1 00:00:52,440 --> 00:00:54,880 سأخبركم أسطورة من أعماقٍ زرقاء. 2 00:00:55,040 --> 00:00:57,760 وهي بحق "هيي" إلى الميمنة "هيفهوو". 3 00:00:58,820 --> 00:01:02,100 انتبه, يا رجل عروس البحر في انتظارك. 4 00:01:02,220 --> 00:01:04,780 في أعماق البحار الغامضة. 5 00:01:04,900 --> 00:01:07,220 أليس هذا رائعا؟ نسيم البحر. 6 00:01:07,340 --> 00:01:10,100 الرياح ترتطم بوجهك. 7 00:01:10,220 --> 00:01:15,540 إنه يوم جميل حقا لركوب البحر. أوه, نعم, بهيج جدا. 8 00:01:15,760 --> 00:01:18,320 الريح قوية و جيدة و تتبع البحر 9 00:01:18,800 --> 00:01:21,880 لابد أن الملك "ترنتون" في مزاج جيد اليوم. 10 00:01:22,040 --> 00:01:25,520 الملك ترنتون؟ إنه ملك أهل البحر, يا رجل. 11 00:01:25,640 --> 00:01:28,200 كل بحَّار عظيم يعرفه جيدا. 12 00:01:30,320 --> 00:01:34,540 أهل البحر! "إريك", لا تُعرْ اهتماما لتلك السخافات البحرية. 13 00:01:34,560 --> 00:01:37,040 ولكنها ليست سخافات. إنها حقيقة. 14 00:01:37,200 --> 00:01:41,800 هم يعيشون تحت,في أعماق المحيط. 15 00:01:41,960 --> 00:01:46,440 نعم. في أعماق البحار الغامضة. 16 00:03:26,280 --> 00:03:29,260 معالي السمو الملك ترنتون. 17 00:03:44,680 --> 00:03:47,600 وأقدم لكم مؤلف الألحان... 18 00:03:47,760 --> 00:03:51,480 الموسيقار البارع الفذْ الكابوريا "سيباستيان". 19 00:03:59,660 --> 00:04:03,340 أنا أتطلع لآداء جيد اليوم, سيباستيان. 20 00:04:03,500 --> 00:04:06,220 فخامتك. 21 00:04:06,380 --> 00:04:10,340 ستكون تلك أعظم حفلة موسيقية أقودها في حياتي. 22 00:04:10,500 --> 00:04:14,980 بناتك.. سيكونون مدهشين للغاية. 23 00:04:15,140 --> 00:04:16,300 نعم. 24 00:04:16,460 --> 00:04:20,540 وخصوصا صغيرتي "أريال" نعم, نعم. 25 00:04:20,660 --> 00:04:24,660 إن لها صوت جميل حقا.همم؟ 26 00:04:24,820 --> 00:04:27,660 لو تُراجع فقط ما أُمْلِيه عليها ولو لفترةٍ بسيطة. 27 00:04:54,500 --> 00:04:57,140 نحن بنات ترنتون. 28 00:04:57,260 --> 00:05:00,180 أبانا العظيم الذي يحبنا و أسمانا تلك الأسماء: 29 00:05:00,300 --> 00:05:03,300 أكـواتا. 30 00:05:03,460 --> 00:05:05,860 أنـدرينا. 31 00:05:06,020 --> 00:05:08,820 أريـستا, أتـينا. 32 00:05:08,940 --> 00:05:11,740 أديـللا, ألانـا 33 00:05:11,900 --> 00:05:14,660 وهناك أصغرنا سنَّا و في ظهورها الأول 34 00:05:14,820 --> 00:05:17,460 أُخْتُنا السابعة الصغيرة نحن نقدمها إليكم. 35 00:05:17,580 --> 00:05:20,180 لتغني الأغنية التي كتبها سيباستيان صوتها كالجَرَسْ. 36 00:05:20,340 --> 00:05:23,420 إنها أختنا أريـ.. 37 00:05:26,020 --> 00:05:27,860 أريــال! 38 00:05:33,420 --> 00:05:35,500 أريال, إنتظريني. 39 00:05:35,620 --> 00:05:38,220 "فلوندر", أسرع. 40 00:05:40,140 --> 00:05:42,060 تعرفين أني لا أستطيع أن أسبح مثلك بسرعة. 41 00:05:42,720 --> 00:05:45,560 ها قد و صلنا. 42 00:05:45,980 --> 00:05:48,140 أليس رائعا؟ 43 00:05:48,300 --> 00:05:50,700 نعم, أكيد. هذا عظيم. 44 00:05:50,860 --> 00:05:52,780 الآن.. دعينا نخرج من هنا. 45 00:05:52,900 --> 00:05:55,020 لا تقل لي أن زعانفك متجمدة من الخوف! 46 00:05:55,140 --> 00:05:57,900 من, أنا؟ مستحيل! 47 00:05:58,060 --> 00:06:01,380 إنه فقط.. إنه.. هذا المكان كئيب حقا, نعم.. 48 00:06:01,500 --> 00:06:04,140 وأعتقد أني أعاني من شيء الآن. 49 00:06:04,260 --> 00:06:07,820 نعم, عندي تلك الكُحَّة. 50 00:06:07,940 --> 00:06:10,300 حسن. سأدخل أنا. 51 00:06:10,460 --> 00:06:12,500 يمكنك فقط البقاء هنا و مراقبة أسماك القرش 52 00:06:12,660 --> 00:06:15,780 حسن, معك حق. سأبقى هنا و.. 53 00:06:15,900 --> 00:06:18,700 ماذا؟ أسماك القرش, أريال؟ 54 00:06:20,160 --> 00:06:24,080 أريال, لا أستطيع.. أعني.. 55 00:06:24,240 --> 00:06:26,640 أريال, ساعدني. 56 00:06:26,800 --> 00:06:29,480 أوه, فلوندر أريال. 57 00:06:29,640 --> 00:06:32,640 أتعتقدي أنه من الممكن أن توجد أسماك قرش هنا؟ 58 00:06:32,760 --> 00:06:35,680 فلوندر, لا تكن كسمكة برَّاقة. أنا لست كذلك. 59 00:06:38,880 --> 00:06:40,160 هذا عظيم! 60 00:06:41,320 --> 00:06:44,040 ما أعنيه هو أني أحب ذلك حقا. 61 00:06:44,200 --> 00:06:48,720 إثارة, مغامرة, مخاطرة كامنة في كل ركن من.. 62 00:06:51,680 --> 00:06:53,560 أريال. 63 00:06:53,720 --> 00:06:55,720 هل أنت بخير؟ 64 00:06:55,880 --> 00:06:57,960 نعم, بالتأكيد لا مشكلة. أنا بخير. 65 00:07:05,040 --> 00:07:08,520 يا إله البحار. يا إله البحار. 66 00:07:08,680 --> 00:07:12,040 هل سبق لك و شاهدت شيئا جميلا كهذا في حياتك؟ 67 00:07:12,200 --> 00:07:15,680 رائع! لكن, ما هذا؟ 68 00:07:15,840 --> 00:07:20,680 لا أعرف, و لكن أراهن أن "سكوتل" يعرف. ما هذا؟ 69 00:07:21,740 --> 00:07:25,700 هل سمعتي شيئا؟ أنا محتارة, ماذا يمكن أن يكون هذا الشيء؟ 70 00:07:25,820 --> 00:07:28,740 أريال فلوندر, هلاَّ هدأت قليلا؟ 71 00:07:28,900 --> 00:07:30,980 لن يحدث شيء. 72 00:07:32,500 --> 00:07:35,700 أسماك القرش سنموت. 73 00:07:51,980 --> 00:07:53,540 لا. 74 00:08:24,020 --> 00:08:25,980 أيها المتوحش الأهوج. 75 00:08:28,820 --> 00:08:32,060 فلوندر, أنت حقا سمكة برَّاقة. لست كذلك. 76 00:08:42,620 --> 00:08:44,940 سكوتل. 77 00:08:46,200 --> 00:08:49,680 عروس البحر بعيدة عن الميناء. 78 00:08:49,840 --> 00:08:53,520 أريال, كيف حالك, يا صغيرتي؟ 79 00:08:53,680 --> 00:08:57,200 يا لها من سرعة في السباحة! سكوتل, أنظر ماذا وجدنا. 80 00:08:57,360 --> 00:09:00,040 نعم, كنا في تلك السفينة الغارقة, كان ذلك مُروِّعاً. 81 00:09:00,160 --> 00:09:03,280 أشياء الأنسان؟ دعيني أرى.. 82 00:09:07,400 --> 00:09:11,120 أنظر لهذا! 83 00:09:11,280 --> 00:09:14,520 هذا شيء خاص. شيء غير عادي جدا, جدا. 84 00:09:15,580 --> 00:09:19,380 ماذا؟ ماذا يكون؟ إنها مِجْذاب الشَّعْر. 85 00:09:19,540 --> 00:09:24,540 الناس يستخدمون تلك الأشياء الصغيرة لِفَرْدِ شَعْرهم جيدا. 86 00:09:24,700 --> 00:09:29,220 أرأيتي؟ مجرد لفَّة بسيطة و رفعة يد و .. 87 00:09:30,240 --> 00:09:33,920 تحصلين على تسريحة شعْرٍ غاية في الجمال. 88 00:09:34,080 --> 00:09:36,000 هؤلاء البشر أغبياء حقا. 89 00:09:36,160 --> 00:09:38,000 مجْذاب الشَّعر. 90 00:09:38,160 --> 00:09:39,920 وما هذا الشيء؟ آه.. 91 00:09:40,080 --> 00:09:45,400 لم أرى مثل ذلك الشيء منذ سنين. إنه رائع. 92 00:09:45,560 --> 00:09:48,120 هذا مربوط, منتفخ... 93 00:09:48,700 --> 00:09:50,660 هذا مِنْفاخ الموسيقى. 94 00:09:50,820 --> 00:09:53,940 الآن, ويعود منفاخ الموسيقى بعد غياب طويل... 95 00:09:54,100 --> 00:09:59,300 عندما يجلس البشر و يحدق كل واحد منهم للآخر طوال اليوم. 96 00:09:59,420 --> 00:10:01,220 يبدأ الإحساس بالملل. 97 00:10:01,780 --> 00:10:06,060 لذلك, اخترعوا هذا المنفاخ لعمل موسيقى رائعة. 98 00:10:06,180 --> 00:10:08,340 إسمحوا لي. 99 00:10:08,460 --> 00:10:09,820 موسيقى! 100 00:10:09,980 --> 00:10:12,100 لقد علق في فمي أوه, الحفل الموسيقي! 101 00:10:12,260 --> 00:10:15,860 يا إله البحار, أبي سيقتلني. أكان الحفل اليوم؟ 102 00:10:15,980 --> 00:10:19,060 ربما يمكننا أن نعمل إصيصاً صغيرا منها أو شيء ما- أنا آسفة- 103 00:10:19,780 --> 00:10:21,940 يجب أن أذهب. شكرا, سكوتل. 104 00:10:22,100 --> 00:10:25,620 في أي وقت, حبيبتي..في أي وقت. 105 00:10:40,280 --> 00:10:44,040 نعم, أسرعي للمنزل. يا أميرة. 106 00:10:44,200 --> 00:10:49,320 لا نريد أن يفوتك حفل والدك العجوز.. نعم, أليس كذلك؟ 107 00:10:49,440 --> 00:10:53,800 احتفال..نعم. أوه.. 108 00:10:53,960 --> 00:10:58,680 على أيامي, كنا نقيم أعيادٍ رائعة.... 109 00:10:59,600 --> 00:11:02,880 عندما كنت أعيش في القصر. 110 00:11:04,960 --> 00:11:07,320 و الآن, أنظر إلي. 111 00:11:07,440 --> 00:11:10,080 منفيةٌ بعيدا إلى الـ"لا شيء". 112 00:11:10,200 --> 00:11:14,040 مطرودة و مُبْعدة وجائعة تقريبا. 113 00:11:15,660 --> 00:11:20,420 بينما هو و رفاقه الأسماك الرديئين يحتفلون. 114 00:11:20,580 --> 00:11:25,340 حسن, سأعطيهم شيئا ليحتفلوا به بما يكفي. 115 00:11:25,460 --> 00:11:27,500 "فلوتسم", "جيتسم". 116 00:11:27,660 --> 00:11:32,540 أريدكم أن تراقبوا عن كَثبْ ابنته الصغيرة الجميلة تلك. 117 00:11:32,660 --> 00:11:37,460 ربما تكون المفتاح لهلاك ترنتون. 118 00:11:42,200 --> 00:11:45,400 أنا لا أعرف حقاً ماذا أفعل معكي, أيتها السيدة الصغيرة. 119 00:11:45,420 --> 00:11:47,220 أبي, أنا أسفة. لقد نسيت فقط. 120 00:11:47,380 --> 00:11:51,140 نتيجةً لسلوكك غير المسؤول.. سلوكك غير المسؤول و الطائش. 121 00:11:51,300 --> 00:11:53,340 الحفلة بالكامل أصبحت... 122 00:11:53,500 --> 00:11:56,980 حسن, لقد تهدَّمت, هذا كل شيء. تدمَّرت كلِّياً. 123 00:11:57,140 --> 00:12:02,580 هذا الحفل كان ذرْوة عملي المتميِّز. 124 00:12:02,740 --> 00:12:05,580 و الآن, شكرا لكي, أصبحتُ موضع سخرية المملكة بأكملها. 125 00:12:06,900 --> 00:12:12,660 ولكن, لم تكن غلْطتها.. أوه , في البداية.. القِرْش قام بمطاردتنا... 126 00:12:12,820 --> 00:12:16,100 نعم, نعم, ولقد حاولنا أن.. و لكننا لم نستطع, وهو.. 127 00:12:16,220 --> 00:12:19,220 و.. ونحن... 128 00:12:19,380 --> 00:12:21,140 وبعد ذلك, أصبحنا في مأمن منه. 129 00:12:21,300 --> 00:12:24,500 ثم جاء ذلك النورس إلينا و قد كان.. هذا.. وذاك.. و... 130 00:12:24,660 --> 00:12:27,620 نورس؟ ماذا؟ أوه. 131 00:12:27,740 --> 00:12:31,180 ذهبتي إلى السَّطح مرة أخرى أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ 132 00:12:31,240 --> 00:12:36,720 لم يحدث شيء. أوه, أريال..كم مرة يجب علينا أن نخوض في هذا الموضوع؟ 133 00:12:37,380 --> 00:12:41,780 يمكن أن يراكي أحد هؤلاء المتوحشين, أحد.. أحد هؤلاء البشر! 134 00:12:41,900 --> 00:12:44,260 أبي, إنهم ليسوا متوحشين. هم غايةً في الخطورة. 135 00:12:44,420 --> 00:12:46,260 أتعتقدي أني أحب أن أرى إبنتي الصغيرة.. 136 00:12:46,820 --> 00:12:48,580 قد تم اصطيادها بصنَّارة أحد آكلي الأسماك؟ 137 00:12:49,240 --> 00:12:51,560 أنا في السادسة عشر من عمري. لم أَعُدْ طفلة صغيرة. 138 00:12:51,720 --> 00:12:54,200 لا تتحدثي إلي بتلك اللهجة, سيدتي الصغيرة. 139 00:12:54,360 --> 00:12:57,600 طوال فترة بقائِك تحت المحيط, يجب عليكي إطاعة أوامري. 140 00:12:57,760 --> 00:13:00,320 لكن, لو تسمعني فقط.. ولا كلمة أخرى. 141 00:13:00,400 --> 00:13:03,840 ولا أريد أن أسمع أنكي ذهبتي إلى السطح مرة أخرى. 142 00:13:04,000 --> 00:13:06,040 هل هذا واضح؟ 143 00:13:12,960 --> 00:13:17,640 يا للمراهقات! يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء. 144 00:13:17,760 --> 00:13:21,200 تعطيهم شِبْراً, فيسبحون على حسابك. 145 00:13:21,360 --> 00:13:25,080 أتعتقد أني كنت قاسيا جدا معها؟ 146 00:13:25,240 --> 00:13:27,000 لا, على الإطلاق. 147 00:13:27,160 --> 00:13:31,280 لماذا؟ لو كانت أريال إبنتي, لأريتها من هو الزعيم هنا. 148 00:13:31,440 --> 00:13:35,640 لا طيران إلى السطح, ولا أي سخافات أخرى. 149 00:13:35,800 --> 00:13:38,440 لا, سيدي. كنت سأتصرف معها بشكل حازم. 150 00:13:39,200 --> 00:13:41,800 معك كل الحق, سيباستيان. بالطبع. 151 00:13:41,960 --> 00:13:44,640 أريال بحاجة إلى إشرافٍ ثابت. ثابت. 152 00:13:44,800 --> 00:13:47,200 واحد يراقب تحركاتها, ويبقيها بعيدا عن المتاعب. 153 00:13:47,320 --> 00:13:50,480 طوال الوقت. وأنت الكابوريا الوحيد المناسب لهذا العمل. 154 00:13:52,240 --> 00:13:55,360 كيف أقْحَمْتُ نفسي في هذا الوضع؟ 155 00:13:55,520 --> 00:13:57,360 يجب علي كتابة السيمفونيات... 156 00:13:57,520 --> 00:14:00,880 وليس ملاحقة مراهقة عنيدة... 157 00:14:06,500 --> 00:14:10,740 ماذا ستفعل تلك الفتاة يا ترى؟ 158 00:14:45,700 --> 00:14:48,100 أريال, هل أنتي بخير؟ 159 00:14:48,260 --> 00:14:51,260 لو أمكنني فقط أن أفهمه... 160 00:14:51,420 --> 00:14:54,220 أنا لا أرى الأشياء كما يراها هو. 161 00:14:54,340 --> 00:14:58,260 لا أعرف كيف لهذا العالم المليء بالأشياء الجميلة... 162 00:14:59,520 --> 00:15:01,280 يمكن أن يكون سيئا؟ 163 00:15:01,440 --> 00:15:05,520 أنظر لتلك الأشياء. أليست أنيقة؟! 164 00:15:05,680 --> 00:15:08,760 لا تعتقد أن مجموعتي قد اكتملت. 165 00:15:08,880 --> 00:15:10,640 و لا تعتقد أني تلك الفتاة. 166 00:15:10,800 --> 00:15:15,160 الفتاة التي عندها كل شيء. 167 00:15:15,280 --> 00:15:18,360 أنظر لتلك الكنوز التي لا تُعد و لا تحصى. 168 00:15:18,480 --> 00:15:21,600 كم من العجائب يستوعبها كهف واحد! 169 00:15:21,760 --> 00:15:24,200 أنظرحولك هنا. ستعتقد... 170 00:15:24,360 --> 00:15:27,440 بالتأكيد, هي عندها كل شيء. 171 00:15:27,600 --> 00:15:30,680 عندي أدوات كثيرة.. 172 00:15:30,800 --> 00:15:34,560 عندي "من هو" و "ما هو" بوفْرة. 173 00:15:34,680 --> 00:15:38,240 تريد أشياء مجهولة عندي منها أيضا. 174 00:15:38,360 --> 00:15:42,360 لكن من يهتم! لا أحد! 175 00:15:42,480 --> 00:15:47,240 أريد المزيــد. 176 00:15:50,780 --> 00:15:54,180 أريد أن أكون حيث يعيش البشر. 177 00:15:54,300 --> 00:15:58,140 أريد أن أراهم. أريد أن أراهم يرقصون. 178 00:15:58,260 --> 00:16:01,820 يمشون حولي على تلك الـ.. ماذا يسمونها؟. 179 00:16:01,940 --> 00:16:04,740 أوه, أقــدام. 180 00:16:04,900 --> 00:16:08,580 حرِّك زعانفك. ولا تذهب بعيدا. 181 00:16:08,700 --> 00:16:11,620 الأقدام خُلقت للقفز و الرقص. 182 00:16:11,740 --> 00:16:15,300 يتجوَّلون على... ما هي تلك الكلمة,مرة أخرى؟ 183 00:16:15,420 --> 00:16:17,220 الشارع. 184 00:16:18,740 --> 00:16:22,220 أعلى حيث يمشون. أعلى حيث يركضون. 185 00:16:22,380 --> 00:16:26,140 أعلى حيث يعيشون طوال اليوم تحت ضوء الشمس. 186 00:16:26,300 --> 00:16:29,820 يهيمون بحرية. أتمنى لو أستطيع أن أكون... 187 00:16:29,940 --> 00:16:32,860 جزءاً من ذلك العالم. 188 00:16:32,980 --> 00:16:35,900 ماذا عليَّ أن أعطي كي أعيش.. 189 00:16:36,060 --> 00:16:38,780 خارج تلك المياه. 190 00:16:38,900 --> 00:16:42,060 ماذا عليَّ أن أدفع لأقضي يوماً... 191 00:16:42,820 --> 00:16:45,860 دافئاً على الرمال. 192 00:16:46,020 --> 00:16:48,740 أراهنك أنهم على اليابسة هم يفهمون. 193 00:16:48,900 --> 00:16:53,180 أراهنك أنهم لا يؤنِّبون بناتهم. 194 00:16:53,340 --> 00:16:56,500 فتيات لامعات متعباتٍ من السباحة. 195 00:16:56,620 --> 00:17:01,660 ومستعدين للبقاء. 196 00:17:01,820 --> 00:17:05,420 ومستعيدين لمعرفة ما يعرفه البشر. 197 00:17:05,540 --> 00:17:08,900 أسألهم أسئلة وأجني إجابات. 198 00:17:09,060 --> 00:17:13,140 ما هي النار و لماذا هي... ما هي الكلمة؟ 199 00:17:13,260 --> 00:17:15,140 تحــترق. 200 00:17:16,300 --> 00:17:19,820 عندما يأتي دوري أُحب أن أعرف. 201 00:17:19,980 --> 00:17:25,500 أُحب أن أكتشف ما على الشاطيء, فوق. 202 00:17:26,900 --> 00:17:30,180 خارج البحر. 203 00:17:31,300 --> 00:17:33,700 أتمنى لو أستطيع أن أكون... 204 00:17:35,460 --> 00:17:38,220 جزءاً من ذلك... 205 00:17:38,380 --> 00:17:42,860 العــالـم. 206 00:18:04,180 --> 00:18:06,220 سيباستيان! 207 00:18:10,620 --> 00:18:14,580 أريال, ماذا فعلتي.. كيف تجرَّأتي.. ما كل هذا؟ 208 00:18:14,740 --> 00:18:17,980 إنها.., إنها مجموعتي فقط. 209 00:18:18,140 --> 00:18:21,020 آه, فهمت. 210 00:18:21,180 --> 00:18:25,700 مجموعتك, إذا عَلِمَ والدك بهذا المكان... 211 00:18:26,520 --> 00:18:28,360 لن تخبره, أليس كذلك؟ 212 00:18:28,480 --> 00:18:30,800 من فضلك, سيباستيان. هو لن يفهمني أبدا. 213 00:18:30,960 --> 00:18:34,760 أريال, أنتي تحت ضغوط كثيرة هنا. 214 00:18:34,920 --> 00:18:37,080 تعالي معي, سآخذك للمنزل... 215 00:18:37,240 --> 00:18:39,240 وسأحضر لكي شيئا دافئا لتشربيه. 216 00:18:39,400 --> 00:18:41,720 ماذا يفترض أن.. أريال.. 217 00:18:43,160 --> 00:18:45,520 أريال؟ 218 00:18:57,240 --> 00:18:59,080 أريال, ماذا تفـ.. 219 00:18:59,200 --> 00:19:01,640 أسماك الجيلي الطائرة! 220 00:19:03,720 --> 00:19:08,200 أريال؟ أريال عودي إلى هنا, أرجوكي. 221 00:19:47,460 --> 00:19:49,740 "ماكس", تعال إلى هنا أيها الفتى. 222 00:19:55,300 --> 00:19:58,740 تعال هنا أيها الكلب. ماذا تفعل, ماكس؟ 223 00:19:58,900 --> 00:20:01,620 هيا, ماكس. 224 00:20:01,780 --> 00:20:04,820 فتى طيب, فتى طيب. 225 00:20:10,100 --> 00:20:13,260 هنا يا حبيبتي. هل فاتني العرض؟ 226 00:20:13,420 --> 00:20:15,180 سكوتل, إهدأ. سوف يسمعونك 227 00:20:15,340 --> 00:20:17,940 أوه, أمسكتكِ, أمسكتكِ. 228 00:20:18,100 --> 00:20:21,660 أصبحنا فوضوليِّين الآن. نحن هنا لإكتشاف ما هو جديد. 229 00:20:21,780 --> 00:20:25,540 لم أرى إنساناً بهذا القرب من قبل. 230 00:20:28,500 --> 00:20:31,740 إنه وسيم حقا, أليس كذلك؟ 231 00:20:31,800 --> 00:20:35,680 لا أعرف, يبدو كثيف الشَّعْر وكثير اللعاب بالنسبة لي! 232 00:20:35,740 --> 00:20:37,660 لا أقصد هذا. 233 00:20:37,820 --> 00:20:40,700 ذلك الذي يلعب بمنفاخ الموسيقى! 234 00:20:40,860 --> 00:20:43,420 هدوء, هدوء. 235 00:20:43,540 --> 00:20:46,260 يسعدني و يشرفني... 236 00:20:46,420 --> 00:20:48,540 أن أُهْدي أميرنا المُبجَّل إريك... 237 00:20:48,700 --> 00:20:51,340 هدية خاصة جدا, غالية جدا... 238 00:20:52,700 --> 00:20:55,180 و كبـيرة جدا. 239 00:20:55,340 --> 00:20:58,620 "جريمسبي", أيها الرجل العجوز, لا يجب عليك ذلك. 240 00:20:58,780 --> 00:21:00,540 أعرف. 241 00:21:00,700 --> 00:21:03,260 عيد ميلاد سعيد, إريك. 242 00:21:08,140 --> 00:21:10,700 آه, جريم... 243 00:21:10,860 --> 00:21:14,180 إنه.. إنه شيء حقيقي. 244 00:21:14,340 --> 00:21:16,180 نعم, لقد رتَّبتُ لهذا بنفسي. 245 00:21:16,300 --> 00:21:20,060 بالطبع كنت أتمنى أن أقدمها لك كهديةٍ لزواجك 246 00:21:20,220 --> 00:21:22,460 بالله عليك يا جريم, لا تبدأ معي. 247 00:21:23,480 --> 00:21:25,520 أنظر, أنت لست حزينا لأني لم أتزوج من... 248 00:21:25,680 --> 00:21:27,440 أميرة "جلوهافن", أليس كذلك؟ 249 00:21:27,600 --> 00:21:30,720 أوه, إريك, أنا لست الوحيد الذي يتمنى ذلك. 250 00:21:30,840 --> 00:21:33,960 المملكة بأكملها تريد أن تراك سعيدا مع... 251 00:21:34,120 --> 00:21:35,880 الفتاة المناسبة. 252 00:21:36,040 --> 00:21:38,400 هي هناك في مكان ما. أنا فقط... 253 00:21:40,820 --> 00:21:42,860 أنا فقط لم أجدها بعد. 254 00:21:43,020 --> 00:21:46,060 حسن, ربما لم تبحث بشكل كافٍ لتجدها. 255 00:21:46,220 --> 00:21:48,700 صدقني يا جريم. عنما أجدها, سأعرف ذلك. 256 00:21:48,820 --> 00:21:53,260 من دون شك, سيكون ذلك مثل... "بانج".. الوميض يصيب عيني. 257 00:21:58,660 --> 00:22:00,460 الإعصار قــادم. 258 00:22:02,220 --> 00:22:07,180 اثبتوا بسرعة. أمِّنوا الحبال. 259 00:22:22,540 --> 00:22:27,660 الرياج جاءت بحركة مفاجئة هنا... 260 00:22:27,820 --> 00:22:30,860 أريــال. 261 00:23:05,960 --> 00:23:08,040 إنتبه. 262 00:23:19,720 --> 00:23:23,040 جريم, تماسك. 263 00:23:25,800 --> 00:23:28,200 ماكس. 264 00:23:43,760 --> 00:23:48,520 إقفز يا ماكس, هيا يا فتى. إقفز, يمكنك فعل ذلك, ماكس. 265 00:23:57,160 --> 00:23:58,680 إريك! 266 00:24:38,840 --> 00:24:42,240 هل.. مات؟ 267 00:24:42,360 --> 00:24:45,520 يصْعُبُ عليَّ قول ذلك. 268 00:24:48,480 --> 00:24:51,960 أوه, أنا.. أنا لا أستطيع سماع نبض قلبه. 269 00:24:53,300 --> 00:24:57,540 لا, أنظر. إنه يتنفَّس. 270 00:24:57,700 --> 00:25:00,500 إنه جميل حقاً. 271 00:25:01,860 --> 00:25:06,340 ماذا عليَّ أن أعطي كي أعيش حيث تكون؟ 272 00:25:06,500 --> 00:25:10,260 ماذا عليَّ أن أدفع كي أبقى هنا بجانبك؟ 273 00:25:10,380 --> 00:25:17,020 ماذا عليَّ أن أفعل كي أراك تبتسم إلي؟ 274 00:25:18,280 --> 00:25:21,760 حيثما نمشي. حيثما نركض. 275 00:25:21,880 --> 00:25:25,320 لو أمكننا أن نعيش طوال اليوم تحت ضوء الشمس. 276 00:25:25,480 --> 00:25:29,480 فقط أنا وأنت وبذلك أستطيع أن أكون.. 277 00:25:29,640 --> 00:25:33,440 جزءاً من عالمك. 278 00:25:36,380 --> 00:25:39,900 إريك, إريك؟ 279 00:25:41,660 --> 00:25:44,100 أنت حقا أسعدت هؤلاء الذين يعانون من... 280 00:25:44,260 --> 00:25:46,860 ارتفاع ضغط الدم أمثالي, أليس كذلك؟ 281 00:25:47,620 --> 00:25:50,100 الـ.. الفتاة, لقد أنقذتني. 282 00:25:50,260 --> 00:25:53,980 لقد.. لقد كانت تغني. 283 00:25:54,140 --> 00:25:57,780 إن لها صوتٌ جميلٌ حقاً. 284 00:25:57,900 --> 00:26:01,780 أعتقد أنك ابتلعت كمية كبيرة من ماء البحر. 285 00:26:01,900 --> 00:26:05,340 دعنا نذهب من هنا. هيا, ماكس. 286 00:26:05,500 --> 00:26:08,220 فلننسَ كل ما حدث بِرُمّتِه. 287 00:26:08,380 --> 00:26:10,300 ملك البحار لن يعرف شيئا. 288 00:26:10,460 --> 00:26:14,940 أنت لن تخبره, وأنا لن أخبره. سأبقى بجانبكم. 289 00:26:16,800 --> 00:26:21,560 لا أعرف, متى؟, لا أعرف, كيف؟! 290 00:26:21,680 --> 00:26:27,640 لكن ما أعرفه أن شيئا قد حدث الآن. 291 00:26:27,760 --> 00:26:30,840 راقب و سترى. 292 00:26:30,960 --> 00:26:34,040 في يومٍ ما سأكون.. 293 00:26:34,160 --> 00:26:36,440 جزءاً من.. 294 00:26:36,560 --> 00:26:41,120 عــالمك. 295 00:26:52,120 --> 00:26:56,960 أوه,لا, لا, لا, لا يمكنني أن أصدق. هذا سهل للغاية. 296 00:26:57,120 --> 00:27:00,280 الصغيرة وقعت في حب أحد البشر. 297 00:27:00,900 --> 00:27:03,980 وليس كأي واحد.. بل أمير أيضاً! 298 00:27:05,180 --> 00:27:08,220 والدها سيحب سماع هذا كثيرا. 299 00:27:08,380 --> 00:27:11,340 إبنة الملك ترنتون العنيدة المدللة... 300 00:27:11,500 --> 00:27:16,540 سوف تضفي إضافة ساحرة إلى حديقتي الصغيرة. 301 00:27:27,960 --> 00:27:30,920 أريال, عزيزتي, وقت الخروج. 302 00:27:31,040 --> 00:27:32,880 لقد بقيتي هناك طوال الصباح. 303 00:27:36,240 --> 00:27:38,960 ما الذي حدث لها مؤخرا؟ 304 00:27:41,440 --> 00:27:45,960 صباح الخير يا أبي. حسن. 305 00:27:52,000 --> 00:27:55,480 أوه, لقد أصابها مكروه. ماذا؟ ما الذي أصابها؟ 306 00:27:55,600 --> 00:27:59,200 أليس هذا واضحا يا أبي؟ أريال وقعت في الحب. 307 00:27:59,360 --> 00:28:03,280 أريال وقعت...في الحب؟! 308 00:28:03,440 --> 00:28:05,920 حسن, "ابعد عن الشَّر و غنِّي له". 309 00:28:06,040 --> 00:28:09,000 لا أظن أن الملك قد عرف شيئا. 310 00:28:09,160 --> 00:28:12,920 لكن ليس من السهل إبقاء أمر مثل هذا سراً لمدة طويلة. 311 00:28:14,600 --> 00:28:17,000 يحبني. 312 00:28:17,160 --> 00:28:20,000 لا يحبني. 313 00:28:20,120 --> 00:28:24,360 يحبني أعرف ذلك. 314 00:28:25,420 --> 00:28:27,180 أريال, لا تتكلمي كالمجانين. 315 00:28:27,340 --> 00:28:29,660 سأراه مرة أخرى الليلة. 316 00:28:29,780 --> 00:28:32,500 سكوتل يعرف مكانه. أريال, من فضلك. 317 00:28:32,660 --> 00:28:35,980 ألا يمكن أن ترجعي بأفكارك التي فوق الغيوم وتعودي بها للماء حيث أنتي. 318 00:28:36,140 --> 00:28:39,900 سأسبح إلى القلعة, ثم سيظهر فلوندر أمامه لجذب انتباهه.. 319 00:28:40,020 --> 00:28:42,580 وبعد ذلك سنذهب... موطنك في الأسفل, هنا. 320 00:28:44,080 --> 00:28:46,080 أريال, إستمعي إلي. 321 00:28:46,240 --> 00:28:48,000 عالم البشر... إنه ملىء بالفوضى. 322 00:28:48,160 --> 00:28:52,800 الحياة تحت البحر أفضل بكثير من أي شيء يحدث فوق. 323 00:28:52,960 --> 00:28:57,600 طحالب البحر تلك, تجدها دائماً خضراء في بحيرة أحدهم. 324 00:28:57,760 --> 00:28:59,840 أنتي تحلمين بالذهاب فوق هناك. 325 00:29:00,000 --> 00:29:02,400 ولكن هذا يُعَدُّ خطأً جسيماً. 326 00:29:02,560 --> 00:29:04,560 فقط أنظري للعالم حولك. 327 00:29:04,680 --> 00:29:06,920 هنا, في قاع المحيط. 328 00:29:07,080 --> 00:29:09,240 أشياء جميلة جداً حولك. 329 00:29:09,400 --> 00:29:11,760 على ما تبحثين أكثر من هذا؟ 330 00:29:11,880 --> 00:29:16,320 تحت البحر تحت البحر 331 00:29:16,480 --> 00:29:20,600 عزيزتي, إنه من الأفضل أن تكوني مُبَللَّة في الأسفل, خذي هذه مني. 332 00:29:22,220 --> 00:29:26,620 فوق على اليابسة, هم يعملون طوال اليوم, تحت الشمس مثل العبيد. 333 00:29:26,780 --> 00:29:29,980 بينما نحن نُكرِّس كل اليوم للسباحة تحت البحر. 334 00:29:34,940 --> 00:29:36,860 هنا في الأسفل, كل الأسماك سعداء. 335 00:29:37,020 --> 00:29:39,420 لأنهم بعيدين عن الأمواج, وبالتالي يدورون, نعم. 336 00:29:39,580 --> 00:29:41,340 الأسماك على اليابسة غير سعداء. 337 00:29:41,500 --> 00:29:44,060 هم حزينين لأنهم على السُّلطانية. 338 00:29:44,220 --> 00:29:46,580 لكن, السمك الذي على السلطانية غير محظوظ أبداً. 339 00:29:47,500 --> 00:29:49,460 هم يعيشون أسوء قَدَرْ. 340 00:29:49,620 --> 00:29:51,900 في يوم ما عندما يجوع الزعيم. 341 00:29:52,060 --> 00:29:53,820 خمِّنْ, من سيكون على طَبَقِه؟ 342 00:29:53,980 --> 00:29:56,340 ماذا؟ لا. تحت البحر. 343 00:29:56,500 --> 00:29:58,620 تحت البحر. 344 00:29:58,780 --> 00:30:03,260 لا أحد يؤذينا, يقلينا ويأكلنا كـ"لحم مفروم". 345 00:30:03,420 --> 00:30:06,020 نحن نعرف أن رفاق اليابسة يحبُّون الطبخ. 346 00:30:06,180 --> 00:30:07,940 تحت البحر نحن بعيدين عن الصَّننانير. 347 00:30:08,100 --> 00:30:10,660 وليست عندنا مشاكل, حياتنا كالفقاقيع. 348 00:30:10,780 --> 00:30:12,860 تحت البحر تحت البحر 349 00:30:13,020 --> 00:30:14,780 تحت البحر تحت البحر 350 00:30:14,940 --> 00:30:17,420 الحياة حلوة هنا, نحصل على نبضٍ هنا... 351 00:30:17,540 --> 00:30:20,220 بشكل طبيعي. بشكل طبيعي. 352 00:30:20,380 --> 00:30:24,500 حتى سمك الحفش والوطواط. هم عندهم الحافز لبدء العزف. 353 00:30:24,620 --> 00:30:29,340 ونحصل على حيوية وأنت تسمع عنها فقط تحت البحر. 354 00:30:29,500 --> 00:30:31,580 السمندل يعزف على الفلوت. الشبوط يعزف على الهارب. 355 00:30:31,740 --> 00:30:33,940 البلايس يعزف على الباس. وهي ذات صوت حاد. 356 00:30:34,060 --> 00:30:36,340 القاروس يعزف على الآلات النحاسية. الشب يعزف على التب. 357 00:30:36,460 --> 00:30:38,620 والسمك المفلطح يضفي حيوية نعم. 358 00:30:38,780 --> 00:30:40,860 سمك الوطواط يستطيع العزف على الأوتار. 359 00:30:41,020 --> 00:30:43,100 السلمون يهزِّز. والسمكة السوداء تغني 360 00:30:43,260 --> 00:30:45,620 السملت والرنجة يعرفون أين يجلسون. 361 00:30:47,040 --> 00:30:49,520 وها هي السمكة المنتفخة تنفخ. 362 00:31:12,520 --> 00:31:16,320 نعم, تحت البحر تحت البحر 363 00:31:16,440 --> 00:31:18,760 تحت البحر تحت البحر 364 00:31:18,880 --> 00:31:20,720 عندما يبدأ السردين بالعزف. 365 00:31:20,880 --> 00:31:22,640 إنها موسيقى تُعْزَف لي. موسيقى تعزف لي. 366 00:31:22,800 --> 00:31:25,600 ما يحصلون عليه كثير من الرمال. 367 00:31:25,720 --> 00:31:27,760 نحن حصلنا على شريط قشري. 368 00:31:27,920 --> 00:31:30,920 كل سمكة صغيرة هنا, تعرف كيف ترقص هنا تحت البحر. 369 00:31:32,440 --> 00:31:36,840 كل رواسب صغيرة هنا, تقطع سجادة هنا تحت البحر. 370 00:31:36,960 --> 00:31:39,240 كل قوقع صغير هنا, تعرف كيف تنتحب. 371 00:31:39,360 --> 00:31:41,640 لهذا هي ساخنة هنا, تحت الماء. 372 00:31:41,760 --> 00:31:43,720 نعم, نحن محظوظون هنا, تحت, في الأسفل هنا. 373 00:31:48,280 --> 00:31:53,080 تـحت الـبحر. 374 00:31:56,440 --> 00:31:58,840 أريال؟ 375 00:32:00,320 --> 00:32:05,720 أوه, يجب على أحدهم تثبيت مسمار في زعانف تلك الفتاة. 376 00:32:06,960 --> 00:32:09,080 سيباستيان. 377 00:32:10,640 --> 00:32:13,240 سيباستيان, لقد بحثت عنك طوال اليوم. 378 00:32:13,360 --> 00:32:17,160 لقد تَلَقُّيتُ رسالة مُلِحَّة من ملك البحار. ملك البحار؟ 379 00:32:17,320 --> 00:32:20,600 يريد أن يراك حالاً. شيء بخصوص أريال. 380 00:32:21,920 --> 00:32:26,080 لقد عرف. حسن, فلنر الآن. 381 00:32:26,240 --> 00:32:30,200 من يا ترى عريس البحر المحظوظ؟ 382 00:32:36,060 --> 00:32:39,660 أدخل يا سيباستيان. 383 00:32:39,780 --> 00:32:44,660 يجب أن لا أكون مُنْفعِلاً. يجب أن أحافظ على هدوئي. 384 00:32:50,020 --> 00:32:52,060 نعم؟ 385 00:32:52,220 --> 00:32:55,540 نعم, فخامتك؟ نعم, سيباستيان. 386 00:32:55,700 --> 00:32:58,140 أنا قلق بشأن أريال. 387 00:32:58,300 --> 00:33:01,420 هل لاحظت أنها تتصرف بغرابة مؤخرا؟ 388 00:33:01,540 --> 00:33:06,260 أوه, بغرابة؟ تعرف ما أقصده, تَنَهُّداتْ. 389 00:33:06,420 --> 00:33:09,900 أحلام يقظة, تغني لنفسها. 390 00:33:10,060 --> 00:33:11,980 ألم تلاحظ هذا؟ 391 00:33:12,100 --> 00:33:14,740 أوه, حسن, أنـا... 392 00:33:14,900 --> 00:33:19,020 سيباستيان؟ ممم؟ 393 00:33:21,280 --> 00:33:24,960 أنا أعرف أنك تخفي شيئـا عني. 394 00:33:26,320 --> 00:33:28,160 أخفي شيئا؟ 395 00:33:28,280 --> 00:33:30,080 بخصوص أريال؟ 396 00:33:33,160 --> 00:33:36,360 أريال؟ وقعت في الحب؟ 397 00:33:38,000 --> 00:33:41,760 لقد حاولت أن أوقفها يا سيدي, ولكنها لم تستمع لكلامي. 398 00:33:41,880 --> 00:33:44,800 أخبرتها أن تبقى بعيدا عن البشر, إنهم سيِّيؤن للغاية. 399 00:33:44,920 --> 00:33:49,440 ويجلبون المشاكل. بشر؟ ماذا عن البشر؟ 400 00:33:49,560 --> 00:33:51,360 بشر! 401 00:33:53,040 --> 00:33:55,600 من الذي قال أي شيء عن البشر؟ 402 00:33:59,520 --> 00:34:02,360 فلوندر, لِماذا لا تخبرني فقط لِمَ كل هذا؟ 403 00:34:02,520 --> 00:34:06,600 سترين. إنها مفاجأة. 404 00:34:06,720 --> 00:34:08,640 أوه, فلوندر. 405 00:34:10,940 --> 00:34:13,180 فلوندر, أنت الأفضل. 406 00:34:13,340 --> 00:34:17,620 إنه يشبهه كثيرا. حتى عينيه. 407 00:34:19,100 --> 00:34:22,540 لماذا,إريك,سأهرب معك؟ 408 00:34:22,700 --> 00:34:26,140 أوه, كل هذا حدث.. فجأة. 409 00:34:30,400 --> 00:34:32,160 أبـي؟ 410 00:34:35,520 --> 00:34:39,280 إعتبرت نفسي عريس بحر مسؤول. 411 00:34:39,400 --> 00:34:44,880 وضعت القواعد, ووضَّحت تلك القواعد لكي تُنفَّذ و تُطَاعْ. 412 00:34:45,040 --> 00:34:48,800 لكن, أبي, أنا... هل حدث و أنقذتي إنسانا من الغرق؟ 413 00:34:48,960 --> 00:34:53,360 أبي, كان عليَّ... الإتصال بين عالم البشر وعالم عرائس البحر ممنوع قطعيا. 414 00:34:54,280 --> 00:34:56,880 أريال, تعرفين ذلك جيدا. أيُّ واحد منا يعرف ذلك 415 00:34:57,040 --> 00:35:00,320 كاد أن يموت. لا تقلقي بشأن إنسان ولو مات أمامك. 416 00:35:00,480 --> 00:35:02,720 أنت حتى لا تعرفه. أعرفه؟ 417 00:35:02,880 --> 00:35:05,600 لا أريد أن أعرفه. كلهم متشابهون. 418 00:35:05,760 --> 00:35:09,440 إنهم ضعيفي الإرادة, متوحشين, آكلوا لأسماك, ليست لهم أي مشاعر... 419 00:35:09,600 --> 00:35:11,520 أبي, أنا أحبه. 420 00:35:12,480 --> 00:35:14,160 لا! 421 00:35:14,320 --> 00:35:16,480 هل فقدتي عقلك كليِّةً؟ 422 00:35:16,640 --> 00:35:19,880 إنه إنسان , وأنتي عروس بحر. لا أبـالي. 423 00:35:20,800 --> 00:35:24,760 إذاً, ساعديني يا أريال, سأتصرف معكي بالشكل اللازم. 424 00:35:24,920 --> 00:35:28,560 وإن كانت تلك هي الطريقة الوحيدة, فلتكن إذا. 425 00:35:30,640 --> 00:35:33,880 أبي, لا. 426 00:35:34,040 --> 00:35:36,440 لا, أرجوك. 427 00:35:36,600 --> 00:35:40,080 أبي, توقف. أبي, توقف. 428 00:35:42,760 --> 00:35:44,800 أبي, لا. 429 00:36:09,640 --> 00:36:11,400 أريال, أنا... 430 00:36:11,560 --> 00:36:13,640 ابتعد من هنا فقط... 431 00:36:32,200 --> 00:36:36,720 فتاة مسكينة. فتاة جميلة مسكينة. 432 00:36:36,880 --> 00:36:42,280 إن عندها مشكلة خطيرة جدا. 433 00:36:42,400 --> 00:36:45,520 لو كان بإمكاننا عمل شيء لها. 434 00:36:46,780 --> 00:36:49,500 ولكن, يوجد شيء. 435 00:36:50,620 --> 00:36:54,020 من..من أنتم؟ 436 00:36:54,180 --> 00:36:56,340 لا تخافي منَّا. 437 00:36:56,460 --> 00:36:59,460 نحن سنقدِّمُ لكي واحداً يمكنه أن يساعدك. 438 00:36:59,620 --> 00:37:04,420 واحداَ, يمكنه أن يُحوِّل كل أحلامك إلى حقيقة. 439 00:37:04,580 --> 00:37:06,420 تخيلي فقط... 440 00:37:06,580 --> 00:37:08,380 أنتي و الأمير... 441 00:37:08,540 --> 00:37:12,700 معاً إلى الأبد. 442 00:37:12,860 --> 00:37:19,420 أنا لا أفهم. "أرسولا" عندها قوة جبَّارة. 443 00:37:22,000 --> 00:37:24,400 ساحرة البحار؟ 444 00:37:24,560 --> 00:37:27,640 لماذا؟ هذا... لا يمكنني ذلك. 445 00:37:27,760 --> 00:37:30,600 لا, ابتعدوا من هنا. اتركوني لوحدي. 446 00:37:30,760 --> 00:37:33,760 على راحتك. 447 00:37:33,880 --> 00:37:36,960 كان هذا مُجَرَّدُ اقتراحٍ فقط. 448 00:37:47,220 --> 00:37:51,460 إنتظروا. نعم؟ 449 00:37:52,980 --> 00:37:55,620 إريال المسكينة. لم أقصد أن أخبره. 450 00:37:55,780 --> 00:37:58,020 كان هذا حادثاً. 451 00:37:59,260 --> 00:38:01,060 أريال؟ إلى أين أنتي ذاهبة؟ 452 00:38:01,180 --> 00:38:03,740 أريال, ماذا تفعلين هنا مع هؤلاء الرِّعاع؟ 453 00:38:03,860 --> 00:38:06,860 أنا ذاهبة لرؤية أرسولا. 454 00:38:07,620 --> 00:38:10,180 أريال, لا لا. إنها شيطان, إنها وحش 455 00:38:10,260 --> 00:38:13,700 لماذا لا تخبر أبي بذلك؟ أنت جيد في هذا الأمر. 456 00:38:13,860 --> 00:38:18,380 لكن,لكن..أنا.. هيا. 457 00:38:34,700 --> 00:38:36,220 من هذا الطريق. 458 00:38:53,460 --> 00:38:57,460 أدخلي أدخلي يا صغيرتي. 459 00:38:58,920 --> 00:39:03,880 نحن لا يجب أن نختبىء في المداخل هذا غير لائق. 460 00:39:04,000 --> 00:39:06,760 أحدهم ربما سيسأل عن نشأتك. 461 00:39:09,400 --> 00:39:12,080 الآن, أنتي هنا... 462 00:39:12,240 --> 00:39:16,920 لأن عندكي شيء بخصوص ذلك الإنسان. هذا الـ..آه, الأمير الرفيق. 463 00:39:17,080 --> 00:39:22,360 لا ألومه أبدا. لقد ترك صيده الثمين, أليس كذلك؟ 464 00:39:22,520 --> 00:39:24,880 حسن, يا ملاك البحار... 465 00:39:26,040 --> 00:39:30,640 الحـلُّ لمشكلتك بسـيط جدا. 466 00:39:30,760 --> 00:39:36,120 الطريقة الوحيدة لتنالي ما تريدين هو أن تصبحي إنسانـة. 467 00:39:36,280 --> 00:39:37,680 هل يمكنكي فِعْلُ ذلك؟ 468 00:39:39,280 --> 00:39:43,920 عزيزتي, يا صغيرتي الحلوة, هذا ما يجب عليَّ فِعْلُهْ. 469 00:39:44,080 --> 00:39:45,960 هذا ما خُلِقْتُ من أجله: 470 00:39:46,080 --> 00:39:50,120 أن أساعد عرائس البحر التعساء أمثالِك... 471 00:39:51,240 --> 00:39:55,880 الأرواح التعيسة اللائي ليس لهن أحد يلجؤون إليه. 472 00:39:57,320 --> 00:40:00,560 أعترف بأني في الماضي كنت بشعة للغاية. 473 00:40:00,680 --> 00:40:04,120 هم لم يكونوا يمزحون عندما أسموني "ساحرة". 474 00:40:04,240 --> 00:40:07,400 لكنك ستجدينني في هذه الأيام قد حسَّنت من نفسي كلِّيةً. 475 00:40:07,560 --> 00:40:09,760 لقد ندمت, رأيت النور وحدث التحوُّل. 476 00:40:09,920 --> 00:40:12,040 أهذا حقيقي؟ نعم. 477 00:40:13,100 --> 00:40:16,700 ولحسن الحظ, فإني أعرف قليلا من السحر. 478 00:40:16,860 --> 00:40:19,740 إنها موهبة أنا دائماً مجنونة بها. 479 00:40:19,900 --> 00:40:23,100 وهنا مؤخرا, أرجوكي لا تتضحكي علي, أنا أستخدمها لأعالج... 480 00:40:23,260 --> 00:40:26,060 بؤس, و وِحْدَة, واكتئاب... 481 00:40:26,220 --> 00:40:28,220 مثيري الشفقة... 482 00:40:29,480 --> 00:40:32,440 الأرواح التعيسة المسكينة. 483 00:40:32,600 --> 00:40:35,560 في ألم, في حاجة. 484 00:40:35,680 --> 00:40:38,600 هذه, تريد أن تكون أرفع. وهذا, يريد أن يحصل على فتاة. 485 00:40:38,760 --> 00:40:41,640 وأنا ساعدتهم, نعم, بكل سرور. 486 00:40:41,800 --> 00:40:47,360 هؤلاء الأرواح التعيسة المسكينة. هم في غاية الحزن حقاً. 487 00:40:47,480 --> 00:40:50,440 هم إحتشدوا أمام مَرْجَلي يتناوبون البكاء. أرسولا, من فضلك. 488 00:40:50,600 --> 00:40:53,800 وأنا ساعدتهم. نعم, فعلت. 489 00:40:53,960 --> 00:40:55,720 الآن هذا قد حدث, مرة أو مرتين. 490 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 أحدهم لم يستطع أن يدفع الثمن. 491 00:40:58,040 --> 00:41:02,040 وأنا خائفة, يجب علي أن أرميهم في جمر النار. 492 00:41:02,200 --> 00:41:04,040 نعم أنا حصلت على شكوى واحدة 493 00:41:04,200 --> 00:41:07,560 ولكن في الغالب أنا أعتبر كـ"قديسة"... 494 00:41:07,680 --> 00:41:12,400 لتلك الأرواح التعيسة المسكينة 495 00:41:12,560 --> 00:41:14,440 الآن, إليكي الإتفاق... 496 00:41:14,640 --> 00:41:19,480 سأصنع لكي تِرْياقاً يحوِّلكِ إلى إنسانة لمدة ثلاثة أيام؟ 497 00:41:19,640 --> 00:41:22,000 تذكَّري ذلك, ثلاثة أيام. 498 00:41:22,160 --> 00:41:24,720 و الآن, إسمعي, هذا مهم جدا. 499 00:41:24,880 --> 00:41:27,080 قبل مغيب شمسِ اليوم الثالث... 500 00:41:29,040 --> 00:41:33,200 يجب أن تجعلي أميرنا العزيز واقعاً في هواكي. 501 00:41:33,320 --> 00:41:36,080 يحب عليه أن يُقَبِّلكِ. 502 00:41:36,200 --> 00:41:41,360 وليست كأي قبلة... قبلة الحب الحقيقي. 503 00:41:41,480 --> 00:41:44,960 لو قَبَّلكِ قبل مغيب شمس اليوم الثالث... 504 00:41:45,120 --> 00:41:48,880 سوف تبقين أنسانة إلى الأبد. 505 00:41:49,000 --> 00:41:52,280 ولكن, إن فشلتي, ستعودين مرة أخرى كعروس بحر... 506 00:41:52,440 --> 00:41:56,240 و...سوف تبقين هنا معي. 507 00:41:56,400 --> 00:41:59,040 لا, أريال. 508 00:42:00,700 --> 00:42:02,900 هل اتفقنا؟ 509 00:42:03,060 --> 00:42:07,860 إذا أصبحت إنسانة, لن أكون مع أبي و أخواتي مرة أخرى. 510 00:42:08,020 --> 00:42:10,140 هذا صحيح. 511 00:42:10,300 --> 00:42:13,340 ولكنك ستكونين مع حبيبك. 512 00:42:15,020 --> 00:42:18,540 الحياة مليئة دائماً بإختياراتٍ صعبة, أليس كذلك؟ 513 00:42:20,500 --> 00:42:24,460 أوه, وهناك شيء آخر. 514 00:42:24,620 --> 00:42:27,020 نحن لم نناقش كيفية الدَّفع. 515 00:42:27,140 --> 00:42:29,020 لا يمكنكِ أن تحصلي على شيء مقابل لا شيء, تعرفين ذلك. 516 00:42:29,180 --> 00:42:31,460 ولكن, ليس عندي أي.. أنا لن أطلب الكثير. 517 00:42:31,880 --> 00:42:35,840 ما سأطلبه تافه حقا. ولن تفتقديه حتى. 518 00:42:37,300 --> 00:42:41,460 ما أريده منكِ هو صوتـك. 519 00:42:41,620 --> 00:42:45,500 صوتي؟ بالضبط يا حبيبتي. 520 00:42:45,660 --> 00:42:49,020 لا كلام, لا غناء, ولا أزيز. 521 00:42:49,180 --> 00:42:51,020 ولكن بدون صوتي, كيف أستطيع أن... 522 00:42:51,180 --> 00:42:54,820 تملكين مظهرك, وجهك الجميل جدا. 523 00:42:54,940 --> 00:43:00,700 ولا نَسْتَخِفْ بأهمية لغة الجسد, هه؟! 524 00:43:00,860 --> 00:43:03,540 الرجال فوق, لا يحبّون كثرة الكـلام. 525 00:43:03,700 --> 00:43:06,060 هم يعتقدون أن الفتيات اللاتي يحبون "القيل والقال" مُمِلَّلاتً جدا. 526 00:43:06,220 --> 00:43:09,260 نعم, في رأي, أفضل شيء للفتيات أن لا ينطقن بكلمة واحدة. 527 00:43:09,420 --> 00:43:12,500 الآن وبعد كل هذا, ما جدوى الثرثرة في رأيك؟ هيا. 528 00:43:12,660 --> 00:43:15,340 جميعهم لا يتأثرون بجدوى المحادثة. 529 00:43:17,060 --> 00:43:19,500 الرجل الحقيقي يتجنَّب ذلك قدر ما يستطيع. 530 00:43:19,660 --> 00:43:22,620 ولكنهم يُشْغفون ويَنْتَشون ويَتَودَّدون للسيدة المنعزلة عنهم. 531 00:43:22,780 --> 00:43:24,980 تِلْكَ التي تُمْسِك لسانها, تحصل على قلب حبيبها. 532 00:43:25,140 --> 00:43:28,780 هيا, يا صاحبة أتعس روح. 533 00:43:28,900 --> 00:43:31,660 هيا, إختاري. 534 00:43:31,780 --> 00:43:34,620 أنا سيدة مشغولة جدا, وليس عندي اليوم بِطُولِه. 535 00:43:34,780 --> 00:43:37,420 لن يُكلِّفكِ كثيرا, إنه فقط صوتك. 536 00:43:37,540 --> 00:43:39,660 نعم, يا صاحبة أتعس روح . 537 00:43:40,820 --> 00:43:43,540 هذا محزن, ولكنها الحقيقة. 538 00:43:43,660 --> 00:43:45,980 إذا أردتِ عبور الجسر, حبيبتي, يجب عليك دَفْعُ ضريبة ذلك. 539 00:43:46,140 --> 00:43:49,180 خذي نفساً عميقاً, وهيا, إمض على الوثيقة. 540 00:43:49,340 --> 00:43:51,380 فلوتسم, جيتسم, لقد حصلت عليها يا أولاد. 541 00:43:51,540 --> 00:43:55,060 العصفور دخل القفص. 542 00:43:55,220 --> 00:43:58,100 يا صاحبة أتعس... 543 00:43:58,220 --> 00:44:03,420 روح. 544 00:44:06,100 --> 00:44:07,860 بيلوجـا, سيفروجـا. 545 00:44:08,020 --> 00:44:11,860 تعالي يا رياح بحر "كاســبيان". 546 00:44:19,020 --> 00:44:21,140 الآن , غنِّي. 547 00:44:26,580 --> 00:44:29,620 واصلي الغناء. 548 00:45:29,960 --> 00:45:34,680 هذا الصوت. لا أستطيع أن أخرجه من رأسي. 549 00:45:34,840 --> 00:45:38,560 لقد بحثت عنها في كل مكان, ماكس. أين يمكن أن تكون؟ 550 00:45:57,800 --> 00:46:02,400 حسن, أنظر, ماذا رمى البحر لنا اليوم؟ 551 00:46:02,560 --> 00:46:05,000 أنظري لنفسك, أنظري لنفسك. 552 00:46:05,120 --> 00:46:08,240 يوجد شيء مختلف. لا تخبريني. 553 00:46:08,360 --> 00:46:10,920 وجدتها. إنها تسريحة شعرك, أليس كذلك؟ 554 00:46:11,040 --> 00:46:12,960 لقد استعملتي مجذب الشعر, أليس كذلك؟ 555 00:46:14,560 --> 00:46:17,840 لا, ليس هذا؟! حسن, دعيني أرى. 556 00:46:17,960 --> 00:46:19,760 صَدَفَتَيْكِ جديدتان؟! 557 00:46:21,720 --> 00:46:26,520 لا أصداف جديدة. افسحي لي مجالاً لا أستطيع وضع أقدامي على هذاالآن. 558 00:46:26,680 --> 00:46:29,560 لكن لو بقيت هنا مدة أطول سأعرف... إن لها أقـدام أيها الغبي. 559 00:46:29,680 --> 00:46:33,800 لقد باعت صوتها لساحرة البحار, وحصلت على أقدام. ياإلهي. 560 00:46:33,960 --> 00:46:35,320 عرفت ذلك. 561 00:46:35,480 --> 00:46:37,400 أريال تحولت إلى إنسانة. 562 00:46:37,520 --> 00:46:40,240 يجب عليها أن توقع الأمير في هواها, ويجب عليه ان يُقَبـ.. 563 00:46:40,360 --> 00:46:43,720 يجب عليه أن يُقَبِّلها. وعندها فقط ثلاثة أيام لفعل ذلك. 564 00:46:46,200 --> 00:46:47,960 فقط أنظر إليها. 565 00:46:48,120 --> 00:46:51,920 على أقـدام, على أقـدامٍ بشرية. 566 00:46:52,040 --> 00:46:55,000 أعصابي قد أُنهِكت. هذه كـارثة. 567 00:46:55,760 --> 00:46:58,680 ماذا سيقول والدها؟ سأخبرك بما سيقوله والدها. 568 00:46:58,840 --> 00:47:01,880 سيقول أنه "سيقتل بنفسه تلك الكابوريا", هذا ما سيقوله. 569 00:47:02,040 --> 00:47:04,720 يجب علي أن أعود الآن رأساً إلى موطني. 570 00:47:04,880 --> 00:47:07,280 وأخبره بكل شيء ,هذا ما يجب علي فعله في تلك اللحظة. 571 00:47:07,440 --> 00:47:10,680 ولا تهزي رأسك أمامي أيتها السيدة الصغيرة. 572 00:47:10,840 --> 00:47:13,480 ربما ما زال هناك وقت. إذا رجعنا إلى تلك الساحرة... 573 00:47:13,600 --> 00:47:15,400 لتعيد لكِ صوتك... 574 00:47:15,520 --> 00:47:18,800 وتعودي إلي موطنك وسط كل الأسماك العاديين و تكوني فقط... 575 00:47:18,960 --> 00:47:22,240 تكوني فقط... 576 00:47:23,800 --> 00:47:28,760 وتكوني فقط بائسة لبقية حياتك. 577 00:47:31,160 --> 00:47:33,720 حسن, حسن. 578 00:47:33,840 --> 00:47:37,640 سأساعدك في العثور على ذلك الأمير. 579 00:47:40,360 --> 00:47:44,400 إلهي, أي الأصداف التي ألقت بي في هذا الوضع؟ 580 00:47:44,560 --> 00:47:47,000 الآن, أريال, سأخبرك شيئا. إذا أردتِ أن تكوني إنسانة... 581 00:47:47,160 --> 00:47:50,040 فأول شيء يجب عليكي فعله هو أن تلبسي مثلهم. الآن, دعيني أرى. 582 00:47:58,200 --> 00:48:02,720 ماكس؟ ماذا؟ ماذا؟ 583 00:48:02,880 --> 00:48:04,640 ماكس. 584 00:48:06,000 --> 00:48:09,960 تبدين جميلة يا صغيرتي. تبدين مثيرة للعواطف. 585 00:48:23,100 --> 00:48:24,860 ماكس. 586 00:48:25,860 --> 00:48:27,340 ماكس. 587 00:48:27,460 --> 00:48:29,820 إهدأ يا ماكس. 588 00:48:29,980 --> 00:48:32,300 ما الذي ألمَّ بك؟ 589 00:48:33,220 --> 00:48:35,860 أوه, فهمت الآن. 590 00:48:37,540 --> 00:48:38,900 هل أنتي بخير يا آنسة؟ 591 00:48:39,020 --> 00:48:41,180 أنا آسف إذا كان قد أرعبكِ صاحب الرأس المحشوة ذاك. 592 00:48:41,340 --> 00:48:43,380 هو غير مؤذٍ حقا... 593 00:48:46,380 --> 00:48:50,900 تبدين مألوفةً بالنسبة إلي. هل تقابلنا من قبل؟ 594 00:48:53,860 --> 00:48:57,500 لقد تقابلنا. عرفتك, أنتي تلك الفتاة. الفتاة التي أبحث عنها. 595 00:48:57,620 --> 00:49:00,700 ما إسمك؟ 596 00:49:01,720 --> 00:49:04,160 ما الأمر؟ ما هذا؟ 597 00:49:05,880 --> 00:49:10,240 ألا يمكنكِ الكلام؟ 598 00:49:10,360 --> 00:49:12,840 أوه, حينئذ أنتي لست التي اعتقدتها. 599 00:49:16,680 --> 00:49:20,320 ما هذا؟ هل أصبتي؟ 600 00:49:20,480 --> 00:49:23,040 لا, لا, أنتي بحاجة للمساعدة. 601 00:49:23,120 --> 00:49:25,560 على مهل, على مهل, بحذر. 602 00:49:27,820 --> 00:49:30,140 لابد أنكِ قد خُضْتِ في موضوعٍ ما. 603 00:49:30,300 --> 00:49:32,260 لا تقلقي, لا تقلقي. سـأساعدك. 604 00:49:32,420 --> 00:49:34,180 هيا, هيا. ستكونين بخير. 605 00:49:42,180 --> 00:49:44,420 لقد انتشلوكِ من حطام سفينة ما. 606 00:49:44,580 --> 00:49:47,460 أوه شيء مؤسف. 607 00:49:47,620 --> 00:49:50,660 سنجعلك تشعرين بشكل أفضل في وقت قصير. 608 00:49:54,980 --> 00:49:58,860 سأقوم فقط.. سأقوم فقط بغسلها لكِ. 609 00:50:03,020 --> 00:50:05,140 حسن, لابد أنكِ قد سمعتي شيئا عن تلك الفتاة على الأقل. 610 00:50:05,260 --> 00:50:08,060 لا. "جيرتود" قال... 611 00:50:08,220 --> 00:50:10,460 منذ متي و جيرتود يعرف شيئا؟ 612 00:50:10,620 --> 00:50:12,380 أعني ذلك حقا. أيتها السيدة, أرجوكي... 613 00:50:12,540 --> 00:50:15,740 تلك الفتاة ظهرت في ثيابٍ بالية ولا تستطيع الكلام. هذه ليست فكرتي عن أميرة! 614 00:50:15,900 --> 00:50:18,620 إذا كان إريك يبحث عن فتاة, فأنا أعرف فتاتين... 615 00:50:18,780 --> 00:50:21,180 من المستوى العالي موجوداتٍ هنا. 616 00:50:34,760 --> 00:50:36,600 أوه, إريك, كن واقعياً. 617 00:50:36,720 --> 00:50:40,280 السيدات الصغيرات المحترمات لا يسبحن لإنقاذ الناس... 618 00:50:40,440 --> 00:50:43,600 في عرض المحيط, ثم يختفون بسرعة إلى الـ"لا وعي" مثل... 619 00:50:43,720 --> 00:50:46,120 أنا متأكد مما أقول, جريم. إنها حقيقية. 620 00:50:46,280 --> 00:50:49,200 سوف أجد تلك الفتاة, وسوف أتزوجها. 621 00:50:49,320 --> 00:50:52,760 هيا يا حلوتي, لا تكوني خجولة. 622 00:51:00,300 --> 00:51:04,060 أنظر يا إريك. أليست جميلة؟ 623 00:51:04,180 --> 00:51:06,980 أوه, تبدين في غاية الروعة. 624 00:51:08,180 --> 00:51:10,020 هيا, هيا, هيا. لابد أنكِ جائعة. 625 00:51:10,180 --> 00:51:12,260 دعيني أساعدك, عزيزتي. 626 00:51:12,420 --> 00:51:15,780 هنا.., نعم هنا. أفضل, الآن؟ أمستريحة؟ 627 00:51:15,940 --> 00:51:17,820 حسن, جيد. إنه... 628 00:51:17,980 --> 00:51:22,220 إنه لم يزرنا ضيفٌ ودود مثلها من قبل, أليس كذلك يا إريك؟ 629 00:51:35,880 --> 00:51:40,080 أتريدين تجربتها؟ إنها أفضل واحدة عندي. 630 00:51:42,760 --> 00:51:45,400 أوه, يا ربي. آسف, جريم. 631 00:51:45,520 --> 00:51:49,920 إريك, لم أراك تبتسم منذ أسابيع مضت.. 632 00:51:50,080 --> 00:51:52,440 مضحك جدا. 633 00:51:52,600 --> 00:51:54,640 "كارلوتا", عزيزتي, ماذا يوجد على العشاء؟ 634 00:51:54,760 --> 00:51:59,800 أوه ستحب ذلك, الطاهي أعدَّ شيئا خاصاً جداً: "كابوريا محشية". 635 00:52:06,840 --> 00:52:10,280 Maurice Chevalier. 636 00:52:16,020 --> 00:52:17,780 كم أحبl(الأسماك). 637 00:52:17,940 --> 00:52:20,820 أحب أن أَفْرُم وأُقَدِّمَ الأسماك الصغيرة. 638 00:52:20,940 --> 00:52:24,460 أولاً, أقطع رؤوسها. بعد ذلك, أسحب عظامها. 639 00:52:31,300 --> 00:52:34,500 وبالساطور, أشْطُرُهُمْ إلى نصفين. 640 00:52:34,660 --> 00:52:37,460 ثم أتخلص بما يوجد داخلها, وبعد ذلك أقليها. 641 00:52:37,580 --> 00:52:40,660 يا ربي, أنا أحب الأسماك الصغيرة, أليس كذلك؟ 642 00:52:40,780 --> 00:52:44,180 يوجد شيء هنا مُغْرٍ للحَنَكْ. 643 00:52:44,340 --> 00:52:46,420 ومُعَدَّةٌ على الطريقة الكلاسيكية. 644 00:52:46,540 --> 00:52:49,900 أولاً, أسحق الأسماك لِفَرْدِها بواسطة المطرقة. 645 00:52:50,020 --> 00:52:53,300 ثم أقطع خلال جلودها. وأعطِ بطونها ضربة سِكِّينْ. 646 00:52:53,420 --> 00:52:58,820 ثم أحُكَّ بعض الملح فيهم, لكي تضفي عليهم مذاقاً شهياً. 647 00:53:02,780 --> 00:53:07,140 أوه! - Zut aIors! لقد نسيت واحداً. 648 00:53:07,260 --> 00:53:09,260 Sacre bleu ما هذا؟ 649 00:53:09,380 --> 00:53:13,900 كيف بحق السماء نسيت مثل هذه الكابوريا الصغيرة الجميلة الغضَّة؟! 650 00:53:14,060 --> 00:53:17,020 Quelle dommage, يا للخسارة هيا إلى الصلصة. 651 00:53:17,180 --> 00:53:19,860 والآن بعض الدقيق, أعتقد مجرَّد لمسة صغيرة. 652 00:53:20,020 --> 00:53:22,860 الآن سأحشيك ببعض الخبز. هي لن تضرُّك, لأنك ميِّتٌ لا محالة. 653 00:53:22,980 --> 00:53:26,100 وأنت بالتأكيد محظوظٌ جداً. 654 00:53:26,260 --> 00:53:28,820 لأنك ستذهب إلى قِدْرِي الكبير الفضِّي السَّاخن. 655 00:53:38,280 --> 00:53:42,040 ما هذا؟ 656 00:54:11,080 --> 00:54:14,640 أعتقد أنه من الأفضل أن أرى ما يفعله "لويس" الآن. 657 00:54:17,280 --> 00:54:21,080 أخرج أيها الحقير, وقاتلني كرجل. 658 00:54:21,200 --> 00:54:23,640 لـويـس! 659 00:54:23,760 --> 00:54:28,560 ماذا تفعل؟ حسن, أنا... أنا فقط... 660 00:54:28,720 --> 00:54:31,200 أنا آسف يا سيدة. 661 00:54:33,240 --> 00:54:35,960 أتعرف, إريك؟ أظن أن ضيفتنا الصغيرة يمكن أن تستمتع... 662 00:54:36,120 --> 00:54:38,520 برؤية بعض المناظر في الممـلكة. 663 00:54:38,680 --> 00:54:40,440 شيء كنزهة قصيرة ما رأيك؟ 664 00:54:42,640 --> 00:54:44,440 آسف, جريم؟ ماذا قلت؟ 665 00:54:44,560 --> 00:54:47,440 لا يمكنك أن تبقى طوال الوقت مكتئبٌ هكذا. أنت بحاجة لأن تخرج قليلا. 666 00:54:47,560 --> 00:54:50,680 إفعل شيئا. لك حياتك. إعط عقلك إجازة... 667 00:54:50,800 --> 00:54:54,720 على مهل, جريم. على مهل. إنها ليست فكرة سيئة, إذا أظهرت هي إهتماما. 668 00:54:54,880 --> 00:54:56,920 حسن, ماذا تقولين؟ أتودين الإنضمام إلي... 669 00:54:57,040 --> 00:54:59,200 في نزهة قصيرة حول المملكة غداً؟ 670 00:54:59,360 --> 00:55:04,200 رائع جدا, الآن, لنأكل تلك الكابوريا قبل أن تخرج من طبقي. 671 00:55:14,180 --> 00:55:15,940 تعال هنا يا فتى. 672 00:55:31,700 --> 00:55:34,020 هذا ما يجب أن يكون, من دون شك... 673 00:55:34,180 --> 00:55:38,420 إنه أكثر الأيام خِزْياً في حياتي. 674 00:55:39,740 --> 00:55:44,940 أتمنى أن تُقدِّري ما أخوضه من أجلك, سيدتي الصغيرة. 675 00:55:45,100 --> 00:55:48,900 الآن, يجب علينا عمل خطة تجبر هذا الفتى على تقبيلك. 676 00:55:49,020 --> 00:55:53,820 غدا, عندما يأخذك في تلك الجولة, يجب أن تكوني في أحسن حال. 677 00:55:53,940 --> 00:55:58,260 يجب عليكي أن ترمشي بعينيكِ, هكذا. 678 00:55:58,420 --> 00:56:02,460 يجب عليكي أن تحركي شفتيكِ, هكذا. 679 00:56:14,400 --> 00:56:18,840 أنتي طفلة ميؤوس مِنْها, أتعرفين ذلك؟ 680 00:56:19,960 --> 00:56:22,880 ميؤوس مِنْها حقاً. 681 00:56:31,120 --> 00:56:33,440 هل عثرت عليهم؟ لا, فخامتك. 682 00:56:33,600 --> 00:56:35,440 لقد بحثنا في كل مكان. 683 00:56:35,560 --> 00:56:38,720 ولم نجد أي أثر يدل على إبنتك أو سيباستيان. 684 00:56:39,480 --> 00:56:43,440 حسن, واصل البحث. إقلب كل الأصداف , إستكشف كل الشعب المرجانية. 685 00:56:43,600 --> 00:56:47,520 لا تدع أحدا في المملكة ينام, حتى تعود بأمان إلى البيت. 686 00:56:48,280 --> 00:56:50,160 أمرك, سيدي. 687 00:56:51,360 --> 00:56:56,400 أوه, ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 688 00:57:21,840 --> 00:57:23,920 هل قبَّلها بعد؟ ليس بعد. 689 00:57:49,000 --> 00:57:51,160 فلوندر أي قبلات؟ 690 00:57:51,320 --> 00:57:53,600 لا, ليس بعد. 691 00:57:53,760 --> 00:57:56,000 حسن, كان من الأفضل أن يضربوا بعضهم بعضاً! 692 00:58:25,180 --> 00:58:27,380 ابتعد. أبعِد ريشك الكبير عني. 693 00:58:27,540 --> 00:58:32,100 لا أستطيع رؤية شيء. لم يحدث شيء. 694 00:58:32,220 --> 00:58:37,220 مضى يوم حتى الآن, وهذا الفتى لم يحرك شفتيه مرة واحدة حتى. 695 00:58:37,340 --> 00:58:39,580 حسن جداً, هذا يستدعي... 696 00:58:39,740 --> 00:58:43,540 تأثيراً صوتياً رومانسياً صغيراً. 697 00:58:43,700 --> 00:58:45,460 إرجعوا للخلف. 698 00:58:53,740 --> 00:58:58,100 يجب على أحدهم أن يجد هذا الحيوان المسكين ويخرجه من بؤسه. 699 00:59:03,300 --> 00:59:07,500 أوه, يا إلهي. أنا محاط بمجموعة من الأغبياء. 700 00:59:09,580 --> 00:59:13,140 إذا أردت أن تفعل شيئاً, فالأفضل أن تفعله بنفسك. 701 00:59:13,340 --> 00:59:18,100 في البداية, يجب أن نخلق جواً عاطفياً. 702 00:59:18,220 --> 00:59:20,020 قرع الطبول. 703 00:59:21,300 --> 00:59:24,740 أوتار, رياح. 704 00:59:24,900 --> 00:59:27,020 كلـمات. 705 00:59:27,180 --> 00:59:29,900 هناك ترها 706 00:59:30,060 --> 00:59:33,060 تجلس هناك على الطريق 707 00:59:33,220 --> 00:59:39,460 ليس عندها الكثير لتقوله لكن هناللك شىء حولها 708 00:59:39,620 --> 00:59:42,780 وانت لا تعرف السبب ولكنك تموت فى سبيل المحاولة 709 00:59:42,940 --> 00:59:44,740 انت تريد انت تقبل الفتاة 710 00:59:44,900 --> 00:59:47,380 هل سمعتي شيئاً؟ 711 00:59:47,500 --> 00:59:50,100 نعم انت تريدها 712 00:59:50,220 --> 00:59:53,700 انظر إليها انت تعرف ما عليك ان تفعل 713 00:59:53,860 --> 00:59:55,620 من الممكن انها تريدك 714 00:59:55,780 --> 00:59:59,780 هنالك طريقة واحدة وهى ان تسألها 715 00:59:59,940 --> 01:00:01,820 اما لم أخذ الكلام 716 01:00:01,940 --> 01:00:05,980 ولا كلمة واحدة إذهب وقبل الفتاة 717 01:00:08,200 --> 01:00:09,560 غنُّوا معي الآن. 718 01:00:09,720 --> 01:00:12,440 Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia My, oh, my 719 01:00:12,600 --> 01:00:16,560 يبدو ان الولد خجول جدا هو لا يريد تقبيل الفتاة 720 01:00:16,680 --> 01:00:20,520 Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia أليس ذللك حزينا أليس ذلك عارا 721 01:00:20,640 --> 01:00:24,800 سىء جدا سوف يفقد الفتاة 722 01:00:25,660 --> 01:00:27,700 أتعرفين, أنا أشعر بالضيق لأني لا أعرف إسمك حتى الآن. 723 01:00:27,860 --> 01:00:31,580 ربما أستطيع أن أُخَمِّنْ. هل هو "ميلدريد"؟ 724 01:00:33,060 --> 01:00:35,100 حسن, ليس هذا. 725 01:00:35,260 --> 01:00:38,100 ماذا عن "ديانا", "راشيل"؟ 726 01:00:38,260 --> 01:00:42,020 أريال. إسمها أريال. أريال؟ 727 01:00:42,140 --> 01:00:45,260 أريال؟ أوه. 728 01:00:46,380 --> 01:00:50,300 إسم جميل حقاً. حسن. أريال. 729 01:00:50,460 --> 01:00:53,860 أنها لحظتك 730 01:00:54,020 --> 01:00:57,020 FIoating in a bIue Iagoon 731 01:00:57,180 --> 01:00:59,580 أيها الاولد يجب ان تفعلها سريعا 732 01:00:59,740 --> 01:01:03,780 ليس هنالك وقت أفضل نعم , نعم , نعم , نعم 733 01:01:04,240 --> 01:01:07,120 إنها لا تقول ولا كلمة واحدة وانها لاتريد ان تقول ولا كلمة واحدة 734 01:01:07,280 --> 01:01:09,280 حتى تقبل انت الفتاة 735 01:01:11,880 --> 01:01:14,440 Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia لا تخف 736 01:01:14,520 --> 01:01:18,400 انت لديك الاستعداد إذهب وقبل الفتاة 737 01:01:19,620 --> 01:01:21,980 Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia لا تتوقف الان 738 01:01:22,140 --> 01:01:25,380 لا تحوال ان تخيها الان انت تريد ان تقبل الفتاة 739 01:01:25,500 --> 01:01:26,740 واو , واو 740 01:01:26,900 --> 01:01:28,940 Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia FIoat aIong 741 01:01:29,100 --> 01:01:30,860 وإستمع إلى الغنية 742 01:01:31,020 --> 01:01:33,500 الاغنية تقول قبل الفتاة 743 01:01:33,660 --> 01:01:36,140 Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia الموسيقى تعزف 744 01:01:36,260 --> 01:01:40,260 إفغل ما تقول الموسيقى انت سوف تقبل الفتاة 745 01:01:40,380 --> 01:01:42,660 تقدم قبلها قبل الفتاة 746 01:01:43,680 --> 01:01:46,920 لماذا لا تستطيع ان تقبل الفتاة 747 01:01:48,120 --> 01:01:51,920 إذهب وقبل الفتاة 748 01:01:52,040 --> 01:01:56,440 إذهب تقدم قبل الفتاة 749 01:01:59,780 --> 01:02:03,140 تماسكي! أمسكتك! 750 01:02:04,880 --> 01:02:07,980 عمل جيد يا أولاد كان هذا قريباً. 751 01:02:07,900 --> 01:02:11,180 قريباً جداً. تلك المتسكعة الصغيرة! 752 01:02:11,940 --> 01:02:14,020 إنها أفضل مما ظننت. 753 01:02:14,180 --> 01:02:18,940 حسن, بهذا المعدل, هو سوف يُقبِّلها قبل مغيب الشمس بالتأكيد. 754 01:02:19,100 --> 01:02:23,540 حسن أنه وقت أرسولا لكي تهتم بالأمور بنفسها. 755 01:02:24,260 --> 01:02:28,620 إبنة ترنتون ستكون مِلكي أنا, وهذا سيجعله يدور حول نفسه. 756 01:02:28,740 --> 01:02:31,940 سأراه يَتَلوَّى كالدودة في الصِّنارة. 757 01:02:53,300 --> 01:02:56,260 إريك؟ ربما يجب أن أقول لك... 758 01:02:56,380 --> 01:03:00,300 أنَّ فتاة من لحم ودم أفضل لك بكثير من أي فتاة في أحلامك. 759 01:03:00,460 --> 01:03:05,380 فتاة دافئة وتهتم لأمرك, وهي توجد أمام عينيك. 760 01:03:55,280 --> 01:03:57,080 أريال! 761 01:03:58,040 --> 01:04:01,000 أريال, إستيقظي! إستيقظي! لقد سمعت الأخبار للتَّو. 762 01:04:01,160 --> 01:04:04,240 تهانينا يا صغيرتي, لقد فعلناها! 763 01:04:04,400 --> 01:04:07,760 أوه, على ماذا يثرثر هذا الغـبي؟ 764 01:04:07,920 --> 01:04:10,480 حسن, لا تقولا لي أنكما لا تعرفان شيئا؟ 765 01:04:10,560 --> 01:04:12,360 المدينة كلها تَطِنْ بأخبار الأمير... 766 01:04:12,480 --> 01:04:15,720 وإقدامه على التحرك خلال وقت الظهيرة. 767 01:04:15,840 --> 01:04:17,960 أتعرف؟ إنه سيتزوج! 768 01:04:19,080 --> 01:04:22,960 أردت فقط أن أتمنى لكي الحظ. 769 01:04:23,080 --> 01:04:25,760 سأراكي لاحقاً. لن أنسى ذلك. 770 01:04:41,640 --> 01:04:43,400 حسنٌ فعلت يا إريك. 771 01:04:43,560 --> 01:04:45,920 يبدو لي أني قد أخطأت. 772 01:04:46,080 --> 01:04:50,880 ها قد ظهرت فتاتك الغامضة أخيرا. 773 01:04:51,040 --> 01:04:53,680 و..وهي ودودة جداً. 774 01:04:53,800 --> 01:04:56,080 تهانينا يا عزيزتي. 775 01:04:56,200 --> 01:04:58,920 نتمنى أن نتزوج في أقرب وقت ممكن. 776 01:04:59,780 --> 01:05:03,540 أوه, نعم, بالطبع يا إريك, لكن أشياء كهذه تأخذ وقتاً, تعرف ذلك. 777 01:05:03,660 --> 01:05:07,140 هذة الظهيرة, جريمسبي مركب الزفاف سيغادر خلال غروب الشمس. 778 01:05:09,500 --> 01:05:14,260 أوه, حسن جداً, إريك. كما تريد. 779 01:06:09,860 --> 01:06:11,860 يا لهذه العروس الودودة الصغيرة, التي هي أنا! 780 01:06:12,020 --> 01:06:14,740 يا عزيزتي. تبدين كالملاك. 781 01:06:16,500 --> 01:06:21,460 كل شيء يمشي كما خططُّت له بالضبط. 782 01:06:23,220 --> 01:06:29,460 قريبا سأحصل على عروس البحر تِلْك, والمحيط سيكون مِلْكاً لي. 783 01:06:34,640 --> 01:06:38,680 ساحرة البحار! أوه, لا! هي سوف...يجب عليَّ... 784 01:06:40,760 --> 01:06:42,080 أريال! 785 01:06:42,200 --> 01:06:45,120 أريال! 786 01:06:45,240 --> 01:06:48,000 أريال, لقد كنت أطير... لقد كنت... 787 01:06:48,120 --> 01:06:52,520 بالطبع كنت أطير, و..ورأيت السـ... 788 01:06:52,680 --> 01:06:55,240 الساحرة تقف أمام المـرآة... 789 01:06:55,320 --> 01:06:57,600 ولقد كانت تغني بأحبال صوتية مسروقة. 790 01:06:58,820 --> 01:07:01,380 هل سمعت ما قلته لك؟ 791 01:07:01,500 --> 01:07:06,620 الأمير سيتزوج ساحرة البحار وهي متنكِّرة. 792 01:07:06,740 --> 01:07:09,740 أمتأكد مما تقول؟ هل أخطأت من قبل؟ 793 01:07:09,900 --> 01:07:11,740 أعني, ليس هذا مهماً! 794 01:07:11,900 --> 01:07:14,220 ماذا سنفعل؟ 795 01:07:14,340 --> 01:07:17,860 قبل مغيب شمس اليوم الثالث. 796 01:07:25,260 --> 01:07:27,300 أريال, تمسَّكي بأحدها. 797 01:07:27,420 --> 01:07:30,540 فلوندر, إسحبها إلى ذلك المركب بأقصى سرعة تتحملها زعانفك. 798 01:07:30,660 --> 01:07:32,460 سأحاول! 799 01:07:32,580 --> 01:07:35,020 سأذهب إلى ملك البحار. يجب أن يعلم بهذا الأمر. 800 01:07:35,140 --> 01:07:37,100 و..وماذا عني؟ ماذا عني؟ أنت! 801 01:07:37,220 --> 01:07:40,380 جِدْ طريقة لتعطيل هذا الزفاف. 802 01:07:41,440 --> 01:07:43,200 تعطيل الزفاف! ماذا يجب علي؟ 803 01:07:43,360 --> 01:07:45,920 ماذا؟ هذه هي! 804 01:07:55,040 --> 01:07:59,040 تحركوا! هيا! لدينا حالة طوارىء هنا. 805 01:08:15,860 --> 01:08:19,500 لا تقلقي, أريال. سنفعلها. 806 01:08:19,660 --> 01:08:21,420 لقد.. لقد إقتربنا جداً. 807 01:08:21,580 --> 01:08:25,220 نعم, هل تقبل يا إريك أن تأخذ "فينيسا"... 808 01:08:25,380 --> 01:08:28,380 كزوجةٍ شرعيةٍ لك. 809 01:08:28,500 --> 01:08:30,980 طوال حياتكما معاً؟ 810 01:08:31,140 --> 01:08:33,180 أقبل. 811 01:08:33,300 --> 01:08:35,100 حسن, وهل تقبلين... 812 01:08:44,860 --> 01:08:46,020 أوه! 813 01:08:56,000 --> 01:08:57,920 إبتعد عني, أيها الحقير التافه. 814 01:09:12,160 --> 01:09:13,480 أوه, أيها التافه.. 815 01:09:35,500 --> 01:09:37,660 أريال؟ إريك؟ 816 01:09:38,780 --> 01:09:41,580 أنتي.. أنتي يمكنكِ الكلام؟ 817 01:09:41,780 --> 01:09:44,660 إنها أنتي. إريك, إبتعد عنها. 818 01:09:44,820 --> 01:09:48,940 لقد..لقد كانت أنتي طوال الوقت. أوه, إريك, أردت أن أخبرك... 819 01:09:49,060 --> 01:09:50,780 إريك, لا. 820 01:09:52,620 --> 01:09:54,140 لقد تأخرتي! 821 01:09:56,220 --> 01:09:58,300 لقد تأخرتي! 822 01:10:05,380 --> 01:10:09,380 وداعا, أيها العاشق. أريال! 823 01:10:09,540 --> 01:10:10,940 الأميرة الصغيرة المسكينة. 824 01:10:11,100 --> 01:10:13,820 لست أنتي المقصودة بذلك. أنا أكبر من أن... 825 01:10:13,980 --> 01:10:17,020 أرسولا, توقفي! 826 01:10:19,080 --> 01:10:24,120 الملك ترنتون؟ كيف حالك؟ 827 01:10:24,240 --> 01:10:27,560 دعيها تذهب. لا, ترنتون, إنها ملكي الآن. 828 01:10:27,720 --> 01:10:30,680 لقد عقدنا إتفاقا. أبي, أنا آسفة, أنا... 829 01:10:30,800 --> 01:10:34,080 أنا لم أقصد ذلك! لم أكن أعرف! 830 01:10:37,440 --> 01:10:41,920 أرأيت؟ العقد قانوني, إلزامي وغير قابل للكسر... 831 01:10:42,040 --> 01:10:43,840 حتى بالنسبة لك. 832 01:10:45,460 --> 01:10:50,740 بالطبع, أنا دائماً تلك الفتاة التي عندها نظرة في صفقة ما. 833 01:10:50,860 --> 01:10:55,860 إبنة ملك البحار العظيم تعد سلعة نفيسة جداً. 834 01:10:55,980 --> 01:10:59,980 ولكن, ربما أرغب أن أعمل مبادلة... 835 01:11:00,140 --> 01:11:03,820 لأحدهم, وسيكون هذا أفضل. 836 01:11:03,980 --> 01:11:07,020 إريك, ماذا تفعل؟ جريم, لقد فقدتها مرة... 837 01:11:07,180 --> 01:11:09,180 ولن أفقدها مرة أخرى. 838 01:11:10,300 --> 01:11:14,660 الآن, هل اتفقنا؟ 839 01:11:18,260 --> 01:11:20,060 لقد تمَّ,إذاً. 840 01:11:23,060 --> 01:11:24,940 لا, لا, لا. 841 01:11:33,220 --> 01:11:35,180 فخامتك! 842 01:11:35,340 --> 01:11:36,460 أبي. 843 01:11:36,620 --> 01:11:40,860 أخيرا, إنه لـي.. 844 01:11:46,500 --> 01:11:48,260 أنتي! 845 01:11:48,420 --> 01:11:51,620 أيتها الوحش! لا تتغابي معي, أيتها المزعجة الصغيرة. 846 01:11:51,780 --> 01:11:54,500 بِعَقْدٍ أو بغيره, سوف أفَجِّر... 847 01:11:54,660 --> 01:11:57,060 أيها الغبي التافه. إريك! إريك, إنتبه! 848 01:11:57,220 --> 01:11:58,980 إلحقوا به! 849 01:12:06,320 --> 01:12:09,040 هيا! 850 01:12:13,160 --> 01:12:16,280 قولي مع السلامة لحبيب قلبك. 851 01:12:20,880 --> 01:12:25,360 أطفالي! صِغاري المساكين! 852 01:12:36,780 --> 01:12:38,540 إريك, يجب عليك الذهاب من هنا. 853 01:12:38,700 --> 01:12:40,780 لا, لن أتركك. 854 01:12:59,240 --> 01:13:03,240 أنتم أيها الأغبياء ضئيلي الحجم. 855 01:13:03,400 --> 01:13:05,160 انتبهي. 856 01:13:06,920 --> 01:13:09,640 الآن, أنا حاكمة كـل المحــيط! 857 01:13:09,800 --> 01:13:13,200 الأمواج تطيع أوامري مهما كانت. 858 01:13:13,960 --> 01:13:15,760 إريك! 859 01:13:18,260 --> 01:13:23,620 البحر و كل غُثائه ينحنون لقوتي. 860 01:13:42,760 --> 01:13:44,560 إريك! 861 01:14:19,000 --> 01:14:21,920 أكثر من الحب الحقيقي! 862 01:15:19,980 --> 01:15:23,620 إنها تحبه حقا, أليس كذلك, سيباستيان؟ 863 01:15:25,300 --> 01:15:29,580 حسن, كما كنت أقول دائما, فخامتك. 864 01:15:29,740 --> 01:15:34,180 الصغار يجب أن يكونوا أحرارا ليقودوا حياتهم بأنفسهم. 865 01:15:34,900 --> 01:15:36,700 كنت تقول ذلك دائما؟! 866 01:15:40,660 --> 01:15:43,620 حينئذ أعتقد أنه قد بقيت مشكلة واحدة فقط. 867 01:15:43,740 --> 01:15:45,740 وما هي, فخامتك؟ 868 01:15:45,900 --> 01:15:49,260 كم سأفتقدها حقا! 869 01:17:01,900 --> 01:17:04,780 نعم! شكرا, شكرا. 870 01:17:14,380 --> 01:17:15,940 أحبك يا أبي. 871 01:17:16,700 --> 01:17:20,660 الآن نحن نستطيع أن نمشي, الآن نحن نستطيع أن نركض. 872 01:17:20,820 --> 01:17:25,940 الآن نحن نستطيع أن نعيش طوال اليوم تحت ضوء الشمس. 873 01:17:27,100 --> 01:17:31,300 فقط أنا و أنت. 874 01:17:31,420 --> 01:17:35,620 و أنا استطعت أن أكون... 875 01:17:36,740 --> 01:17:43,020 جزءا من عالمك.