1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,945 --> 00:00:15,281
Esta película está basada
en una historia real.
4
00:00:15,490 --> 00:00:18,701
Una vez considerado uno
de los mejores institutos de EE.UU...
5
00:00:18,910 --> 00:00:22,371
...el Instituto Eastside
fue decayendo con los años...
6
00:00:22,580 --> 00:00:26,292
...hasta ser tachado de "hervidero
de violencia" en un informe oficial.
7
00:00:26,501 --> 00:00:28,461
La batalla de Joe Clark...
8
00:00:28,668 --> 00:00:31,714
...por salvar al Instituto Eastside
y recobrar su orgullo...
9
00:00:31,923 --> 00:00:33,591
...es el objeto de esta historia.
10
00:00:33,799 --> 00:00:35,551
Comenzó hace unos veinte años.
11
00:00:38,763 --> 00:00:45,394
{\an8}INSTITUTO EASTSIDE
Paterson, Nueva Jersey - 1967
12
00:00:54,695 --> 00:00:57,031
{\an8}La tensión crece en el mundo libre...
13
00:00:57,240 --> 00:01:00,535
...y las chicas llevan una ventaja
de 15 puntos sobre los chicos.
14
00:01:00,742 --> 00:01:03,996
Siguiente pregunta.
Pregunta por 20 puntos.
15
00:01:04,497 --> 00:01:08,709
¿Cuál es el origen
de nuestros derechos civiles?
16
00:01:10,711 --> 00:01:13,798
- La Carta Magna.
- No. Tom. ¡No!
17
00:01:14,006 --> 00:01:15,633
- Tuya.
- El Derecho Consuetudinario inglés.
18
00:01:15,842 --> 00:01:17,927
El Derecho Consuetudinario.
Veinte puntos.
19
00:01:18,135 --> 00:01:21,389
Los chicos pierden diez puntos
por tocar el timbre y no saberlo.
20
00:01:21,597 --> 00:01:23,141
Muy bien. La Carta Magna.
21
00:01:23,349 --> 00:01:26,644
Es un documento que garantiza
derechos, pero ¿a quién?
22
00:01:26,853 --> 00:01:27,979
Stacey.
23
00:01:28,187 --> 00:01:31,399
- A la aristocracia.
- Diez puntos para las chicas.
24
00:01:31,607 --> 00:01:34,235
A la aristocracia frente al rey.
25
00:01:34,443 --> 00:01:38,030
El pueblo obtuvo sus derechos
del bien común.
26
00:01:38,239 --> 00:01:41,450
El bien común. ¿Es decir?
Venga, ¿quién lo sabe?
27
00:01:41,659 --> 00:01:43,703
- Yo.
- Anthony.
28
00:01:43,911 --> 00:01:47,290
- ¿La Commonwealth?
- Diez puntos para los chicos.
29
00:01:47,498 --> 00:01:51,169
Muy bien, pero atención.
Las chicas aún os sacan 45 puntos.
30
00:01:51,377 --> 00:01:54,797
No vais muy bien. Vale.
Siguientes. Venga, rápido.
31
00:01:55,006 --> 00:01:58,968
Muy bien, vamos allá.
Por diez puntos...
32
00:01:59,177 --> 00:02:02,054
...define el término "mancillar".
33
00:02:02,263 --> 00:02:03,848
Os lo voy a deletrear.
34
00:02:04,056 --> 00:02:07,643
M-A-N-C-I-L-L-A-R...
35
00:02:07,852 --> 00:02:09,729
...mancillar.
36
00:02:11,314 --> 00:02:14,400
Señor Clark, ¿puede salir un minuto?
37
00:02:14,609 --> 00:02:17,570
Claro. ¿Chicos?
A vuestros sitios. Rápido.
38
00:02:17,778 --> 00:02:19,530
Venga, con rapidez.
39
00:02:19,739 --> 00:02:21,616
Coged los lápices y escribid.
40
00:02:22,700 --> 00:02:24,410
Mancillar:
41
00:02:24,619 --> 00:02:28,122
deslucir, afear, ajar.
42
00:02:30,291 --> 00:02:32,543
El cáncer del racismo...
43
00:02:32,752 --> 00:02:36,797
...mancilla nuestro carácter nacional.
44
00:02:38,508 --> 00:02:40,259
Ensucia el espíritu.
45
00:02:41,344 --> 00:02:43,387
Mancha nuestra alma.
46
00:02:44,639 --> 00:02:46,682
Es una lacra.
47
00:02:47,183 --> 00:02:48,476
Una vergonzosa...
48
00:02:50,061 --> 00:02:53,147
...y grasienta mancha en el tejido
de nuestra conciencia nacional.
49
00:02:54,106 --> 00:02:55,775
Mancillar:
50
00:02:56,484 --> 00:03:00,071
deslucir, afear, ajar.
51
00:03:00,279 --> 00:03:01,948
Mañana, treinta palabras.
52
00:03:02,156 --> 00:03:03,825
Examen.
53
00:03:07,161 --> 00:03:08,162
¿Qué pasa?
54
00:03:08,371 --> 00:03:10,957
La junta directiva está reunida.
55
00:03:11,165 --> 00:03:13,167
- ¿Sin nosotros?
- A mí tampoco me avisaron.
56
00:03:13,376 --> 00:03:15,503
- Te dije que no eran de fiar.
- No grites.
57
00:03:15,711 --> 00:03:16,754
- ¿Que no grite?
- Sí.
58
00:03:16,963 --> 00:03:20,299
Esos cabrones quieren echarnos.
¿De algo que empezamos nosotros?
59
00:03:20,508 --> 00:03:22,510
¿Nos traicionan como Judas?
60
00:03:22,718 --> 00:03:24,554
A mí no me van a crucificar.
61
00:03:24,804 --> 00:03:26,514
Yo tengo los clavos y el martillo.
62
00:03:26,722 --> 00:03:28,641
No soy el mártir de nadie, Frank.
63
00:03:28,850 --> 00:03:30,351
Y no me contradigas.
64
00:03:30,560 --> 00:03:34,772
Estoy harto de esas blandas
y sucias comadrejas.
65
00:03:34,981 --> 00:03:37,942
- Guárdatelo para la reunión.
- ¿Por qué? Me sobra.
66
00:03:38,151 --> 00:03:40,361
Soy el Rockefeller de la indignación.
67
00:03:42,071 --> 00:03:43,531
¿Qué coño estáis haciendo?
68
00:03:43,739 --> 00:03:45,741
- Una reunión.
- Nos estáis vendiendo.
69
00:03:45,950 --> 00:03:48,828
- Nadie está vendiendo a nadie.
- Necesitamos una voz eficaz.
70
00:03:49,036 --> 00:03:50,454
Opinar sobre nuestro plan de estudios.
71
00:03:50,663 --> 00:03:54,167
Seremos impotentes si cedemos
cada vez que nos amenazan.
72
00:03:54,375 --> 00:03:56,586
¡Si vais a hablar de esto, llamadme!
73
00:03:56,794 --> 00:03:58,379
¡Debemos estar unidos!
74
00:03:58,588 --> 00:04:00,590
Necesitamos pagar las facturas.
75
00:04:00,798 --> 00:04:03,634
Tú quieres montar piquetes
y salir en la prensa.
76
00:04:03,843 --> 00:04:04,886
Nosotros queremos trabajar.
77
00:04:05,094 --> 00:04:08,431
Estamos hartos de levantamientos,
de tu pose de Joe el Loco.
78
00:04:08,639 --> 00:04:11,309
¿Cómo te atreves
a hablarme de poses...
79
00:04:11,517 --> 00:04:14,896
...tú que le besas el culo
a todos los del consejo?
80
00:04:15,104 --> 00:04:18,566
¿Con quién te crees
que estás hablando? Vamos fuera.
81
00:04:18,983 --> 00:04:20,943
Si tuvieras agallas,
estarías de mi parte.
82
00:04:21,152 --> 00:04:23,654
Señor Clark, permítame que lo dude.
83
00:04:23,863 --> 00:04:25,281
Acabamos de enterarnos...
84
00:04:25,490 --> 00:04:29,035
...de que el consejo ha accedido
a aumentarnos el salario...
85
00:04:29,243 --> 00:04:33,789
...a condición de que usted
sea transferido al Instituto 6.
86
00:04:35,124 --> 00:04:37,001
Y hemos aceptado.
87
00:04:42,798 --> 00:04:44,634
Que Dios le bendiga.
88
00:04:45,927 --> 00:04:47,929
Pague sus facturas.
89
00:04:51,390 --> 00:04:53,059
- Joe.
- Al infierno con ellos.
90
00:04:53,267 --> 00:04:54,352
Venga, Joe.
91
00:04:54,560 --> 00:04:57,396
Este lugar se merece lo que tiene.
92
00:05:15,122 --> 00:05:17,959
20 AÑOS DESPUÉS
93
00:05:37,562 --> 00:05:42,275
ESCUELA DE REBELDES
94
00:06:17,143 --> 00:06:20,313
{\an8}- ¿Es esta la que faltaba?
- Sí, sí.
95
00:06:20,521 --> 00:06:21,856
¡Dejadme!
96
00:06:36,704 --> 00:06:38,372
{\an8}Tranquila.
97
00:06:38,581 --> 00:06:41,292
{\an8}Tranquila, no pasa nada.
98
00:06:44,253 --> 00:06:47,173
¿Qué haces? ¡Vuelve para clase!
Vete para clase.
99
00:06:48,424 --> 00:06:50,176
¡Déjame en paz!
100
00:06:55,056 --> 00:06:57,141
¿Qué tal?
101
00:07:12,865 --> 00:07:14,116
{\an8}¿Qué pasa, Brian?
102
00:08:25,646 --> 00:08:27,648
{\an8}- ¿Y el dinero?
- El dinero.
103
00:08:27,857 --> 00:08:29,649
{\an8}¿Dónde está el dinero?
104
00:08:31,152 --> 00:08:33,488
{\an8}¡Oye, oye, oye, quietos! ¡Quietos!
105
00:09:04,060 --> 00:09:05,937
Ha dicho que no tenemos huevos.
106
00:09:06,145 --> 00:09:08,397
- Mételo en la taquilla.
- Es mentira.
107
00:09:08,606 --> 00:09:11,317
Venga. ¡Me estás chafando los libros!
108
00:09:11,734 --> 00:09:13,569
Se lo voy a decir a mi...
109
00:09:13,820 --> 00:09:16,280
- Venga, vámonos.
- ¿Qué hacéis? Sácale.
110
00:09:16,489 --> 00:09:18,825
Sams está bien. Vive ahí, le gusta.
111
00:09:19,033 --> 00:09:20,743
¡Oye, Bobby, no fastidies!
112
00:09:22,662 --> 00:09:24,038
¡Por favor!
113
00:09:26,082 --> 00:09:29,585
{\an8}¡Que alguien me ayude!
¡Que alguien me ayude!
114
00:09:37,927 --> 00:09:40,513
{\an8}¡Que alguien me ayude!
115
00:09:40,721 --> 00:09:42,473
¡Por favor, quiero salir!
116
00:09:42,682 --> 00:09:46,060
¡Dejadme salir! ¡Socorro, por favor!
117
00:09:46,269 --> 00:09:48,146
{\an8}¡Que alguien me deje salir!
118
00:09:48,354 --> 00:09:50,565
{\an8}¡No puedo respirar!
119
00:09:53,192 --> 00:09:55,486
¡Por favor, dejadme salir!
120
00:09:55,695 --> 00:09:58,698
¡Tengo calor! ¡Que alguien me ayude!
121
00:09:58,906 --> 00:10:02,410
{\an8}¡No puedo respirar! ¡Abrid la puerta!
122
00:10:02,618 --> 00:10:05,872
{\an8}¡Abrid la puerta, por favor!
¡Dejadme salir!
123
00:10:07,707 --> 00:10:10,459
No puedo creerlo.
No me lo puedo creer.
124
00:10:10,668 --> 00:10:14,046
Va a haber elecciones,
¿y ahora me vienes con esto?
125
00:10:14,255 --> 00:10:18,467
Señor, el informe estatal
acaba de llegar de Trenton. Y...
126
00:10:19,093 --> 00:10:22,180
Han clasificado los institutos,
y el nuestro...
127
00:10:22,388 --> 00:10:24,140
...es el peor del estado.
128
00:10:24,348 --> 00:10:26,517
Eso es una tontería.
129
00:10:27,268 --> 00:10:29,937
Nadie puede quitarme mis institutos.
130
00:10:30,146 --> 00:10:32,273
- Tiene razón.
- Eso pensaba.
131
00:10:33,107 --> 00:10:35,318
Pero, en realidad, sí que pueden.
132
00:10:35,526 --> 00:10:39,197
- ¿Qué?
- Hace una semana aprobaron una ley.
133
00:10:39,405 --> 00:10:41,657
Si el setenta y cinco por ciento...
134
00:10:41,866 --> 00:10:44,160
...no aprueba el examen
de conocimientos mínimos...
135
00:10:44,368 --> 00:10:47,914
...el instituto quedará
en manos del estado a final de curso.
136
00:10:48,122 --> 00:10:49,790
¿Cuántos aprobaron el año pasado?
137
00:10:49,999 --> 00:10:51,542
Cerca del 38 por ciento.
138
00:10:52,335 --> 00:10:54,670
¿Treinta y ocho por ciento?
139
00:10:54,879 --> 00:10:58,174
¿A qué demonios
se dedican en el Eastside?
140
00:10:58,382 --> 00:10:59,967
Fuiste tú quien los eligió.
141
00:11:00,176 --> 00:11:03,346
Un momento.
No me eches a mí toda la culpa.
142
00:11:03,554 --> 00:11:06,808
Tú eres el superintendente,
¿recuerdas?
143
00:11:07,475 --> 00:11:12,021
No pienso estrellarme solo porque
esos chicos no aprueben un examen.
144
00:11:14,941 --> 00:11:16,442
No hay nada que hacer, Don.
145
00:11:16,651 --> 00:11:19,403
Solo alguien sin nada que perder
aceptaría el puesto.
146
00:11:19,612 --> 00:11:21,739
Y no sé si queremos tratar con él.
147
00:11:21,948 --> 00:11:24,200
Estoy aquí sentado, estrujándome...
148
00:11:24,408 --> 00:11:26,744
Me estás tendiendo
una trampa, Frank.
149
00:11:26,953 --> 00:11:29,288
Te conozco perfectamente.
150
00:11:32,375 --> 00:11:36,420
Un momento. No. No.
151
00:11:36,629 --> 00:11:39,340
No, no, no, ese loco, no. No.
152
00:11:39,549 --> 00:11:40,591
¡Ni hablar!
153
00:11:42,009 --> 00:11:43,845
No se me ocurre nadie más.
154
00:11:57,441 --> 00:11:59,652
Que el Señor nos ayude.
155
00:12:03,865 --> 00:12:07,201
- Derrick, vete más despacio.
- Sí, señor Clark.
156
00:12:07,410 --> 00:12:09,120
- ¡Despacio!
- Adiós, señor Clark.
157
00:12:09,328 --> 00:12:11,789
- Adiós. Hasta luego.
- Adiós, señor Clark.
158
00:12:11,998 --> 00:12:14,083
- Hola, Joe.
- ¿Estoy en un lío?
159
00:12:14,292 --> 00:12:15,877
- ¿Has traído a tu abogado?
- No.
160
00:12:16,085 --> 00:12:17,170
- El señor Rosenberg.
- Joe.
161
00:12:17,378 --> 00:12:19,380
- Hace calor para ser octubre.
- Dímelo a mí.
162
00:12:19,589 --> 00:12:21,090
¿Cómo lo llevas?
163
00:12:21,299 --> 00:12:24,510
Bien. Sin novedad.
¿Qué te trae por aquí?
164
00:12:24,719 --> 00:12:28,973
Venimos de ver al alcalde.
Eastside necesita un nuevo director.
165
00:12:29,182 --> 00:12:32,268
Para mejorar los resultados.
Hemos pensado en ti.
166
00:12:32,477 --> 00:12:33,769
Seguro.
167
00:12:33,978 --> 00:12:36,439
Vale, yo he pensado en ti.
168
00:12:36,647 --> 00:12:39,567
Me habéis tenido aquí,
y ¿me lo pides ahora?
169
00:12:39,775 --> 00:12:41,319
Yo no hago milagros, Joe.
170
00:12:41,527 --> 00:12:44,197
Hola, doctor Napier.
El otro día estuve con su mujer.
171
00:12:44,405 --> 00:12:47,909
Señor Clark, las niñas necesitan
una sala para la clase de cocina.
172
00:12:48,117 --> 00:12:49,160
Muy bien.
173
00:12:49,368 --> 00:12:51,621
Y sigo encontrando chicles
bajo los pupitres.
174
00:12:51,829 --> 00:12:53,915
Se lo recordaré por la mañana.
175
00:12:54,123 --> 00:12:57,168
- ¿Le parece bien?
- Señora, el doctor Rosenberg.
176
00:12:57,376 --> 00:12:59,045
Sí. ¿Qué tal, señor Rosenberg?
177
00:12:59,253 --> 00:13:02,840
Disculpe. El doctor Napier
quiere ver el nuevo cajón de arena.
178
00:13:03,049 --> 00:13:07,386
¿El cajón de arena? No quiero
interrumpirles. Me alegro de verle.
179
00:13:07,595 --> 00:13:08,596
Igualmente.
180
00:13:08,805 --> 00:13:10,765
Quiero que olvides lo que pasó.
181
00:13:10,973 --> 00:13:12,809
Ahora podemos hacer cambios.
182
00:13:13,017 --> 00:13:14,936
Dejar de criticarnos unos a otros.
183
00:13:15,144 --> 00:13:17,063
Intentar cambiar la situación.
184
00:13:17,271 --> 00:13:20,233
- Nadie más quiere el puesto.
- Nadie que me interese.
185
00:13:20,441 --> 00:13:23,027
- Pues ya tienes a uno más.
- ¡Eres un mierda!
186
00:13:23,236 --> 00:13:26,239
¿Y tú? No me hables
de salvar a esos chicos.
187
00:13:26,447 --> 00:13:29,617
¡El alcalde quiere su presupuesto
y tú salvarte el culo!
188
00:13:29,826 --> 00:13:32,119
¿Y qué? ¿Quieres la verdad, Joe?
189
00:13:32,328 --> 00:13:34,163
¡Sí, Frank, dime la verdad!
190
00:13:34,372 --> 00:13:37,834
La verdad es que a pesar
de toda tu parafernalia...
191
00:13:38,042 --> 00:13:39,752
...¿qué has conseguido? Nada.
192
00:13:39,961 --> 00:13:43,381
¡Eres un tipo insignificante!
Nadie se acordará de ti.
193
00:13:43,589 --> 00:13:45,633
¡No has conseguido nada en la vida!
194
00:13:45,842 --> 00:13:48,678
¡Y yo tampoco!
¿Quieres morir sabiendo eso?
195
00:14:24,172 --> 00:14:27,091
Le damos la bienvenida
al Instituto Eastside.
196
00:14:27,300 --> 00:14:28,885
Hemos oído hablar mucho de usted.
197
00:14:29,093 --> 00:14:32,221
Sepa que antes de su llegada...
198
00:14:32,430 --> 00:14:36,017
...la señorita Levias y yo hemos
nombrado un comité ejecutivo...
199
00:14:36,225 --> 00:14:40,938
...que revise ciertas áreas necesitadas
de una mejora. El señor Zirella...
200
00:14:41,147 --> 00:14:43,024
Puede sentarse, señor O'Malley.
201
00:14:51,282 --> 00:14:53,743
¿Creen que pueden
dirigir este instituto?
202
00:14:54,368 --> 00:14:57,371
Si así fuera,
yo no estaría aquí, ¿verdad?
203
00:14:59,582 --> 00:15:01,792
Nadie habla en mis reuniones.
204
00:15:02,710 --> 00:15:04,295
¡Nadie!
205
00:15:05,463 --> 00:15:07,256
Saquen sus lápices y escriban.
206
00:15:08,591 --> 00:15:11,093
Quiero los nombres de cada macarra...
207
00:15:11,302 --> 00:15:15,723
...camello y chulo que se haya
dedicado a destrozar este lugar...
208
00:15:15,932 --> 00:15:18,309
...en mi mesa hoy a mediodía.
209
00:15:22,230 --> 00:15:24,565
- Reverendo Slappy.
- Sí, señor.
210
00:15:24,774 --> 00:15:27,026
Le nombro nuevo bedel,
reverendo Slappy.
211
00:15:27,235 --> 00:15:30,947
Si aparece un grafiti,
lo borrará ese mismo día.
212
00:15:31,155 --> 00:15:33,366
- ¿Queda claro?
- Sí, señor.
213
00:15:33,574 --> 00:15:36,994
Le ayudarán los alumnos castigados.
Así sabrán lo que es frotar.
214
00:15:37,203 --> 00:15:39,914
Y deshágase
de las jaulas de la cafetería.
215
00:15:40,122 --> 00:15:44,210
Si los tratan como animales,
así es como se comportarán.
216
00:15:47,046 --> 00:15:50,842
Mi nuevo encargado de seguridad,
el señor William Wright.
217
00:15:51,050 --> 00:15:55,805
Será el ángel vengador mientras
los profesores retomen los pasillos.
218
00:15:56,639 --> 00:15:59,392
Estamos en un instituto
de enseñanza, señores.
219
00:15:59,600 --> 00:16:01,978
Si no pueden controlarlo,
¿cómo van a enseñar?
220
00:16:04,856 --> 00:16:08,442
¡La disciplina no es
enemiga del entusiasmo!
221
00:16:10,653 --> 00:16:12,572
- Señor Zirella.
- Sí, señor.
222
00:16:14,031 --> 00:16:17,368
Señor Zirella, es usted
el nuevo entrenador de fútbol.
223
00:16:18,327 --> 00:16:20,288
Señor Darnell.
224
00:16:20,496 --> 00:16:21,789
En pie, señor Darnell.
225
00:16:23,583 --> 00:16:26,169
El señor Darnell será su ayudante.
226
00:16:26,377 --> 00:16:28,629
¿Sabe por qué le he degradado?
227
00:16:28,838 --> 00:16:32,300
Porque estoy harto de ver
cómo nuestro equipo es vapuleado.
228
00:16:32,508 --> 00:16:34,969
Gracias. Siéntense. Quiero precisión.
229
00:16:35,178 --> 00:16:39,599
Quiero un programa de peso. Y
si no le gusta, señor Darnell, váyase.
230
00:16:40,308 --> 00:16:42,059
Y lo mismo le digo al resto.
231
00:16:42,268 --> 00:16:43,936
Llevan años haciéndolo a su manera.
232
00:16:44,145 --> 00:16:47,773
Y sus alumnos ni siquiera aprueban
un examen de conocimientos mínimos.
233
00:16:47,982 --> 00:16:50,776
¡Eso significa que casi no saben leer!
234
00:16:57,909 --> 00:17:00,328
Me han dado menos de un año...
235
00:17:00,536 --> 00:17:03,831
...menos de un curso escolar
para recuperar este centro.
236
00:17:04,039 --> 00:17:06,041
¡Para mejorar los resultados...
237
00:17:06,250 --> 00:17:09,170
...y que el estado no tenga
que ocupar sus puestos...
238
00:17:09,377 --> 00:17:12,256
...por no haber hecho su trabajo!
239
00:17:12,798 --> 00:17:14,509
¡Educar a nuestros hijos!
240
00:17:16,885 --> 00:17:19,012
Olvídense
de cómo funcionaba todo antes.
241
00:17:19,222 --> 00:17:20,807
Esto no es una democracia.
242
00:17:21,015 --> 00:17:25,061
¡Esto es un estado de emergencia
y mi palabra es la ley!
243
00:17:25,645 --> 00:17:29,190
Aquí solo hay un jefe, y ese soy yo.
244
00:17:30,358 --> 00:17:32,485
El D.N.A.M.
245
00:17:33,528 --> 00:17:35,404
¿Alguna pregunta?
246
00:17:40,326 --> 00:17:43,037
Señor Wright.
247
00:17:49,001 --> 00:17:51,754
¿El D.N.A.M.?
248
00:17:51,963 --> 00:17:54,841
El Director Negrata al Mando.
249
00:17:58,261 --> 00:18:01,973
Aquí es donde se va a montar.
Ahora veréis.
250
00:18:07,728 --> 00:18:10,940
¿George? ¿Brian? ¿Sams?
251
00:18:11,149 --> 00:18:13,276
Al escenario. ¡Venga!
252
00:18:13,860 --> 00:18:15,069
¡Ahora mismo!
253
00:18:15,278 --> 00:18:16,654
Señora Santos, ¿y nosotras?
254
00:18:16,863 --> 00:18:19,824
¿Y nosotras? ¿Y vosotras?
¿Y yo? Siéntate.
255
00:18:20,158 --> 00:18:21,534
¡Que te sientes!
256
00:18:23,327 --> 00:18:26,164
- ¿Para qué nos quieren?
- No sé. ¡Andando!
257
00:18:26,372 --> 00:18:28,666
¿Qué hay que hacer para salir elegido?
258
00:18:28,875 --> 00:18:30,793
- ¡Déjame!
- ¡Siéntate!
259
00:18:31,002 --> 00:18:32,628
¡Vete a la mierda!
260
00:18:32,837 --> 00:18:34,630
Al loro.
261
00:18:35,423 --> 00:18:37,383
Al loro.
262
00:18:43,556 --> 00:18:46,142
Eh, mira lo que viene por ahí.
263
00:18:47,935 --> 00:18:49,604
Déjala que mire si quiere.
264
00:18:49,812 --> 00:18:52,315
Pero ¿de qué vas?
¿Te dan miedo las tías?
265
00:18:52,523 --> 00:18:54,692
Enséñale la pasta que tienes.
266
00:18:54,901 --> 00:18:57,987
Si quieres, yo te presto.
Cómprale algo de oro.
267
00:18:58,196 --> 00:18:59,739
Pasa de mí, tronco.
268
00:18:59,947 --> 00:19:01,491
Eres un zoquete.
269
00:19:07,163 --> 00:19:09,624
Les encanta. Les encanta.
270
00:19:37,527 --> 00:19:39,237
- ¿Esto es normal?
- Me temo que sí.
271
00:19:39,445 --> 00:19:41,197
¿Están todos en el escenario?
272
00:19:41,405 --> 00:19:43,699
Sí, les he dado los nombres
a sus profesores.
273
00:19:43,908 --> 00:19:48,830
Que todas las tías
con ladillas digan: "Sí".
274
00:19:49,038 --> 00:19:51,332
¿Quién tiene ladillas?
275
00:19:51,833 --> 00:19:53,584
- ¿Señor Clark?
- Hola.
276
00:19:53,793 --> 00:19:55,795
¿No se acuerda de mí? Kaneesha.
277
00:19:56,003 --> 00:19:57,839
¿Kaneesha? ¿Qué tal estás?
278
00:19:58,422 --> 00:19:59,882
- ¿Le conoces?
- Sí.
279
00:20:00,091 --> 00:20:01,717
- Desde hace años.
- Desde quinto.
280
00:20:01,926 --> 00:20:04,011
Sí. ¿Cómo te va todo?
281
00:20:04,220 --> 00:20:06,639
- Bueno.
- ¿Regular?
282
00:20:06,848 --> 00:20:10,351
Si tienes problemas...
Lo que sea. Ven a verme.
283
00:20:10,560 --> 00:20:13,729
Estoy en mi despacho
todos los días a las seis, ¿vale?
284
00:20:13,938 --> 00:20:15,982
Me alegro de verte.
285
00:20:16,691 --> 00:20:18,943
Era el director de mi colegio.
286
00:20:27,285 --> 00:20:31,038
Está bien, silencio, por favor.
Cada uno a su sitio.
287
00:20:31,247 --> 00:20:36,210
Silencio, silencio, chicos.
Sentaos, por favor.
288
00:20:36,878 --> 00:20:39,172
Quiero que me escuchéis.
289
00:20:39,380 --> 00:20:41,174
¡Silencio!
290
00:20:41,382 --> 00:20:44,010
Silencio. Todos a sentarse.
291
00:20:44,552 --> 00:20:46,512
Venga, todos a vuestros sitios.
292
00:20:46,721 --> 00:20:49,015
Silencio.
293
00:20:49,223 --> 00:20:51,434
Soy vuestro nuevo director.
294
00:20:51,642 --> 00:20:53,269
Me llamo Joe Clark.
295
00:20:53,728 --> 00:20:55,813
¡Que os calléis!
296
00:20:56,022 --> 00:20:58,149
¡Quiero que me escuchéis!
297
00:20:59,025 --> 00:21:02,528
A partir de ahora, queda
prohibido fumar en el instituto.
298
00:21:02,737 --> 00:21:07,408
Los que estén fumando, que apaguen
las colillas con la suela del zapato.
299
00:21:07,617 --> 00:21:09,911
No tiréis las colillas
al suelo. ¡Venga!
300
00:21:11,454 --> 00:21:14,582
Tú. Apaga ese cigarrillo.
301
00:21:14,790 --> 00:21:19,795
Ahora, los que están en el escenario
van a cantar el himno del instituto.
302
00:21:20,546 --> 00:21:22,131
Señor Roland.
303
00:21:22,340 --> 00:21:24,425
¿Te lo puedes creer?
304
00:21:26,260 --> 00:21:27,970
¡Chúpame la polla!
305
00:21:28,179 --> 00:21:30,598
Oye, Joe. Cántalo tú, Joe. Canta tú.
306
00:21:39,357 --> 00:21:42,568
Está bien, suficiente,
señor Roland. Déjelo.
307
00:21:45,738 --> 00:21:50,034
Quiero que os fijéis bien...
308
00:21:50,243 --> 00:21:53,287
...en los alumnos
que están sobre el escenario.
309
00:21:54,539 --> 00:21:57,834
Estos alumnos
llevan aquí cinco años...
310
00:21:58,042 --> 00:22:01,212
...y no han hecho
absolutamente nada.
311
00:22:03,047 --> 00:22:07,093
Son camellos y drogadictos.
312
00:22:07,301 --> 00:22:09,512
Han estado ocupando el instituto.
313
00:22:09,720 --> 00:22:12,265
Han puesto el instituto patas arriba.
314
00:22:12,473 --> 00:22:17,061
Han acosado a los profesores
y os han intimidado a vosotros.
315
00:22:17,520 --> 00:22:20,439
Pero esta situación
está a punto de cambiar.
316
00:22:20,648 --> 00:22:23,317
En el instituto de Joe Clark
nadie será molestado.
317
00:22:23,776 --> 00:22:25,111
¡Sí!
318
00:22:25,319 --> 00:22:28,739
Estos alumnos son incorregibles.
319
00:22:28,948 --> 00:22:32,493
Y como ninguno de ellos
iba a graduarse de todas formas...
320
00:22:32,702 --> 00:22:34,787
...quedáis todos expurgados.
321
00:22:36,497 --> 00:22:38,624
Quedáis todos expulsados.
322
00:22:38,833 --> 00:22:41,127
Os vais de aquí para siempre.
323
00:22:41,335 --> 00:22:43,129
- Que os vaya bien.
- Mierda.
324
00:22:43,337 --> 00:22:45,006
Señor Wright.
325
00:22:58,186 --> 00:23:00,521
No necesito tu instituto.
326
00:23:00,730 --> 00:23:03,566
Voy a entrar en las Fuerzas Aéreas.
¿Me oyes?
327
00:23:03,774 --> 00:23:07,153
¿Cuánto dinero ganas tú?
¿Cuánto ganas tú?
328
00:23:08,196 --> 00:23:09,530
Esto no acaba aquí.
329
00:23:09,739 --> 00:23:11,699
¡Tú no eres nadie, nadie!
330
00:23:11,908 --> 00:23:14,202
Voy a ir a por ti. ¡Tú no eres nadie!
331
00:23:28,466 --> 00:23:30,468
La próxima vez podríais ser vosotros.
332
00:23:32,762 --> 00:23:37,767
Si no lo hacéis mejor que ellos,
la próxima vez ocuparéis su lugar.
333
00:23:39,060 --> 00:23:40,937
Dijeron que este instituto
estaba muerto.
334
00:23:42,063 --> 00:23:43,731
Como el cementerio
sobre el que está construido.
335
00:23:43,940 --> 00:23:48,236
A los equipos del Eastside
se les llama los "fantasmas", ¿no?
336
00:23:48,444 --> 00:23:50,112
¿Y qué es un fantasma?
337
00:23:50,905 --> 00:23:54,325
Un fantasma es un espíritu
que resucita después de morir.
338
00:23:55,743 --> 00:23:58,204
Quiero que vosotros
seáis mis fantasmas.
339
00:24:01,249 --> 00:24:04,335
Vais a encabezar
nuestra resurrección...
340
00:24:05,253 --> 00:24:07,380
...desafiando las expectativas...
341
00:24:07,588 --> 00:24:10,842
...de que estamos condenados
al fracaso.
342
00:24:11,592 --> 00:24:13,719
Mi lema es simple.
343
00:24:13,928 --> 00:24:17,598
Si no triunfáis en la vida,
no culpéis a vuestros padres.
344
00:24:18,599 --> 00:24:21,352
No culpéis al hombre blanco.
345
00:24:21,561 --> 00:24:23,980
Quiero os culpéis a vosotros mismos.
346
00:24:24,438 --> 00:24:27,108
La responsabilidad es vuestra.
347
00:24:30,486 --> 00:24:33,406
En dos semanas tendremos
un examen de prueba...
348
00:24:33,614 --> 00:24:38,286
...y el examen de conocimientos
mínimos será el 13 de abril.
349
00:24:38,494 --> 00:24:42,248
Faltan 110 días escolares
hasta esa fecha.
350
00:24:42,456 --> 00:24:45,710
Pero no se trata solo
de sacar mejores resultados.
351
00:24:45,918 --> 00:24:49,881
Si no aprobáis el examen
de conocimientos mínimos...
352
00:24:50,089 --> 00:24:53,009
...os veréis excluidos.
353
00:24:54,135 --> 00:24:58,431
Excluidos de ese sueño americano
que veis anunciado en la tele.
354
00:24:58,639 --> 00:25:01,267
Ese que es tan fácil de conseguir.
355
00:25:03,019 --> 00:25:05,563
Estáis aquí por una razón.
356
00:25:05,771 --> 00:25:07,648
Por una única razón.
357
00:25:07,857 --> 00:25:09,150
Para aprender.
358
00:25:09,942 --> 00:25:11,903
Para luchar por lo que queréis.
359
00:25:12,528 --> 00:25:15,907
Vuestra alternativa
es perder el tiempo...
360
00:25:16,115 --> 00:25:21,871
...y caer en la trampa de la
delincuencia, las drogas y la muerte.
361
00:25:23,539 --> 00:25:25,208
¿Me habéis entendido todos?
362
00:25:26,834 --> 00:25:29,086
¿Os ha quedado claro a todos?
363
00:25:30,713 --> 00:25:34,509
Pues bienvenidos
al nuevo Instituto Eastside.
364
00:25:45,186 --> 00:25:47,271
El señor Clark es un fiera.
365
00:25:55,363 --> 00:25:57,824
¡Lo que pasó esta mañana
es indignante!
366
00:25:58,032 --> 00:25:59,659
Mi hijo no es ningún criminal.
367
00:25:59,867 --> 00:26:04,163
¡Él y esos chicos tienen
que estar aquí, no en la calle!
368
00:26:04,372 --> 00:26:05,832
¡Es usted un fascista!
369
00:26:06,040 --> 00:26:07,917
¡Nuestros hijos no se merecen eso!
370
00:26:08,125 --> 00:26:10,378
Algunos son inteligentes.
371
00:26:10,586 --> 00:26:13,923
Pero se desaniman al ver
las oportunidades que tienen...
372
00:26:14,131 --> 00:26:15,967
...los trabajos que les esperan.
373
00:26:16,592 --> 00:26:18,386
¿Ahora qué alternativa tienen?
374
00:26:18,594 --> 00:26:23,141
- ¡Le da igual, no es su hijo!
- Insultó al entrenador de fútbol.
375
00:26:23,349 --> 00:26:24,642
Se ha vuelto loco.
376
00:26:24,851 --> 00:26:26,686
Le ha declarado la guerra a los suyos.
377
00:26:26,894 --> 00:26:28,813
Le recuerdo...
378
00:26:29,021 --> 00:26:32,483
...que el señor Clark ha venido
a esta reunión de urgencia...
379
00:26:32,692 --> 00:26:34,402
...tras un día agotador.
380
00:26:34,610 --> 00:26:38,614
- ¡Para eso le pagan!
- Dejémosle responder.
381
00:26:47,999 --> 00:26:50,209
Dicen que una manzana podrida...
382
00:26:50,418 --> 00:26:53,880
...echa a perder el resto de la cesta.
383
00:26:54,088 --> 00:26:55,631
¡Mi hijo no es así!
384
00:26:55,840 --> 00:26:57,550
¿Qué pasa si son 300?
385
00:26:59,760 --> 00:27:02,221
¡Podridas por completo!
386
00:27:03,764 --> 00:27:05,600
Tiene razón, señora Barrett.
387
00:27:06,601 --> 00:27:08,227
Esto es una guerra.
388
00:27:08,436 --> 00:27:12,648
Una guerra para salvar
a 2700 estudiantes...
389
00:27:12,857 --> 00:27:18,112
...de los cuales, la mayoría no tiene
conocimientos mínimos para aprobar.
390
00:27:18,321 --> 00:27:20,573
Si quiere ayudarnos, adelante.
391
00:27:20,781 --> 00:27:23,784
Siéntese con sus hijos
y oblígueles a estudiar de noche.
392
00:27:23,993 --> 00:27:25,828
Saque a sus familias
de los servicios sociales.
393
00:27:26,037 --> 00:27:30,333
- ¿Cómo se atreve...?
- ¡Haga que estén orgullosos!
394
00:27:30,541 --> 00:27:33,669
Déjenles claras sus prioridades.
395
00:27:37,465 --> 00:27:39,800
Cuando el doctor Napier vino...
396
00:27:40,009 --> 00:27:42,094
...a ofrecerme este puesto...
397
00:27:42,303 --> 00:27:44,931
...vi un relámpago.
398
00:27:45,139 --> 00:27:48,351
Oí acercarse a los truenos.
399
00:27:48,559 --> 00:27:51,229
Sentí olas gigantes
que se estrellaban...
400
00:27:51,437 --> 00:27:54,732
- ...contra mi alma.
- ¡Esto no es una iglesia!
401
00:27:54,941 --> 00:27:58,945
¡Caí al suelo de rodillas!
402
00:27:59,403 --> 00:28:01,948
Y grité: "Dios mío...
403
00:28:02,156 --> 00:28:04,867
...¿por qué me has abandonado?"
404
00:28:05,076 --> 00:28:07,203
Y el Señor dijo: "Joe...
405
00:28:07,411 --> 00:28:08,830
...no sirves para nada".
406
00:28:09,038 --> 00:28:11,165
No, lo digo de verdad.
407
00:28:11,374 --> 00:28:13,835
Más de lo que ustedes creen.
408
00:28:14,043 --> 00:28:17,713
"Nunca le serás
de utilidad al mundo...
409
00:28:17,922 --> 00:28:21,259
...a menos que aceptes
esta oportunidad...
410
00:28:21,467 --> 00:28:25,388
...y hagas lo que debes hacer".
411
00:28:25,596 --> 00:28:28,975
Pero Él no dijo: "Joe, sé educado".
412
00:28:31,769 --> 00:28:34,105
"Haz lo que debas hacer...
413
00:28:34,939 --> 00:28:39,026
...para transformar y convertir
este instituto...
414
00:28:39,235 --> 00:28:41,279
...en un lugar especial...
415
00:28:41,487 --> 00:28:47,285
...donde puedan iluminarse
el corazón, el alma y la mente.
416
00:28:47,493 --> 00:28:50,997
Donde los alumnos
puedan florecer y prosperar...
417
00:28:51,205 --> 00:28:54,417
...bajo las sombras del pasado.
418
00:28:55,251 --> 00:28:59,088
¡Donde las mentes de los jóvenes
sean libres!"
419
00:29:00,715 --> 00:29:02,300
Y yo...
420
00:29:02,508 --> 00:29:05,469
...le di mi palabra al Señor.
421
00:29:06,512 --> 00:29:09,724
Por eso eché hoy a la calle
a esos cabrones.
422
00:29:10,808 --> 00:29:13,936
No tengo nada más que decir.
423
00:29:40,129 --> 00:29:44,300
Señor Clark, quería hablarle
de la expulsión de los alumnos.
424
00:29:44,509 --> 00:29:45,676
¿Qué pasa?
425
00:29:45,885 --> 00:29:49,222
Que yo estaba entre ellos,
pero ha sido un error.
426
00:29:49,430 --> 00:29:51,974
- ¿Un error?
- Sí, señor.
427
00:29:52,183 --> 00:29:53,226
¿Cómo te llamas?
428
00:29:53,434 --> 00:29:56,145
Sams. Thomas Sams.
429
00:29:56,354 --> 00:29:58,481
Thomas Sams, Thomas Sams.
430
00:29:58,689 --> 00:30:00,358
- ¿De primero?
- Sí, señor.
431
00:30:00,566 --> 00:30:03,361
¿Pirar clase y fumar crack?
No hay ningún error.
432
00:30:03,820 --> 00:30:06,113
No, señor.
Yo no he hecho nada, señor.
433
00:30:06,322 --> 00:30:08,324
Se lo juro.
434
00:30:10,952 --> 00:30:14,413
- ¿No hiciste nada?
- No.
435
00:30:16,624 --> 00:30:19,377
- ¿Me tomas por idiota?
- No, señor.
436
00:30:19,585 --> 00:30:21,754
Claro que sí.
437
00:30:21,963 --> 00:30:24,340
Estás intentando timar a un timador.
438
00:30:26,133 --> 00:30:29,387
Ni siquiera eso has aprendido
en la calle, ¿no?
439
00:30:30,638 --> 00:30:32,557
Ven conmigo.
440
00:30:45,111 --> 00:30:47,738
¿Qué hace?
¿Qué hacemos aquí arriba?
441
00:30:50,616 --> 00:30:51,826
Voy a decirte algo.
442
00:30:52,034 --> 00:30:54,912
El problema de los adolescentes
es que no saben nada.
443
00:30:55,121 --> 00:30:57,081
Se creen más listos que otros...
444
00:30:57,290 --> 00:30:59,876
...que ya han pasado por lo mismo.
445
00:31:00,084 --> 00:31:02,378
¿Sabes lo que te estoy diciendo?
446
00:31:02,587 --> 00:31:04,881
- ¿Lo sabes?
- Sí, señor.
447
00:31:05,464 --> 00:31:09,010
¿Le has dicho a tu padre
que te he echado del instituto?
448
00:31:09,218 --> 00:31:11,929
- ¡Mírame, maldita sea!
- No, señor.
449
00:31:12,138 --> 00:31:15,016
¿Por qué no? ¿No tienes agallas?
450
00:31:15,224 --> 00:31:18,186
Tienes miedo
de lo que te va a decir, ¿no?
451
00:31:18,394 --> 00:31:20,730
Mi padre ya no vive con nosotros.
452
00:31:20,938 --> 00:31:24,692
¿Y eso es lo que haces?
¿Compadecerte de ti mismo?
453
00:31:24,901 --> 00:31:26,944
Lárgate. Me haces perder el tiempo.
454
00:31:27,153 --> 00:31:29,363
Déjeme volver, señor.
455
00:31:30,156 --> 00:31:31,699
Tengo que volver al instituto.
456
00:31:31,908 --> 00:31:34,785
No puedo decirle a mi madre
que me han echado.
457
00:31:34,994 --> 00:31:38,164
¿Y por qué debería
dejarte volver, Sams?
458
00:31:39,207 --> 00:31:42,293
- Porque voy a mejorar, señor.
- ¿Cómo?
459
00:31:44,212 --> 00:31:46,672
- Trabajando.
- ¿Y qué más?
460
00:31:47,423 --> 00:31:49,717
Y no metiéndome en líos.
461
00:31:49,926 --> 00:31:52,428
¿Por qué llevas tanto tiempo así?
462
00:31:52,637 --> 00:31:54,222
¿Por qué iba a creerte ahora?
463
00:31:55,681 --> 00:31:57,975
Porque he cambiado.
464
00:31:58,935 --> 00:32:00,853
No te creo, Sams.
465
00:32:01,062 --> 00:32:03,439
No creo que hayas cambiado nada.
466
00:32:03,648 --> 00:32:06,108
- Venga, salta.
- No, no quiero saltar.
467
00:32:06,317 --> 00:32:09,737
¡Claro que sí! Fumas crack, ¿no?
468
00:32:09,946 --> 00:32:11,447
¿Fumas crack, o no?
469
00:32:13,825 --> 00:32:16,828
¡Mírame cuando te hablo!
¿Fumas crack?
470
00:32:17,036 --> 00:32:18,538
Sí. Sí, señor.
471
00:32:18,746 --> 00:32:21,499
- ¿Sabes lo que te hace?
- No, señor.
472
00:32:21,707 --> 00:32:25,002
Te destruye las células cerebrales.
Te las destruye.
473
00:32:25,211 --> 00:32:29,382
Y si te destruyes las neuronas,
te estás matando lentamente.
474
00:32:29,590 --> 00:32:34,011
¡Si quieres matarte, hazlo de una vez!
475
00:32:34,220 --> 00:32:35,847
Venga, salta. ¡Salta!
476
00:32:36,055 --> 00:32:39,392
No. Yo no quiero suicidarme, señor.
477
00:32:39,600 --> 00:32:41,644
Eso lo tienes claro, ¿no?
478
00:32:41,853 --> 00:32:43,020
Sí, señor.
479
00:32:44,522 --> 00:32:46,899
Está bien, Sams. Te diré lo que haré.
480
00:32:47,108 --> 00:32:51,654
Voy a incumplir mi palabra
por una vez y dejarte volver...
481
00:32:51,863 --> 00:32:54,574
...porque eres un niñato
y no sabes una mierda.
482
00:32:54,782 --> 00:32:56,325
Pero que te quede claro.
483
00:32:56,576 --> 00:32:58,369
No tendrás un momento de relax.
484
00:32:58,578 --> 00:33:01,038
¡Te tendré vigilado cada instante!
485
00:33:01,247 --> 00:33:03,207
Si la cagas una vez...
486
00:33:03,416 --> 00:33:06,377
...sales por la puerta. ¿Estamos?
487
00:33:07,128 --> 00:33:10,631
- ¿Me has entendido?
- Sí, señor.
488
00:33:12,341 --> 00:33:14,218
Venga, vuelve para abajo.
489
00:33:29,984 --> 00:33:33,362
Está bien, tranquilidad.
Silencio. ¡Un poco de calma!
490
00:33:33,571 --> 00:33:36,115
Dejad hacer la digestión
a los que intentan comer.
491
00:33:36,908 --> 00:33:39,952
Robert, lárgate.
No estás en tu hora de comer.
492
00:33:40,161 --> 00:33:43,247
Si el señor O'Malley no hizo nada,
el señor Clark, tampoco.
493
00:33:43,456 --> 00:33:46,167
Louisa, hoy estás
especialmente guapa.
494
00:33:46,375 --> 00:33:48,419
Les diré a los chicos
que estén atentos.
495
00:33:48,628 --> 00:33:50,421
- ¿Tenéis algún problema?
- Sí.
496
00:33:50,630 --> 00:33:54,091
- Ella. Cuéntaselo.
- ¿Louisa?
497
00:33:54,300 --> 00:33:58,137
¿Por qué tengo que hacer Hogar?
Quiero hacer Mecánica.
498
00:33:58,346 --> 00:34:01,557
Tengo hermanos. Mi madre trabaja.
499
00:34:01,766 --> 00:34:04,811
Llevo cocinando once años.
500
00:34:05,019 --> 00:34:07,230
¿No se nota que sé cocinar?
501
00:34:07,437 --> 00:34:09,774
Llévale esto al señor O'Malley.
502
00:34:10,858 --> 00:34:12,484
¿Sabes cuánto gana un mecánico?
503
00:34:13,736 --> 00:34:16,321
Diecisiete dólares la hora.
504
00:34:19,617 --> 00:34:22,829
Monada, tengo hambre.
Te quiero comer enterita.
505
00:34:24,080 --> 00:34:27,250
Bájate de la mesa. Siéntate.
Controla tus hormonas.
506
00:34:27,457 --> 00:34:30,878
De hormona, nada.
Es la pera, es un bombón.
507
00:34:31,087 --> 00:34:33,464
¿No estabas antes
abrazado a Clarisse?
508
00:34:33,673 --> 00:34:36,300
- ¿Clarisse?
- ¿Estuviste con esa bruja?
509
00:34:36,509 --> 00:34:37,593
- ¡Te vas a enterar!
- ¡No!
510
00:34:37,801 --> 00:34:42,140
- Vete por ahí. ¡Pasa de mí!
- ¡Oye, que solo fue una vez!
511
00:34:42,557 --> 00:34:44,350
- Richard. ¡Richard!
- Sí, señor.
512
00:34:44,559 --> 00:34:48,229
Tu primer encargo como presidente
de la clase será construir un atrio.
513
00:34:48,437 --> 00:34:51,107
Búscame mañana
y lo hablamos, ¿vale?
514
00:34:51,314 --> 00:34:53,901
No se preocupe.
TKA y yo estamos en ello.
515
00:34:54,110 --> 00:34:56,404
¿Qué tal? Me alegro de verte.
516
00:34:56,612 --> 00:34:59,323
- Tú. Eh.
- ¿Sí, señor Clark?
517
00:34:59,532 --> 00:35:00,908
- ¿Cómo te llamas?
- Kid Ray.
518
00:35:01,117 --> 00:35:02,869
Kid Ray. Bonito traje.
519
00:35:03,077 --> 00:35:05,496
Como usted, señor Clark.
Hay que tener buena presencia.
520
00:35:05,746 --> 00:35:08,499
Tener estilo.
Estos chavales no lo entienden.
521
00:35:12,587 --> 00:35:13,963
¡Eh! ¿Por qué...?
522
00:35:14,172 --> 00:35:17,049
¡Sams, devuélveselo
ahora mismo! ¡Venga!
523
00:35:17,258 --> 00:35:19,385
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
524
00:35:19,594 --> 00:35:23,181
No te pongas gorra, te impide
pensar. ¡Súbete los pantalones!
525
00:35:23,389 --> 00:35:24,932
Muestra algo de dignidad.
526
00:35:25,141 --> 00:35:27,018
¡Un poco de sentido común!
527
00:35:27,226 --> 00:35:29,687
¿Qué hace con vosotros?
Sois de último curso.
528
00:35:29,896 --> 00:35:32,273
Sois una mala influencia para él.
529
00:35:32,482 --> 00:35:35,776
Es mi primo, señor Clark.
Estábamos escuchando música.
530
00:35:35,985 --> 00:35:37,820
- Música, ¿eh?
- Sí, señor.
531
00:35:39,280 --> 00:35:40,573
Ven aquí.
532
00:35:40,781 --> 00:35:42,325
Qué tonto eres.
533
00:35:42,617 --> 00:35:44,160
Atención, todo el mundo.
534
00:35:44,368 --> 00:35:46,120
¡Silencio todo el mundo!
535
00:35:46,329 --> 00:35:50,041
Quiero todas las radios
apagadas de inmediato. Todas.
536
00:35:52,251 --> 00:35:54,128
Ahora quiero...
537
00:35:54,337 --> 00:35:55,796
...que miréis a este...
538
00:35:57,131 --> 00:36:00,259
...desaliñado y descuidado chico...
539
00:36:01,052 --> 00:36:03,638
...porque es un ejemplo
de cómo no vestirse.
540
00:36:04,889 --> 00:36:08,518
Si tenéis estas pintas
cuando os miráis en el espejo...
541
00:36:08,726 --> 00:36:11,479
...por la mañana, poneos otra cosa.
542
00:36:13,105 --> 00:36:14,941
El respeto hacia uno mismo...
543
00:36:15,149 --> 00:36:19,320
...debe plasmarse en todos
los aspectos de nuestra vida.
544
00:36:19,529 --> 00:36:24,200
Si no os respetáis a vosotros mismos,
nadie os respetará jamás.
545
00:36:25,660 --> 00:36:29,997
Para demostrar ese respeto,
el señor Sams y sus amigos...
546
00:36:30,206 --> 00:36:32,124
De pie, chicos.
547
00:36:34,126 --> 00:36:38,506
El señor Sams y sus amigos
van a cantar el himno del instituto.
548
00:36:38,714 --> 00:36:41,551
Quiero un silencio absoluto.
549
00:36:41,759 --> 00:36:46,139
Nadie puede moverse
mientras se cante el himno.
550
00:36:46,347 --> 00:36:49,433
Muy bien. Vamos allá.
551
00:36:54,981 --> 00:36:59,152
Señor Darnell, nadie puede moverse
mientras se cante el himno.
552
00:36:59,360 --> 00:37:01,821
- Estaba recogiendo...
- ¡A mi despacho!
553
00:37:02,405 --> 00:37:03,823
¡Inmediatamente!
554
00:37:04,031 --> 00:37:06,701
¡Silencio! ¡Silencio todo el mundo!
555
00:37:13,040 --> 00:37:15,293
Está bien, continuad.
556
00:37:19,213 --> 00:37:21,883
Estáis castigados. Tres días cada uno.
557
00:37:22,508 --> 00:37:25,887
U os aprendéis el himno,
o la próxima vez seréis expulsados.
558
00:37:26,679 --> 00:37:28,973
¡Y lo mismo para los demás!
559
00:37:29,599 --> 00:37:32,477
¡Cantaréis el himno
cuando se os pida...
560
00:37:32,685 --> 00:37:36,147
...o sufriréis graves consecuencias!
561
00:37:36,355 --> 00:37:37,982
Señor Wright...
562
00:37:38,191 --> 00:37:40,651
...lleve a esta gentuza a mi despacho.
563
00:38:06,385 --> 00:38:07,678
Pero ¿qué...?
564
00:38:07,887 --> 00:38:10,014
- ¿Desea algo?
- Sí, señora Elliott.
565
00:38:10,223 --> 00:38:13,893
Quiero que todos los alumnos
se aprendan el himno del instituto...
566
00:38:14,101 --> 00:38:15,978
...o serán suspendidos.
¿Se encargará de ello?
567
00:38:16,187 --> 00:38:17,688
Por supuesto, señor Clark.
568
00:38:17,897 --> 00:38:19,899
Está bien, desde arriba. Listos...
569
00:38:20,107 --> 00:38:23,236
Señora Elliott.
¿Puede salir un momento, por favor?
570
00:38:23,444 --> 00:38:26,697
- ¿Ahora?
- ¡Sí, ahora!
571
00:38:28,115 --> 00:38:32,245
Señora Powers, a ver si consigue
que les salga de una vez.
572
00:38:33,538 --> 00:38:36,582
Si cantáis así en Nueva York,
no volverán a invitarnos.
573
00:38:40,670 --> 00:38:43,047
No me gusta que me ignoren así.
574
00:38:43,256 --> 00:38:47,009
Siento no darle la atención deseada,
pero estoy ensayando.
575
00:38:47,218 --> 00:38:48,845
¿Y el himno no es...
576
00:38:49,053 --> 00:38:51,389
...tan importante
como para interrumpir una clase?
577
00:38:51,597 --> 00:38:55,601
El himno está bien, pero
estamos con una obra de Mozart.
578
00:38:55,810 --> 00:38:59,021
Si quiere que respetemos su trabajo,
valore usted el nuestro.
579
00:38:59,230 --> 00:39:00,898
¿Con quién cree que habla?
580
00:39:01,107 --> 00:39:05,653
¡Con alguien que se siente amenazado
cuando otro agrada a los chicos!
581
00:39:05,862 --> 00:39:09,699
¡Señora Powers, quiero
silencio absoluto ahora mismo!
582
00:39:12,702 --> 00:39:17,290
Me encantaría charlar, pero
tengo que preparar un concierto.
583
00:39:17,498 --> 00:39:18,791
- ¿Qué?
- Prepararlo.
584
00:39:19,000 --> 00:39:20,918
¿Sabe lo que significa?
585
00:39:21,127 --> 00:39:23,754
Significa prevenir,
disponer un trabajo.
586
00:39:23,963 --> 00:39:26,424
- ¿Qué concierto?
- El que damos en el Lincoln Center.
587
00:39:26,632 --> 00:39:29,802
- Lo hacemos cada año.
- Hasta hoy. Queda cancelado.
588
00:39:30,011 --> 00:39:31,762
- ¿Qué?
- ¡Cancelado!
589
00:39:31,971 --> 00:39:34,432
Sabe lo que significa
"cancelado", ¿no?
590
00:39:34,640 --> 00:39:36,767
¡Acabado, suspendido, anulado!
591
00:39:36,976 --> 00:39:39,770
- ¡Han ensayado mucho!
- ¡Por no decírmelo!
592
00:39:39,979 --> 00:39:41,606
Dejé una hoja en su despacho.
593
00:39:41,814 --> 00:39:43,441
¡Y por insubordinación!
594
00:39:43,649 --> 00:39:45,568
Cuestiona mi juicio, mi competencia...
595
00:39:45,776 --> 00:39:47,778
Usted es
quien ha venido a molestarme.
596
00:39:47,987 --> 00:39:50,948
Es un mandón y un despreciable.
No tengo más que decir.
597
00:39:51,157 --> 00:39:54,035
Pues voy a complacerla.
¡Está despedida!
598
00:39:54,243 --> 00:39:56,662
- Necesita un psiquiatra.
- ¡Largo! ¡Ahora!
599
00:39:56,871 --> 00:40:00,166
¡Vale! ¿Despedida?
Recibirá noticias de mi abogado.
600
00:40:21,062 --> 00:40:23,147
- Señor Clark...
- Señorita Levias.
601
00:40:23,356 --> 00:40:27,068
Estos macarras no se saben
el himno. Están castigados.
602
00:40:27,276 --> 00:40:28,945
Señor Darnell, a mi despacho.
603
00:40:29,153 --> 00:40:30,988
Vale, chicos, venga.
604
00:40:32,949 --> 00:40:34,659
¿A qué ha venido eso?
605
00:40:34,867 --> 00:40:37,495
Dije que no se moviera nadie
durante el himno.
606
00:40:37,703 --> 00:40:40,248
¡Si no lo entiende,
búsquese otro trabajo!
607
00:40:40,456 --> 00:40:43,709
- ¡Estaba recogiendo un papel!
- ¡Me ignoró ante mis alumnos!
608
00:40:43,918 --> 00:40:46,712
- ¡Son mis alumnos!
- ¡No, son mis alumnos!
609
00:40:46,921 --> 00:40:48,881
¿Qué intenta demostrar?
610
00:40:49,090 --> 00:40:53,219
Estoy trabajando muy duro.
Acepté mi puesto. ¡Hago mi trabajo!
611
00:40:53,427 --> 00:40:56,472
¡Y usted se divierte
tratándome como una mierda!
612
00:40:56,681 --> 00:40:58,808
No. Eso es lo que recogía del suelo.
613
00:40:59,016 --> 00:41:00,601
¡Maldita sea!
614
00:41:00,810 --> 00:41:05,690
¡Respéteme como quiere ser
respetado o le daré una paliza!
615
00:41:05,898 --> 00:41:08,860
Queda suspendido, señor.
¡Desde ahora mismo!
616
00:41:09,068 --> 00:41:11,237
¡Fuera!
617
00:41:28,212 --> 00:41:30,256
¡Madre mía!
618
00:41:30,464 --> 00:41:31,674
¿Qué es esto?
619
00:41:31,883 --> 00:41:33,885
El señor Darnell está suspendido.
Indefinidamente.
620
00:41:34,093 --> 00:41:36,220
No puede suspender a un profesor.
621
00:41:36,429 --> 00:41:37,555
¡Pues haré una recomendación!
622
00:41:37,763 --> 00:41:40,099
- Tráigame los formularios.
- Sí, señor.
623
00:41:40,308 --> 00:41:44,562
El señor Darnell es más
que un entrenador. ¡Enseña inglés!
624
00:41:44,770 --> 00:41:49,066
- Ahora ya no.
- ¡El examen de prueba es mañana!
625
00:41:49,275 --> 00:41:50,568
¿Tiene que hacer esto ahora?
626
00:41:50,776 --> 00:41:52,987
- Ya he dicho...
- Señor Clark...
627
00:41:53,196 --> 00:41:55,281
¿Qué quiere? ¿Qué?
628
00:41:55,490 --> 00:41:57,408
No es nada urgente.
629
00:42:00,953 --> 00:42:02,788
Señor Clark...
630
00:42:02,997 --> 00:42:07,168
...¿sabe el caos que ha causado
en este instituto?
631
00:42:07,376 --> 00:42:11,506
- ¡Nadie sabe lo que hace!
- Por eso estoy encantado.
632
00:42:11,839 --> 00:42:14,675
Examen de Conocimientos Mínimos
Prueba de Examen
633
00:42:58,928 --> 00:43:03,141
Bernard se toma su desayuno
habitual con zumo y tostadas.
634
00:43:03,349 --> 00:43:05,768
A. elegante - B. especial
- C. usual - D. extraño
635
00:43:09,981 --> 00:43:12,775
Por la derecha. Todos a clase.
636
00:43:12,984 --> 00:43:14,610
Muy bien, venga.
637
00:43:14,819 --> 00:43:17,238
Faltan 20 segundos
para el timbre. Venga.
638
00:43:17,446 --> 00:43:19,991
Sams, ven aquí.
639
00:43:20,491 --> 00:43:23,077
- ¿Adónde vas?
- A comer.
640
00:43:23,286 --> 00:43:26,747
Oye, escucha.
Cómete unas verduras para variar.
641
00:43:26,956 --> 00:43:28,708
Déjate de tantas madalenas.
642
00:43:28,916 --> 00:43:30,585
Vale, hasta luego.
643
00:43:31,210 --> 00:43:34,422
No os paréis ahí, vamos.
No es de vuestra incumbencia.
644
00:43:34,630 --> 00:43:37,133
Luego os lo contaremos.
645
00:43:40,094 --> 00:43:41,762
Richard, todo tuyo.
646
00:43:42,096 --> 00:43:43,514
Les damos las gracias a dos grupos.
647
00:43:43,723 --> 00:43:46,809
A los alumnos negros e hispanos
por darnos los muebles.
648
00:43:47,018 --> 00:43:50,646
Así, el instituto parece, como diría
el señor Clark, un hogar lejos de casa.
649
00:43:50,855 --> 00:43:52,148
Gracias también a...
650
00:43:52,356 --> 00:43:55,109
- ¿Se divierte?
- Pues sí, la verdad.
651
00:43:55,318 --> 00:43:58,613
Todavía no sé nada de los resultados.
652
00:43:58,821 --> 00:44:02,700
- Los enviarán en cuanto...
- ¿Cómo? ¿En carro de caballos?
653
00:44:02,909 --> 00:44:05,036
¿Se supone que tengo que esperar?
654
00:44:05,244 --> 00:44:07,205
¿Por qué no va a Trenton...
655
00:44:07,413 --> 00:44:11,167
...donde estarán muertos de risa
en una mesa, y los trae aquí?
656
00:44:11,375 --> 00:44:16,464
...pero no vivieron mucho como para
arrepentirse. Y ahora, la gran final.
657
00:44:16,672 --> 00:44:18,591
Señorita Levias, ¿me ayuda?
658
00:44:18,799 --> 00:44:21,928
Nuestras Cataratas del río Passaic.
659
00:44:26,641 --> 00:44:30,228
Buen trabajo. Lo estás haciendo
genial. Estoy orgulloso.
660
00:44:30,436 --> 00:44:32,313
¡Señor Clark! ¡Venga a la cafetería!
661
00:44:32,522 --> 00:44:35,441
Le están dando una paliza a Kid Ray.
662
00:44:46,786 --> 00:44:49,705
Eh. ¡Quieto! ¡Quieto ahí!
663
00:44:54,168 --> 00:44:56,420
Venga, viejo. Te estaba esperando.
664
00:44:56,629 --> 00:44:58,256
Venga. Venga.
665
00:45:01,968 --> 00:45:05,888
- Saca a este desgraciado de aquí.
- Ya lo echó una vez.
666
00:45:06,097 --> 00:45:08,057
¿Y qué hace aquí de nuevo,
señor Wright?
667
00:45:08,266 --> 00:45:11,185
Alguien debió dejarle
entrar desde dentro.
668
00:45:13,563 --> 00:45:16,899
Quiero todas las puertas
del instituto cerradas. ¡Todas!
669
00:45:17,108 --> 00:45:18,985
Sí, señor.
670
00:45:41,215 --> 00:45:44,760
- Hola, señor Clark.
- Hola. ¿Cómo estáis?
671
00:45:44,969 --> 00:45:47,638
- Señor Clark, ¿qué tal?
- Hola, Nathalee.
672
00:45:47,847 --> 00:45:50,141
SI DEJAS DE TENER EL PERÍODO
673
00:45:50,349 --> 00:45:53,060
NO SERÁ AL DIRECTOR
A QUIEN TENDRÁS QUE DECÍRSELO
674
00:45:59,484 --> 00:46:00,776
¿Kaneesha?
675
00:46:01,402 --> 00:46:03,279
¿Qué te pasa?
676
00:46:04,780 --> 00:46:06,073
¿Kaneesha?
677
00:46:08,242 --> 00:46:12,038
Te dije que si tenías problemas,
vinieras a verme.
678
00:46:14,373 --> 00:46:17,335
Venga. Te conozco
desde que eras una niña.
679
00:46:17,543 --> 00:46:21,005
¿Qué te pasa? ¿Qué tal las notas?
680
00:46:21,839 --> 00:46:24,717
- No muy bien.
- ¿Por qué no?
681
00:46:24,926 --> 00:46:28,513
Eres una chica lista.
No deberías tener ningún problema.
682
00:46:29,847 --> 00:46:32,308
No tengo donde vivir.
683
00:46:32,767 --> 00:46:34,936
¿Dónde está tu madre?
684
00:46:35,812 --> 00:46:38,231
Ella ya no me quiere.
685
00:46:39,524 --> 00:46:42,318
Está bien, ven aquí. Ven conmigo.
686
00:46:42,527 --> 00:46:45,112
A ver qué podemos hacer.
687
00:46:45,321 --> 00:46:47,949
Señorita Levias,
ya conoce a Kaneesha Carter.
688
00:46:48,157 --> 00:46:50,034
Pase, señor Ruiz.
689
00:46:51,661 --> 00:46:53,955
- ¿Está bien?
- Sobrevivirá.
690
00:46:54,163 --> 00:46:56,207
Kaneesha tiene problemas en casa.
691
00:46:56,415 --> 00:46:59,377
Lea su expediente.
Hable con ella y luego me cuenta.
692
00:46:59,585 --> 00:47:02,046
Vale. Ven conmigo, Kaneesha.
693
00:47:53,639 --> 00:47:54,974
¿Quién es?
694
00:47:55,183 --> 00:47:56,642
¿Señora Carter?
695
00:47:56,851 --> 00:48:00,855
- La señora Carter ya no vive aquí.
- ¡Mamá, soy yo!
696
00:48:01,063 --> 00:48:05,735
Soy Joan Levias del Instituto Eastside.
He venido con el señor Clark.
697
00:48:19,874 --> 00:48:22,919
Cuánto tiempo, señora Carter.
698
00:48:23,586 --> 00:48:25,379
Pasen, por favor.
699
00:48:25,588 --> 00:48:27,673
Adelante.
700
00:48:37,016 --> 00:48:40,937
Quería ir a verle
para hablar con usted.
701
00:48:41,479 --> 00:48:46,567
¿Qué tal si soy civilizada por un
instante y les ofrezco dónde sentarse?
702
00:48:50,905 --> 00:48:54,325
Señora Carter, hoy hablé
con Kaneesha en el pasillo.
703
00:48:55,827 --> 00:48:57,829
Me estuvo hablando de sus notas.
704
00:48:59,038 --> 00:49:01,833
Dice que no quiere vivir más con ella.
705
00:49:02,041 --> 00:49:04,043
No espero que me comprendan.
706
00:49:04,252 --> 00:49:09,131
He arruinado mi vida. Sé que soy yo
la que debe solucionarlo.
707
00:49:09,340 --> 00:49:11,259
Bastante he sufrido ya.
708
00:49:11,467 --> 00:49:14,887
Cuando iba a quinto,
era una de las madres más activas.
709
00:49:15,096 --> 00:49:16,931
Siempre nos ayudaba en todo.
710
00:49:17,140 --> 00:49:20,268
No pretendemos entrometernos,
señora Carter...
711
00:49:20,476 --> 00:49:22,937
...pero Kaneesha tiene un don.
712
00:49:23,146 --> 00:49:25,606
Tiene chispa. Tenemos que cuidarla.
713
00:49:26,232 --> 00:49:28,776
¿Por qué iba a pensar
que no la quiere?
714
00:49:30,194 --> 00:49:32,905
Tuve a Kaneesha a los quince años.
715
00:49:34,365 --> 00:49:37,034
No quise ayuda
de los servicios sociales...
716
00:49:37,243 --> 00:49:40,621
...así que me puse a trabajar,
llegaba a casa de noche.
717
00:49:41,622 --> 00:49:43,749
No tenía vida.
718
00:49:45,751 --> 00:49:49,046
Cuando se hizo lo bastante mayor
para cuidar de sí misma...
719
00:49:49,255 --> 00:49:51,549
...salí a buscar un chute, rápido.
720
00:49:51,757 --> 00:49:56,262
- ¿Y ahora sigue consumiendo?
- Estoy intentando dejarlo.
721
00:50:00,600 --> 00:50:02,685
Y cuando dejo de consumir...
722
00:50:05,855 --> 00:50:08,191
...me veo tal como soy.
723
00:50:13,279 --> 00:50:15,072
Y lo odio.
724
00:50:18,075 --> 00:50:22,622
No quiero que ella
tengo que seguir viéndome así.
725
00:50:25,291 --> 00:50:27,835
Y cuando hablé
con los servicios de acogida...
726
00:50:28,044 --> 00:50:31,172
...pensé que era
lo mejor que podía hacer.
727
00:50:32,840 --> 00:50:36,177
¿Por qué iba a querer
deshacerme de ella?
728
00:50:39,430 --> 00:50:41,516
La quiero...
729
00:50:42,308 --> 00:50:44,727
...más que a mí misma.
730
00:50:57,490 --> 00:50:59,367
Señora Carter...
731
00:51:01,452 --> 00:51:03,788
...si la ayudamos
a encontrar trabajo...
732
00:51:05,790 --> 00:51:09,085
...y a mudarse a una casa mejor,
¿eso ayudaría?
733
00:51:10,294 --> 00:51:13,965
Porque, francamente, Kaneesha
no podrá conseguirlo sin usted.
734
00:51:14,882 --> 00:51:16,717
¿Lo entiende?
735
00:51:21,806 --> 00:51:23,516
Sí.
736
00:51:23,975 --> 00:51:25,726
Está bien.
737
00:51:31,649 --> 00:51:34,110
Gracias, Bob. Hablamos mañana.
738
00:51:43,536 --> 00:51:46,706
- ¿Qué ha pasado?
- Cadenas en las puertas.
739
00:51:46,914 --> 00:51:49,834
Creí que no os gustaba
estar encadenados.
740
00:51:55,840 --> 00:51:57,592
¿Has visto esto?
741
00:52:06,017 --> 00:52:08,603
El director "Joe el Loco" Clark
se pelea con un ex alumno
742
00:52:09,061 --> 00:52:11,981
- Toda tu mierda me cae a mí.
- Frank.
743
00:52:12,190 --> 00:52:14,025
- Esto es...
- Déjame hablar.
744
00:52:15,359 --> 00:52:18,696
¡Eres como un pájaro con radar,
y estoy harto de los balazos!
745
00:52:19,238 --> 00:52:22,700
- ¿Esto es culpa mía?
- ¡Esto no es nada!
746
00:52:23,534 --> 00:52:26,537
Tengo abogados que me amenazan.
Hablan de una huelga.
747
00:52:26,746 --> 00:52:29,749
¡Que la hagan!
No enseñan nada de todos modos.
748
00:52:29,957 --> 00:52:33,628
- ¡Tú debes cambiar eso!
- A ellos no les importa el instituto.
749
00:52:33,836 --> 00:52:36,464
El jefe de bomberos dice
que es ilegal bloquear las puertas.
750
00:52:36,672 --> 00:52:40,009
La señorita Barrett quiere reunir
a los padres para echarle...
751
00:52:40,218 --> 00:52:42,678
...porque les insultó diciéndoles...
752
00:52:42,887 --> 00:52:44,722
...que se olvidaran
de los servicios sociales.
753
00:52:44,931 --> 00:52:47,016
- No me refería a eso.
- Muchos los necesitan.
754
00:52:47,225 --> 00:52:49,560
No se lo decía a todos.
755
00:52:49,769 --> 00:52:52,396
Oye, tú quisiste contratarme.
756
00:52:52,605 --> 00:52:55,066
Me decepcionas, hermano.
Me decepcionas.
757
00:52:55,274 --> 00:52:57,485
- ¡Tú me has decepcionado a mí!
- ¿Yo?
758
00:52:57,693 --> 00:52:59,612
- ¡Sí!
- Tú sabes quién soy.
759
00:52:59,821 --> 00:53:02,490
Me conoces desde hace 30 años.
Sabías lo que haría.
760
00:53:02,698 --> 00:53:04,784
¿Puedes callarte un momento?
761
00:53:05,618 --> 00:53:07,995
¡La cuestión es que la estás cagando!
762
00:53:08,204 --> 00:53:10,122
¡Estás distanciándote de todos!
763
00:53:10,331 --> 00:53:12,667
No tienes vida, tu mujer te dejó...
764
00:53:12,875 --> 00:53:15,378
- Hasta yo me lo he planteado.
- Pues hazlo.
765
00:53:15,586 --> 00:53:18,840
- Pero dije que te apoyaría.
- ¡Eso dijiste!
766
00:53:19,048 --> 00:53:22,301
Mira, estoy dispuesto
a hacer lo imposible por ti.
767
00:53:22,510 --> 00:53:24,345
¡Pero no te estás haciendo cargo!
768
00:53:24,554 --> 00:53:28,224
¡Con lo que estás haciendo,
te comportas como un pirado!
769
00:53:28,432 --> 00:53:30,601
Has suspendido a Darnell.
¿A cuento de qué?
770
00:53:30,810 --> 00:53:33,020
Darnell es responsable del problema...
771
00:53:33,229 --> 00:53:36,357
¡Es un profesor joven,
negro y muy válido!
772
00:53:38,109 --> 00:53:41,988
Te tiró la mesa encima
de la cabeza. Me alegro.
773
00:53:42,196 --> 00:53:43,990
Lo vas a readmitir, ¿me oyes?
774
00:53:44,198 --> 00:53:47,160
Echaste a la señora Elliott
porque no te besó el culo.
775
00:53:47,368 --> 00:53:50,037
- ¡Yo tampoco lo haría!
- Tiene un problema de ego.
776
00:53:50,246 --> 00:53:53,332
Has echado a nuestra mejor
profesora, la hemos perdido.
777
00:53:53,541 --> 00:53:56,419
- ¡No tengo tiempo para eso!
- ¡Pues apáñatelas!
778
00:53:56,627 --> 00:53:58,754
¡Nos están crucificando
con un proceso...
779
00:53:58,963 --> 00:54:03,259
...que está convirtiendo a los negros
en una clase inferior!
780
00:54:03,467 --> 00:54:06,220
¿Lo ves? Nadie quiere
hablar de eso. Nadie.
781
00:54:06,429 --> 00:54:08,598
¡El entusiasmo
de la señora Elliott por Mozart...
782
00:54:08,806 --> 00:54:11,392
...no tiene nada que ver
con el problema! ¡Nada!
783
00:54:11,601 --> 00:54:15,855
¿De qué les servirá Mozart a unos
críos que no encontrarán trabajo?
784
00:54:17,857 --> 00:54:22,653
Tus batallas personales
nos van a costar la guerra.
785
00:54:23,654 --> 00:54:26,908
- Preocúpate por los resultados.
- ¿Y por qué me preocupo?
786
00:54:27,116 --> 00:54:30,036
¡Se acabó la discusión!
¡Escribirás una disculpa formal!
787
00:54:30,244 --> 00:54:31,245
¿Que qué?
788
00:54:31,454 --> 00:54:34,582
Una disculpa formal por tu trato
a Elliott y a Darnell...
789
00:54:34,790 --> 00:54:37,752
...y por tus insultos
a las mujeres de esta comunidad.
790
00:54:37,960 --> 00:54:40,546
- ¡Te doblegarás y punto!
- Si crees...
791
00:54:40,755 --> 00:54:43,799
¡Acostúmbrate!
¡Así funciona el mundo!
792
00:54:44,008 --> 00:54:47,887
¡Si tanto exiges disciplina, empieza
por aceptar la mía, demonios!
793
00:54:48,095 --> 00:54:53,059
En contra de lo que se dice,
yo soy el Director Negrata al Mando.
794
00:55:01,442 --> 00:55:03,945
Venga, vamos a comer algo.
795
00:55:16,207 --> 00:55:18,835
Te crees muy duro, ¿no?
796
00:55:21,712 --> 00:55:23,214
¡Están violando las normas!
797
00:55:23,422 --> 00:55:26,175
¡No podrá impedir
que entre por esa puerta!
798
00:55:26,384 --> 00:55:30,304
¿Cuántas veces tengo que decírselo?
No puede pasar, y punto.
799
00:55:30,513 --> 00:55:34,100
No tienen derecho a bloquear
las puertas. Tengo que inspeccionar.
800
00:55:34,308 --> 00:55:36,227
Esto es un instituto.
801
00:55:36,435 --> 00:55:39,522
Para acceder, tendrá que conseguir
un pase, como cualquiera.
802
00:55:39,730 --> 00:55:42,775
- Usted y sus amigos de la tele.
- ¿Para qué es ese bate?
803
00:55:42,984 --> 00:55:47,363
Antes me llamaban "Joe el Loco".
Ahora seré "Joe el del bate".
804
00:55:47,572 --> 00:55:52,326
Hay muchos matones, camellos
y pervertidos que quieren entrar aquí.
805
00:55:52,535 --> 00:55:55,329
- Usted podría ser uno. No sé.
- ¿Está loco?
806
00:55:55,538 --> 00:55:58,666
Yo tengo todo el día, jefe Gaines.
¿Cuánto tiempo tiene usted?
807
00:55:58,875 --> 00:56:01,711
Volveré, Clark. Le juro que volveré.
808
00:56:04,922 --> 00:56:07,967
Gracias, señor Darnell.
Me alegro de que haya vuelto.
809
00:56:08,176 --> 00:56:10,553
Es que no debería haberme despedido.
810
00:56:10,761 --> 00:56:12,763
Tiene razón. Pero no se acostumbre.
811
00:56:12,972 --> 00:56:15,141
¿Por qué ha cerrado el instituto?
812
00:56:15,349 --> 00:56:17,727
¿No le preocupa
la seguridad de los alumnos?
813
00:56:17,935 --> 00:56:20,813
- Que vuelvan todos a clase.
- Sí, señor.
814
00:56:21,022 --> 00:56:23,524
Cielo, vuelve a tu clase.
815
00:56:24,150 --> 00:56:27,028
Esto no nos beneficia.
Es el jefe de bomberos.
816
00:56:27,236 --> 00:56:30,406
¿Sabe lo que está diciendo ahora?
"Ese cabrón no puede echarme".
817
00:56:30,615 --> 00:56:33,409
¿Y dónde lo dice?
Fuera, en el aparcamiento.
818
00:56:33,618 --> 00:56:36,287
¿Un bate de béisbol?
¿Es la imagen que quiere dar?
819
00:56:36,496 --> 00:56:40,166
Si hubiera alarmas en las puertas
como en los institutos de blancos...
820
00:56:40,374 --> 00:56:41,959
...no pondría cadenas.
821
00:56:42,168 --> 00:56:44,962
Esas puertas son muy caras.
¡No tenemos ni para los libros!
822
00:56:45,171 --> 00:56:48,424
¡Eso dígaselo al alcalde!
¡Que el gobierno nos dé más dinero!
823
00:56:48,633 --> 00:56:51,302
Pero eso es cosa mía.
¿Por qué no hace lo que le pedí?
824
00:56:51,511 --> 00:56:54,180
¿Dónde están
los resultados que le pedí?
825
00:56:55,223 --> 00:56:56,432
Hola, señor Clark.
826
00:56:56,641 --> 00:56:59,060
¿Qué tal?
¿Dónde has estado últimamente?
827
00:56:59,268 --> 00:57:00,353
- Estuve enfermo.
- ¿Ah, sí?
828
00:57:00,561 --> 00:57:01,979
- Señor Clark.
- Hola, Eric.
829
00:57:02,188 --> 00:57:05,608
- ¿A qué vino ese altercado?
- ¿No le gustan mis pantalones?
830
00:57:05,817 --> 00:57:09,070
La pelea de la cafetería.
No te hagas el listillo.
831
00:57:09,278 --> 00:57:11,531
Señor Clark,
bastante he tenido ya, ¿vale?
832
00:57:11,739 --> 00:57:13,366
¿Por qué vino a por ti?
833
00:57:13,574 --> 00:57:15,618
¿No estarás pasando droga aquí?
834
00:57:15,868 --> 00:57:17,870
Señor Clark, olvídese del tema.
835
00:57:18,079 --> 00:57:20,039
He venido a decirle una cosa.
836
00:57:20,248 --> 00:57:22,708
El instituto no está hecho para mí.
837
00:57:22,917 --> 00:57:25,253
He venido a despedirme.
838
00:57:31,175 --> 00:57:34,095
- ¿Me dejas tirado?
- No, voy a hacer otras cosas.
839
00:57:34,303 --> 00:57:36,639
Estarás muerto en un año, hijo.
840
00:57:37,765 --> 00:57:40,017
¿Me estás oyendo?
841
00:57:41,102 --> 00:57:43,354
Estarás muerto en un año.
842
00:57:48,067 --> 00:57:51,863
Señor Clark, tengo que irme.
843
00:58:32,904 --> 00:58:35,573
Venga, tíos. Otra vez, no.
844
00:58:35,781 --> 00:58:38,326
Sams, quieto ahí.
845
00:58:38,910 --> 00:58:42,413
¿Adónde vas?
¿Por qué no llevas ningún libro?
846
00:58:42,622 --> 00:58:44,207
Tuve recreo y luego gimnasia.
847
00:58:44,415 --> 00:58:47,043
- ¿Por qué te dejé volver?
- Para recibir una educación.
848
00:58:47,251 --> 00:58:50,588
- ¿Cómo vas a aprender si no lees?
- Sí leo.
849
00:58:50,796 --> 00:58:53,174
- ¿Cuándo te dan las notas?
- La próxima semana.
850
00:58:53,382 --> 00:58:55,343
La señorita James dice
que sacaré notable.
851
00:58:55,551 --> 00:58:57,678
- Sabía que eras listo.
- Yo también.
852
00:58:57,887 --> 00:58:59,597
Hasta luego, señor Clark.
853
00:58:59,806 --> 00:59:02,058
Bonita corbata.
854
00:59:04,060 --> 00:59:06,354
Sams, ven aquí.
855
00:59:12,485 --> 00:59:16,155
- A ver qué tenemos aquí.
- No pase. Huele fatal.
856
00:59:22,870 --> 00:59:25,039
Vaya, vaya, vaya.
857
00:59:25,248 --> 00:59:28,584
¿No son estos
los ruiseñores de la cafetería?
858
00:59:29,710 --> 00:59:33,256
- ¿Los que estaban contigo?
- ¿Quiénes, estos?
859
00:59:33,464 --> 00:59:37,176
Supongo que ahora ya os sabréis
el himno del instituto.
860
00:59:38,427 --> 00:59:40,972
Más os vale. Porque esta vez...
861
00:59:41,180 --> 00:59:44,433
...si no lo sabéis,
os expulsaré diez días a cada uno.
862
00:59:44,642 --> 00:59:46,018
¿Está claro?
863
00:59:46,227 --> 00:59:47,645
- ¿Está claro?
- Sí, señor.
864
00:59:47,854 --> 00:59:50,857
Está bien. Pues venga,
a ver esa canción.
865
00:59:51,899 --> 00:59:54,318
Venga, tíos, tenemos que cantarla.
866
01:00:55,713 --> 01:00:57,798
¡Vale! ¡Vale!
867
01:00:58,591 --> 01:01:00,551
¿Quién os lo ha enseñado?
868
01:01:02,053 --> 01:01:05,306
¡Contestad!
No pudisteis aprendérosla solos.
869
01:01:06,808 --> 01:01:09,018
- Sams.
- ¿Qué?
870
01:01:09,227 --> 01:01:11,437
¿Quién os enseñó el himno?
871
01:01:11,646 --> 01:01:13,231
¡Contesta!
872
01:01:13,439 --> 01:01:16,818
- La señora Powers.
- La señora Powers, ¿eh?
873
01:01:18,110 --> 01:01:20,446
Venid conmigo. Todos.
874
01:01:37,421 --> 01:01:40,633
No, no, no, a ver.
No, no. Tenéis que acordaros.
875
01:01:40,842 --> 01:01:44,929
¡Necesitamos entonación,
fonación, precisión y tono!
876
01:01:45,138 --> 01:01:47,473
Esta es vuestra nota.
877
01:01:49,267 --> 01:01:50,977
- Señora Powers.
- Sí, señor.
878
01:01:51,185 --> 01:01:53,980
Estos macarras me han dicho
algo que no me creo.
879
01:01:54,188 --> 01:01:57,859
- ¿Ha cambiado el himno del colegio?
- ¡Deja que responda!
880
01:01:59,569 --> 01:02:02,822
Verá, los niños pensaban
que la canción era aburrida.
881
01:02:03,030 --> 01:02:04,991
Aburrida, ¿eh?
882
01:02:05,199 --> 01:02:07,952
Señora Powers, en la vida
había oído un himno así.
883
01:02:08,161 --> 01:02:12,165
Y yo no la autoricé
para que lo cambiara. ¿No es así?
884
01:02:12,373 --> 01:02:14,125
¿No es así?
885
01:02:14,333 --> 01:02:15,918
No, señor.
886
01:02:19,297 --> 01:02:22,925
Quiero que todos los alumnos
se lo aprendan en inglés y español.
887
01:02:23,134 --> 01:02:24,844
Inmediatamente.
888
01:02:25,052 --> 01:02:27,305
Enhorabuena, señora Powers.
889
01:02:27,513 --> 01:02:31,601
- Ha mejorado nuestra alma máter.
- ¡Sí!
890
01:02:34,854 --> 01:02:36,856
Lo ha conseguido.
891
01:02:48,075 --> 01:02:50,453
¿Qué tal?
892
01:02:50,661 --> 01:02:52,038
¿Qué tienes ahí?
893
01:02:52,246 --> 01:02:54,665
- Mi futuro.
- Muy bien.
894
01:02:55,374 --> 01:02:57,543
Me gusta mucho su peinado.
895
01:03:04,884 --> 01:03:09,222
¿Cómo lo lleva, señor Darnell?
Bien, bien, bien. Me alegro.
896
01:03:13,142 --> 01:03:15,186
Hola.
897
01:03:24,278 --> 01:03:26,489
- Señorita Levias. Hola.
- Hola, señor Clark.
898
01:03:26,697 --> 01:03:32,078
Me he enterado de algo
que no se va a creer. Es increíble.
899
01:03:32,286 --> 01:03:36,082
- Señor Clark.
- O'Malley ha traído esto de Trenton.
900
01:03:39,710 --> 01:03:42,338
Las resultados del examen de prueba.
901
01:03:50,972 --> 01:03:53,975
Resultados exigidos: 75%
INSTITUTO EASTSIDE: 33%
902
01:03:55,726 --> 01:03:58,020
¿He tenido que esperar para esto?
903
01:03:58,229 --> 01:04:00,273
¡La próxima vez que le pida algo...
904
01:04:00,481 --> 01:04:02,984
...más le vale
ir a buscarlo en persona!
905
01:04:06,279 --> 01:04:08,322
- No.
- Madre mía.
906
01:04:10,575 --> 01:04:14,078
Está bien, escuchen, por favor.
Silencio, vamos.
907
01:04:14,287 --> 01:04:16,747
Que las primeras tres filas
den cuatro pasos adelante.
908
01:04:16,956 --> 01:04:18,374
Ahora. ¡Venga!
909
01:04:18,583 --> 01:04:22,003
Uno, dos, tres, cuatro, bien.
910
01:04:22,211 --> 01:04:24,046
Así. Dense la vuelta.
911
01:04:24,255 --> 01:04:26,174
¡Alto ahí, señor O'Malley!
912
01:04:26,382 --> 01:04:30,595
- ¿Qué excusa alega?
- Estaba firmando unos papeles.
913
01:04:30,803 --> 01:04:34,557
No sabía qué hora era.
Señor Clark, ¿qué le vamos a hacer?
914
01:04:34,765 --> 01:04:38,769
Aquí tenemos un ejemplo
de la ineficacia y apatía...
915
01:04:38,978 --> 01:04:41,397
...que está destruyendo este instituto.
916
01:04:41,606 --> 01:04:43,232
No puede ser tan malo como parece...
917
01:04:43,441 --> 01:04:46,444
...así que le doy una oportunidad
para mejorar su imagen.
918
01:04:46,652 --> 01:04:49,113
Va a preparar un programa
de estudios entre los alumnos.
919
01:04:49,322 --> 01:04:51,824
- Sí, señor.
- Puede que se ayuden entre sí.
920
01:04:52,033 --> 01:04:54,577
Dios sabe que los profesores
no hacen su trabajo.
921
01:04:54,785 --> 01:04:56,078
- ¿Señorita Levias?
- Sí, señor.
922
01:04:56,287 --> 01:04:58,122
Quiero clases de lectura los sábados.
923
01:04:58,331 --> 01:05:01,334
Encuentre voluntarios
que cobren el salario normal.
924
01:05:01,542 --> 01:05:03,085
- Señor Clark.
- Dígame.
925
01:05:03,294 --> 01:05:04,754
El problema no es el dinero.
926
01:05:04,962 --> 01:05:07,173
¿Cuál es el problema entonces?
927
01:05:07,381 --> 01:05:10,092
Cómo hacer que vengan
los alumnos un sábado.
928
01:05:11,177 --> 01:05:13,805
¿Han oído eso? La señora Santos dice:
929
01:05:14,013 --> 01:05:17,225
"¿Cómo logramos que los alumnos
vengan los sábados?"
930
01:05:17,433 --> 01:05:19,060
Se lo voy a decir.
931
01:05:19,268 --> 01:05:21,103
Iremos a sus casas.
932
01:05:21,312 --> 01:05:23,231
Hablaremos con sus padres.
933
01:05:23,439 --> 01:05:27,568
Si sus padres no saben leer,
que vengan ellos también.
934
01:05:28,152 --> 01:05:32,740
La única forma de conseguir algo
es si nos esforzamos todos.
935
01:05:32,949 --> 01:05:35,284
¡Y eso va por todos ustedes!
936
01:05:35,493 --> 01:05:38,204
¡Es hora de esforzarse a fondo!
937
01:05:40,665 --> 01:05:43,000
Que todos los de esta sección...
938
01:05:43,209 --> 01:05:45,378
...levanten los brazos bien arriba.
939
01:05:45,586 --> 01:05:47,421
Levanten los brazos.
940
01:05:47,630 --> 01:05:49,465
¡Vamos, arriba!
941
01:05:55,179 --> 01:05:58,224
Ustedes representan
al 70 por ciento de estudiantes...
942
01:05:58,432 --> 01:06:01,102
...que ha suspendido el examen.
943
01:06:01,310 --> 01:06:03,312
¡El setenta por ciento!
944
01:06:04,313 --> 01:06:06,899
Pero el fracaso no es de ellos.
945
01:06:07,316 --> 01:06:09,819
Ellos no tienen la culpa.
946
01:06:10,695 --> 01:06:13,030
El fracaso ha sido suyo.
947
01:06:13,447 --> 01:06:15,616
Exacto, de todos ustedes.
948
01:06:16,993 --> 01:06:20,621
¿Cuántas horas se pasan
preparando las clases?
949
01:06:21,539 --> 01:06:23,916
¿Cuántos días se quedan
después de la hora...
950
01:06:24,125 --> 01:06:27,545
...para darles a los niños
que saben que lo necesitan...
951
01:06:27,753 --> 01:06:30,423
...la ayuda extra que requieren?
Levanten los brazos.
952
01:06:33,968 --> 01:06:36,262
Ahora se hacen una ligera idea...
953
01:06:36,471 --> 01:06:38,764
...de la vergüenza y desesperación...
954
01:06:38,973 --> 01:06:42,643
...que hace que los que suspenden
levanten los brazos al pensar...
955
01:06:42,852 --> 01:06:45,688
...en enfrentarse a un mundo
para el que no les han preparado.
956
01:06:45,897 --> 01:06:49,400
Ahora saben ligeramente
la desesperación que sienten...
957
01:06:49,609 --> 01:06:53,404
...cuando se los deja
a la merced de la calle. Arriba.
958
01:06:54,864 --> 01:06:57,033
Mírense unos a otros.
959
01:06:58,075 --> 01:07:00,620
¡Mírense unos a otros!
960
01:07:04,499 --> 01:07:08,252
Porque están fracasando
en su educación...
961
01:07:08,461 --> 01:07:11,839
...esta es la postura en
la que acabarán muchos estudiantes.
962
01:07:12,048 --> 01:07:15,760
¡Pero ellos tendrán ante sus ojos
el cañón de una pistola!
963
01:07:25,478 --> 01:07:26,604
¡SIN PRISIONEROS!
964
01:07:26,813 --> 01:07:28,022
DÍAS PARA EL EXAMEN
965
01:07:41,035 --> 01:07:42,578
ESFERA
966
01:07:45,498 --> 01:07:48,417
CILINDRO
967
01:07:54,173 --> 01:07:55,007
{\an8}DODECAEDRO
968
01:08:13,025 --> 01:08:15,194
38 DÍAS PARA EL EXAMEN
SIN PRISIONEROS
969
01:08:42,805 --> 01:08:44,140
San Valentín
970
01:08:58,404 --> 01:09:01,490
HISTORIA DE ESTADOS UNIDOS
971
01:09:33,606 --> 01:09:35,440
Está bien, chicos. Dejadlo.
972
01:09:36,484 --> 01:09:38,152
Mira esto.
973
01:09:38,360 --> 01:09:39,654
Tengo uno. ¿Quién soy?
974
01:09:39,862 --> 01:09:43,490
Muy bien. Poneos a la derecha
del pasillo. Con prontitud.
975
01:09:43,699 --> 01:09:44,992
Francesca, cariño.
976
01:09:45,201 --> 01:09:47,994
- Ven aquí. ¿Cómo estás?
- Bien, señor Clark.
977
01:09:48,204 --> 01:09:50,873
- ¿Qué tal tu hermana?
- Se ha roto una pierna.
978
01:09:51,082 --> 01:09:53,209
¿Se ha roto una pierna? Bien, bien.
979
01:09:53,417 --> 01:09:57,213
Si tienes problemas, ven
a mi despacho. Voy a darte la llave.
980
01:09:57,421 --> 01:09:58,923
¿A su despacho?
981
01:09:59,131 --> 01:10:01,300
Esa no es la llave.
982
01:10:02,176 --> 01:10:05,930
¿Sams? ¿Dónde está Sams?
¡Súbete esos pantalones!
983
01:10:06,139 --> 01:10:07,932
- Para.
- Así no vas a aprender...
984
01:10:08,141 --> 01:10:10,101
Clarence, controla tus hormonas.
985
01:10:10,309 --> 01:10:11,936
A ver ese culo. Date la vuelta.
986
01:10:12,145 --> 01:10:16,232
Clarence. Clarence,
¿qué crees que estás haciendo?
987
01:10:16,440 --> 01:10:18,609
Solo estaba...
Estaba...
988
01:10:20,027 --> 01:10:22,446
Francesca, ven aquí.
989
01:10:22,655 --> 01:10:26,117
¿Qué hace? ¿Me está imitando?
¿Tiene estilo como yo?
990
01:10:26,325 --> 01:10:27,368
Qué va, señor Clark.
991
01:10:27,577 --> 01:10:29,287
Clarence, a mi despacho.
992
01:10:29,495 --> 01:10:31,873
Pero señor Clark,
estaba de broma.
993
01:10:32,707 --> 01:10:34,625
Te pillé.
994
01:10:39,130 --> 01:10:41,507
¡Vamos, Sams! Tú puedes.
995
01:10:46,053 --> 01:10:47,889
¡No te rindas!
996
01:10:54,979 --> 01:10:58,483
Eso es, Sams. ¡Sigue así, chico!
997
01:10:58,691 --> 01:11:02,069
¡No te rindas! ¡No te rindas!
998
01:11:07,992 --> 01:11:11,746
Dios santo. Vale. No puedo más.
999
01:11:14,832 --> 01:11:17,084
Clark no ha conseguido
que aprueben el examen.
1000
01:11:17,293 --> 01:11:18,753
Creí que estaba decidido.
1001
01:11:18,961 --> 01:11:22,715
Con las puertas bloqueadas,
podría haber una desgracia.
1002
01:11:22,924 --> 01:11:26,427
- Se está riendo de nosotros.
- Tiene un problema legítimo.
1003
01:11:26,636 --> 01:11:28,971
¿Cómo va a impedirle el paso
a los camellos...
1004
01:11:29,180 --> 01:11:32,975
...si sus colegas pueden
dejarles pasar como si nada?
1005
01:11:33,184 --> 01:11:36,646
- Tiene razón, señor.
- Rosenberg, no se meta.
1006
01:11:37,647 --> 01:11:40,358
Don, podríamos ir los dos a la cárcel.
1007
01:11:40,566 --> 01:11:42,985
Legalmente, nosotros
somos los responsables.
1008
01:11:43,194 --> 01:11:47,698
Si se produjera un incendio
y pasara algo... Se matarán por salir.
1009
01:11:48,574 --> 01:11:50,326
Son una banda de salvajes.
1010
01:11:50,535 --> 01:11:54,330
- ¿Salvajes?
- ¿Podría controlar a sus hombres?
1011
01:11:54,539 --> 01:11:57,458
Damas y caballeros,
quiero que me dejen...
1012
01:11:57,667 --> 01:11:59,627
...a solas con la señora Barrett.
1013
01:11:59,836 --> 01:12:01,254
Quiero hablar contigo.
1014
01:12:01,462 --> 01:12:03,589
Luego te llamo a tu despacho, ¿vale?
1015
01:12:03,798 --> 01:12:05,216
Muchas gracias.
1016
01:12:05,424 --> 01:12:07,969
Gracias, Frank. Cierra la puerta.
1017
01:12:14,183 --> 01:12:17,103
Le pido perdón por el lenguaje
del jefe de bomberos.
1018
01:12:17,311 --> 01:12:19,480
No me gusta ninguno de sus hombres.
1019
01:12:19,689 --> 01:12:23,568
Entonces ¿por qué no vamos al grano?
¿Qué es lo que quiere?
1020
01:12:23,776 --> 01:12:25,278
- ¡A Clark!
- ¿Así sin más?
1021
01:12:25,486 --> 01:12:27,488
Su cabeza en bandeja.
1022
01:12:27,864 --> 01:12:29,949
¿Cree que tengo mal carácter?
1023
01:12:30,658 --> 01:12:33,161
Le diré lo que creo yo.
1024
01:12:33,369 --> 01:12:36,205
Sé por qué le gusta Clark.
Es su perro guardián.
1025
01:12:36,414 --> 01:12:39,876
Le hace el trabajo sucio.
Mantiene a los negros a raya.
1026
01:12:40,084 --> 01:12:42,003
Pero usted quiere salir reelegido.
1027
01:12:42,211 --> 01:12:45,089
Tengo a las personas necesarias
para acabar con usted.
1028
01:12:45,298 --> 01:12:48,301
¡Conseguiré más, me organizaré
y ocuparé las calles!
1029
01:12:48,509 --> 01:12:50,970
- ¿Si no hago qué?
- Integrarme en el consejo escolar...
1030
01:12:51,179 --> 01:12:52,805
...para echar a Clark.
1031
01:12:53,014 --> 01:12:55,349
Si no lo hace,
tendremos que echarle a usted.
1032
01:12:55,558 --> 01:12:57,310
¿Echarme a mí?
1033
01:12:57,518 --> 01:13:02,231
Me gusta ver cómo la gente se
aprovecha del proceso democrático.
1034
01:13:02,732 --> 01:13:04,901
No me será difícil conseguirlo.
1035
01:13:05,902 --> 01:13:08,237
No es usted muy popular
estos días, ¿no?
1036
01:13:11,532 --> 01:13:13,784
Le diré al jefe de bomberos
que vaya a por Clark.
1037
01:13:13,993 --> 01:13:16,204
- ¿Así se quedará contenta?
- Sí.
1038
01:13:16,412 --> 01:13:18,956
Y luego participaré en el consejo
para expulsarle.
1039
01:13:19,165 --> 01:13:21,834
¿Y dará la cara públicamente por mí?
1040
01:13:22,210 --> 01:13:24,754
Será un placer, señor Alcalde.
1041
01:13:28,341 --> 01:13:31,677
Esa Barrett tiene
un carácter de perros, ¿eh?
1042
01:13:32,094 --> 01:13:35,306
- Es lista. Muy lista.
- Sí.
1043
01:13:36,057 --> 01:13:38,184
Sabe lo que se trae entre manos.
1044
01:13:38,810 --> 01:13:41,562
¿Cuándo se supone
que tendré que hacerlo?
1045
01:13:52,990 --> 01:13:55,827
Lo pondremos todo patas arriba.
1046
01:13:56,035 --> 01:13:59,872
Déjale otra semana
para preparar el examen...
1047
01:14:00,081 --> 01:14:03,417
...y luego lo pillamos
con las cadenas en las puertas.
1048
01:14:04,669 --> 01:14:07,839
Lo detendremos
y así ella se quedará contenta.
1049
01:14:08,047 --> 01:14:10,967
Así es la política. Menudo trabajo.
1050
01:14:11,175 --> 01:14:12,844
Igual que el tuyo.
1051
01:14:13,052 --> 01:14:14,846
Los dos apagamos fuegos.
1052
01:14:19,809 --> 01:14:23,980
SEIS DÍAS PARA EL EXAMEN
1053
01:14:26,941 --> 01:14:29,735
¿El alcalde quiere pillarme?
¿Qué digo siempre?
1054
01:14:29,944 --> 01:14:32,488
- Que él tiene el martillo y los clavos.
- Es verdad.
1055
01:14:32,697 --> 01:14:35,616
Te presento a algunos
de mis alumnos blancos.
1056
01:14:35,825 --> 01:14:38,035
Frankie, Bernard, Steve.
1057
01:14:38,244 --> 01:14:41,038
- Rosenberg, abogado del instituto.
- Encantado.
1058
01:14:41,247 --> 01:14:43,666
- Cantadle el himno.
- Señor Clark, no.
1059
01:14:43,875 --> 01:14:45,626
Venga, venga. A cantar.
1060
01:14:57,180 --> 01:15:00,892
¡Vale! No lo soporto más.
Necesitáis practicar, y mucho.
1061
01:15:01,100 --> 01:15:04,145
- Hay cosas que no se enseñan.
- No saber cantar no es algo genético.
1062
01:15:04,353 --> 01:15:07,607
- ¿Y tu madre, Kaneesha?
- Ha conseguido el trabajo. Genial.
1063
01:15:07,815 --> 01:15:10,776
Me alegro.
¿Por qué no estáis estudiando?
1064
01:15:10,985 --> 01:15:12,612
No funciona. Mi hija está enferma.
1065
01:15:12,820 --> 01:15:14,655
- Tengo que llamar a mi madre.
- Ven.
1066
01:15:14,864 --> 01:15:16,824
Llama desde la sala de orientación.
1067
01:15:17,033 --> 01:15:18,743
¿Cuándo aprenderéis de una vez?
1068
01:15:18,951 --> 01:15:20,870
Yo no me avergüenzo de mi bebé.
1069
01:15:21,078 --> 01:15:24,207
- Nadie dice eso.
- Ni ella de mí.
1070
01:15:24,415 --> 01:15:26,667
Cuando me mira,
ella no ve nada malo.
1071
01:15:26,876 --> 01:15:29,295
Está bien. Pasa y llama desde aquí.
1072
01:15:29,795 --> 01:15:31,172
- ¿Señor Vanzetti?
- Sí, señor.
1073
01:15:31,380 --> 01:15:33,591
- Déjela hacer una llamada.
- Señor Clark.
1074
01:15:33,799 --> 01:15:35,676
- ¿Qué tal?
- Muy bien.
1075
01:15:35,885 --> 01:15:38,221
No pueden saber quién te lo dijo.
1076
01:15:38,429 --> 01:15:40,556
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué no?
1077
01:15:40,765 --> 01:15:43,392
- Señor Clark, tenemos un problema.
- Dime.
1078
01:15:43,601 --> 01:15:46,854
- ¿Por qué nos margina?
- Todo es para los negros.
1079
01:15:47,063 --> 01:15:48,231
Es verdad. Todo.
1080
01:15:48,439 --> 01:15:51,484
El coro de gospel,
el fútbol, el baloncesto.
1081
01:15:51,692 --> 01:15:54,612
Soy bajita.
¿Puedo jugar al baloncesto? No.
1082
01:15:54,821 --> 01:15:58,616
La cuestión es que nos está ignorando
y estamos muy enfadadas.
1083
01:15:58,825 --> 01:16:01,994
Con esa labia,
tienes que estudiar derecho.
1084
01:16:02,203 --> 01:16:03,704
- ¿En serio?
- En serio.
1085
01:16:03,913 --> 01:16:05,915
Esperad en mi despacho y hablamos.
1086
01:16:06,207 --> 01:16:08,960
Si no habláis de uno en uno,
no podré hacer nada.
1087
01:16:09,168 --> 01:16:12,380
A ti ya sé lo que te pasa.
Ahora os atiendo a vosotras.
1088
01:16:12,588 --> 01:16:15,216
El señor Rosenberg y tú,
esperadme aquí.
1089
01:16:15,424 --> 01:16:17,677
Ahora no, señorita Ruiz.
¿Señorita Lynn?
1090
01:16:17,885 --> 01:16:19,178
Deje pasar a Margaret.
1091
01:16:20,972 --> 01:16:23,516
- ¿Estamos todos?
- Todos a los que ha llamado.
1092
01:16:23,724 --> 01:16:26,227
Bien. Siéntense. ¡Atención, por favor!
1093
01:16:26,435 --> 01:16:29,063
Con la ayuda
de mis fuentes clandestinas...
1094
01:16:29,272 --> 01:16:31,941
...sé que el jefe de bomberos
pretende...
1095
01:16:32,150 --> 01:16:33,901
...pillarme
con las puertas encadenadas.
1096
01:16:34,110 --> 01:16:37,280
Quieren procesarme
y echarme de aquí.
1097
01:16:37,488 --> 01:16:40,408
Los vigilantes de seguridad
serán los primeros.
1098
01:16:40,616 --> 01:16:43,286
Cuando vean al jefe de bomberos,
lo detienen en la puerta.
1099
01:16:43,494 --> 01:16:46,622
Cojan sus walkie-talkies.
Emitan un código 10. ¿Está claro?
1100
01:16:46,831 --> 01:16:48,791
- Código 10.
- Sí, señor.
1101
01:16:49,000 --> 01:16:51,419
Luego lo repetiremos por megafonía.
1102
01:16:51,627 --> 01:16:54,213
Profesores y vigilantes
tienen llaves de las puertas.
1103
01:16:54,422 --> 01:16:55,923
Cuando oigan el "código 10"...
1104
01:16:56,132 --> 01:17:00,970
...diríjanse a su puerta asignada
y quiten las cadenas de la misma.
1105
01:17:01,179 --> 01:17:02,638
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
1106
01:17:02,847 --> 01:17:05,475
Vigilantes, a sus puestos.
Señorita Levias, adelante.
1107
01:17:05,683 --> 01:17:10,021
Tengo clase. Dígales a los chicos que
nos vemos en el séptimo descanso.
1108
01:17:10,229 --> 01:17:12,648
- ¿Qué tal?
- Todo controlado...
1109
01:17:12,857 --> 01:17:14,400
- Señor Clark.
- Dígame.
1110
01:17:14,609 --> 01:17:16,944
Tengo el informe
del programa de lectura.
1111
01:17:17,153 --> 01:17:18,779
- Bien.
- Queda poco tiempo.
1112
01:17:18,988 --> 01:17:21,574
- Debería oírlo.
- Así es, señorita Levias.
1113
01:17:21,782 --> 01:17:26,037
Y también debería recibir a los chicos,
al señor Rosenberg y al doctor Napier.
1114
01:17:26,245 --> 01:17:29,290
Pero no puedo estar
en diez sitios a la vez, ¿no?
1115
01:17:29,707 --> 01:17:33,794
Que mi subdirectora haga algo
por mí para variar.
1116
01:17:35,880 --> 01:17:37,006
- Señor Clark.
- Señor Clark.
1117
01:17:37,215 --> 01:17:40,092
Hablaremos
en el séptimo descanso, ¿vale?
1118
01:17:43,971 --> 01:17:46,641
Disculpen. Disculpen.
1119
01:17:48,226 --> 01:17:52,855
CINCO DÍAS PARA EL EXAMEN
SIN PRISIONEROS
1120
01:17:56,359 --> 01:17:59,403
- Hasta mañana, señor Clark.
- Hasta mañana.
1121
01:18:01,906 --> 01:18:05,076
- ¿Señor Clark?
- ¿Sí, señorita Levias?
1122
01:18:05,284 --> 01:18:08,287
¿Puedo hablar un momento con usted?
1123
01:18:10,706 --> 01:18:13,167
- ¿Qué quiere?
- Pedir el traslado.
1124
01:18:13,376 --> 01:18:16,212
- ¿Adónde?
- Fuera de aquí.
1125
01:18:16,796 --> 01:18:19,215
No me sorprende, señorita Levias.
1126
01:18:19,423 --> 01:18:22,093
He notado sus reticencias
desde la primera reunión.
1127
01:18:22,301 --> 01:18:24,554
Es usted un charlatán egocéntrico.
1128
01:18:24,762 --> 01:18:26,681
- ¿Con quién habla?
- ¡Usted!
1129
01:18:26,889 --> 01:18:29,016
Le gusta machacar
a los que no contraatacan.
1130
01:18:29,225 --> 01:18:32,812
Creí que lo soportaría porque
mi padre también era un cabrón.
1131
01:18:33,020 --> 01:18:36,524
Pero me equivoqué. La vida
es corta. ¡No le soporto más!
1132
01:18:36,732 --> 01:18:38,442
¿Que no me soporta?
1133
01:18:38,651 --> 01:18:41,529
Si aún no me he ido,
como la mitad del personal...
1134
01:18:41,737 --> 01:18:43,489
...es porque los chicos nos necesitan.
1135
01:18:43,698 --> 01:18:47,160
¡Tanto se preocupa por la disciplina
que se le ha olvidado enseñar!
1136
01:18:47,368 --> 01:18:50,621
¿Sí? ¿Y a qué me he dedicado
todo este tiempo?
1137
01:18:50,830 --> 01:18:53,583
- Limpió el instituto. Eso fue fácil.
- ¿Fácil?
1138
01:18:53,791 --> 01:18:57,879
Esos chicos quieren que se los ayude.
Se han dejado la piel.
1139
01:18:58,087 --> 01:19:00,381
Han hecho todo
lo que les hemos pedido.
1140
01:19:00,590 --> 01:19:03,384
Pero no están
preparados para el examen.
1141
01:19:03,593 --> 01:19:04,886
¿De qué habla?
1142
01:19:05,094 --> 01:19:07,513
He hecho todo lo posible
por prepararlos.
1143
01:19:07,722 --> 01:19:10,057
Yo, yo, y siempre yo.
1144
01:19:10,266 --> 01:19:13,561
Somos 300 profesores.
¡Usted no ha hecho nada solo!
1145
01:19:13,769 --> 01:19:17,231
- No tengo por qué escucharla.
- ¡Sí me va a escuchar!
1146
01:19:17,440 --> 01:19:19,692
¡Ahora sí me va a escuchar!
1147
01:19:19,901 --> 01:19:22,945
Muy bien, señorita Levias.
Dígame lo que quiera.
1148
01:19:23,154 --> 01:19:26,073
Lleva meses hablando
sin escuchar una palabra.
1149
01:19:26,282 --> 01:19:28,284
¡No se da cuenta de lo más obvio!
1150
01:19:28,493 --> 01:19:32,038
- Le diré lo que es...
- Estoy hablando. Déjeme terminar.
1151
01:19:32,246 --> 01:19:34,749
Puede que no nos guste
como persona...
1152
01:19:34,957 --> 01:19:37,126
...pero valoramos su esfuerzo.
1153
01:19:37,335 --> 01:19:40,254
¡Lo que no entiende es
que los que le apoyamos...
1154
01:19:40,463 --> 01:19:42,215
...somos quienes recibimos los palos!
1155
01:19:42,423 --> 01:19:44,050
Ni siquiera nos dice:
1156
01:19:44,258 --> 01:19:47,345
"Gracias, buen trabajo". Nada.
1157
01:19:47,553 --> 01:19:49,222
Nos pisa la cabeza...
1158
01:19:49,430 --> 01:19:51,557
...constantemente, nos critica.
1159
01:19:51,766 --> 01:19:54,310
¿Y qué quiere que haga?
¿Qué quiere que haga?
1160
01:19:54,519 --> 01:19:57,313
Quiero que entienda una cosa.
1161
01:19:57,522 --> 01:20:00,107
¡Muchos profesores están aquí
porque se preocupan...
1162
01:20:00,316 --> 01:20:03,277
...por esos chicos!
¡Están en esto con usted!
1163
01:20:03,486 --> 01:20:05,696
Y se llevan el trabajo a casa,
como usted.
1164
01:20:05,905 --> 01:20:08,032
¡Forman parte
de la vida de esos chicos!
1165
01:20:09,158 --> 01:20:11,911
Usted es desconsiderado y cruel...
1166
01:20:12,328 --> 01:20:13,871
...y nos hace daño.
1167
01:20:14,080 --> 01:20:15,998
Ninguno de ellos se lo merece.
1168
01:20:16,207 --> 01:20:19,126
Están hartos de usted, y yo también.
1169
01:20:25,883 --> 01:20:28,970
SOMOS LOS FANTASMAS
MÁS PODEROSOS
1170
01:20:30,388 --> 01:20:33,307
¡QUE NADIE LE QUITE
SU ORGULLO AL EASTSIDE!
1171
01:20:42,900 --> 01:20:45,111
- Señorita Levias.
- ¿Qué es esto?
1172
01:20:45,319 --> 01:20:47,738
El traslado que me pidió.
1173
01:21:00,960 --> 01:21:03,296
Está bien, ya estamos aquí.
1174
01:21:03,504 --> 01:21:05,423
Por fin ha llegado el día.
1175
01:21:05,631 --> 01:21:07,258
Dentro de una hora...
1176
01:21:07,466 --> 01:21:10,887
...haréis el examen estatal
que va a valorar...
1177
01:21:11,095 --> 01:21:16,309
...vuestros conocimientos mínimos
y la calidad de nuestra educación.
1178
01:21:16,517 --> 01:21:20,271
Quiero que sepáis
lo que dicen de vosotros...
1179
01:21:20,480 --> 01:21:22,982
...y lo que piensan
de vuestras opciones.
1180
01:21:23,608 --> 01:21:26,027
Dicen que sois inferiores.
1181
01:21:31,491 --> 01:21:35,786
Que sois una pandilla de negratas,
pobres hispanos y basura blanca.
1182
01:21:36,954 --> 01:21:40,541
Que enseñaros
es malgastar la educación.
1183
01:21:41,792 --> 01:21:44,629
Que no podéis aprender.
1184
01:21:44,837 --> 01:21:46,547
Que estáis perdidos.
1185
01:21:48,633 --> 01:21:50,593
Y hablo de todos vosotros.
1186
01:21:50,801 --> 01:21:53,888
Quiero que se pongan en pie
mis estudiantes blancos.
1187
01:21:54,096 --> 01:21:56,098
De pie. Venga, levantaos. Vamos.
1188
01:21:56,307 --> 01:21:59,185
Los estudiantes blancos.
Venga, arriba.
1189
01:21:59,393 --> 01:22:01,062
Eso es. Venga.
1190
01:22:01,270 --> 01:22:02,688
RECOBRA TU ORGULLO
EN EL EASTSIDE
1191
01:22:03,648 --> 01:22:05,274
Estos son mis alumnos blancos.
1192
01:22:06,275 --> 01:22:10,321
Y son como vosotros.
No tienen adónde ir.
1193
01:22:10,530 --> 01:22:14,408
De no ser así, nos habrían abandonado
hace mucho, como los demás.
1194
01:22:14,617 --> 01:22:17,870
Pero no han podido.
Están en el Instituto Eastside...
1195
01:22:18,079 --> 01:22:20,498
...igual que todos los demás.
1196
01:22:20,706 --> 01:22:22,583
Ya podéis sentaros.
1197
01:22:23,417 --> 01:22:26,212
- ¿Me entendéis, chicos?
- ¡Sí!
1198
01:22:26,420 --> 01:22:29,590
- ¿Os va entrando en la cabeza?
- ¡Sí!
1199
01:22:30,299 --> 01:22:32,635
Nos hundimos, salimos a flote...
1200
01:22:32,844 --> 01:22:36,347
...nos levantamos, nos caemos,
afrontamos juntos nuestro destino.
1201
01:22:40,935 --> 01:22:43,312
Lo cierto es que...
1202
01:22:43,521 --> 01:22:45,314
He necesitado la ayuda...
1203
01:22:45,523 --> 01:22:47,942
...de una muy buena amiga mía...
1204
01:22:48,151 --> 01:22:50,736
...para lograr entender eso.
1205
01:22:50,945 --> 01:22:53,865
Ahora lo entiendo
y le estoy muy agradecido.
1206
01:22:54,073 --> 01:22:55,616
Y lo estaré eternamente.
1207
01:23:01,247 --> 01:23:04,167
Quiero enviarle un mensaje
a las personas...
1208
01:23:04,375 --> 01:23:06,919
...que os han abandonado
o descartado.
1209
01:23:07,128 --> 01:23:09,005
- ¿Me oís?
- ¡Sí!
1210
01:23:09,213 --> 01:23:12,049
- ¿Me oís?
- ¡Sí!
1211
01:23:12,258 --> 01:23:13,509
Bien.
1212
01:23:13,718 --> 01:23:17,096
¡No sois inferiores!
1213
01:23:21,225 --> 01:23:23,686
Puede que vuestras notas lo sean.
1214
01:23:23,895 --> 01:23:26,397
Puede que vuestro instituto lo fuera.
1215
01:23:26,606 --> 01:23:30,359
¡Pero podéis cambiar eso y dejar
a esos cabrones de mentirosos...
1216
01:23:30,568 --> 01:23:35,615
...en una hora, cuando hagáis
ese examen y lo aprobéis!
1217
01:23:43,039 --> 01:23:45,416
Esto es lo que quiero que hagáis.
1218
01:23:46,417 --> 01:23:49,086
Cuando se os vaya
la cabeza a las nubes...
1219
01:23:49,295 --> 01:23:53,007
...quiero que os pongáis serios
y os concentréis.
1220
01:23:53,216 --> 01:23:54,592
¡Concentraos!
1221
01:23:54,800 --> 01:23:56,928
Recordad lo que nos jugamos...
1222
01:23:57,136 --> 01:23:59,514
...y demostradles
lo que vale el Eastside.
1223
01:24:00,014 --> 01:24:02,391
¡Nuestro espíritu no morirá nunca!
1224
01:27:19,380 --> 01:27:21,716
¡Eastside! ¡Eastside! ¡Eastside!
1225
01:27:23,050 --> 01:27:25,636
¡Eastside! ¡Eastside! ¡Eastside!
1226
01:28:18,189 --> 01:28:19,732
Ya le dije que llevaría tiempo.
1227
01:28:19,941 --> 01:28:23,277
¡No me diga que lleva tiempo!
¿Cuánto tengo que esperar?
1228
01:28:23,486 --> 01:28:25,446
No sabe con quién está tratando.
1229
01:28:25,655 --> 01:28:28,533
- Ya he ido. No me dejan pasar.
- Pobrecito.
1230
01:28:28,741 --> 01:28:30,576
- ¿Qué?
- ¿Qué coño pasa aquí?
1231
01:28:30,785 --> 01:28:32,411
- Gracias a Dios.
- ¿Qué?
1232
01:28:32,620 --> 01:28:34,705
- Habla con ella.
- Hicimos un trato.
1233
01:28:34,914 --> 01:28:37,208
No hace falta que lo publique, ¿no?
1234
01:28:37,416 --> 01:28:41,587
Hoy tengo una reunión y votos
suficientes para echar a Clark...
1235
01:28:41,796 --> 01:28:44,632
...si consigo demostrar
que tiene cadenas en las puertas.
1236
01:28:44,841 --> 01:28:47,426
Podemos conseguirlo si van allí hoy.
1237
01:28:47,635 --> 01:28:50,138
- Ya lo ha intentado.
- Y una mierda.
1238
01:28:50,346 --> 01:28:53,224
He hecho promesas.
Tengo gente que confía en mí.
1239
01:28:53,432 --> 01:28:56,394
¡Si no consigo lo prometido,
perderé mi credibilidad!
1240
01:28:56,602 --> 01:28:58,938
- Un momento.
- ¡Yo no amenazo en vano!
1241
01:28:59,147 --> 01:29:02,233
Me alegro.
Porque no quiero oír sus amenazas.
1242
01:29:07,321 --> 01:29:09,115
Está bien.
1243
01:29:09,866 --> 01:29:13,077
Le prometimos a la señora Barrett
que emprenderíamos acciones.
1244
01:29:13,286 --> 01:29:16,664
Necesitamos una orden judicial
para entrar en el instituto.
1245
01:29:16,873 --> 01:29:17,957
Me parece bien.
1246
01:29:19,208 --> 01:29:21,419
No se lo merece.
1247
01:29:23,087 --> 01:29:24,547
Es un capullo.
1248
01:29:24,755 --> 01:29:28,384
Exacto, es un capullo.
Ya te lo dije. No me escuchaste.
1249
01:29:29,385 --> 01:29:32,180
¿Qué hacéis aquí, chicas?
1250
01:29:32,388 --> 01:29:34,223
Lillian...
1251
01:29:34,432 --> 01:29:37,101
...¿no deberías estar en clase?
1252
01:29:38,394 --> 01:29:39,729
¿Kaneesha?
1253
01:29:40,605 --> 01:29:42,148
¿Qué pasa aquí?
1254
01:29:42,356 --> 01:29:44,525
Lillian, ¿qué ha pasado?
1255
01:29:44,734 --> 01:29:47,320
Tendrá que preguntárselo
a ella, señor Clark.
1256
01:29:47,528 --> 01:29:48,988
Kaneesha, ¿qué pasa?
1257
01:29:51,365 --> 01:29:53,951
Me he quedado embarazada.
1258
01:29:56,412 --> 01:29:59,415
Por favor, no se enfade conmigo.
1259
01:30:00,750 --> 01:30:03,544
Lillian, déjame hablar
con ella a solas.
1260
01:30:11,427 --> 01:30:13,596
¿Se lo has dicho a tu madre?
1261
01:30:13,805 --> 01:30:15,890
No puedo.
1262
01:30:17,099 --> 01:30:18,726
¿Richard es el padre?
1263
01:30:18,935 --> 01:30:23,981
Él dice que no, pero es él.
No he estado con otros chicos.
1264
01:30:24,190 --> 01:30:26,108
Yo no quería que pasara esto.
1265
01:30:26,317 --> 01:30:27,985
Siempre os pasa lo mismo.
1266
01:30:28,194 --> 01:30:30,696
Traéis hijos al mundo
solo para demostrar...
1267
01:30:30,905 --> 01:30:33,241
...que podéis conseguir algo.
1268
01:30:33,449 --> 01:30:36,536
Con lo bien
que te iba ahora, Kaneesha.
1269
01:30:38,246 --> 01:30:39,914
Hay otras alternativas.
1270
01:30:40,122 --> 01:30:42,416
Tengo miedo. No sé qué hacer.
1271
01:30:42,625 --> 01:30:44,502
Mira, esto es lo que haremos.
1272
01:30:44,710 --> 01:30:47,004
Le diremos a tu madre que venga.
1273
01:30:47,213 --> 01:30:50,258
No te preocupes.
Lo hablaremos los tres juntos.
1274
01:30:50,466 --> 01:30:54,011
Te ayudaremos a decidir
qué es lo mejor para ti.
1275
01:30:54,220 --> 01:30:56,806
¿Vale? ¿Confías en mí?
1276
01:30:57,431 --> 01:30:58,891
- Yo te voy a ayudar.
- ¡Señor Clark!
1277
01:30:59,100 --> 01:31:01,227
Llamaré a tu madre a las ocho.
1278
01:31:01,435 --> 01:31:03,479
- ¿Qué pasa, señor Wright?
- El jefe de bomberos.
1279
01:31:03,688 --> 01:31:05,648
- ¿Dónde está?
- Ha logrado entrar.
1280
01:31:05,857 --> 01:31:09,610
¡Código diez! ¡Aquí Joe Clark!
¡Quitad las cadenas de las puertas!
1281
01:31:09,819 --> 01:31:11,028
¡Ha entrado el enemigo!
1282
01:31:11,237 --> 01:31:13,114
Las puertas están abiertas.
1283
01:31:14,782 --> 01:31:17,451
Señor Clark, queda usted detenido.
1284
01:31:20,413 --> 01:31:22,999
- ¿Por qué?
- Básicamente, por ser un capullo.
1285
01:31:23,207 --> 01:31:25,918
Y concretamente, por violar
el código de bomberos.
1286
01:31:26,127 --> 01:31:29,297
Mi problema no es
el código de bomberos. Sino usted.
1287
01:31:29,505 --> 01:31:31,048
Su problema es su bocaza.
1288
01:31:31,257 --> 01:31:33,426
¡Código diez! ¡Aquí Joe Clark!
1289
01:31:33,634 --> 01:31:36,053
¡Quitad las cadenas de las puertas!
¡Ha entrado el enemigo!
1290
01:31:36,262 --> 01:31:38,181
Las puertas están abiertas.
1291
01:31:38,389 --> 01:31:40,016
¡Esposadle!
1292
01:31:41,392 --> 01:31:43,311
Señor Clark.
1293
01:31:43,519 --> 01:31:46,898
- ¿Por qué le detienen?
- ¿De qué se le acusa?
1294
01:31:47,106 --> 01:31:51,611
Por fin alguien le planta cara
en vez de portarse como una criada.
1295
01:31:52,320 --> 01:31:55,031
Cómo se atreve.
¿Quién se cree que es?
1296
01:31:55,239 --> 01:31:57,283
¡Cállese! ¡Se acabó!
1297
01:31:57,492 --> 01:32:01,829
El consejo se reúne a las siete
y le vamos a echar para siempre.
1298
01:32:02,038 --> 01:32:03,247
¡Zorra, chúpamela!
1299
01:32:03,456 --> 01:32:06,000
¡A clase!
Levias, ahora es la directora.
1300
01:32:06,209 --> 01:32:08,503
Espero que actúe como lo haría yo.
1301
01:32:09,045 --> 01:32:11,756
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre, señor Clark?
1302
01:32:11,964 --> 01:32:13,633
Señor Clark, ¿qué ha hecho?
1303
01:32:13,841 --> 01:32:17,887
Bloquear las puertas.
Si violas la ley, lo pagas.
1304
01:32:26,020 --> 01:32:27,772
¿Tenemos que ir a clase?
1305
01:32:27,980 --> 01:32:31,859
Claro que sí...
¡Todos! ¡A clase! ¡Venga!
1306
01:32:33,820 --> 01:32:34,904
Andando.
1307
01:32:35,112 --> 01:32:37,448
¿Quién cuidará ahora del instituto?
1308
01:32:37,657 --> 01:32:39,867
¡Venga, volved todos a clase!
1309
01:32:40,076 --> 01:32:43,454
Ahora mismo. ¡Venga,
todos para clase! ¡Vamos!
1310
01:32:43,663 --> 01:32:45,623
¡Señorita Levias,
usted es la responsable!
1311
01:33:01,472 --> 01:33:03,891
En breve saldremos de aquí, Joe.
1312
01:33:04,100 --> 01:33:06,978
El consejo escolar
está a punto de empezar.
1313
01:33:08,604 --> 01:33:10,940
Haremos lo que podamos.
1314
01:33:13,317 --> 01:33:15,653
¿Has pensado dedicarte a otra cosa?
1315
01:33:15,862 --> 01:33:18,030
Yo te veo dedicado a la electrónica.
1316
01:33:20,241 --> 01:33:22,577
Solo era una broma.
1317
01:33:24,537 --> 01:33:25,830
Me voy.
1318
01:33:35,590 --> 01:33:37,758
No tengo ninguna queja, Joe.
1319
01:33:38,885 --> 01:33:41,012
En lo que a mí respecta...
1320
01:33:41,220 --> 01:33:43,681
...lo que has conseguido
en ese instituto...
1321
01:33:43,890 --> 01:33:46,267
...ha sido un puñetero milagro.
1322
01:33:46,476 --> 01:33:49,979
Esos chicos tienen
un brillo en sus ojos...
1323
01:33:50,188 --> 01:33:52,607
...que nunca había visto en ellos.
1324
01:33:54,609 --> 01:33:56,486
Gracias.
1325
01:34:02,492 --> 01:34:06,662
Siempre intento enseñar a los chicos
a evitar la cárcel.
1326
01:34:08,372 --> 01:34:09,415
Y mírame.
1327
01:34:12,043 --> 01:34:15,755
Vete. Haz lo que tengas que hacer.
1328
01:34:26,474 --> 01:34:29,185
Ha fracasado en la tarea que se le dio.
1329
01:34:30,186 --> 01:34:34,065
Lo contrataron para evitar que el
instituto cayera en manos del estado.
1330
01:34:34,273 --> 01:34:36,818
Ese fue el mandato del alcalde.
1331
01:34:37,777 --> 01:34:40,863
Pero los resultados
del examen de prueba...
1332
01:34:41,072 --> 01:34:44,200
...fueron inferiores al mínimo
en un 35 por ciento.
1333
01:34:45,117 --> 01:34:48,746
Puede que si lo echamos ahora...
1334
01:34:48,955 --> 01:34:50,998
...y buscamos otro director...
1335
01:34:51,207 --> 01:34:54,502
...el estado verá
que hemos hecho algo...
1336
01:34:54,710 --> 01:34:56,462
...para salvar al instituto.
1337
01:34:56,671 --> 01:35:00,550
Pero solo podremos si lo echamos
antes de los resultados finales.
1338
01:35:00,758 --> 01:35:02,593
Después, será demasiado tarde.
1339
01:35:02,802 --> 01:35:05,471
Este consejo no tendrá ningún poder.
1340
01:35:05,680 --> 01:35:07,974
Quedaremos a merced del estado.
1341
01:35:11,018 --> 01:35:13,646
Señora Arthur, esos son los hechos.
1342
01:35:13,855 --> 01:35:17,066
Entiendo su lealtad al señor Clark...
1343
01:35:17,275 --> 01:35:19,318
...pero ha defraudado
a nuestros hijos.
1344
01:35:19,527 --> 01:35:21,529
Y a ellos debemos nuestra lealtad.
1345
01:35:21,737 --> 01:35:24,740
Debemos nuestra lealtad
al hombre que contratamos.
1346
01:35:27,660 --> 01:35:30,663
¡Orden, orden!
1347
01:35:55,813 --> 01:36:01,652
¡Libertad para el señor Clark!
¡Libertad para el señor Clark!
1348
01:36:03,237 --> 01:36:07,074
¡Libertad para el señor Clark!
¡Libertad para el señor Clark!
1349
01:36:11,370 --> 01:36:14,040
¡Orden, señores, por favor! ¡Orden!
1350
01:36:14,248 --> 01:36:16,834
¡Orden, por favor!
1351
01:36:17,043 --> 01:36:19,795
¡Esta reunión no podrá
continuar con este caos!
1352
01:36:20,004 --> 01:36:22,006
- ¡Siéntense!
- ¿Está encendido?
1353
01:36:22,215 --> 01:36:24,926
- ¡Orden, por favor!
- Doctor Napier.
1354
01:36:25,134 --> 01:36:28,971
Doctor Napier, creo
que debemos proceder a la votación.
1355
01:36:29,180 --> 01:36:30,890
¡No puedo hacerlo!
1356
01:36:31,098 --> 01:36:33,810
- Las posturas están claras.
- ¡Liberad al señor Clark!
1357
01:36:34,018 --> 01:36:36,562
Así no vamos a conseguir nada.
1358
01:36:36,771 --> 01:36:40,566
¿Por qué no se pone alguien...?
1359
01:36:40,775 --> 01:36:43,444
Los alumnos del señor Clark
se han reunido...
1360
01:36:43,653 --> 01:36:45,988
...ejerciendo sus derechos
según la primera enmienda.
1361
01:36:46,197 --> 01:36:49,200
- ¿Cuántos?
- Creo que todos.
1362
01:36:49,408 --> 01:36:55,039
¡Libertad para el señor Clark!
¡Libertad para el señor Clark!
1363
01:37:04,507 --> 01:37:06,509
Estamos en un buen lío...
1364
01:37:06,717 --> 01:37:08,427
...y necesito tu ayuda, Joe.
1365
01:37:08,636 --> 01:37:10,972
No es por mí, es por esos chicos.
1366
01:37:11,180 --> 01:37:14,142
Están exaltados, se han rebelado.
1367
01:37:14,350 --> 01:37:15,643
Tienes que mandarlos a sus casas.
1368
01:37:15,852 --> 01:37:18,229
Yo solo tengo que seguir
siendo negro y morirme.
1369
01:37:18,437 --> 01:37:21,107
Por el amor de Dios.
1370
01:37:26,404 --> 01:37:31,742
¡Libertad para el señor Clark!
¡Libertad para el señor Clark!
1371
01:37:31,951 --> 01:37:35,121
¡Por favor, escuchadme
antes de que esto se desmadre!
1372
01:37:35,329 --> 01:37:37,748
¡Por vuestra seguridad, escuchadme!
1373
01:37:38,332 --> 01:37:42,795
Me llamo Leonna Barrett.
Soy miembro del consejo escolar.
1374
01:37:43,004 --> 01:37:44,922
Por favor, tenéis que calmaros.
1375
01:37:45,131 --> 01:37:47,008
Está bien, escucha una cosa.
1376
01:37:48,176 --> 01:37:50,553
Yo quería que lo consiguieras.
1377
01:37:50,761 --> 01:37:53,806
No creas que nunca quise otra cosa.
1378
01:37:54,015 --> 01:37:56,142
Pero tú eres realista, Joe, como yo.
1379
01:37:56,350 --> 01:38:00,021
Quiero que pienses lo que pasará
si se produce un motín...
1380
01:38:00,229 --> 01:38:03,149
...y la policía
tiene que despejar la plaza.
1381
01:38:04,567 --> 01:38:06,652
La ley está de mi lado...
1382
01:38:06,861 --> 01:38:10,031
...y los únicos que saldrían
mal parados serían tus chicos.
1383
01:38:11,449 --> 01:38:15,870
¡Libertad para el señor Clark!
¡Libertad para el señor Clark!
1384
01:38:19,123 --> 01:38:20,750
Escuchadme.
1385
01:38:20,958 --> 01:38:22,877
Por favor, escuchad.
1386
01:38:23,085 --> 01:38:26,672
Debéis dispersaros
y volver a vuestras casas.
1387
01:38:26,881 --> 01:38:29,175
¡Vuestra presencia aquí es inútil!
1388
01:38:30,092 --> 01:38:33,721
¡Pensad un poco y escuchadme!
1389
01:38:43,731 --> 01:38:46,400
A ver, tranquilidad.
Venga, escuchad.
1390
01:38:46,609 --> 01:38:48,736
Tranquilos, vamos a dejarla hablar.
1391
01:38:48,945 --> 01:38:50,863
Puede que tenga algo que decir.
1392
01:38:51,072 --> 01:38:55,618
Así que silencio, tranquilos,
dejemos hablar a esta bruja bocazas.
1393
01:38:56,410 --> 01:38:58,371
Aquí tiene.
1394
01:39:02,458 --> 01:39:04,877
¡Podéis llamarme lo que queráis...
1395
01:39:05,086 --> 01:39:09,632
...pero el señor Clark
ha violado las leyes del estado...
1396
01:39:09,841 --> 01:39:13,511
...y os ha puesto en peligro a todos!
1397
01:39:18,349 --> 01:39:20,685
Se ha comportado
como un irresponsable.
1398
01:39:20,893 --> 01:39:23,146
Poner cadenas en las puertas
es un acto criminal.
1399
01:39:23,354 --> 01:39:25,523
¿Por qué creéis
que le llaman "Joe el Loco"?
1400
01:39:25,731 --> 01:39:29,277
- ¡Porque no le entendéis!
- ¡Exacto!
1401
01:39:29,485 --> 01:39:32,155
¡Puso cadenas
para que no entraran los camellos!
1402
01:39:32,363 --> 01:39:33,781
¡Para tenernos a salvo!
1403
01:39:33,990 --> 01:39:36,659
¡Habla de leyes,
pero las está manipulando!
1404
01:39:36,868 --> 01:39:41,038
Las leyes son para proteger
a la gente, y eso es lo que hacía él.
1405
01:39:43,833 --> 01:39:49,172
No se da cuenta de que el señor Clark
creyó en nosotros. Nos dio...
1406
01:39:49,380 --> 01:39:53,885
En ti, no. Porque tú no cumples
con tus responsabilidades.
1407
01:39:54,552 --> 01:39:57,430
¡A pesar de lo que él pueda creer...
1408
01:39:57,638 --> 01:39:59,932
...el señor Clark no es
el Instituto Eastside!
1409
01:40:00,141 --> 01:40:02,643
¡No solo es el Instituto Eastside...
1410
01:40:02,852 --> 01:40:04,770
...es como un padre para nosotros!
1411
01:40:04,979 --> 01:40:08,274
¡Es el único padre
que algunos hemos tenido!
1412
01:40:08,483 --> 01:40:10,818
¡Usted no sabe nada del señor Clark!
1413
01:40:11,027 --> 01:40:13,446
¡Por favor! ¡Por favor, escuchad!
1414
01:40:13,654 --> 01:40:17,283
El consejo está reunido ahora mismo
y os prometo...
1415
01:40:17,492 --> 01:40:20,161
...que le daremos al Eastside
lo que se merece.
1416
01:40:20,369 --> 01:40:21,829
Un buen director.
1417
01:40:22,038 --> 01:40:26,667
¡No queremos un buen director!
¡Queremos al señor Clark!
1418
01:40:27,919 --> 01:40:29,962
Creéis saber lo que queréis...
1419
01:40:30,171 --> 01:40:33,216
...pero la cuestión es
qué es mejor para el Eastside.
1420
01:40:33,424 --> 01:40:34,050
¡Libertad para el señor Clark!
1421
01:40:35,176 --> 01:40:37,929
Se está saliendo de madre.
Habla con ellos.
1422
01:40:38,137 --> 01:40:41,349
Todos tenemos un interés común:
Que esto se resuelva...
1423
01:40:41,557 --> 01:40:45,019
...para que continuéis
con vuestra educación.
1424
01:41:13,464 --> 01:41:17,927
No sé por qué nunca viene
tanta gente a la sala de estudio.
1425
01:41:20,179 --> 01:41:24,183
Silencio. Chicos,
os agradezco mucho esto...
1426
01:41:24,392 --> 01:41:27,103
...pero insisto
en que os vayáis a casa...
1427
01:41:27,311 --> 01:41:30,731
...y dejéis que la ley siga su curso.
1428
01:41:31,315 --> 01:41:33,985
¡No, no, no!
1429
01:41:34,861 --> 01:41:36,571
Escuchadme.
1430
01:41:36,779 --> 01:41:38,114
¡Escuchadme!
1431
01:41:38,322 --> 01:41:40,616
¡Si algo he intentado enseñaros...
1432
01:41:40,825 --> 01:41:44,453
...es que uno
siempre debe respetar la ley!
1433
01:41:44,662 --> 01:41:46,873
¡Quiero que os vayáis a casa...
1434
01:41:47,081 --> 01:41:50,334
...de forma ordenada!
1435
01:41:51,294 --> 01:41:54,964
¡Ya se han oído vuestras voces!
1436
01:41:58,009 --> 01:42:02,305
¡Agradezco
que os preocupéis por mí...
1437
01:42:02,513 --> 01:42:05,099
...pero ahora tenéis que volver a casa!
1438
01:42:07,185 --> 01:42:10,646
Chicos, no estáis ayudando en nada.
1439
01:42:10,855 --> 01:42:15,359
Escuchad. ¡Si os quedáis aquí,
no me vais a ayudar!
1440
01:42:15,568 --> 01:42:18,154
- ¡Señor Clark!
- ¡La dejé al mando!
1441
01:42:18,362 --> 01:42:20,615
- Lea esto.
- ¿A esto llama...
1442
01:42:20,823 --> 01:42:25,411
- ...asumir sus responsabilidades?
- ¡Joe Clark! ¡Lea ese papel!
1443
01:42:34,837 --> 01:42:37,089
Jefe.
1444
01:42:40,593 --> 01:42:42,470
Doctor Napier.
1445
01:42:42,678 --> 01:42:45,640
¡Es mi deber...
1446
01:42:45,848 --> 01:42:47,809
...mi privilegio...
1447
01:42:48,017 --> 01:42:51,938
...y un honor para mí informarle
de que los alumnos del Eastside...
1448
01:42:52,146 --> 01:42:54,774
...han aprobado el examen
de conocimientos mínimos!
1449
01:43:20,550 --> 01:43:24,345
- Señor Alcalde.
- ¡Sí! ¡Genial!
1450
01:43:26,055 --> 01:43:27,431
Señor Alcalde...
1451
01:43:27,640 --> 01:43:29,892
...en mi nombre...
1452
01:43:30,101 --> 01:43:32,895
...y en nombre de los alumnos
del Instituto Eastside...
1453
01:43:33,104 --> 01:43:36,357
...puede decirle al estado
que se vaya al infierno.
1454
01:43:44,282 --> 01:43:47,869
¡Ya le dije que no tenía
que haberle hecho salir!
1455
01:43:48,077 --> 01:43:52,248
¡Joe Louis Clark
no se va a ninguna parte!
1456
01:43:54,959 --> 01:43:58,129
- ¿Listos, fantasmas?
- ¡Sí!
1457
01:43:58,337 --> 01:44:00,381
¡Vamos a cantar!
1458
01:44:00,590 --> 01:44:03,217
Una, dos y tres.
1459
01:44:17,899 --> 01:44:19,525
Enhorabuena.
1460
01:44:19,734 --> 01:44:22,904
Vamos, hijo. Canta.