidaran de los servicios sociales. 753 00:52:44,931 --> 00:52:47,016 - No me refería a eso. - Muchos los necesitan. 754 00:52:47,225 --> 00:52:49,560 No se lo decía a todos. 755 00:52:49,769 --> 00:52:52,396 Oye, tú quisiste contratarme. 756 00:52:52,605 --> 00:52:55,066 Me decepcionas, hermano. Me decepcionas. 757 00:52:55,274 --> 00:52:57,485 - ¡Tú me has decepcionado a mí! - ¿Yo? 758 00:52:57,693 --> 00:52:59,612 - ¡Sí! - Tú sabes quién soy. 759 00:52:59,821 --> 00:53:02,490 Me conoces desde hace 30 años. Sabías lo que haría. 760 00:53:02,698 --> 00:53:04,784 ¿Puedes callarte un momento? 761 00:53:05,618 --> 00:53:07,995 ¡La cuestión es que la estás cagando! 762 00:53:08,204 --> 00:53:10,122 ¡Estás distanciándote de todos! 763 00:53:10,331 --> 00:53:12,667 No tienes vida, tu mujer te dejó... 764 00:53:12,875 --> 00:53:15,378 - Hasta yo me lo he planteado. - Pues hazlo. 765 00:53:15,586 --> 00:53:18,840 - Pero dije que te apoyaría. - ¡Eso dijiste! 766 00:53:19,048 --> 00:53:22,301 Mira, estoy dispuesto a hacer lo imposible por ti. 767 00:53:22,510 --> 00:53:24,345 ¡Pero no te estás haciendo cargo! 768 00:53:24,554 --> 00:53:28,224 ¡Con lo que estás haciendo, te comportas como un pirado! 769 00:53:28,432 --> 00:53:30,601 Has suspendido a Darnell. ¿A cuento de qué? 770 00:53:30,810 --> 00:53:33,020 Darnell es responsable del problema... 771 00:53:33,229 --> 00:53:36,357 ¡Es un profesor joven, negro y muy válido! 772 00:53:38,109 --> 00:53:41,988 Te tiró la mesa encima de la cabeza. Me alegro. 773 00:53:42,196 --> 00:53:43,990 Lo vas a readmitir, ¿me oyes? 774 00:53:44,198 --> 00:53:47,160 Echaste a la señora Elliott porque no te besó el culo. 775 00:53:47,368 --> 00:53:50,037 - ¡Yo tampoco lo haría! - Tiene un problema de ego. 776 00:53:50,246 --> 00:53:53,332 Has echado a nuestra mejor profesora, la hemos perdido. 777 00:53:53,541 --> 00:53:56,419 - ¡No tengo tiempo para eso! - ¡Pues apáñatelas! 778 00:53:56,627 --> 00:53:58,754 ¡Nos están crucificando con un proceso... 779 00:53:58,963 --> 00:54:03,259 ...que está convirtiendo a los negros en una clase inferior! 780 00:54:03,467 --> 00:54:06,220 ¿Lo ves? Nadie quiere hablar de eso. Nadie. 781 00:54:06,429 --> 00:54:08,598 ¡El entusiasmo de la señora Elliott por Mozart... 782 00:54:08,806 --> 00:54:11,392 ...no tiene nada que ver con el problema! ¡Nada! 783 00:54:11,601 --> 00:54:15,855 ¿De qué les servirá Mozart a unos críos que no encontrarán trabajo? 784 00:54:17,857 --> 00:54:22,653 Tus batallas personales nos van a costar la guerra. 785 00:54:23,654 --> 00:54:26,908 - Preocúpate por los resultados. - ¿Y por qué me preocupo? 786 00:54:27,116 --> 00:54:30,036 ¡Se acabó la discusión! ¡Escribirás una disculpa formal! 787 00:54:30,244 --> 00:54:31,245 ¿Que qué? 788 00:54:31,454 --> 00:54:34,582 Una disculpa formal por tu trato a Elliott y a Darnell... 789 00:54:34,790 --> 00:54:37,752 ...y por tus insultos a las mujeres de esta comunidad. 790 00:54:37,960 --> 00:54:40,546 - ¡Te doblegarás y punto! - Si crees... 791 00:54:40,755 --> 00:54:43,799 ¡Acostúmbrate! ¡Así funciona el mundo! 792 00:54:44,008 --> 00:54:47,887 ¡Si tanto exiges disciplina, empieza por aceptar la mía, demonios! 793 00:54:48,095 --> 00:54:53,059 En contra de lo que se dice, yo soy el Director Negrata al Mando. 794 00:55:01,442 --> 00:55:03,945 Venga, vamos a comer algo. 795 00:55:16,207 --> 00:55:18,835 Te crees muy duro, ¿no? 796 00:55:21,712 --> 00:55:23,214 ¡Están violando las normas! 797 00:55:23,422 --> 00:55:26,175 ¡No podrá impedir que entre por esa puerta! 798 00:55:26,384 --> 00:55:30,304 ¿Cuántas veces tengo que decírselo? No puede pasar, y punto. 799 00:55:30,513 --> 00:55:34,100 No tienen derecho a bloquear las puertas. Tengo que inspeccionar. 800 00:55:34,308 --> 00:55:36,227 Esto es un instituto. 801 00:55:36,435 --> 00:55:39,522 Para acceder, tendrá que conseguir un pase, como cualquiera. 802 00:55:39,730 --> 00:55:42,775 - Usted y sus amigos de la tele. - ¿Para qué es ese bate? 803 00:55:42,984 --> 00:55:47,363 Antes me llamaban "Joe el Loco". Ahora seré "Joe el del bate". 804 00:55:47,572 --> 00:55:52,326 Hay muchos matones, camellos y pervertidos que quieren entrar aquí. 805 00:55:52,535 --> 00:55:55,329 - Usted podría ser uno. No sé. - ¿Está loco? 806 00:55:55,538 --> 00:55:58,666 Yo tengo todo el día, jefe Gaines. ¿Cuánto tiempo tiene usted? 807 00:55:58,875 --> 00:56:01,711 Volveré, Clark. Le juro que volveré. 808 00:56:04,922 --> 00:56:07,967 Gracias, señor Darnell. Me alegro de que haya vuelto. 809 00:56:08,176 --> 00:56:10,553 Es que no debería haberme despedido. 810 00:56:10,761 --> 00:56:12,763 Tiene razón. Pero no se acostumbre. 811 00:56:12,972 --> 00:56:15,141 ¿Por qué ha cerrado el instituto? 812 00:56:15,349 --> 00:56:17,727 ¿No le preocupa la seguridad de los alumnos? 813 00:56:17,935 --> 00:56:20,813 - Que vuelvan todos a clase. - Sí, señor. 814 00:56:21,022 --> 00:56:23,524 Cielo, vuelve a tu clase. 815 00:56:24,150 --> 00:56:27,028 Esto no nos beneficia. Es el jefe de bomberos. 816 00:56:27,236 --> 00:56:30,406 ¿Sabe lo que está diciendo ahora? "Ese cabrón no puede echarme". 817 00:56:30,615 --> 00:56:33,409 ¿Y dónde lo dice? Fuera, en el aparcamiento. 818 00:56:33,618 --> 00:56:36,287 ¿Un bate de béisbol? ¿Es la imagen que quiere dar? 819 00:56:36,496 --> 00:56:40,166 Si hubiera alarmas en las puertas como en los institutos de blancos... 820 00:56:40,374 --> 00:56:41,959 ...no pondría cadenas. 821 00:56:42,168 --> 00:56:44,962 Esas puertas son muy caras. ¡No tenemos ni para los libros! 822 00:56:45,171 --> 00:56:48,424 ¡Eso dígaselo al alcalde! ¡Que el gobierno nos dé más dinero! 823 00:56:48,633 --> 00:56:51,302 Pero eso es cosa mía. ¿Por qué no hace lo que le pedí? 824 00:56:51,511 --> 00:56:54,180 ¿Dónde están los resultados que le pedí? 825 00:56:55,223 --> 00:56:56,432 Hola, señor Clark. 826 00:56:56,641 --> 00:56:59,060 ¿Qué tal? ¿Dónde has estado últimamente? 827 00:56:59,268 --> 00:57:00,353 - Estuve enfermo. - ¿Ah, sí? 828 00:57:00,561 --> 00:57:01,979 - Señor Clark. - Hola, Eric. 829 00:57:02,188 --> 00:57:05,608 - ¿A qué vino ese altercado? - ¿No le gustan mis pantalones? 830 00:57:05,817 --> 00:57:09,070 La pelea de la cafetería. No te hagas el listillo. 831 00:57:09,278 --> 00:57:11,531 Señor Clark, bastante he tenido ya, ¿vale? 832 00:57:11,739 --> 00:57:13,366 ¿Por qué vino a por ti? 833 00:57:13,574 --> 00:57:15,618 ¿No estarás pasando droga aquí? 834 00:57:15,868 --> 00:57:17,870 Señor Clark, olvídese del tema. 835 00:57:18,079 --> 00:57:20,039 He venido a decirle una cosa. 836 00:57:20,248 --> 00:57:22,708 El instituto no está hecho para mí. 837 00:57:22,917 --> 00:57:25,253 He venido a despedirme. 838 00:57:31,175 --> 00:57:34,095 - ¿Me dejas tirado? - No, voy a hacer otras cosas. 839 00:57:34,303 --> 00:57:36,639 Estarás muerto en un año, hijo. 840 00:57:37,765 --> 00:57:40,017 ¿Me estás oyendo? 841 00:57:41,102 --> 00:57:43,354 Estarás muerto en un año. 842 00:57:48,067 --> 00:57:51,863 Señor Clark, tengo que irme. 843 00:58:32,904 --> 00:58:35,573 Venga, tíos. Otra vez, no. 844 00:58:35,781 --> 00:58:38,326 Sams, quieto ahí. 845 00:58:38,910 --> 00:58:42,413 ¿Adónde vas? ¿Por qué no llevas ningún libro? 846 00:58:42,622 --> 00:58:44,207 Tuve recreo y luego gimnasia. 847 00:58:44,415 --> 00:58:47,043 - ¿Por qué te dejé volver? - Para recibir una educación. 848 00:58:47,251 --> 00:58:50,588 - ¿Cómo vas a aprender si no lees? - Sí leo. 849 00:58:50,796 --> 00:58:53,174 - ¿Cuándo te dan las notas? - La próxima semana. 850 00:58:53,382 --> 00:58:55,343 La señorita James dice que sacaré notable. 851 00:58:55,551 --> 00:58:57,678 - Sabía que eras listo. - Yo también. 852 00:58:57,887 --> 00:58:59,597 Hasta luego, señor Clark. 853 00:58:59,806 --> 00:59:02,058 Bonita corbata. 854 00:59:04,060 --> 00:59:06,354 Sams, ven aquí. 855 00:59:12,485 --> 00:59:16,155 - A ver qué tenemos aquí. - No pase. Huele fatal. 856 00:59:22,870 --> 00:59:25,039 Vaya, vaya, vaya. 857 00:59:25,248 --> 00:59:28,584 ¿No son estos los ruiseñores de la cafetería? 858 00:59:29,710 --> 00:59:33,256 - ¿Los que estaban contigo? - ¿Quiénes, estos? 859 00:59:33,464 --> 00:59:37,176 Supongo que ahora ya os sabréis el himno del instituto. 860 00:59:38,427 --> 00:59:40,972 Más os vale. Porque esta vez... 861 00:59:41,180 --> 00:59:44,433 ...si no lo sabéis, os expulsaré diez días a cada uno. 862 00:59:44,642 --> 00:59:46,018 ¿Está claro? 863 00:59:46,227 --> 00:59:47,645 - ¿Está claro? - Sí, señor. 864 00:59:47,854 --> 00:59:50,857 Está bien. Pues venga, a ver esa canción. 865 00:59:51,899 --> 00:59:54,318 Venga, tíos, tenemos que cantarla. 866 01:00:55,713 --> 01:00:57,798 ¡Vale! ¡Vale! 867 01:00:58,591 --> 01:01:00,551 ¿Quién os lo ha enseñado? 868 01:01:02,053 --> 01:01:05,306 ¡Contestad! No pudisteis aprendérosla solos. 869 01:01:06,808 --> 01:01:09,018 - Sams. - ¿Qué? 870 01:01:09,227 --> 01:01:11,437 ¿Quién os enseñó el himno? 871 01:01:11,646 --> 01:01:13,231 ¡Contesta! 872 01:01:13,439 --> 01:01:16,818 - La señora Powers. - La señora Powers, ¿eh? 873 01:01:18,110 --> 01:01:20,446 Venid conmigo. Todos. 874 01:01:37,421 --> 01:01:40,633 No, no, no, a ver. No, no. Tenéis que acordaros. 875 01:01:40,842 --> 01:01:44,929 ¡Necesitamos entonación, fonación, precisión y tono! 876 01:01:45,138 --> 01:01:47,473 Esta es vuestra nota. 877 01:01:49,267 --> 01:01:50,977 - Señora Powers. - Sí, señor. 878 01:01:51,185 --> 01:01:53,980 Estos macarras me han dicho algo que no me creo. 879 01:01:54,188 --> 01:01:57,859 - ¿Ha cambiado el himno del colegio? - ¡Deja que responda! 880 01:01:59,569 --> 01:02:02,822 Verá, los niños pensaban que la canción era aburrida. 881 01:02:03,030 --> 01:02:04,991 Aburrida, ¿eh? 882 01:02:05,199 --> 01:02:07,952 Señora Powers, en la vida había oído un himno así. 883 01:02:08,161 --> 01:02:12,165 Y yo no la autoricé para que lo cambiara. ¿No es así? 884 01:02:12,373 --> 01:02:14,125 ¿No es así? 885 01:02:14,333 --> 01:02:15,918 No, señor. 886 01:02:19,297 --> 01:02:22,925 Quiero que todos los alumnos se lo aprendan en inglés y español. 887 01:02:23,134 --> 01:02:24,844 Inmediatamente. 888 01:02:25,052 --> 01:02:27,305 Enhorabuena, señora Powers. 889 01:02:27,513 --> 01:02:31,601 - Ha mejorado nuestra alma máter. - ¡Sí! 890 01:02:34,854 --> 01:02:36,856 Lo ha conseguido. 891 01:02:48,075 --> 01:02:50,453 ¿Qué tal? 892 01:02:50,661 --> 01:02:52,038 ¿Qué tienes ahí? 893 01:02:52,246 --> 01:02:54,665 - Mi futuro. - Muy bien. 894 01:02:55,374 --> 01:02:57,543 Me gusta mucho su peinado. 895 01:03:04,884 --> 01:03:09,222 ¿Cómo lo lleva, señor Darnell? Bien, bien, bien. Me alegro. 896 01:03:13,142 --> 01:03:15,186 Hola. 897 01:03:24,278 --> 01:03:26,489 - Señorita Levias. Hola. - Hola, señor Clark. 898 01:03:26,697 --> 01:03:32,078 Me he enterado de algo que no se va a creer. Es increíble. 899 01:03:32,286 --> 01:03:36,082 - Señor Clark. - O'Malley ha traído esto de Trenton. 900 01:03:39,710 --> 01:03:42,338 Las resultados del examen de prueba. 901 01:03:50,972 --> 01:03:53,975 Resultados exigidos: 75% INSTITUTO EASTSIDE: 33% 902 01:03:55,726 --> 01:03:58,020 ¿He tenido que esperar para esto? 903 01:03:58,229 --> 01:04:00,273 ¡La próxima vez que le pida algo... 904 01:04:00,481 --> 01:04:02,984 ...más le vale ir a buscarlo en persona! 905 01:04:06,279 --> 01:04:08,322 - No. - Madre mía. 906 01:04:10,575 --> 01:04:14,078 Está bien, escuchen, por favor. Silencio, vamos. 907 01:04:14,287 --> 01:04:16,747 Que las primeras tres filas den cuatro pasos adelante. 908 01:04:16,956 --> 01:04:18,374 Ahora. ¡Venga! 909 01:04:18,583 --> 01:04:22,003 Uno, dos, tres, cuatro, bien. 910 01:04:22,211 --> 01:04:24,046 Así. Dense la vuelta. 911 01:04:24,255 --> 01:04:26,174 ¡Alto ahí, señor O'Malley! 912 01:04:26,382 --> 01:04:30,595 - ¿Qué excusa alega? - Estaba firmando unos papeles. 913 01:04:30,803 --> 01:04:34,557 No sabía qué hora era. Señor Clark, ¿qué le vamos a hacer? 914 01:04:34,765 --> 01:04:38,769 Aquí tenemos un ejemplo de la ineficacia y apatía... 915 01:04:38,978 --> 01:04:41,397 ...que está destruyendo este instituto. 916 01:04:41,606 --> 01:04:43,232 No puede ser tan malo como parece... 917 01:04:43,441 --> 01:04:46,444 ...así que le doy una oportunidad para mejorar su imagen. 918 01:04:46,652 --> 01:04:49,113 Va a preparar un programa de estudios entre los alumnos. 919 01:04:49,322 --> 01:04:51,824 - Sí, señor. - Puede que se ayuden entre sí. 920 01:04:52,033 --> 01:04:54,577 Dios sabe que los profesores no hacen su trabajo. 921 01:04:54,785 --> 01:04:56,078 - ¿Señorita Levias? - Sí, señor. 922 01:04:56,287 --> 01:04:58,122 Quiero clases de lectura los sábados. 923 01:04:58,331 --> 01:05:01,334 Encuentre voluntarios que cobren el salario normal. 924 01:05:01,542 --> 01:05:03,085 - Señor Clark. - Dígame. 925 01:05:03,294 --> 01:05:04,754 El problema no es el dinero. 926 01:05:04,962 --> 01:05:07,173 ¿Cuál es el problema entonces? 927 01:05:07,381 --> 01:05:10,092 Cómo hacer que vengan los alumnos un sábado. 928 01:05:11,177 --> 01:05:13,805 ¿Han oído eso? La señora Santos dice: 929 01:05:14,013 --> 01:05:17,225 "¿Cómo logramos que los alumnos vengan los sábados?" 930 01:05:17,433 --> 01:05:19,060 Se lo voy a decir. 931 01:05:19,268 --> 01:05:21,103 Iremos a sus casas. 932 01:05:21,312 --> 01:05:23,231 Hablaremos con sus padres. 933 01:05:23,439 --> 01:05:27,568 Si sus padres no saben leer, que vengan ellos también. 934 01:05:28,152 --> 01:05:32,740 La única forma de conseguir algo es si nos esforzamos todos. 935 01:05:32,949 --> 01:05:35,284 ¡Y eso va por todos ustedes! 936 01:05:35,493 --> 01:05:38,204 ¡Es hora de esforzarse a fondo! 937 01:05:40,665 --> 01:05:43,000 Que todos los de esta sección... 938 01:05:43,209 --> 01:05:45,378 ...levanten los brazos bien arriba. 939 01:05:45,586 --> 01:05:47,421 Levanten los brazos. 940 01:05:47,630 --> 01:05:49,465 ¡Vamos, arriba! 941 01:05:55,179 --> 01:05:58,224 Ustedes representan al 70 por ciento de estudiantes... 942 01:05:58,432 --> 01:06:01,102 ...que ha suspendido el examen. 943 01:06:01,310 --> 01:06:03,312 ¡El setenta por ciento! 944 01:06:04,313 --> 01:06:06,899 Pero el fracaso no es de ellos. 945 01:06:07,316 --> 01:06:09,819 Ellos no tienen la culpa. 946 01:06:10,695 --> 01:06:13,030 El fracaso ha sido suyo. 947 01:06:13,447 --> 01:06:15,616 Exacto, de todos ustedes. 948 01:06:16,993 --> 01:06:20,621 ¿Cuántas horas se pasan preparando las clases? 949 01:06:21,539 --> 01:06:23,916 ¿Cuántos días se quedan después de la hora... 950 01:06:24,125 --> 01:06:27,545 ...para darles a los niños que saben que lo necesitan... 951 01:06:27,753 --> 01:06:30,423 ...la ayuda extra que requieren? Levanten los brazos. 952 01:06:33,968 --> 01:06:36,262 Ahora se hacen una ligera idea... 953 01:06:36,471 --> 01:06:38,764 ...de la vergüenza y desesperación... 954 01:06:38,973 --> 01:06:42,643 ...que hace que los que suspenden levanten los brazos al pensar... 955 01:06:42,852 --> 01:06:45,688 ...en enfrentarse a un mundo para el que no les han preparado. 956 01:06:45,897 --> 01:06:49,400 Ahora saben ligeramente la desesperación que sienten... 957 01:06:49,609 --> 01:06:53,404 ...cuando se los deja a la merced de la calle. Arriba. 958 01:06:54,864 --> 01:06:57,033 Mírense unos a otros. 959 01:06:58,075 --> 01:07:00,620 ¡Mírense unos a otros! 960 01:07:04,499 --> 01:07:08,252 Porque están fracasando en su educación... 961 01:07:08,461 --> 01:07:11,839 ...esta es la postura en la que acabarán muchos estudiantes. 962 01:07:12,048 --> 01:07:15,760 ¡Pero ellos tendrán ante sus ojos el cañón de una pistola! 963 01:07:25,478 --> 01:07:26,604 ¡SIN PRISIONEROS! 964 01:07:26,813 --> 01:07:28,022 DÍAS PARA EL EXAMEN 965 01:07:41,035 --> 01:07:42,578 ESFERA 966 01:07:45,498 --> 01:07:48,417 CILINDRO 967 01:07:54,173 --> 01:07:55,007 {\an8}DODECAEDRO 968 01:08:13,025 --> 01:08:15,194 38 DÍAS PARA EL EXAMEN SIN PRISIONEROS 969 01:08:42,805 --> 01:08:44,140 San Valentín 970 01:08:58,404 --> 01:09:01,490 HISTORIA DE ESTADOS UNIDOS 971 01:09:33,606 --> 01:09:35,440 Está bien, chicos. Dejadlo. 972 01:09:36,484 --> 01:09:38,152 Mira esto. 973 01:09:38,360 --> 01:09:39,654 Tengo uno. ¿Quién soy? 974 01:09:39,862 --> 01:09:43,490 Muy bien. Poneos a la derecha del pasillo. Con prontitud. 975 01:09:43,699 --> 01:09:44,992 Francesca, cariño. 976 01:09:45,201 --> 01:09:47,994 - Ven aquí. ¿Cómo estás? - Bien, señor Clark. 977 01:09:48,204 --> 01:09:50,873 - ¿Qué tal tu hermana? - Se ha roto una pierna. 978 01:09:51,082 --> 01:09:53,209 ¿Se ha roto una pierna? Bien, bien. 979 01:09:53,417 --> 01:09:57,213 Si tienes problemas, ven a mi despacho. Voy a darte la llave. 980 01:09:57,421 --> 01:09:58,923 ¿A su despacho? 981 01:09:59,131 --> 01:10:01,300 Esa no es la llave. 982 01:10:02,176 --> 01:10:05,930 ¿Sams? ¿Dónde está Sams? ¡Súbete esos pantalones! 983 01:10:06,139 --> 01:10:07,932 - Para. - Así no vas a aprender... 984 01:10:08,141 --> 01:10:10,101 Clarence, controla tus hormonas. 985 01:10:10,309 --> 01:10:11,936 A ver ese culo. Date la vuelta. 986 01:10:12,145 --> 01:10:16,232 Clarence. Clarence, ¿qué crees que estás haciendo? 987 01:10:16,440 --> 01:10:18,609 Solo estaba... Estaba... 988 01:10:20,027 --> 01:10:22,446 Francesca, ven aquí. 989 01:10:22,655 --> 01:10:26,117 ¿Qué hace? ¿Me está imitando? ¿Tiene estilo como yo? 990 01:10:26,325 --> 01:10:27,368 Qué va, señor Clark. 991 01:10:27,577 --> 01:10:29,287 Clarence, a mi despacho. 992 01:10:29,495 --> 01:10:31,873 Pero señor Clark, estaba de broma. 993 01:10:32,707 --> 01:10:34,625 Te pillé. 994 01:10:39,130 --> 01:10:41,507 ¡Vamos, Sams! Tú puedes. 995 01:10:46,053 --> 01:10:47,889 ¡No te rindas! 996 01:10:54,979 --> 01:10:58,483 Eso es, Sams. ¡Sigue así, chico! 997 01:10:58,691 --> 01:11:02,069 ¡No te rindas! ¡No te rindas! 998 01:11:07,992 --> 01:11:11,746 Dios santo. Vale. No puedo más. 999 01:11:14,832 --> 01:11:17,084 Clark no ha conseguido que aprueben el examen. 1000 01:11:17,293 --> 01:11:18,753 Creí que estaba decidido. 1001 01:11:18,961 --> 01:11:22,715 Con las puertas bloqueadas, podría haber una desgracia. 1002 01:11:22,924 --> 01:11:26,427 - Se está riendo de nosotros. - Tiene un problema legítimo. 1003 01:11:26,636 --> 01:11:28,971 ¿Cómo va a impedirle el paso a los camellos... 1004 01:11:29,180 --> 01:11:32,975 ...si sus colegas pueden dejarles pasar como si nada? 1005 01:11:33,184 --> 01:11:36,646 - Tiene razón, señor. - Rosenberg, no se meta. 1006 01:11:37,647 --> 01:11:40,358 Don, podríamos ir los dos a la cárcel. 1007 01:11:40,566 --> 01:11:42,985 Legalmente, nosotros somos los responsables. 1008 01:11:43,194 --> 01:11:47,698 Si se produjera un incendio y pasara algo... Se matarán por salir. 1009 01:11:48,574 --> 01:11:50,326 Son una banda de salvajes. 1010 01:11:50,535 --> 01:11:54,330 - ¿Salvajes? - ¿Podría controlar a sus hombres? 1011 01:11:54,539 --> 01:11:57,458 Damas y caballeros, quiero que me dejen... 1012 01:11:57,667 --> 01:11:59,627 ...a solas con la señora Barrett. 1013 01:11:59,836 --> 01:12:01,254 Quiero hablar contigo. 1014 01:12:01,462 --> 01:12:03,589 Luego te llamo a tu despacho, ¿vale? 1015 01:12:03,798 --> 01:12:05,216 Muchas gracias. 1016 01:12:05,424 --> 01:12:07,969 Gracias, Frank. Cierra la puerta. 1017 01:12:14,183 --> 01:12:17,103 Le pido perdón por el lenguaje del jefe de bomberos. 1018 01:12:17,311 --> 01:12:19,480 No me gusta ninguno de sus hombres. 1019 01:12:19,689 --> 01:12:23,568 Entonces ¿por qué no vamos al grano? ¿Qué es lo que quiere? 1020 01:12:23,776 --> 01:12:25,278 - ¡A Clark! - ¿Así sin más? 1021 01:12:25,486 --> 01:12:27,488 Su cabeza en bandeja. 1022 01:12:27,864 --> 01:12:29,949 ¿Cree que tengo mal carácter? 1023 01:12:30,658 --> 01:12:33,161 Le diré lo que creo yo. 1024 01:12:33,369 --> 01:12:36,205 Sé por qué le gusta Clark. Es su perro guardián. 1025 01:12:36,414 --> 01:12:39,876 Le hace el trabajo sucio. Mantiene a los negros a raya. 1026 01:12:40,084 --> 01:12:42,003 Pero usted quiere salir reelegido. 1027 01:12:42,211 --> 01:12:45,089 Tengo a las personas necesarias para acabar con usted. 1028 01:12:45,298 --> 01:12:48,301 ¡Conseguiré más, me organizaré y ocuparé las calles! 1029 01:12:48,509 --> 01:12:50,970 - ¿Si no hago qué? - Integrarme en el consejo escolar... 1030 01:12:51,179 --> 01:12:52,805 ...para echar a Clark. 1031 01:12:53,014 --> 01:12:55,349 Si no lo hace, tendremos que echarle a usted. 1032 01:12:55,558 --> 01:12:57,310 ¿Echarme a mí? 1033 01:12:57,518 --> 01:13:02,231 Me gusta ver cómo la gente se aprovecha del proceso democrático. 1034 01:13:02,732 --> 01:13:04,901 No me será difícil conseguirlo. 1035 01:13:05,902 --> 01:13:08,237 No es usted muy popular estos días, ¿no? 1036 01:13:11,532 --> 01:13:13,784 Le diré al jefe de bomberos que vaya a por Clark. 1037 01:13:13,993 --> 01:13:16,204 - ¿Así se quedará contenta? - Sí. 1038 01:13:16,412 --> 01:13:18,956 Y luego participaré en el consejo para expulsarle. 1039 01:13:19,165 --> 01:13:21,834 ¿Y dará la cara públicamente por mí? 1040 01:13:22,210 --> 01:13:24,754 Será un placer, señor Alcalde. 1041 01:13:28,341 --> 01:13:31,677 Esa Barrett tiene un carácter de perros, ¿eh? 1042 01:13:32,094 --> 01:13:35,306 - Es lista. Muy lista. - Sí. 1043 01:13:36,057 --> 01:13:38,184 Sabe lo que se trae entre manos. 1044 01:13:38,810 --> 01:13:41,562 ¿Cuándo se supone que tendré que hacerlo? 1045 01:13:52,990 --> 01:13:55,827 Lo pondremos todo patas arriba. 1046 01:13:56,035 --> 01:13:59,872 Déjale otra semana para preparar el examen... 1047 01:14:00,081 --> 01:14:03,417 ...y luego lo pillamos con las cadenas en las puertas. 1048 01:14:04,669 --> 01:14:07,839 Lo detendremos y así ella se quedará contenta. 1049 01:14:08,047 --> 01:14:10,967 Así es la política. Menudo trabajo. 1050 01:14:11,175 --> 01:14:12,844 Igual que el tuyo. 1051 01:14:13,052 --> 01:14:14,846 Los dos apagamos fuegos. 1052 01:14:19,809 --> 01:14:23,980 SEIS DÍAS PARA EL EXAMEN 1053 01:14:26,941 --> 01:14:29,735 ¿El alcalde quiere pillarme? ¿Qué digo siempre? 1054 01:14:29,944 --> 01:14:32,488 - Que él tiene el martillo y los clavos. - Es verdad. 1055 01:14:32,697 --> 01:14:35,616 Te presento a algunos de mis alumnos blancos. 1056 01:14:35,825 --> 01:14:38,035 Frankie, Bernard, Steve. 1057 01:14:38,244 --> 01:14:41,038 - Rosenberg, abogado del instituto. - Encantado. 1058 01:14:41,247 --> 01:14:43,666 - Cantadle el himno. - Señor Clark, no. 1059 01:14:43,875 --> 01:14:45,626 Venga, venga. A cantar. 1060 01:14:57,180 --> 01:15:00,892 ¡Vale! No lo soporto más. Necesitáis practicar, y mucho. 1061 01:15:01,100 --> 01:15:04,145 - Hay cosas que no se enseñan. - No saber cantar no es algo genético. 1062 01:15:04,353 --> 01:15:07,607 - ¿Y tu madre, Kaneesha? - Ha conseguido el trabajo. Genial. 1063 01:15:07,815 --> 01:15:10,776 Me alegro. ¿Por qué no estáis estudiando? 1064 01:15:10,985 --> 01:15:12,612 No funciona. Mi hija está enferma. 1065 01:15:12,820 --> 01:15:14,655 - Tengo que llamar a mi madre. - Ven. 1066 01:15:14,864 --> 01:15:16,824 Llama desde la sala de orientación. 1067 01:15:17,033 --> 01:15:18,743 ¿Cuándo aprenderéis de una vez? 1068 01:15:18,951 --> 01:15:20,870 Yo no me avergüenzo de mi bebé. 1069 01:15:21,078 --> 01:15:24,207 - Nadie dice eso. - Ni ella de mí. 1070 01:15:24,415 --> 01:15:26,667 Cuando me mira, ella no ve nada malo. 1071 01:15:26,876 --> 01:15:29,295 Está bien. Pasa y llama desde aquí. 1072 01:15:29,795 --> 01:15:31,172 - ¿Señor Vanzetti? - Sí, señor. 1073 01:15:31,380 --> 01:15:33,591 - Déjela hacer una llamada. - Señor Clark. 1074 01:15:33,799 --> 01:15:35,676 - ¿Qué tal? - Muy bien. 1075 01:15:35,885 --> 01:15:38,221 No pueden saber quién te lo dijo. 1076 01:15:38,429 --> 01:15:40,556 - ¿Por qué no? - ¿Por qué no? 1077 01:15:40,765 --> 01:15:43,392 - Señor Clark, tenemos un problema. - Dime. 1078 01:15:43,601 --> 01:15:46,854 - ¿Por qué nos margina? - Todo es para los negros. 1079 01:15:47,063 --> 01:15:48,231 Es verdad. Todo. 1080 01:15:48,439 --> 01:15:51,484 El coro de gospel, el fútbol, el baloncesto. 1081 01:15:51,692 --> 01:15:54,612 Soy bajita. ¿Puedo jugar al baloncesto? No. 1082 01:15:54,821 --> 01:15:58,616 La cuestión es que nos está ignorando y estamos muy enfadadas. 1083 01:15:58,825 --> 01:16:01,994 Con esa labia, tienes que estudiar derecho. 1084 01:16:02,203 --> 01:16:03,704 - ¿En serio? - En serio. 1085 01:16:03,913 --> 01:16:05,915 Esperad en mi despacho y hablamos. 1086 01:16:06,207 --> 01:16:08,960 Si no habláis de uno en uno, no podré hacer nada. 1087 01:16:09,168 --> 01:16:12,380 A ti ya sé lo que te pasa. Ahora os atiendo a vosotras. 1088 01:16:12,588 --> 01:16:15,216 El señor Rosenberg y tú, esperadme aquí. 1089 01:16:15,424 --> 01:16:17,677 Ahora no, señorita Ruiz. ¿Señorita Lynn? 1090 01:16:17,885 --> 01:16:19,178 Deje pasar a Margaret. 1091 01:16:20,972 --> 01:16:23,516 - ¿Estamos todos? - Todos a los que ha llamado. 1092 01:16:23,724 --> 01:16:26,227 Bien. Siéntense. ¡Atención, por favor! 1093 01:16:26,435 --> 01:16:29,063 Con la ayuda de mis fuentes clandestinas... 1094 01:16:29,272 --> 01:16:31,941 ...sé que el jefe de bomberos pretende... 1095 01:16:32,150 --> 01:16:33,901 ...pillarme con las puertas encadenadas. 1096 01:16:34,110 --> 01:16:37,280 Quieren procesarme y echarme de aquí. 1097 01:16:37,488 --> 01:16:40,408 Los vigilantes de seguridad serán los primeros. 1098 01:16:40,616 --> 01:16:43,286 Cuando vean al jefe de bomberos, lo detienen en la puerta. 1099 01:16:43,494 --> 01:16:46,622 Cojan sus walkie-talkies. Emitan un código 10. ¿Está claro? 1100 01:16:46,831 --> 01:16:48,791 - Código 10. - Sí, señor. 1101 01:16:49,000 --> 01:16:51,419 Luego lo repetiremos por megafonía. 1102 01:16:51,627 --> 01:16:54,213 Profesores y vigilantes tienen llaves de las puertas. 1103 01:16:54,422 --> 01:16:55,923 Cuando oigan el "código 10"... 1104 01:16:56,132 --> 01:17:00,970 ...diríjanse a su puerta asignada y quiten las cadenas de la misma. 1105 01:17:01,179 --> 01:17:02,638 - ¿Entendido? - Sí, señor. 1106 01:17:02,847 --> 01:17:05,475 Vigilantes, a sus puestos. Señorita Levias, adelante. 1107 01:17:05,683 --> 01:17:10,021 Tengo clase. Dígales a los chicos que nos vemos en el séptimo descanso. 1108 01:17:10,229 --> 01:17:12,648 - ¿Qué tal? - Todo controlado... 1109 01:17:12,857 --> 01:17:14,400 - Señor Clark. - Dígame. 1110 01:17:14,609 --> 01:17:16,944 Tengo el informe del programa de lectura. 1111 01:17:17,153 --> 01:17:18,779 - Bien. - Queda poco tiempo. 1112 01:17:18,988 --> 01:17:21,574 - Debería oírlo. - Así es, señorita Levias. 1113 01:17:21,782 --> 01:17:26,037 Y también debería recibir a los chicos, al señor Rosenberg y al doctor Napier. 1114 01:17:26,245 --> 01:17:29,290 Pero no puedo estar en diez sitios a la vez, ¿no? 1115 01:17:29,707 --> 01:17:33,794 Que mi subdirectora haga algo por mí para variar. 1116 01:17:35,880 --> 01:17:37,006 - Señor Clark. - Señor Clark. 1117 01:17:37,215 --> 01:17:40,092 Hablaremos en el séptimo descanso, ¿vale? 1118 01:17:43,971 --> 01:17:46,641 Disculpen. Disculpen. 1119 01:17:48,226 --> 01:17:52,855 CINCO DÍAS PARA EL EXAMEN SIN PRISIONEROS 1120 01:17:56,359 --> 01:17:59,403 - Hasta mañana, señor Clark. - Hasta mañana. 1121 01:18:01,906 --> 01:18:05,076 - ¿Señor Clark? - ¿Sí, señorita Levias? 1122 01:18:05,284 --> 01:18:08,287 ¿Puedo hablar un momento con usted? 1123 01:18:10,706 --> 01:18:13,167 - ¿Qué quiere? - Pedir el traslado. 1124 01:18:13,376 --> 01:18:16,212 - ¿Adónde? - Fuera de aquí. 1125 01:18:16,796 --> 01:18:19,215 No me sorprende, señorita Levias. 1126 01:18:19,423 --> 01:18:22,093 He notado sus reticencias desde la primera reunión. 1127 01:18:22,301 --> 01:18:24,554 Es usted un charlatán egocéntrico. 1128 01:18:24,762 --> 01:18:26,681 - ¿Con quién habla? - ¡Usted! 1129 01:18:26,889 --> 01:18:29,016 Le gusta machacar a los que no contraatacan. 1130 01:18:29,225 --> 01:18:32,812 Creí que lo soportaría porque mi padre también era un cabrón. 1131 01:18:33,020 --> 01:18:36,524 Pero me equivoqué. La vida es corta. ¡No le soporto más! 1132 01:18:36,732 --> 01:18:38,442 ¿Que no me soporta? 1133 01:18:38,651 --> 01:18:41,529 Si aún no me he ido, como la mitad del personal... 1134 01:18:41,737 --> 01:18:43,489 ...es porque los chicos nos necesitan. 1135 01:18:43,698 --> 01:18:47,160 ¡Tanto se preocupa por la disciplina que se le ha olvidado enseñar! 1136 01:18:47,368 --> 01:18:50,621 ¿Sí? ¿Y a qué me he dedicado todo este tiempo? 1137 01:18:50,830 --> 01:18:53,583 - Limpió el instituto. Eso fue fácil. - ¿Fácil? 1138 01:18:53,791 --> 01:18:57,879 Esos chicos quieren que se los ayude. Se han dejado la piel. 1139 01:18:58,087 --> 01:19:00,381 Han hecho todo lo que les hemos pedido. 1140 01:19:00,590 --> 01:19:03,384 Pero no están preparados para el examen. 1141 01:19:03,593 --> 01:19:04,886 ¿De qué habla? 1142 01:19:05,094 --> 01:19:07,513 He hecho todo lo posible por prepararlos. 1143 01:19:07,722 --> 01:19:10,057 Yo, yo, y siempre yo. 1144 01:19:10,266 --> 01:19:13,561 Somos 300 profesores. ¡Usted no ha hecho nada solo! 1145 01:19:13,769 --> 01:19:17,231 - No tengo por qué escucharla. - ¡Sí me va a escuchar! 1146 01:19:17,440 --> 01:19:19,692 ¡Ahora sí me va a escuchar! 1147 01:19:19,901 --> 01:19:22,945 Muy bien, señorita Levias. Dígame lo que quiera. 1148 01:19:23,154 --> 01:19:26,073 Lleva meses hablando sin escuchar una palabra. 1149 01:19:26,282 --> 01:19:28,284 ¡No se da cuenta de lo más obvio! 1150 01:19:28,493 --> 01:19:32,038 - Le diré lo que es... - Estoy hablando. Déjeme terminar. 1151 01:19:32,246 --> 01:19:34,749 Puede que no nos guste como persona... 1152 01:19:34,957 --> 01:19:37,126 ...pero valoramos su esfuerzo. 1153 01:19:37,335 --> 01:19:40,254 ¡Lo que no entiende es que los que le apoyamos... 1154 01:19:40,463 --> 01:19:42,215 ...somos quienes recibimos los palos! 1155 01:19:42,423 --> 01:19:44,050 Ni siquiera nos dice: 1156 01:19:44,258 --> 01:19:47,345 "Gracias, buen trabajo". Nada. 1157 01:19:47,553 --> 01:19:49,222 Nos pisa la cabeza... 1158 01:19:49,430 --> 01:19:51,557 ...constantemente, nos critica. 1159 01:19:51,766 --> 01:19:54,310 ¿Y qué quiere que haga? ¿Qué quiere que haga? 1160 01:19:54,519 --> 01:19:57,313 Quiero que entienda una cosa. 1161 01:19:57,522 --> 01:20:00,107 ¡Muchos profesores están aquí porque se preocupan... 1162 01:20:00,316 --> 01:20:03,277 ...por esos chicos! ¡Están en esto con usted! 1163 01:20:03,486 --> 01:20:05,696 Y se llevan el trabajo a casa, como usted. 1164 01:20:05,905 --> 01:20:08,032 ¡Forman parte de la vida de esos chicos! 1165 01:20:09,158 --> 01:20:11,911 Usted es desconsiderado y cruel... 1166 01:20:12,328 --> 01:20:13,871 ...y nos hace daño. 1167 01:20:14,080 --> 01:20:15,998 Ninguno de ellos se lo merece. 1168 01:20:16,207 --> 01:20:19,126 Están hartos de usted, y yo también. 1169 01:20:25,883 --> 01:20:28,970 SOMOS LOS FANTASMAS MÁS PODEROSOS 1170 01:20:30,388 --> 01:20:33,307 ¡QUE NADIE LE QUITE SU ORGULLO AL EASTSIDE! 1171 01:20:42,900 --> 01:20:45,111 - Señorita Levias. - ¿Qué es esto? 1172 01:20:45,319 --> 01:20:47,738 El traslado que me pidió. 1173 01:21:00,960 --> 01:21:03,296 Está bien, ya estamos aquí. 1174 01:21:03,504 --> 01:21:05,423 Por fin ha llegado el día. 1175 01:21:05,631 --> 01:21:07,258 Dentro de una hora... 1176 01:21:07,466 --> 01:21:10,887 ...haréis el examen estatal que va a valorar... 1177 01:21:11,095 --> 01:21:16,309 ...vuestros conocimientos mínimos y la calidad de nuestra educación. 1178 01:21:16,517 --> 01:21:20,271 Quiero que sepáis lo que dicen de vosotros... 1179 01:21:20,480 --> 01:21:22,982 ...y lo que piensan de vuestras opciones. 1180 01:21:23,608 --> 01:21:26,027 Dicen que sois inferiores. 1181 01:21:31,491 --> 01:21:35,786 Que sois una pandilla de negratas, pobres hispanos y basura blanca. 1182 01:21:36,954 --> 01:21:40,541 Que enseñaros es malgastar la educación. 1183 01:21:41,792 --> 01:21:44,629 Que no podéis aprender. 1184 01:21:44,837 --> 01:21:46,547 Que estáis perdidos. 1185 01:21:48,633 --> 01:21:50,593 Y hablo de todos vosotros. 1186 01:21:50,801 --> 01:21:53,888 Quiero que se pongan en pie mis estudiantes blancos. 1187 01:21:54,096 --> 01:21:56,098 De pie. Venga, levantaos. Vamos. 1188 01:21:56,307 --> 01:21:59,185 Los estudiantes blancos. Venga, arriba. 1189 01:21:59,393 --> 01:22:01,062 Eso es. Venga. 1190 01:22:01,270 --> 01:22:02,688 RECOBRA TU ORGULLO EN EL EASTSIDE 1191 01:22:03,648 --> 01:22:05,274 Estos son mis alumnos blancos. 1192 01:22:06,275 --> 01:22:10,321 Y son como vosotros. No tienen adónde ir. 1193 01:22:10,530 --> 01:22:14,408 De no ser así, nos habrían abandonado hace mucho, como los demás. 1194 01:22:14,617 --> 01:22:17,870 Pero no han podido. Están en el Instituto Eastside... 1195 01:22:18,079 --> 01:22:20,498 ...igual que todos los demás. 1196 01:22:20,706 --> 01:22:22,583 Ya podéis sentaros. 1197 01:22:23,417 --> 01:22:26,212 - ¿Me entendéis, chicos? - ¡Sí! 1198 01:22:26,420 --> 01:22:29,590 - ¿Os va entrando en la cabeza? - ¡Sí! 1199 01:22:30,299 --> 01:22:32,635 Nos hundimos, salimos a flote... 1200 01:22:32,844 --> 01:22:36,347 ...nos levantamos, nos caemos, afrontamos juntos nuestro destino. 1201 01:22:40,935 --> 01:22:43,312 Lo cierto es que... 1202 01:22:43,521 --> 01:22:45,314 He necesitado la ayuda... 1203 01:22:45,523 --> 01:22:47,942 ...de una muy buena amiga mía... 1204 01:22:48,151 --> 01:22:50,736 ...para lograr entender eso. 1205 01:22:50,945 --> 01:22:53,865 Ahora lo entiendo y le estoy muy agradecido. 1206 01:22:54,073 --> 01:22:55,616 Y lo estaré eternamente. 1207 01:23:01,247 --> 01:23:04,167 Quiero enviarle un mensaje a las personas... 1208 01:23:04,375 --> 01:23:06,919 ...que os han abandonado o descartado. 1209 01:23:07,128 --> 01:23:09,005 - ¿Me oís? - ¡Sí! 1210 01:23:09,213 --> 01:23:12,049 - ¿Me oís? - ¡Sí! 1211 01:23:12,258 --> 01:23:13,509 Bien. 1212 01:23:13,718 --> 01:23:17,096 ¡No sois inferiores! 1213 01:23:21,225 --> 01:23:23,686 Puede que vuestras notas lo sean. 1214 01:23:23,895 --> 01:23:26,397 Puede que vuestro instituto lo fuera. 1215 01:23:26,606 --> 01:23:30,359 ¡Pero podéis cambiar eso y dejar a esos cabrones de mentirosos... 1216 01:23:30,568 --> 01:23:35,615 ...en una hora, cuando hagáis ese examen y lo aprobéis! 1217 01:23:43,039 --> 01:23:45,416 Esto es lo que quiero que hagáis. 1218 01:23:46,417 --> 01:23:49,086 Cuando se os vaya la cabeza a las nubes... 1219 01:23:49,295 --> 01:23:53,007 ...quiero que os pongáis serios y os concentréis. 1220 01:23:53,216 --> 01:23:54,592 ¡Concentraos! 1221 01:23:54,800 --> 01:23:56,928 Recordad lo que nos jugamos... 1222 01:23:57,136 --> 01:23:59,514 ...y demostradles lo que vale el Eastside. 1223 01:24:00,014 --> 01:24:02,391 ¡Nuestro espíritu no morirá nunca! 1224 01:27:19,380 --> 01:27:21,716 ¡Eastside! ¡Eastside! ¡Eastside! 1225 01:27:23,050 --> 01:27:25,636 ¡Eastside! ¡Eastside! ¡Eastside! 1226 01:28:18,189 --> 01:28:19,732 Ya le dije que llevaría tiempo. 1227 01:28:19,941 --> 01:28:23,277 ¡No me diga que lleva tiempo! ¿Cuánto tengo que esperar? 1228 01:28:23,486 --> 01:28:25,446 No sabe con quién está tratando. 1229 01:28:25,655 --> 01:28:28,533 - Ya he ido. No me dejan pasar. - Pobrecito. 1230 01:28:28,741 --> 01:28:30,576 - ¿Qué? - ¿Qué coño pasa aquí? 1231 01:28:30,785 --> 01:28:32,411 - Gracias a Dios. - ¿Qué? 1232 01:28:32,620 --> 01:28:34,705 - Habla con ella. - Hicimos un trato. 1233 01:28:34,914 --> 01:28:37,208 No hace falta que lo publique, ¿no? 1234 01:28:37,416 --> 01:28:41,587 Hoy tengo una reunión y votos suficientes para echar a Clark... 1235 01:28:41,796 --> 01:28:44,632 ...si consigo demostrar que tiene cadenas en las puertas. 1236 01:28:44,841 --> 01:28:47,426 Podemos conseguirlo si van allí hoy. 1237 01:28:47,635 --> 01:28:50,138 - Ya lo ha intentado. - Y una mierda. 1238 01:28:50,346 --> 01:28:53,224 He hecho promesas. Tengo gente que confía en mí. 1239 01:28:53,432 --> 01:28:56,394 ¡Si no consigo lo prometido, perderé mi credibilidad! 1240 01:28:56,602 --> 01:28:58,938 - Un momento. - ¡Yo no amenazo en vano! 1241 01:28:59,147 --> 01:29:02,233 Me alegro. Porque no quiero oír sus amenazas. 1242 01:29:07,321 --> 01:29:09,115 Está bien. 1243 01:29:09,866 --> 01:29:13,077 Le prometimos a la señora Barrett que emprenderíamos acciones. 1244 01:29:13,286 --> 01:29:16,664 Necesitamos una orden judicial para entrar en el instituto. 1245 01:29:16,873 --> 01:29:17,957 Me parece bien. 1246 01:29:19,208 --> 01:29:21,419 No se lo merece. 1247 01:29:23,087 --> 01:29:24,547 Es un capullo. 1248 01:29:24,755 --> 01:29:28,384 Exacto, es un capullo. Ya te lo dije. No me escuchaste. 1249 01:29:29,385 --> 01:29:32,180 ¿Qué hacéis aquí, chicas? 1250 01:29:32,388 --> 01:29:34,223 Lillian... 1251 01:29:34,432 --> 01:29:37,101 ...¿no deberías estar en clase? 1252 01:29:38,394 --> 01:29:39,729 ¿Kaneesha? 1253 01:29:40,605 --> 01:29:42,148 ¿Qué pasa aquí? 1254 01:29:42,356 --> 01:29:44,525 Lillian, ¿qué ha pasado? 1255 01:29:44,734 --> 01:29:47,320 Tendrá que preguntárselo a ella, señor Clark. 1256 01:29:47,528 --> 01:29:48,988 Kaneesha, ¿qué pasa? 1257 01:29:51,365 --> 01:29:53,951 Me he quedado embarazada. 1258 01:29:56,412 --> 01:29:59,415 Por favor, no se enfade conmigo. 1259 01:30:00,750 --> 01:30:03,544 Lillian, déjame hablar con ella a solas. 1260 01:30:11,427 --> 01:30:13,596 ¿Se lo has dicho a tu madre? 1261 01:30:13,805 --> 01:30:15,890 No puedo. 1262 01:30:17,099 --> 01:30:18,726 ¿Richard es el padre? 1263 01:30:18,935 --> 01:30:23,981 Él dice que no, pero es él. No he estado con otros chicos. 1264 01:30:24,190 --> 01:30:26,108 Yo no quería que pasara esto. 1265 01:30:26,317 --> 01:30:27,985 Siempre os pasa lo mismo. 1266 01:30:28,194 --> 01:30:30,696 Traéis hijos al mundo solo para demostrar... 1267 01:30:30,905 --> 01:30:33,241 ...que podéis conseguir algo. 1268 01:30:33,449 --> 01:30:36,536 Con lo bien que te iba ahora, Kaneesha. 1269 01:30:38,246 --> 01:30:39,914 Hay otras alternativas. 1270 01:30:40,122 --> 01:30:42,416 Tengo miedo. No sé qué hacer. 1271 01:30:42,625 --> 01:30:44,502 Mira, esto es lo que haremos. 1272 01:30:44,710 --> 01:30:47,004 Le diremos a tu madre que venga. 1273 01:30:47,213 --> 01:30:50,258 No te preocupes. Lo hablaremos los tres juntos. 1274 01:30:50,466 --> 01:30:54,011 Te ayudaremos a decidir qué es lo mejor para ti. 1275 01:30:54,220 --> 01:30:56,806 ¿Vale? ¿Confías en mí? 1276 01:30:57,431 --> 01:30:58,891 - Yo te voy a ayudar. - ¡Señor Clark! 1277 01:30:59,100 --> 01:31:01,227 Llamaré a tu madre a las ocho. 1278 01:31:01,435 --> 01:31:03,479 - ¿Qué pasa, señor Wright? - El jefe de bomberos. 1279 01:31:03,688 --> 01:31:05,648 - ¿Dónde está? - Ha logrado entrar. 1280 01:31:05,857 --> 01:31:09,610 ¡Código diez! ¡Aquí Joe Clark! ¡Quitad las cadenas de las puertas! 1281 01:31:09,819 --> 01:31:11,028 ¡Ha entrado el enemigo! 1282 01:31:11,237 --> 01:31:13,114 Las puertas están abiertas. 1283 01:31:14,782 --> 01:31:17,451 Señor Clark, queda usted detenido. 1284 01:31:20,413 --> 01:31:22,999 - ¿Por qué? - Básicamente, por ser un capullo. 1285 01:31:23,207 --> 01:31:25,918 Y concretamente, por violar el código de bomberos. 1286 01:31:26,127 --> 01:31:29,297 Mi problema no es el código de bomberos. Sino usted. 1287 01:31:29,505 --> 01:31:31,048 Su problema es su bocaza. 1288 01:31:31,257 --> 01:31:33,426 ¡Código diez! ¡Aquí Joe Clark! 1289 01:31:33,634 --> 01:31:36,053 ¡Quitad las cadenas de las puertas! ¡Ha entrado el enemigo! 1290 01:31:36,262 --> 01:31:38,181 Las puertas están abiertas. 1291 01:31:38,389 --> 01:31:40,016 ¡Esposadle! 1292 01:31:41,392 --> 01:31:43,311 Señor Clark. 1293 01:31:43,519 --> 01:31:46,898 - ¿Por qué le detienen? - ¿De qué se le acusa? 1294 01:31:47,106 --> 01:31:51,611 Por fin alguien le planta cara en vez de portarse como una criada. 1295 01:31:52,320 --> 01:31:55,031 Cómo se atreve. ¿Quién se cree que es? 1296 01:31:55,239 --> 01:31:57,283 ¡Cállese! ¡Se acabó! 1297 01:31:57,492 --> 01:32:01,829 El consejo se reúne a las siete y le vamos a echar para siempre. 1298 01:32:02,038 --> 01:32:03,247 ¡Zorra, chúpamela! 1299 01:32:03,456 --> 01:32:06,000 ¡A clase! Levias, ahora es la directora. 1300 01:32:06,209 --> 01:32:08,503 Espero que actúe como lo haría yo. 1301 01:32:09,045 --> 01:32:11,756 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre, señor Clark? 1302 01:32:11,964 --> 01:32:13,633 Señor Clark, ¿qué ha hecho? 1303 01:32:13,841 --> 01:32:17,887 Bloquear las puertas. Si violas la ley, lo pagas. 1304 01:32:26,020 --> 01:32:27,772 ¿Tenemos que ir a clase? 1305 01:32:27,980 --> 01:32:31,859 Claro que sí... ¡Todos! ¡A clase! ¡Venga! 1306 01:32:33,820 --> 01:32:34,904 Andando. 1307 01:32:35,112 --> 01:32:37,448 ¿Quién cuidará ahora del instituto? 1308 01:32:37,657 --> 01:32:39,867 ¡Venga, volved todos a clase! 1309 01:32:40,076 --> 01:32:43,454 Ahora mismo. ¡Venga, todos para clase! ¡Vamos! 1310 01:32:43,663 --> 01:32:45,623 ¡Señorita Levias, usted es la responsable! 1311 01:33:01,472 --> 01:33:03,891 En breve saldremos de aquí, Joe. 1312 01:33:04,100 --> 01:33:06,978 El consejo escolar está a punto de empezar. 1313 01:33:08,604 --> 01:33:10,940 Haremos lo que podamos. 1314 01:33:13,317 --> 01:33:15,653 ¿Has pensado dedicarte a otra cosa? 1315 01:33:15,862 --> 01:33:18,030 Yo te veo dedicado a la electrónica. 1316 01:33:20,241 --> 01:33:22,577 Solo era una broma. 1317 01:33:24,537 --> 01:33:25,830 Me voy. 1318 01:33:35,590 --> 01:33:37,758 No tengo ninguna queja, Joe. 1319 01:33:38,885 --> 01:33:41,012 En lo que a mí respecta... 1320 01:33:41,220 --> 01:33:43,681 ...lo que has conseguido en ese instituto... 1321 01:33:43,890 --> 01:33:46,267 ...ha sido un puñetero milagro. 1322 01:33:46,476 --> 01:33:49,979 Esos chicos tienen un brillo en sus ojos... 1323 01:33:50,188 --> 01:33:52,607 ...que nunca había visto en ellos. 1324 01:33:54,609 --> 01:33:56,486 Gracias. 1325 01:34:02,492 --> 01:34:06,662 Siempre intento enseñar a los chicos a evitar la cárcel. 1326 01:34:08,372 --> 01:34:09,415 Y mírame. 1327 01:34:12,043 --> 01:34:15,755 Vete. Haz lo que tengas que hacer. 1328 01:34:26,474 --> 01:34:29,185 Ha fracasado en la tarea que se le dio. 1329 01:34:30,186 --> 01:34:34,065 Lo contrataron para evitar que el instituto cayera en manos del estado. 1330 01:34:34,273 --> 01:34:36,818 Ese fue el mandato del alcalde. 1331 01:34:37,777 --> 01:34:40,863 Pero los resultados del examen de prueba... 1332 01:34:41,072 --> 01:34:44,200 ...fueron inferiores al mínimo en un 35 por ciento. 1333 01:34:45,117 --> 01:34:48,746 Puede que si lo echamos ahora... 1334 01:34:48,955 --> 01:34:50,998 ...y buscamos otro director... 1335 01:34:51,207 --> 01:34:54,502 ...el estado verá que hemos hecho algo... 1336 01:34:54,710 --> 01:34:56,462 ...para salvar al instituto. 1337 01:34:56,671 --> 01:35:00,550 Pero solo podremos si lo echamos antes de los resultados finales. 1338 01:35:00,758 --> 01:35:02,593 Después, será demasiado tarde. 1339 01:35:02,802 --> 01:35:05,471 Este consejo no tendrá ningún poder. 1340 01:35:05,680 --> 01:35:07,974 Quedaremos a merced del estado. 1341 01:35:11,018 --> 01:35:13,646 Señora Arthur, esos son los hechos. 1342 01:35:13,855 --> 01:35:17,066 Entiendo su lealtad al señor Clark... 1343 01:35:17,275 --> 01:35:19,318 ...pero ha defraudado a nuestros hijos. 1344 01:35:19,527 --> 01:35:21,529 Y a ellos debemos nuestra lealtad. 1345 01:35:21,737 --> 01:35:24,740 Debemos nuestra lealtad al hombre que contratamos. 1346 01:35:27,660 --> 01:35:30,663 ¡Orden, orden! 1347 01:35:55,813 --> 01:36:01,652 ¡Libertad para el señor Clark! ¡Libertad para el señor Clark! 1348 01:36:03,237 --> 01:36:07,074 ¡Libertad para el señor Clark! ¡Libertad para el señor Clark! 1349 01:36:11,370 --> 01:36:14,040 ¡Orden, señores, por favor! ¡Orden! 1350 01:36:14,248 --> 01:36:16,834 ¡Orden, por favor! 1351 01:36:17,043 --> 01:36:19,795 ¡Esta reunión no podrá continuar con este caos! 1352 01:36:20,004 --> 01:36:22,006 - ¡Siéntense! - ¿Está encendido? 1353 01:36:22,215 --> 01:36:24,926 - ¡Orden, por favor! - Doctor Napier. 1354 01:36:25,134 --> 01:36:28,971 Doctor Napier, creo que debemos proceder a la votación. 1355 01:36:29,180 --> 01:36:30,890 ¡No puedo hacerlo! 1356 01:36:31,098 --> 01:36:33,810 - Las posturas están claras. - ¡Liberad al señor Clark! 1357 01:36:34,018 --> 01:36:36,562 Así no vamos a conseguir nada. 1358 01:36:36,771 --> 01:36:40,566 ¿Por qué no se pone alguien...? 1359 01:36:40,775 --> 01:36:43,444 Los alumnos del señor Clark se han reunido... 1360 01:36:43,653 --> 01:36:45,988 ...ejerciendo sus derechos según la primera enmienda. 1361 01:36:46,197 --> 01:36:49,200 - ¿Cuántos? - Creo que todos. 1362 01:36:49,408 --> 01:36:55,039 ¡Libertad para el señor Clark! ¡Libertad para el señor Clark! 1363 01:37:04,507 --> 01:37:06,509 Estamos en un buen lío... 1364 01:37:06,717 --> 01:37:08,427 ...y necesito tu ayuda, Joe. 1365 01:37:08,636 --> 01:37:10,972 No es por mí, es por esos chicos. 1366 01:37:11,180 --> 01:37:14,142 Están exaltados, se han rebelado. 1367 01:37:14,350 --> 01:37:15,643 Tienes que mandarlos a sus casas. 1368 01:37:15,852 --> 01:37:18,229 Yo solo tengo que seguir siendo negro y morirme. 1369 01:37:18,437 --> 01:37:21,107 Por el amor de Dios. 1370 01:37:26,404 --> 01:37:31,742 ¡Libertad para el señor Clark! ¡Libertad para el señor Clark! 1371 01:37:31,951 --> 01:37:35,121 ¡Por favor, escuchadme antes de que esto se desmadre! 1372 01:37:35,329 --> 01:37:37,748 ¡Por vuestra seguridad, escuchadme! 1373 01:37:38,332 --> 01:37:42,795 Me llamo Leonna Barrett. Soy miembro del consejo escolar. 1374 01:37:43,004 --> 01:37:44,922 Por favor, tenéis que calmaros. 1375 01:37:45,131 --> 01:37:47,008 Está bien, escucha una cosa. 1376 01:37:48,176 --> 01:37:50,553 Yo quería que lo consiguieras. 1377 01:37:50,761 --> 01:37:53,806 No creas que nunca quise otra cosa. 1378 01:37:54,015 --> 01:37:56,142 Pero tú eres realista, Joe, como yo. 1379 01:37:56,350 --> 01:38:00,021 Quiero que pienses lo que pasará si se produce un motín... 1380 01:38:00,229 --> 01:38:03,149 ...y la policía tiene que despejar la plaza. 1381 01:38:04,567 --> 01:38:06,652 La ley está de mi lado... 1382 01:38:06,861 --> 01:38:10,031 ...y los únicos que saldrían mal parados serían tus chicos. 1383 01:38:11,449 --> 01:38:15,870 ¡Libertad para el señor Clark! ¡Libertad para el señor Clark! 1384 01:38:19,123 --> 01:38:20,750 Escuchadme. 1385 01:38:20,958 --> 01:38:22,877 Por favor, escuchad. 1386 01:38:23,085 --> 01:38:26,672 Debéis dispersaros y volver a vuestras casas. 1387 01:38:26,881 --> 01:38:29,175 ¡Vuestra presencia aquí es inútil! 1388 01:38:30,092 --> 01:38:33,721 ¡Pensad un poco y escuchadme! 1389 01:38:43,731 --> 01:38:46,400 A ver, tranquilidad. Venga, escuchad. 1390 01:38:46,609 --> 01:38:48,736 Tranquilos, vamos a dejarla hablar. 1391 01:38:48,945 --> 01:38:50,863 Puede que tenga algo que decir. 1392 01:38:51,072 --> 01:38:55,618 Así que silencio, tranquilos, dejemos hablar a esta bruja bocazas. 1393 01:38:56,410 --> 01:38:58,371 Aquí tiene. 1394 01:39:02,458 --> 01:39:04,877 ¡Podéis llamarme lo que queráis... 1395 01:39:05,086 --> 01:39:09,632 ...pero el señor Clark ha violado las leyes del estado... 1396 01:39:09,841 --> 01:39:13,511 ...y os ha puesto en peligro a todos! 1397 01:39:18,349 --> 01:39:20,685 Se ha comportado como un irresponsable. 1398 01:39:20,893 --> 01:39:23,146 Poner cadenas en las puertas es un acto criminal. 1399 01:39:23,354 --> 01:39:25,523 ¿Por qué creéis que le llaman "Joe el Loco"? 1400 01:39:25,731 --> 01:39:29,277 - ¡Porque no le entendéis! - ¡Exacto! 1401 01:39:29,485 --> 01:39:32,155 ¡Puso cadenas para que no entraran los camellos! 1402 01:39:32,363 --> 01:39:33,781 ¡Para tenernos a salvo! 1403 01:39:33,990 --> 01:39:36,659 ¡Habla de leyes, pero las está manipulando! 1404 01:39:36,868 --> 01:39:41,038 Las leyes son para proteger a la gente, y eso es lo que hacía él. 1405 01:39:43,833 --> 01:39:49,172 No se da cuenta de que el señor Clark creyó en nosotros. Nos dio... 1406 01:39:49,380 --> 01:39:53,885 En ti, no. Porque tú no cumples con tus responsabilidades. 1407 01:39:54,552 --> 01:39:57,430 ¡A pesar de lo que él pueda creer... 1408 01:39:57,638 --> 01:39:59,932 ...el señor Clark no es el Instituto Eastside! 1409 01:40:00,141 --> 01:40:02,643 ¡No solo es el Instituto Eastside... 1410 01:40:02,852 --> 01:40:04,770 ...es como un padre para nosotros! 1411 01:40:04,979 --> 01:40:08,274 ¡Es el único padre que algunos hemos tenido! 1412 01:40:08,483 --> 01:40:10,818 ¡Usted no sabe nada del señor Clark! 1413 01:40:11,027 --> 01:40:13,446 ¡Por favor! ¡Por favor, escuchad! 1414 01:40:13,654 --> 01:40:17,283 El consejo está reunido ahora mismo y os prometo... 1415 01:40:17,492 --> 01:40:20,161 ...que le daremos al Eastside lo que se merece. 1416 01:40:20,369 --> 01:40:21,829 Un buen director. 1417 01:40:22,038 --> 01:40:26,667 ¡No queremos un buen director! ¡Queremos al señor Clark! 1418 01:40:27,919 --> 01:40:29,962 Creéis saber lo que queréis... 1419 01:40:30,171 --> 01:40:33,216 ...pero la cuestión es qué es mejor para el Eastside. 1420 01:40:33,424 --> 01:40:34,050 ¡Libertad para el señor Clark! 1421 01:40:35,176 --> 01:40:37,929 Se está saliendo de madre. Habla con ellos. 1422 01:40:38,137 --> 01:40:41,349 Todos tenemos un interés común: Que esto se resuelva... 1423 01:40:41,557 --> 01:40:45,019 ...para que continuéis con vuestra educación. 1424 01:41:13,464 --> 01:41:17,927 No sé por qué nunca viene tanta gente a la sala de estudio. 1425 01:41:20,179 --> 01:41:24,183 Silencio. Chicos, os agradezco mucho esto... 1426 01:41:24,392 --> 01:41:27,103 ...pero insisto en que os vayáis a casa... 1427 01:41:27,311 --> 01:41:30,731 ...y dejéis que la ley siga su curso. 1428 01:41:31,315 --> 01:41:33,985 ¡No, no, no! 1429 01:41:34,861 --> 01:41:36,571 Escuchadme. 1430 01:41:36,779 --> 01:41:38,114 ¡Escuchadme! 1431 01:41:38,322 --> 01:41:40,616 ¡Si algo he intentado enseñaros... 1432 01:41:40,825 --> 01:41:44,453 ...es que uno siempre debe respetar la ley! 1433 01:41:44,662 --> 01:41:46,873 ¡Quiero que os vayáis a casa... 1434 01:41:47,081 --> 01:41:50,334 ...de forma ordenada! 1435 01:41:51,294 --> 01:41:54,964 ¡Ya se han oído vuestras voces! 1436 01:41:58,009 --> 01:42:02,305 ¡Agradezco que os preocupéis por mí... 1437 01:42:02,513 --> 01:42:05,099 ...pero ahora tenéis que volver a casa! 1438 01:42:07,185 --> 01:42:10,646 Chicos, no estáis ayudando en nada. 1439 01:42:10,855 --> 01:42:15,359 Escuchad. ¡Si os quedáis aquí, no me vais a ayudar! 1440 01:42:15,568 --> 01:42:18,154 - ¡Señor Clark! - ¡La dejé al mando! 1441 01:42:18,362 --> 01:42:20,615 - Lea esto. - ¿A esto llama... 1442 01:42:20,823 --> 01:42:25,411 - ...asumir sus responsabilidades? - ¡Joe Clark! ¡Lea ese papel! 1443 01:42:34,837 --> 01:42:37,089 Jefe. 1444 01:42:40,593 --> 01:42:42,470 Doctor Napier. 1445 01:42:42,678 --> 01:42:45,640 ¡Es mi deber... 1446 01:42:45,848 --> 01:42:47,809 ...mi privilegio... 1447 01:42:48,017 --> 01:42:51,938 ...y un honor para mí informarle de que los alumnos del Eastside... 1448 01:42:52,146 --> 01:42:54,774 ...han aprobado el examen de conocimientos mínimos! 1449 01:43:20,550 --> 01:43:24,345 - Señor Alcalde. - ¡Sí! ¡Genial! 1450 01:43:26,055 --> 01:43:27,431 Señor Alcalde... 1451 01:43:27,640 --> 01:43:29,892 ...en mi nombre... 1452 01:43:30,101 --> 01:43:32,895 ...y en nombre de los alumnos del Instituto Eastside... 1453 01:43:33,104 --> 01:43:36,357 ...puede decirle al estado que se vaya al infierno. 1454 01:43:44,282 --> 01:43:47,869 ¡Ya le dije que no tenía que haberle hecho salir! 1455 01:43:48,077 --> 01:43:52,248 ¡Joe Louis Clark no se va a ninguna parte! 1456 01:43:54,959 --> 01:43:58,129 - ¿Listos, fantasmas? - ¡Sí! 1457 01:43:58,337 --> 01:44:00,381 ¡Vamos a cantar! 1458 01:44:00,590 --> 01:44:03,217 Una, dos y tres. 1459 01:44:17,899 --> 01:44:19,525 Enhorabuena. 1460 01:44:19,734 --> 01:44:22,904 Vamos, hijo. Canta.