1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,325 --> 00:01:17,870 Ispričati ćemo vam priču o plavim dubinama 4 00:01:18,036 --> 00:01:20,873 Sa desne strane broda, hej voda je uzburkana, ho. 5 00:01:21,039 --> 00:01:24,459 Pazi se, momče sirena te čeka. 6 00:01:24,585 --> 00:01:27,254 U tajanstvenim dubinama. 7 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Nije li to veličanstveno? Slani morski zrak, 8 00:01:29,923 --> 00:01:32,801 Vjetar ti puse u lice. 9 00:01:32,926 --> 00:01:38,473 - Divan dan za boravak na moru. - O, da, sjajan. 10 00:01:38,599 --> 00:01:41,268 Jak vjetar i more. 11 00:01:41,768 --> 00:01:44,980 Kralj Triton mora biti prijateljski raspoložen. 12 00:01:45,147 --> 00:01:48,775 Kralj Triton? Da, vladar sirena, momče. 13 00:01:48,901 --> 00:01:51,570 Svaki dobar mornar zna priče o njemu. 14 00:01:51,695 --> 00:01:56,825 Sirene. Eric, ne obraćaj pažnju na ove mornarske besmislice. 15 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 Ali to nisu gluposti. To je sve istina. 16 00:01:59,703 --> 00:02:04,500 Kažem ti, dole u dubinama oceana oni žive, da! 17 00:02:04,666 --> 00:02:09,338 Da, u tajanstvenim dubinama dole... 18 00:02:36,823 --> 00:02:40,994 MALA SIRENA 19 00:03:48,854 --> 00:03:51,440 Njegovo veličanstvo Kralj Triton! 20 00:04:07,414 --> 00:04:10,459 I predstavnik dvora, ugledni savjetnik... 21 00:04:10,626 --> 00:04:14,505 Horacijo Felicijo Ignjacijo Veličanstveni Sebastijan. 22 00:04:21,678 --> 00:04:25,516 Zaista se veselim ovoj predstavi, Sebastijane. 23 00:04:25,682 --> 00:04:28,519 O, Vaše Veličanstvo. 24 00:04:28,685 --> 00:04:32,814 Ovo će biti najbolji koncert koji sam ikada pripremao. 25 00:04:32,981 --> 00:04:37,653 Vaše kćerke... One će biti veličanstvene! 26 00:04:37,819 --> 00:04:39,029 Da. 27 00:04:39,196 --> 00:04:43,450 - A posebno moja mala Ariel. - Da, da. 28 00:04:43,575 --> 00:04:47,746 Ona ima najljepši glas. Hmm? 29 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 Da, samo da se pojavila barem jednom na probi. 30 00:05:16,775 --> 00:05:19,528 Ah, mi smo kćerke kralja Tritona. 31 00:05:19,653 --> 00:05:22,698 Dobrog tate koji voli nas. Naša imena su 32 00:05:22,823 --> 00:05:25,951 Agata 33 00:05:26,118 --> 00:05:28,620 Andrina 34 00:05:28,787 --> 00:05:31,707 Arsta, Atina 35 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Adela, Alana 36 00:05:34,918 --> 00:05:37,796 I najmlađa u svom prvom nastupu... 37 00:05:37,963 --> 00:05:40,716 Naša sedma, mala sestrica. Predstavljamo vam je... 38 00:05:40,841 --> 00:05:43,552 Da vam otpjeva Sebastijanovu pjesmicu glasom poput zvona. 39 00:05:43,719 --> 00:05:46,930 Ona je naša sestrica Ari... 40 00:05:49,641 --> 00:05:51,560 Ariel! 41 00:05:55,898 --> 00:05:58,066 Ariel, čekaj me. 42 00:05:58,192 --> 00:06:00,903 Flounder, požuri se. 43 00:06:02,905 --> 00:06:04,907 Znaš da ne mogu plivati tako brzo. 44 00:06:05,073 --> 00:06:08,035 Ovdje je. 45 00:06:08,160 --> 00:06:10,412 Zar nije veličanstven? 46 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 Da, sigurno. Super je. 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,250 Da li možemo sada otići odavjde? 48 00:06:15,375 --> 00:06:17,586 Nisi se valjda uplašio? 49 00:06:17,711 --> 00:06:20,589 Ko ja? Nema šanse. 50 00:06:20,756 --> 00:06:24,218 Samo je... samo, uh. Izgleda mračno tamo. Da. 51 00:06:24,343 --> 00:06:27,095 I mislim, možda naletimo dolje na nešto. 52 00:06:27,221 --> 00:06:30,933 Da, i bolestan sam. 53 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 U redu. Ja ulazim. 54 00:06:33,685 --> 00:06:35,812 Ti možes ostati ovdje i paziti na morske pse. 55 00:06:35,979 --> 00:06:39,233 OK. Da, samo ti idi. Ja ću ostati ovdje i... 56 00:06:39,358 --> 00:06:42,277 Šta? Morski psi? Ariel! 57 00:06:42,444 --> 00:06:46,532 Ariel, ja ne mogu... U stvari, mislim... 58 00:06:46,698 --> 00:06:49,201 Ariel, pomozi mi! 59 00:06:49,368 --> 00:06:52,162 - O, Flounder. - Ariel. 60 00:06:52,329 --> 00:06:55,457 Šta ti misliš ima li morskih pasa ovdje? 61 00:06:55,582 --> 00:06:58,627 - Flounder, nemoj biti takav strašljivko. - Nisam strašljivko. 62 00:07:01,964 --> 00:07:03,298 Ovo je divno. 63 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Stvarno to mislim, volim ovo. 64 00:07:06,468 --> 00:07:11,181 Uzbuđenje, avantura, opasnost gledam okolo svaki kut... 65 00:07:14,268 --> 00:07:16,228 Ariel! 66 00:07:16,395 --> 00:07:18,480 Oh, da li si dobro? 67 00:07:18,647 --> 00:07:20,816 Da, naravno. Nema problema. Dobro sam. 68 00:07:27,573 --> 00:07:31,201 O, Bože. O, moj Bože. 69 00:07:31,368 --> 00:07:34,872 Da li si ikada u svome životu vidio nešto tako krasno? 70 00:07:35,038 --> 00:07:38,667 Super! Ali, uh, šta je to? 71 00:07:38,834 --> 00:07:43,881 - Ne znam, ali kladim se da Šutli zna. - Šta je to bilo? 72 00:07:44,047 --> 00:07:48,177 - Da li si čula nešto? - Mmm? Pitam se šta je ovo. 73 00:07:48,302 --> 00:07:51,346 - Ariel? - Flounder, hoćeš li se opustiti? 74 00:07:51,513 --> 00:07:53,682 Ništa se neće dogoditi. 75 00:07:55,267 --> 00:07:58,604 Morski pas! Umrijeti ćemo! 76 00:08:15,579 --> 00:08:17,206 O, ne! 77 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 Ti veliki glupane! 78 00:08:51,698 --> 00:08:55,077 Flounder, ti si zbilja običan plašljivko. Nisam. 79 00:08:57,788 --> 00:09:00,833 Hmm-hmm,tisucu četristo devedeset dva. 80 00:09:00,999 --> 00:09:03,335 Dum... de... dum Do... do... do 81 00:09:03,502 --> 00:09:05,921 Rim... dim... dim Du... du... dee... dim 82 00:09:06,088 --> 00:09:08,507 - Šutli! - Ej...? 83 00:09:08,674 --> 00:09:12,302 Sirena sa lijeve strane broda! 84 00:09:12,469 --> 00:09:16,306 Ariel, kak' si dijete? 85 00:09:16,473 --> 00:09:20,143 Vau, koji plivanjac. Šutli, vidi šta smo pronašli. 86 00:09:20,310 --> 00:09:23,105 To smo našli na potonulom brodu i bilo je vrlo jezovito. 87 00:09:23,230 --> 00:09:26,483 Ljudske stvari, huh? Hej, daj mi da vidim. 88 00:09:30,779 --> 00:09:34,658 Oh! Oh! Vidi ti to. 89 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 Vau. Ovo je nešto posebno. Ovo je nešto vrlo, vrlo neobično. 90 00:09:38,370 --> 00:09:42,332 - Šta? Šta je to? To je travo-čupač. 91 00:09:42,499 --> 00:09:47,713 Ljudi koriste ove mališane kako bi razmrsili kosu. 92 00:09:47,880 --> 00:09:52,593 Pogledaj. Samo malo zavrtiš ovdje povučeš i ola-la 93 00:09:52,718 --> 00:09:56,555 Dobiješ lijepu, zavodljivu i novu frizuru... 94 00:09:56,722 --> 00:09:58,724 ljudi su potpuno ludi za ovim. 95 00:09:58,891 --> 00:10:00,809 Travo-čupač. 96 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 - A šta je ovo? - Ah! 97 00:10:02,978 --> 00:10:08,525 Tako nešto nisam vidio godinama. Prekrasno je. 98 00:10:08,692 --> 00:10:11,361 Tako duguljast, okruglast... 99 00:10:11,445 --> 00:10:13,488 Nosni trubač Oh! 100 00:10:13,655 --> 00:10:16,909 Da, nosni trubač se mogao pronaći u predhistoriskom vremenu... 101 00:10:17,075 --> 00:10:22,498 kada su ljudi samo sjedili i buljili jedan u drugog po cijeli dan. 102 00:10:22,623 --> 00:10:24,500 Jako dosadno. 103 00:10:24,666 --> 00:10:29,129 I onda su pronašli nosni trubač koji proizvodi divnu muziku. 104 00:10:29,254 --> 00:10:31,507 Dopustite mi. 105 00:10:31,632 --> 00:10:33,050 Muzika! 106 00:10:33,217 --> 00:10:35,427 - Zaglavio se! - O, koncert! 107 00:10:35,594 --> 00:10:39,348 - O, Bože! Moj otac će me ubiti! - Koncert je danas? 108 00:10:39,473 --> 00:10:42,684 - Možda bi trebala napraviti malu plantažu ili nešto slično. - Žao mi je. 109 00:10:42,809 --> 00:10:45,062 Moram ići! Hvala ti Šutli! 110 00:10:45,229 --> 00:10:48,899 Uvijek, medena. Uvijek. 111 00:11:02,830 --> 00:11:06,750 Da, požuri se kući princezo. 112 00:11:06,917 --> 00:11:12,256 Mi ne želimo propustiti očevu proslavu, zar ne? 113 00:11:12,381 --> 00:11:16,927 Ha! Proslava. O, pih! 114 00:11:17,094 --> 00:11:22,015 U moje vrijeme imali smo prekrasne festivale... 115 00:11:22,140 --> 00:11:25,561 kada sam ja živjela na dvoru. 116 00:11:27,729 --> 00:11:30,190 A sad, pogledaj me. 117 00:11:30,315 --> 00:11:33,068 Iscrpljena od traženja, a ništa ne nalazim. 118 00:11:33,193 --> 00:11:37,197 Prognana i bez vlasti skoro pa mrtva... 119 00:11:37,322 --> 00:11:42,286 dok on i njegove ljigav riblji narod slavi. 120 00:11:42,452 --> 00:11:47,416 Pa, imam i ja nešto za slavlje, uskoro. 121 00:11:47,541 --> 00:11:49,668 Flotsom! Džetsam! 122 00:11:49,835 --> 00:11:54,923 Želim da pažljivo pazite i pratite kraljevu ijlepu kćerku. 123 00:11:55,048 --> 00:12:00,053 Ona će možda biti način na koji ćemo ga uništiti. 124 00:12:03,640 --> 00:12:07,603 Ja stvarno ne znam šta ćemo sa tobom, mlada damo. 125 00:12:07,728 --> 00:12:09,605 Tatice, žao mi je. Zaboravila sam. 126 00:12:09,771 --> 00:12:13,692 - Rezultat tvog neodgovornog ponašanja... - Neodgovornog i bezobzirnog ponašanja! 127 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 je taj, da je cijela ceremonija bila, uh... 128 00:12:16,153 --> 00:12:19,781 Uništena! To je sve! Potpuna katastrofa! 129 00:12:19,948 --> 00:12:25,621 Ovaj koncert je trebao biti vrhunac moje čitave karijere. 130 00:12:25,787 --> 00:12:28,749 Sada, zahvaljujući tebi, ja sam ismijan u čitavom kraljevstvu! 131 00:12:28,874 --> 00:12:34,880 Ali to nije njena greška... Uh, oh, morski pas nas je napao. 132 00:12:35,047 --> 00:12:38,467 Da, da. I mi smo probali... ali nismo mogli i on... 133 00:12:38,592 --> 00:12:41,720 I... I mi smo... Hop! 134 00:12:41,887 --> 00:12:43,722 I onda smo bili na sigurnom. 135 00:12:43,889 --> 00:12:47,226 Ali onda je došao onaj galeb i rekao je "Ovo je ovo i to je to." I... 136 00:12:47,392 --> 00:12:50,479 Galeb! Šta? Oh. 137 00:12:50,604 --> 00:12:54,191 Bila si na površini opet, zar ne? Zar ne? 138 00:12:54,358 --> 00:13:00,072 - Ništa se nije dogodilo. - Oh, Ariel, koliko puta moramo ponoviti isto? 139 00:13:00,239 --> 00:13:04,826 Mogu te vidjeti neki od onih barbara, od, od onih ljudi! 140 00:13:04,952 --> 00:13:07,412 - Tata, oni nisu barbari. - Oni su opasni. 141 00:13:07,579 --> 00:13:09,498 Da li misliš da bi želio videti, moju najmlađu kćerku... 142 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 uhvaćenu na nekakvoj udici? 143 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Imam 16 godina. Nisam više dijete. 144 00:13:14,253 --> 00:13:16,839 Nemoj da povisuješ svoj glas na mene, mlada damo! 145 00:13:17,005 --> 00:13:20,384 Dokle god budeš živjela u mom oceanu raditi ćeš ono što ti ja budem rekao! 146 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 Ali kad bi me samo htio saslušati... Da nisam čuo više ni jednu riječ! 147 00:13:23,303 --> 00:13:26,890 I da nisam više nikad, nikad čuo da si ponovo išla na površinu! 148 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 Da li je to jasno? 149 00:13:35,148 --> 00:13:40,028 Hmm! Tinejdžeri. Misle da sve znaju. 150 00:13:40,153 --> 00:13:43,740 Daš im malo, a oni ti sve uzmu. 151 00:13:43,907 --> 00:13:47,786 Misliš li da sam bio prestrog prema njoj? 152 00:13:47,953 --> 00:13:49,788 Naravno da ne. 153 00:13:49,955 --> 00:13:54,251 E, da je Ariel moja kćerka ja bih joj pokazao ko je šef. 154 00:13:54,418 --> 00:13:58,797 Ne bi bilo tih izleta na površinu i ostalih gluposti. 155 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Ne, veličanstvo. Na nju treba paziti, da bude pod stalnom kontrolom. 156 00:14:01,884 --> 00:14:04,595 Potpuno si u pravu, Sebastijane. Naravno. 157 00:14:04,761 --> 00:14:07,556 - Ariel treba stalna kontrola. - Stalna. 158 00:14:07,723 --> 00:14:10,225 Neko mora stalno paziti na nju i čuvati je od nevolja. 159 00:14:10,350 --> 00:14:13,645 - Svo vrijeme. - I ti si pravi rak za takvu dužnost. 160 00:14:15,480 --> 00:14:18,734 Kako sam mogao dovesti sebe u takvu situaciju? 161 00:14:18,901 --> 00:14:20,819 Trebao bi pisati sinfonije... 162 00:14:20,986 --> 00:14:24,489 a ne lutati okolo za nekim tvrdoglavim tinejdžerom. 163 00:14:27,326 --> 00:14:31,747 Hmmm? Šta ta djevojka namjerava? 164 00:15:00,359 --> 00:15:01,276 Uh? 165 00:15:08,200 --> 00:15:10,702 Ariel, da li si dobro? 166 00:15:10,869 --> 00:15:13,997 Kada bi mogla učiniti da me razumije. 167 00:15:14,164 --> 00:15:17,084 Ja samo ne razmišljam kao on. 168 00:15:17,209 --> 00:15:21,296 Ne razumijem kako sviet u kome ima tako divnih stvari... 169 00:15:21,463 --> 00:15:23,298 može biti loš. 170 00:15:23,465 --> 00:15:27,719 Pogledaj samo ove stvari. Zar nije divno? 171 00:15:27,886 --> 00:15:31,098 Šta misliš da li je moja zbirka kompletna? 172 00:15:31,223 --> 00:15:33,058 Da li misliš da sam samo djevojka, 173 00:15:33,225 --> 00:15:37,771 djevojka koja ima sve 174 00:15:37,896 --> 00:15:41,108 Pogledaj svo to blago neviđeno. 175 00:15:41,233 --> 00:15:44,486 Koliko čuda može jedna pećina da čuva. 176 00:15:44,653 --> 00:15:47,197 Pogledaš sve to i misliš 177 00:15:47,364 --> 00:15:50,576 Da, ona ima sve. 178 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Imam čuda raznih i stvarčica puno. 179 00:15:54,079 --> 00:15:58,000 Imam ko zna čega i ko zna šta. 180 00:15:58,125 --> 00:16:01,837 Želiš li, možda, čudnu igračku? Imam ih 20. 181 00:16:01,962 --> 00:16:06,133 Ali koga briga? To nije ništa posebno. 182 00:16:06,258 --> 00:16:11,221 Ja hoću još. 183 00:16:13,140 --> 00:16:16,685 Želim biti tamo gdje su ljudi. 184 00:16:16,810 --> 00:16:20,814 Želim ih gledati, gledati kako plešu. 185 00:16:20,939 --> 00:16:24,651 Hodati okolo na... Kako ih ono zovu? 186 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 O, da noge. 187 00:16:27,863 --> 00:16:31,700 Mrdaš peraje ali ne stižeš daleko. 188 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 Noge ti trebaju za skakanje i ples. 189 00:16:34,995 --> 00:16:38,707 Hodati sam... Kako se opet kaže? 190 00:16:38,832 --> 00:16:40,709 Da, ulica. 191 00:16:40,834 --> 00:16:44,463 Tamo gore gdje se hoda, tamo gore gdje se trči. 192 00:16:44,630 --> 00:16:48,550 Tamo gore gde se nalazi sunce, koje sija cijeli dan. 193 00:16:48,717 --> 00:16:52,387 Zauvijek slobodna želim uvijek biti. 194 00:16:52,513 --> 00:16:55,557 I dio toga svijeta. 195 00:16:55,682 --> 00:16:58,727 Dala bih sve kada bih mogla živjeti 196 00:16:58,894 --> 00:17:01,730 izvan vode. 197 00:17:01,855 --> 00:17:05,150 Platila bih puno za proveden dan 198 00:17:05,317 --> 00:17:08,487 na toplom pijesku. 199 00:17:08,654 --> 00:17:11,490 Vjerujem da na kopnu oni razumiju. 200 00:17:11,657 --> 00:17:16,119 Vjerujem da oni ne viču na svoje kćerke, 201 00:17:16,286 --> 00:17:19,581 pametnu djevojku umornu od plivanja. 202 00:17:19,706 --> 00:17:24,962 Tamo bih živjela. 203 00:17:25,128 --> 00:17:28,882 I rado bi učila što ljudi znaju. 204 00:17:29,007 --> 00:17:32,511 Postavljala bi pitanja i slušala odgovore. 205 00:17:32,678 --> 00:17:36,932 Šta je vatra i šta je to... Kako se samo kaže? 206 00:17:37,057 --> 00:17:39,017 Izgorjeti. 207 00:17:39,184 --> 00:17:42,855 Kada će moj red doći, kada ću biti zaljubljena. 208 00:17:43,021 --> 00:17:48,777 Ljubav me čeka, sigurno, tamo gore. 209 00:17:50,237 --> 00:17:53,657 Izvan oceana, 210 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 željela bih biti i 211 00:17:59,163 --> 00:18:02,040 dio tog 212 00:18:02,207 --> 00:18:06,879 svijeta. 213 00:18:26,190 --> 00:18:28,317 Sebastijane! 214 00:18:32,905 --> 00:18:37,034 Ariel, šta to... Kako si mogla... Šta je ovo sve? 215 00:18:37,201 --> 00:18:40,579 To je, uh... To je moja kolekcija. 216 00:18:40,746 --> 00:18:43,749 O, tako znači. 217 00:18:43,916 --> 00:18:48,629 Tvoja kolekcija, hmm. Ako tvoj otac sazna za ovo mjesto... 218 00:18:48,754 --> 00:18:50,672 Nećeš mu reći, jel' da? 219 00:18:50,797 --> 00:18:53,217 O, molim te Sebastijane, on to nikada ne bi razumio. 220 00:18:53,383 --> 00:18:57,346 Ariel, tebi sigurno nije dobro. 221 00:18:57,513 --> 00:18:59,765 Dođi samnom. Odvesti ću te kući... 222 00:18:59,932 --> 00:19:02,017 i dati ću ti nešto vruće za pice. 223 00:19:02,184 --> 00:19:04,603 - Šta se to dešava?... - Ariel? 224 00:19:06,104 --> 00:19:08,565 Ariel? 225 00:19:19,952 --> 00:19:21,870 Ariel, šta to... 226 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 Opala! 227 00:19:26,708 --> 00:19:31,380 Ariel! Ariel! Molim te, vrati se! 228 00:20:09,710 --> 00:20:12,087 Max! Ovamo momče! 229 00:20:17,885 --> 00:20:21,471 Hej, ovamo dolazi budalice jedna! Šta radiš tamo, ha, Max? 230 00:20:21,638 --> 00:20:24,474 Hajde Max. 231 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 Dobar momak. Dobar momak. 232 00:20:32,691 --> 00:20:35,986 Hej, šećeru! Koja predstava, ha? 233 00:20:36,153 --> 00:20:37,988 Šutli, budi tih. Čuće te. 234 00:20:38,155 --> 00:20:40,866 Oop, evo me. Ops. 235 00:20:41,033 --> 00:20:44,745 Razumijem. Mi nećemo biti otkriveni! 236 00:20:44,870 --> 00:20:48,790 Nikada prije nisam vidjela ljude iz ove blizine. 237 00:20:48,957 --> 00:20:54,004 Oh. On je vlo zgodan, zar ne? 238 00:20:54,171 --> 00:20:58,217 Zbilja ne znam. Meni izgleda prilično čupavo i slinavo. 239 00:20:58,383 --> 00:21:00,385 Ma, ne taj. 240 00:21:00,552 --> 00:21:03,555 Onaj drugi. 241 00:21:03,722 --> 00:21:06,391 Tišina, tišina! 242 00:21:06,517 --> 00:21:09,353 Moja je čast i zadovoljstvo... 243 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 da našem cjenjenom kraljeviću, princu Eriku, predam... 244 00:21:11,897 --> 00:21:14,650 poseban, vrlo skup i... 245 00:21:14,816 --> 00:21:17,402 vrlo velik rođendanski poklon. 246 00:21:17,569 --> 00:21:20,989 Ah, Grimsbi, stari prijatelju, nisi morao. 247 00:21:21,156 --> 00:21:22,991 Znam. 248 00:21:23,158 --> 00:21:25,828 Sretan rođendan, Erik. 249 00:21:30,916 --> 00:21:33,585 Uh, eee, Grim... Ha! 250 00:21:33,752 --> 00:21:37,214 To je, uh... To je stvarno nešto! 251 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 Da, sam sam to napravio. 252 00:21:39,424 --> 00:21:43,345 Naravno, nadao sam se da će to biti svadbeni poklon. 253 00:21:43,512 --> 00:21:45,848 Molim te, Grim. Nemoj ponovo počinjati. 254 00:21:45,973 --> 00:21:48,100 Da nisi tužan što se nisam zagledao u prvu... 255 00:21:48,267 --> 00:21:50,102 princezu koju sam upoznao, ha? 256 00:21:50,269 --> 00:21:53,522 O, Erik samo sam... 257 00:21:53,647 --> 00:21:56,900 Cijelo kraljavstvo želi vidjeti kako si se lijepo skrasio... 258 00:21:57,067 --> 00:21:58,902 sa pravom djevojkom. 259 00:21:59,069 --> 00:22:01,530 O, da, ona je tamo negdje. Samo... 260 00:22:03,115 --> 00:22:05,242 Samo je još nisam našao. 261 00:22:05,409 --> 00:22:08,579 Pa, možda si dovoljno tražio? 262 00:22:08,745 --> 00:22:11,331 Veruj mi Grim, kada je nađem, znati ću. 263 00:22:11,456 --> 00:22:16,086 Bez sumnje, to će biti... bam... pogoditi će me kao munja. 264 00:22:21,717 --> 00:22:23,594 Uragan dolazi! 265 00:22:23,760 --> 00:22:28,932 Drži se pravca! Spustite jedra! 266 00:22:44,948 --> 00:22:50,287 Oh, koji jak vjetar mičem se odavdje! Oooo! 267 00:22:50,454 --> 00:22:53,624 Ariel! 268 00:23:28,450 --> 00:23:30,619 Pazi! 269 00:23:42,798 --> 00:23:46,260 Grim! Drž... drži se! 270 00:23:49,137 --> 00:23:51,640 Max! 271 00:24:06,196 --> 00:24:11,160 Skoči, Max! Dođi ovamo, momče! Skoči, možeš ti to, Max! 272 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Erik! 273 00:25:01,960 --> 00:25:05,506 Da li je... mrtav? 274 00:25:05,631 --> 00:25:08,926 To je teško reći. 275 00:25:12,012 --> 00:25:15,641 Oh, ja..., ne čujem otkucaje srca. 276 00:25:15,891 --> 00:25:20,312 Ne, pogledaj! On diše. 277 00:25:20,479 --> 00:25:23,398 Tako je lijep. 278 00:25:24,816 --> 00:25:29,488 Šta moram dati da živim pored tebe? 279 00:25:29,655 --> 00:25:33,575 Koliko moram platiti da ostanem sa tobom? 280 00:25:33,700 --> 00:25:40,624 Šta moram učiniti da gledam kako mi se smiješ? 281 00:25:40,791 --> 00:25:44,419 Gdje bi išli i gdje bi trčali 282 00:25:44,545 --> 00:25:48,131 kada bi mogla ostati barem jedan dan sa tobom. 283 00:25:48,298 --> 00:25:52,469 Samo ti i ja kada bi bila... 284 00:25:52,636 --> 00:25:56,598 dio tvog svijeta. 285 00:25:58,934 --> 00:26:02,604 Erik? Erik! 286 00:26:04,439 --> 00:26:06,984 Ti zbilja znaš uplašiti čovjeka i... 287 00:26:07,150 --> 00:26:09,862 ne misliš na moj pritisak, zar ne? 288 00:26:10,028 --> 00:26:12,614 A... ta... djevojka... me spasila. 289 00:26:12,781 --> 00:26:16,660 Ona... ona je pjevala. 290 00:26:16,827 --> 00:26:20,622 Imala je najljepši glas. 291 00:26:20,747 --> 00:26:24,793 Ah, Erik, mislim da si popio previše morske vode. 292 00:26:24,918 --> 00:26:28,505 Ops, idemo. Dođi Max. 293 00:26:28,672 --> 00:26:31,508 Jednostavno ćemo zaboraviti da se ova stvar ikada dogodila. 294 00:26:31,675 --> 00:26:33,677 Kralj mora nikada neće saznati. 295 00:26:33,844 --> 00:26:38,515 Ti mu nećeš reći. Ja mu neću reći. Tako ću ostati u jednom komadu. 296 00:26:38,682 --> 00:26:43,645 Ne znam kad i ne znam kako, 297 00:26:43,770 --> 00:26:49,985 ali znam da je nešto zasjalo sad. 298 00:26:50,110 --> 00:26:53,322 Pogledaj i vidjeti ćeš. 299 00:26:53,447 --> 00:26:56,658 Jednog dana postati ću 300 00:26:56,783 --> 00:26:59,161 dio tvog 301 00:26:59,286 --> 00:27:04,041 svijeta. 302 00:27:14,676 --> 00:27:19,723 Oh, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne mogu vjerovati. To je tako jednostavno. 303 00:27:19,890 --> 00:27:23,185 Dijete se zaljubilo u čovjeka 304 00:27:23,310 --> 00:27:26,522 I to ne bilo kog čovjeka. U princa! 305 00:27:27,773 --> 00:27:30,943 Njen otac će to voljeti. 306 00:27:31,109 --> 00:27:34,196 Tvroglava glava kralja Tritona, zaljubljena djevojka... 307 00:27:34,363 --> 00:27:39,618 kakav će to biti šarmantan dodatak mom malom vrtu. 308 00:27:50,796 --> 00:27:53,882 Ariel, dušo, vrijeme je da izađeš. 309 00:27:54,007 --> 00:27:55,926 Unutra si cijelo jutro. 310 00:27:59,429 --> 00:28:02,266 Šta je sa njom u posljednje vrijeme? 311 00:28:04,852 --> 00:28:09,565 - Oh. Dobro jutro, tatice. - Dobro! 312 00:28:14,403 --> 00:28:18,031 Oh, nešto se dogodilo. Šta? Šta se dogodilo? 313 00:28:18,157 --> 00:28:21,910 Zar to nije očigledno, tatice? Ariel se zaljubila. 314 00:28:22,077 --> 00:28:26,165 Ariel? Zaljubila? 315 00:28:26,331 --> 00:28:28,917 Dobro. Za sada, sasvim dobro. 316 00:28:29,042 --> 00:28:32,129 Mislim da kralj ništa ne zna. 317 00:28:32,296 --> 00:28:36,216 Ali neće biti moguće čuvati takvu tajnu dugo vremena. 318 00:28:37,968 --> 00:28:40,470 Voli me. 319 00:28:40,637 --> 00:28:43,599 Mmm. Ne voli me. 320 00:28:43,724 --> 00:28:48,145 Voli me! Znala sam! 321 00:28:48,312 --> 00:28:50,147 Ariel, prestani govoriti gluposti1 322 00:28:50,314 --> 00:28:52,733 Vidjetinću ga ponovno... večeras. 323 00:28:52,858 --> 00:28:55,694 - Šutli zna gdje on stanuje. - Ariel, molim te! 324 00:28:55,861 --> 00:28:59,323 Da li ćeš već jednom izvaditi glavu iz torbe i vratiti je u vodu gdje i pripada? 325 00:28:59,490 --> 00:29:03,410 Otplivati ću do njegovog dvorca i onda će Flounder praićkati okolo da skrene njegovu pažnju. 326 00:29:03,535 --> 00:29:06,205 - I tada ćemo... - Ovde dolje je tvoj dom! 327 00:29:06,413 --> 00:29:08,499 Ariel, slušaj me. 328 00:29:08,665 --> 00:29:10,501 Ljudski svijet je... To je totalni kaos. 329 00:29:10,667 --> 00:29:15,506 Život ispod mora je bolji od bilo čega na površini. 330 00:29:15,672 --> 00:29:20,511 Uvek se misli da je u tudem svijetu bolje. 331 00:29:20,677 --> 00:29:22,846 Ti sanjaš o odlasku gore, 332 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 a to je velika greška. 333 00:29:25,682 --> 00:29:27,768 Samo pogledaj svijet oko sebe. 334 00:29:27,893 --> 00:29:30,229 Ovde je oceansko cvijeće. 335 00:29:30,395 --> 00:29:32,648 Tako divno sve je tu, 336 00:29:32,814 --> 00:29:35,275 šta ljepše poželjeti možeš? 337 00:29:35,400 --> 00:29:40,030 Pod morem. Pod morem. 338 00:29:40,197 --> 00:29:44,493 Dušo, bolje je ovdje gdje je more, vjeruj mi. 339 00:29:44,618 --> 00:29:49,206 Gore ljudi rade cijeli dan, kao robovi dok ne padne mrak. 340 00:29:49,373 --> 00:29:52,709 Dok mi uživamo cijeli dan i plivamo po moru svaki dan. 341 00:29:57,881 --> 00:29:59,883 Ovde su sve ribe sretne. 342 00:30:00,050 --> 00:30:02,553 Sa valovima one se ljuljaju, o, da. 343 00:30:02,719 --> 00:30:04,555 A ribice na suhom nisu baš sretne. 344 00:30:04,721 --> 00:30:07,391 Tužne su jer u bazenu žive, 345 00:30:07,558 --> 00:30:10,018 i one u bazenu sretne su, 346 00:30:10,143 --> 00:30:12,187 jer ih gora sudbina čeka. 347 00:30:12,354 --> 00:30:14,731 Jednog dana kad šef ogladni, 348 00:30:14,898 --> 00:30:16,733 pogodi tko će biti na tanjuru. 349 00:30:16,900 --> 00:30:19,361 Šta? Ne! Pod morem. 350 00:30:19,528 --> 00:30:21,738 Pod morem. 351 00:30:21,905 --> 00:30:26,577 Niko nas ne tuče, ne peče i ne jede u paprikašu. 352 00:30:26,743 --> 00:30:29,454 Mi smo oni koje ljudi vole kuhati, 353 00:30:29,621 --> 00:30:31,456 a ispod mora nismo na udici. 354 00:30:31,623 --> 00:30:34,293 Mi nemamo briga, dok mjehurić oko nas pliva. 355 00:30:34,418 --> 00:30:36,587 Pod morem. Pod morem. 356 00:30:36,753 --> 00:30:38,589 Pod morem. Pod morem 357 00:30:38,755 --> 00:30:41,341 Ovde je život lagan i mi volimo biti tu. 358 00:30:41,466 --> 00:30:44,261 - Da, da volimo. - Volimo. 359 00:30:44,428 --> 00:30:48,724 Čak i kečiga i raža dobiju želju da nam sviraju. 360 00:30:48,849 --> 00:30:53,770 Mi imamo talenta probaj nas čuti samo. 361 00:30:53,937 --> 00:30:56,106 Daždevnjak svira frulu šaran svira harfu, 362 00:30:56,273 --> 00:30:58,567 riba list svira bas i zvuči oštro baš. 363 00:30:58,692 --> 00:31:01,069 Grgeč svira limeni instrument, a klen trubu. 364 00:31:01,195 --> 00:31:03,447 - Metilj je kralj za dušu. - Da. 365 00:31:03,614 --> 00:31:05,782 Raža može da svira, a bakalar je virtuoz na žicama. 366 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Pastrmka se šeta, crna riba pjeva. 367 00:31:08,285 --> 00:31:10,746 Snetci i sardine ustali su. 368 00:31:10,871 --> 00:31:13,457 I, riba balon se napuhava. 369 00:31:37,439 --> 00:31:41,401 - Da, pod morem. - Pod morem. 370 00:31:41,527 --> 00:31:43,946 - Pod morem. - Pod morem. 371 00:31:44,071 --> 00:31:45,989 Kada sardine krenu u dubine- 372 00:31:46,156 --> 00:31:47,991 - To je muzika za mene. - Muzika je to. 373 00:31:48,158 --> 00:31:51,078 Šta imaju one pjeska na tone. 374 00:31:51,203 --> 00:31:53,330 Imamo najbolji ispod oceanski bend. 375 00:31:53,497 --> 00:31:56,625 Svaka školjka ovdje zna kako da skakuće oko nas. 376 00:31:58,210 --> 00:32:02,798 Svaki mali pokret ovdje siječe ćilim trave morske. 377 00:32:02,923 --> 00:32:05,300 Svaki mali pužić zna kako da bude opasan, baš. 378 00:32:05,425 --> 00:32:07,803 Zato je toplo, kod nas, pod vodom. 379 00:32:07,928 --> 00:32:09,972 O, da, mi smo sretni tu dolje u našem svijetu, 380 00:32:10,138 --> 00:32:15,143 pod morem. 381 00:32:18,647 --> 00:32:21,149 Ariel? 382 00:32:22,693 --> 00:32:28,323 Oh, neko bi morao prikovati tu djevojku za pod. 383 00:32:29,616 --> 00:32:31,827 Sebastijane! 384 00:32:33,453 --> 00:32:36,165 Sebastijane, svagde te tražim. 385 00:32:36,290 --> 00:32:40,252 - Imam hitnu poruku od kralja mora. - Od kralja mora? 386 00:32:40,419 --> 00:32:43,839 On te želi odmah videti. Nešto u vezi sa Ariel. 387 00:32:45,215 --> 00:32:49,553 - On zna. - Hej, pogledaj ovo. 388 00:32:49,720 --> 00:32:53,849 Oh, koji bi to sretni izabranik mogao da bude? 389 00:32:58,604 --> 00:33:02,357 Uđi Sebastijane. 390 00:33:02,482 --> 00:33:07,571 Ne smijem pretjerivati. Moram ostati smiren. 391 00:33:13,160 --> 00:33:15,287 Da? 392 00:33:15,454 --> 00:33:18,916 - Da, Vaše Veličanstvo? - Da, Sebastijane. 393 00:33:19,082 --> 00:33:21,627 Zabrinut sam za Ariel. 394 00:33:21,793 --> 00:33:25,047 Da li si primjetio kako se ponaša čudno u poslednje vrijeme? 395 00:33:25,172 --> 00:33:30,093 - Oh! Uh, čudno? - Znaš, već odprilike, mjesec dana. 396 00:33:30,260 --> 00:33:33,889 Sanjari, pjeva samoj sebi. 397 00:33:34,056 --> 00:33:36,058 Nisi primjetio, hmmm? 398 00:33:36,183 --> 00:33:38,936 O, pa, ja... 399 00:33:39,102 --> 00:33:43,398 - Sebastijane? - Hmmm? 400 00:33:43,565 --> 00:33:47,402 Znam da nešto skrivaš od mene. 401 00:33:48,821 --> 00:33:50,739 Skrivam nešto? 402 00:33:50,864 --> 00:33:52,741 U vezi Ariel? 403 00:33:55,953 --> 00:33:59,289 - Ariel? - Zaljubila se, ha? 404 00:34:00,999 --> 00:34:04,920 Pokušao sam je zaustaviti, veličanstvo, ali ona nije htjela slušati. 405 00:34:05,045 --> 00:34:08,090 Rekao sam joj da bude što dalje od ljudi! Oni su zli! 406 00:34:08,215 --> 00:34:12,928 - Oni stvaraju nevolje! - Ljudi? Šta ljudi imaju sa tim? 407 00:34:13,053 --> 00:34:14,930 Ljudi? Koji ljudi? 408 00:34:16,682 --> 00:34:19,351 Ko je rekao nešto o ljudima? 409 00:34:22,187 --> 00:34:25,148 Flounder, zašto mi jednostavno ne kažeš o čemu se radi? 410 00:34:25,315 --> 00:34:29,570 Vidjeti ćeš. To je iznenađenje. 411 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 Oh, Flounder. 412 00:34:33,365 --> 00:34:35,701 Flounder ti si najbolji! 413 00:34:35,868 --> 00:34:40,330 Izgleda baš kao i on. Ima čak i iste oči kao i on. 414 00:34:41,874 --> 00:34:45,460 Zašto si me, Erik, pozvao da pobjegnem sa tobom? 415 00:34:45,627 --> 00:34:49,214 Oh, to je sve tako... tako iznenada. 416 00:34:52,718 --> 00:34:54,553 Tata? 417 00:34:58,056 --> 00:35:01,977 Mislio sam da sam razumno biće. 418 00:35:02,102 --> 00:35:07,816 Ja sam nešto rekao i očekivao da će se to slušati. 419 00:35:07,983 --> 00:35:11,904 - Ali, tata, ja... - Da li je istina da si spasila čovjeka koji se davio? 420 00:35:12,070 --> 00:35:16,658 - Tata, morala sam... - Kontakt između ljudskog svijeta i morskog svijeta je strogo zabranjen. 421 00:35:16,783 --> 00:35:19,495 Ariel, ti znaš to! Svi to znaju. 422 00:35:19,661 --> 00:35:23,081 - On bi umro. - Jedan čovjek manje, koga briga za to. 423 00:35:23,248 --> 00:35:25,584 - Ti ga ni ne poznaješ. - Koga njega? 424 00:35:25,751 --> 00:35:28,587 Ne trebam ga poznavati. Oni su svi isti. 425 00:35:28,754 --> 00:35:32,591 Odvratni, gadni, sa harpunima napadači ribica, bez ikakvih osjećaja... 426 00:35:32,758 --> 00:35:34,760 Tata, ja ga volim! 427 00:35:35,761 --> 00:35:37,513 Ne! 428 00:35:37,679 --> 00:35:39,932 Da li si izgubila zdrav razum? 429 00:35:40,098 --> 00:35:43,477 - On je čovjek. Ti si sirena. - Baš me briga. 430 00:35:43,602 --> 00:35:47,731 Tako mi svega, Ariel učiniti ću sve da te urazumim. 431 00:35:47,898 --> 00:35:51,693 I ako je ovo jedini način, neka bude tako! 432 00:35:53,862 --> 00:35:57,241 Tata! Ne! 433 00:35:57,407 --> 00:35:59,910 Nemoj! Molim te! 434 00:36:00,077 --> 00:36:03,705 Tata, stani! Tata, prestani! 435 00:36:06,500 --> 00:36:08,627 Tata, ne! 436 00:36:32,234 --> 00:36:34,069 Ariel, ja... 437 00:36:34,236 --> 00:36:36,405 Samo idi. 438 00:36:54,923 --> 00:36:59,636 - Jadno dijete. - Jadno, slatko dijete. 439 00:36:59,803 --> 00:37:05,434 Ona ima vrlo ozbiljan problem. 440 00:37:05,559 --> 00:37:08,812 Kada bi samo postojao način da joj pomognemo. 441 00:37:08,979 --> 00:37:11,815 Ali postoji nešto. 442 00:37:12,983 --> 00:37:16,528 Šta... Ko ste vi? 443 00:37:16,695 --> 00:37:18,947 Nemoj se bojati. 444 00:37:19,072 --> 00:37:22,201 Mi smo pomoćnici nekoga tko bi ti mogao pomoći. 445 00:37:22,367 --> 00:37:27,372 Nekoga tko bi mogao ostvariti sve tvoje snove. 446 00:37:27,539 --> 00:37:29,458 Samo zamisli... 447 00:37:29,625 --> 00:37:31,502 Ti i tvoj princ... 448 00:37:31,668 --> 00:37:36,006 zajedno zauvijek. 449 00:37:36,173 --> 00:37:43,013 - Ne razumem. - Ursula ima veliku moć. 450 00:37:44,556 --> 00:37:47,059 Morska vještica? 451 00:37:47,226 --> 00:37:50,437 Šta, pa... To nije moguće. 452 00:37:50,562 --> 00:37:53,524 Ne! Odlazite odavde. Ostavite me na miru! 453 00:37:53,690 --> 00:37:56,819 Kako želiš. 454 00:37:56,944 --> 00:38:00,155 To je bio samo prijedlog. 455 00:38:09,915 --> 00:38:14,336 - Čekajte. - Da? 456 00:38:15,921 --> 00:38:18,674 - Jadna Ariel. - Nisam to htio reći. 457 00:38:18,841 --> 00:38:21,176 Bilo je slučajno. 458 00:38:22,469 --> 00:38:24,346 Ariel? Gdje ideš? 459 00:38:24,471 --> 00:38:27,140 Ariel, šta radiš sa tim pokvarenjacima? 460 00:38:27,266 --> 00:38:30,394 Idem vidjeti Ursulu. 461 00:38:30,561 --> 00:38:33,230 Ariel, ne! Ne! Ona je demon. Ona je čudovište. 462 00:38:33,313 --> 00:38:36,900 Zašto ne odeš da me cinkariš ocu, dobar si u tome? 463 00:38:37,067 --> 00:38:41,780 Ali... ali, ja... Dođi! 464 00:38:57,337 --> 00:38:58,922 Ovuda. 465 00:39:16,899 --> 00:39:21,069 Uđi. Uđi, moje dijete. 466 00:39:21,236 --> 00:39:26,408 Mi ne smijemo ostavljati zatvorena vrata. To je nepristojno. 467 00:39:26,533 --> 00:39:29,411 Jedno važno pitanje te muči. 468 00:39:32,164 --> 00:39:34,958 A sada si ovdje... 469 00:39:35,125 --> 00:39:40,005 jer stalno misliš na onog čovjeka, na onog, uh, princa. 470 00:39:40,172 --> 00:39:45,677 Ne krivim te. Zbilja je zgodan, zar ne? 471 00:39:45,844 --> 00:39:48,305 Pa, lijepa ribice... 472 00:39:48,472 --> 00:39:53,268 rješenje tvog problema je jednostavno. 473 00:39:53,393 --> 00:39:58,982 Jedini način da dobiješ ono što želiš je da i sama postaneš čovjek. 474 00:39:59,149 --> 00:40:00,609 Da li to možeš uciniti? 475 00:40:02,277 --> 00:40:07,115 Moje drago, slatko dijete. To ću i uciniti. 476 00:40:07,282 --> 00:40:09,243 To je ono za šta živim: 477 00:40:09,368 --> 00:40:13,580 da pomognem nesretnim sirenama, kao što si ti... 478 00:40:13,705 --> 00:40:18,544 jadnicima koje niko ne razumije. 479 00:40:20,045 --> 00:40:23,423 Priznajem da sam prije bila zločesta. 480 00:40:23,549 --> 00:40:27,135 I nisu se šalili kada su me zvali vješticom 481 00:40:27,261 --> 00:40:30,556 Ali ti si došla u vrijeme kada sam se odlučila promjeniti. 482 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Kajem se zbog svega i želim biti dobra. 483 00:40:33,183 --> 00:40:35,394 Istina? Naravno. 484 00:40:35,561 --> 00:40:39,314 I srećom znam malu čaroliju. 485 00:40:39,481 --> 00:40:42,484 To je talenat koji sam uvijek imala. 486 00:40:42,651 --> 00:40:45,988 I ovde ga koristim, nemoj se smijati, kako bi pomogla 487 00:40:46,155 --> 00:40:49,074 jadnima usamljnima i depresivnima. 488 00:40:49,241 --> 00:40:51,326 Patetično. 489 00:40:51,493 --> 00:40:54,580 Jadne nesretne duše. 490 00:40:54,746 --> 00:40:57,833 U bolu, u nevolji. 491 00:40:57,958 --> 00:41:01,003 Ona želi biti zgodna, a on želi naći djevojku. 492 00:41:01,170 --> 00:41:04,173 I ja im pomažem. Da, naravno. 493 00:41:04,339 --> 00:41:10,137 Te jadne, nesretne duše. Tako tužno, tako istinito. 494 00:41:10,262 --> 00:41:13,348 Dolaze u moj dvorac, plačući me mole, Ursula, pomozi 495 00:41:13,515 --> 00:41:16,852 I ja im pomažem da, naravno. 496 00:41:17,019 --> 00:41:18,854 Dogodilo se, slučajno, jednom ili dva puta. 497 00:41:19,021 --> 00:41:21,106 Da neko nije mogao platiti cijenu. 498 00:41:21,273 --> 00:41:25,444 I žao mi je što sam morala da ih pretvotim u prah. 499 00:41:25,611 --> 00:41:27,529 Da, morala sam nekoliko njih... 500 00:41:27,696 --> 00:41:31,200 Ali od onda ja sam svetica, 501 00:41:31,325 --> 00:41:36,246 za sve jadne i nesretne duše. 502 00:41:36,413 --> 00:41:38,373 Evo ovakav je dogovor. 503 00:41:38,582 --> 00:41:43,629 Napraviti ću napitak uz pomoću kojega ćeš biti čovjek tri dana. 504 00:41:43,795 --> 00:41:46,256 Jei li razumjela? Tri dana. 505 00:41:46,423 --> 00:41:49,092 A sad slušaj, ovo je važno. 506 00:41:49,259 --> 00:41:51,553 Prije nego što sunce zađe trećega dana... 507 00:41:51,720 --> 00:41:56,058 moraš učiniti da se tvoj dragi princ zaljubi u tebe. 508 00:41:56,183 --> 00:41:59,061 To znači, da te mora poljubiti. 509 00:41:59,186 --> 00:42:04,566 Ne bilo kakvim poljubcem... poljubcem prave ljubavi. 510 00:42:04,691 --> 00:42:08,320 Ako te princ poljubi prije zalaska sunca trećeg dana... 511 00:42:08,487 --> 00:42:12,407 ostaćeš čovjek zauvjek. 512 00:42:12,533 --> 00:42:15,953 Ali ako te ne poljubi, pretvorićeš se ponovo u sirenu... 513 00:42:16,119 --> 00:42:20,082 i... pripadati ćeš meni! 514 00:42:20,249 --> 00:42:23,001 Ne, Ariel! 515 00:42:23,168 --> 00:42:25,462 Da li smo se dogovorile? 516 00:42:25,629 --> 00:42:30,634 Ako postanem čovjek, nikada više neću biti sa svojim ocem i sestrama. 517 00:42:30,801 --> 00:42:33,011 To je točno! 518 00:42:33,178 --> 00:42:36,348 Ali imati ćeš svog decka. 519 00:42:38,100 --> 00:42:41,770 Život je pun teških izbora, zar ne? 520 00:42:43,814 --> 00:42:47,943 Oh! I samo još jedna sitnica. 521 00:42:48,110 --> 00:42:50,612 Nismo se dogovorile o cijeni. 522 00:42:50,737 --> 00:42:52,698 Ne možeš uzeti, a da ništa ne platiš, znaš. 523 00:42:52,865 --> 00:42:55,242 - Ali ja nemam... - Ne tražim puno. 524 00:42:55,367 --> 00:42:59,496 Neku malu sitnicu, koja ti neće puno nedostajati. 525 00:42:59,663 --> 00:43:04,001 Ono što hoću od tebe je tvoj glas. 526 00:43:04,168 --> 00:43:08,213 Moj glas? Tako je, kolačiću. 527 00:43:08,380 --> 00:43:11,884 Nema više razgovora, pjevanja. Ništa! 528 00:43:12,050 --> 00:43:13,969 Ako budem bez glasa, kako ću... 529 00:43:14,136 --> 00:43:17,931 Imaš svoj izgled, lijepo lice. 530 00:43:18,056 --> 00:43:24,062 I nemoj zaboraviti da je najvažniji govor tijela! Ha! 531 00:43:24,229 --> 00:43:27,024 Muškarci gore ne vole previše brbljanja. 532 00:43:27,191 --> 00:43:29,651 Oni misle da je djevojka koja brblja-dosadna. 533 00:43:29,818 --> 00:43:32,988 Da, na kopnu je bolje, za damu, da ne kaže ni riječ. 534 00:43:33,155 --> 00:43:36,366 I na kraju, draga, kome treba beskorisno torokanje? Ma, daj, molim te! 535 00:43:36,533 --> 00:43:39,328 Nisu svi oduševljeni razgovorom. 536 00:43:39,453 --> 00:43:41,997 Pravi gospodin izbjegava razgovor kada god može. 537 00:43:42,164 --> 00:43:45,250 I oni se zacopaju, padnu u nesvjest i puze pred damom koja suti. 538 00:43:45,417 --> 00:43:47,711 Ona koja drži "jezik za zubima" im je šarmantna. 539 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Dođi ti, jadna, nesretna dušo. 540 00:43:51,798 --> 00:43:54,676 Hajde! Odluči se! 541 00:43:54,801 --> 00:43:57,763 Ja sam zauzeta žena i nemam vremena cijeli dan. 542 00:43:57,930 --> 00:44:00,682 Neće koštati puno, samo tvoj glas. 543 00:44:00,807 --> 00:44:03,018 Ti jadna, nestretna dušo. 544 00:44:03,185 --> 00:44:06,021 Tužno je, ali istinito. 545 00:44:06,146 --> 00:44:08,565 Ako hoćeš na drugu stranu, draga, moraš platiti za to. 546 00:44:08,732 --> 00:44:11,902 Progutaj knedlu, udahni duboko i pođi naprijed, potpiši ugovor. 547 00:44:12,069 --> 00:44:14,196 Flotsam, Džetsam imam je, momci! 548 00:44:14,363 --> 00:44:18,033 Šef vam je u igri sa... 549 00:44:18,200 --> 00:44:21,203 ovom jadnom, nesretnom... 550 00:44:21,328 --> 00:44:26,750 dušom. 551 00:44:28,293 --> 00:44:30,128 Ćiri-bu, ćiri-ba 552 00:44:30,295 --> 00:44:34,299 Dođite vjetrovi Kaspiskog mora, 553 00:44:34,466 --> 00:44:38,011 glas joj uzimte, u potpunosti, sav. 554 00:44:38,136 --> 00:44:41,598 I dajte ga meni! 555 00:44:41,765 --> 00:44:43,976 A sad, pjevaj! 556 00:44:49,648 --> 00:44:52,818 Nastavi pjevati! 557 00:45:52,294 --> 00:45:57,216 Taj glas. Ne mogu ga izbrisati iz glave. 558 00:45:57,382 --> 00:46:01,261 Svugde sam tražio, Max. Gdje bi ona mogla biti? 559 00:46:20,280 --> 00:46:25,077 Pogledaj ti samo tu ribicu koja se proteže. 560 00:46:25,244 --> 00:46:27,788 Vidi ti nju. Vidi ti nju. 561 00:46:27,913 --> 00:46:31,166 Nešto je ovde drugačije. Ne govori mi. 562 00:46:31,291 --> 00:46:33,961 Skonto sam. Počešljala si kosu, točno? 563 00:46:34,086 --> 00:46:36,088 Koristila si travo-čupač, tačno? 564 00:46:37,756 --> 00:46:41,176 Ne? Ne, uh? Pa, da pogledam. 565 00:46:41,301 --> 00:46:43,178 Nova peraja? 566 00:46:43,345 --> 00:46:48,350 Ne, nisu nova peraja. Moram se predati ne mogu dugo ostati ovdje. 567 00:46:48,517 --> 00:46:51,520 - Ali da mogu ostati malo duže... - Ona ima noge, glupane! 568 00:46:51,645 --> 00:46:55,941 Mijenjala je svoj glas, sa morskom vješticom, i dobila je noge. Jes' skonto' sad? 569 00:46:56,108 --> 00:46:57,526 Znao sam to. 570 00:46:57,693 --> 00:46:59,695 Ariel se pretvorila u čovjeka. 571 00:46:59,820 --> 00:47:02,656 Mora učiniti da se princ zaljubi u nju i mora je polj... 572 00:47:02,781 --> 00:47:06,285 - On je mora poljubiti. - I za to ima samo tri dana. 573 00:47:08,871 --> 00:47:10,706 Samo je pogledaj. 574 00:47:10,873 --> 00:47:14,835 Na nogama! Na ljudskim nogama! 575 00:47:14,960 --> 00:47:18,046 Na rubu sam živaca! Ovo je katastrofa! 576 00:47:18,213 --> 00:47:21,258 Šta bi njen otac rekao? Ja ću ti reći šta bi njen otac rekao? 577 00:47:21,425 --> 00:47:24,595 Rekao bi da će sam, golim rukama, ubiti raka! Eto to bi njen otac rekao! 578 00:47:24,761 --> 00:47:27,556 Idem odmarširati sam pravo kući... 579 00:47:27,723 --> 00:47:30,225 i reci ću mu da samo jednu minutu nisam pazio... 580 00:47:30,392 --> 00:47:33,770 I nemoj ni pomisliti da se protiviš, mlada damo. 581 00:47:33,937 --> 00:47:36,690 Možda još ima vremena. Ako uhvatimo vješticu... 582 00:47:36,815 --> 00:47:38,692 vratimo tvoj glas... 583 00:47:38,817 --> 00:47:42,237 moćeš se vratiti kući kao normalna riba i ponovo ćeš bi... 584 00:47:42,404 --> 00:47:45,824 Ponovo ćeš biti... 585 00:47:45,991 --> 00:47:51,163 nesretna do kraja svog života. 586 00:47:53,665 --> 00:47:56,335 O, dobro, dobro. 587 00:47:56,460 --> 00:48:00,422 Potruditi ću se da ti pomognem naći princa. 588 00:48:03,258 --> 00:48:07,471 O, Bože kako postajem mekan. 589 00:48:07,638 --> 00:48:10,182 Ariel, slušaj me. Ako želiš biti čovjek... 590 00:48:10,349 --> 00:48:13,352 prva stvar je da se obučeš kao oni. Da te vidim. 591 00:48:21,026 --> 00:48:25,739 Max? Šta? Uh? Šta? 592 00:48:25,906 --> 00:48:27,741 Max! 593 00:48:29,159 --> 00:48:33,288 Izgledaš super, malena. Izgledaš senzacionalno. 594 00:48:45,843 --> 00:48:47,678 Max! 595 00:48:48,720 --> 00:48:50,264 Max! 596 00:48:50,389 --> 00:48:52,850 Tišina, Max! 597 00:48:53,016 --> 00:48:55,435 Šta te je spopalo momče? Oh. 598 00:48:56,395 --> 00:48:59,148 Oh, tako znači. 599 00:49:00,899 --> 00:49:02,317 Da li ste dobro gospođice? 600 00:49:02,442 --> 00:49:04,695 Oprostite ako vas je ovaj nevaljalko uplašio. 601 00:49:04,862 --> 00:49:06,989 On je zbilja bezopasan, uh... 602 00:49:09,074 --> 00:49:13,787 Izgledate mi jako poznato. Da li smo se negdje sreli? 603 00:49:16,874 --> 00:49:20,669 Sreli smo se. Znao sam. Ti si ona, ona koju sam tražio. 604 00:49:20,794 --> 00:49:24,006 Kako se zoveš? 605 00:49:24,131 --> 00:49:26,675 Š-Šta nije u redu? Šta je bilo? 606 00:49:28,468 --> 00:49:33,015 Ne možeš govoriti? Oh! 607 00:49:33,140 --> 00:49:35,726 Oh, onda ti ne možeš biti ona na koju sam mislio. 608 00:49:39,730 --> 00:49:43,525 Šta je bilo? Da li si povrijeđena? 609 00:49:43,692 --> 00:49:46,361 Ne, ne. Da li trebaš pomoć? 610 00:49:46,445 --> 00:49:48,989 Ops, ops, polako. Polako, tako... 611 00:49:50,824 --> 00:49:53,243 O, sigurno si puno propatila. 612 00:49:53,410 --> 00:49:55,454 Nemoj brinuti. Nemoj brinuti. Ja ću ti pomoći. 613 00:49:55,621 --> 00:49:57,456 Hajde. Hajde. Biti će ti dobro. 614 00:50:05,797 --> 00:50:08,133 Spašena sa brodoloma. 615 00:50:08,300 --> 00:50:11,303 Oh, jadnica. 616 00:50:11,470 --> 00:50:14,640 Osjećati ćeš se bolje uskoro. 617 00:50:17,476 --> 00:50:21,522 Samo... samo ću oprati ovo tvoje. 618 00:50:25,859 --> 00:50:28,070 Pa, sigurno ste bar nešto čule u vezi te djevojke. 619 00:50:28,195 --> 00:50:31,114 - Ne! - Gertruda je rekla... 620 00:50:31,281 --> 00:50:33,617 Kada je Gertruda napravila nešto kako valja? 621 00:50:33,784 --> 00:50:35,619 - Mislim, kada. - Madam, molim... 622 00:50:35,786 --> 00:50:39,122 Ta se djevojka pojavila u prnjama i ne zna pričati. Sigurno nije princeza. 623 00:50:39,289 --> 00:50:42,125 Ako Erik traži djevojku znam nekoliko... 624 00:50:42,292 --> 00:50:44,795 otmjenih, slobodnih, jedinica ovdje. 625 00:50:57,182 --> 00:50:59,101 Oh, Erik, budi razuman. 626 00:50:59,226 --> 00:51:02,938 Dobre mlade djevojke ne plivaju okolo spašavajući ljude... 627 00:51:03,105 --> 00:51:06,400 usred oceana i onda odlepršaju u dubinu kao kakve... 628 00:51:06,525 --> 00:51:09,027 Kažem ti, Grim. Ona je stvarna. 629 00:51:09,194 --> 00:51:12,239 Naci ću tu djevojku i oženiti ću se za nju. 630 00:51:12,364 --> 00:51:15,951 Dođi medena. Nemoj se stidjeti. 631 00:51:22,040 --> 00:51:25,961 Oh, Erik zar nije kao priviđenje? 632 00:51:26,086 --> 00:51:29,006 Oh, izgledaš prekrasno. 633 00:51:30,257 --> 00:51:32,176 Hajde, hajde, hajde. Sigurno si gladna. 634 00:51:32,342 --> 00:51:34,511 Dozvoli da ti pomognem, dušo. 635 00:51:34,678 --> 00:51:38,182 Takoo... Oh, evo nas. Eh, tako je već bolje... 636 00:51:38,348 --> 00:51:40,309 Ha, ha. Dobro. To, uh... 637 00:51:40,475 --> 00:51:44,897 Nemamo često tako ljupkog gosta na večeri, eh, Erik? 638 00:51:57,576 --> 00:52:01,955 Uh, da li ti se sviđa? To je poseban primjerak. 639 00:52:04,750 --> 00:52:07,503 - Oh, moj Bože. - Iz... izvini Grim 640 00:52:07,628 --> 00:52:12,216 Erik, ovo je prvi put da te vidim kako se smiješ u posljednje vrijeme. 641 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 Ah, vrlo šaljivo. 642 00:52:15,010 --> 00:52:17,137 Šarlota, draga moja, šta imamo za večeru? 643 00:52:17,262 --> 00:52:22,518 Oh, oduševiti ćeš se! Šef priprema svoj specijalitet: punjenog raka. 644 00:52:29,858 --> 00:52:33,445 Mauricije Ševalijer 645 00:52:38,700 --> 00:52:40,536 voli les poison. 646 00:52:40,702 --> 00:52:43,705 Voli komadati i servirati malos ribicos. 647 00:52:43,831 --> 00:52:47,501 Prvo im glava odsječem. Zatim izvučem sve kosti. 648 00:52:54,633 --> 00:52:57,970 Sa satarom presječem ih na pola. 649 00:52:58,136 --> 00:53:01,056 Izvadim utrobu i serviram prženu. 650 00:53:01,181 --> 00:53:04,393 O, kako volim malos ribicos. A ti? 651 00:53:04,518 --> 00:53:08,063 Ovo je nešto ukusno jako. 652 00:53:08,230 --> 00:53:10,399 Pripremljeno na klasičan način. 653 00:53:10,524 --> 00:53:14,027 Prvo moraš pola kile ribe izudarati maljem. 654 00:53:14,153 --> 00:53:17,573 Udarati kroz njihovu kožu odsjeći na plošku, 655 00:53:17,698 --> 00:53:23,328 zatim ih istrljaš sa soli kako bi ukus bio bolji. 656 00:53:23,495 --> 00:53:28,041 - Oh! - Viš' to. Jedan mi je promakao. 657 00:53:28,167 --> 00:53:30,252 Šta je to? 658 00:53:30,377 --> 00:53:35,090 Kako mi je mogao promaći tako sladak i sićušan račić? 659 00:53:35,257 --> 00:53:38,343 Kvel domaž, kakav gubitak. Opsa, idemo u sos. 660 00:53:38,510 --> 00:53:41,305 A sad samo malo brašna samo mrvicu 661 00:53:41,471 --> 00:53:44,433 Sad ću te napuniti sa malo kruha, neće te boljeti jer već si mrtav. 662 00:53:44,558 --> 00:53:47,811 I sigurno si jako sretan, 663 00:53:47,978 --> 00:53:50,647 jer ćeš biti skuhan u mom velikom srebrnom loncu. 664 00:53:55,736 --> 00:53:57,863 Ej? 665 00:54:01,033 --> 00:54:04,953 Šta je sad to? Ops! 666 00:54:08,332 --> 00:54:11,543 Joj! Oh, aj, aj, oh! 667 00:54:33,982 --> 00:54:37,694 Mislim da bi trebala otići vidjeti šta Lui priprema. 668 00:54:39,822 --> 00:54:43,784 Izlazi, ti mali obroku, i bori se kao muškarac! 669 00:54:43,909 --> 00:54:46,453 - Lui! - Jao. 670 00:54:46,578 --> 00:54:51,583 - Šta to radiš? - Ovaj, ja... ja... ja samo, uh, uh, uh... 671 00:54:51,750 --> 00:54:54,336 Žao mi je madam. 672 00:54:56,046 --> 00:54:58,882 Znaš Erik, možda bi naša mlada gošća voljela... 673 00:54:59,049 --> 00:55:01,552 malo razgledati kraljevstvo. 674 00:55:01,718 --> 00:55:03,554 Nešto kao mali izlet. 675 00:55:04,805 --> 00:55:06,682 Izvini Grim. Nešto si rekao? 676 00:55:06,807 --> 00:55:09,810 Ne smiješ provoditi svo svoje vrijeme sam sa sobom. Trebaš više izlaziti. 677 00:55:09,935 --> 00:55:13,188 Raditi nešto. Uživati u životu. Skrenuti misli od... 678 00:55:13,313 --> 00:55:17,401 Polako, Grim, polako. To nije loša ideja, ako je ona zainteresirana... 679 00:55:17,568 --> 00:55:19,695 Pa, šta da još kažem? Zeliš mi se pridružiti... 680 00:55:19,820 --> 00:55:22,072 u obilasku mog kraljevstva sutra? 681 00:55:22,239 --> 00:55:27,286 Odlično! A sad hajdemo jesti prije nego ovaj rak odluta sa mog tanjura. 682 00:55:36,962 --> 00:55:38,797 Ovamo dođi, momče. 683 00:55:55,230 --> 00:55:57,649 Ovo je bio, bez sumnje... 684 00:55:57,816 --> 00:56:02,237 dan najvećeg ponižavanja u mom životu. 685 00:56:02,362 --> 00:56:07,784 Nadam se da si svjesna šta proživljavam zbog tebe, mlada damo. 686 00:56:07,951 --> 00:56:11,914 Trebamo napraviti plan kako da mladića navedemo da te poljubi. 687 00:56:12,039 --> 00:56:17,044 Sutra, kada te bude vodio u šetnju kraljevstvom, moraš biti najljepša. 688 00:56:17,169 --> 00:56:21,673 Moraš treptati očima, ovako. 689 00:56:21,840 --> 00:56:26,053 Moraš pućiti usnice, ovako. 690 00:56:37,147 --> 00:56:41,777 Ti si beznadežan slučaj, malena. Znaš li to? 691 00:56:42,945 --> 00:56:45,989 Potpuno beznadežan. 692 00:56:54,581 --> 00:56:57,000 - Ima li nekog traga od njih? - Ne, Vaše Velicanstvo. 693 00:56:57,167 --> 00:56:59,086 Sve smo pretražili. 694 00:56:59,211 --> 00:57:02,506 Nismo našli nikakav trag Vaše kćerke i Sebastijana. 695 00:57:02,673 --> 00:57:06,802 Nastavite tražiti. Nemojte ostaviti ni jednu školjku zatvorenu, ni jedan koralj ne istražen. 696 00:57:06,969 --> 00:57:11,056 Neka nitko u kraljevstvu ne spava sve dok ona ne stigne sretno kući. 697 00:57:11,223 --> 00:57:13,183 Da, gospodine. 698 00:57:14,434 --> 00:57:19,690 Oh, šta sam učinio? Šta sam učinio? 699 00:57:44,548 --> 00:57:46,717 - Da li ju je već poljubio? - Još nije. 700 00:57:46,884 --> 00:57:47,885 Oh! 701 00:57:52,931 --> 00:57:54,474 Oh, Džudi! 702 00:58:11,825 --> 00:58:14,077 Ej, Flaunder! Ima l' poljubca? 703 00:58:14,244 --> 00:58:16,622 Ne, još uvijek ne. 704 00:58:16,788 --> 00:58:19,124 Hmmm. Pa, treba... trebaju se više potruditi! 705 00:58:47,986 --> 00:58:50,280 Pomakni se. Miči svoje velike prste. 706 00:58:50,447 --> 00:58:55,202 - Ništa ne vidim. - Ništa se ne dogadja. 707 00:58:55,327 --> 00:59:00,541 Ostao je još samo jedan dan, a taj momak nije napravio ništa. 708 00:59:00,666 --> 00:59:03,001 Dobro, ovome treba dodati 709 00:59:03,168 --> 00:59:07,130 malo pjesme, romantične stimulacije. 710 00:59:07,297 --> 00:59:09,132 Slušaj sad! 711 00:59:15,681 --> 00:59:20,227 Jao. Neko bi trebao pronaći tu jadnu životinju i prekinuti ovu buku. 712 00:59:25,649 --> 00:59:30,028 Oh! Čovječe. Okružen sam amaterima. 713 00:59:32,197 --> 00:59:35,909 Ako želiš nešto dobro napraviti, moraš to napraviti sam. 714 00:59:36,118 --> 00:59:41,081 Prvo moramo napraviti raspoloženje. 715 00:59:41,206 --> 00:59:43,083 Kuckanje. 716 00:59:44,418 --> 00:59:48,005 Instrumenti. Vjetar. 717 00:59:48,172 --> 00:59:50,382 Riječi. 718 00:59:50,549 --> 00:59:53,385 Da li vidiš nju, 719 00:59:53,552 --> 00:59:56,680 sjedi preko puta tebe. 720 00:59:56,847 --> 01:00:03,353 Ona nema puno toga za reći, ali je nešto posebno u njoj. 721 01:00:03,520 --> 01:00:06,815 I ti ne znaš zašto, ali umireš od želje da pokušaš... 722 01:00:06,982 --> 01:00:08,859 poljubiti djevojku. 723 01:00:09,026 --> 01:00:11,612 D... da li si ti čula nešto? 724 01:00:11,737 --> 01:00:14,448 - Da. - Ti to želiš. 725 01:00:14,573 --> 01:00:18,202 Pogledaj je i znati ćeš 726 01:00:18,368 --> 01:00:20,204 vjerovatno da i ona isto želi. 727 01:00:20,370 --> 01:00:24,541 Samo je jedan način, pitaj ju. 728 01:00:24,708 --> 01:00:26,668 Ne troši riječi. 729 01:00:26,793 --> 01:00:31,006 Ni jednu reč. Samo napred i poljubi devojku. 730 01:00:31,131 --> 01:00:32,549 Pevajte samnom sad. 731 01:00:32,716 --> 01:00:35,552 Ša-la-la-la-la-la Da, o, da. 732 01:00:35,719 --> 01:00:39,848 Izgleda da se i momak stidi poljubiti devojku. 733 01:00:39,973 --> 01:00:43,977 Ša-la-la-la-la-la I biće tužno, i biće sramota. 734 01:00:44,102 --> 01:00:48,440 I biće loše ako on ne poljubi devojku. 735 01:00:48,607 --> 01:00:50,734 Znaš, tužen sam jer ne znam tvoje ime. 736 01:00:50,901 --> 01:00:54,780 Možda bi mogao pogađati. Da li je, uh, Mildred? 737 01:00:56,323 --> 01:00:58,450 Dobro, nije. 738 01:00:58,617 --> 01:01:01,578 Možda Diana? Rejčel? 739 01:01:01,745 --> 01:01:05,666 - Ariel. Njeno ime je Ariel. - Ariel? 740 01:01:05,791 --> 01:01:09,044 Ariel? Oh. 741 01:01:09,169 --> 01:01:13,257 To je lepo. Dobro. Ariel. 742 01:01:13,423 --> 01:01:16,969 Sad je tvoj trenutak. 743 01:01:17,135 --> 01:01:20,264 Plovite u plavoj laguni. 744 01:01:20,430 --> 01:01:22,933 Bolje je za tebe, momče, da uradiš to. 745 01:01:23,100 --> 01:01:27,312 - Sad je pravi trenutak. - Da, da, da, da. 746 01:01:27,479 --> 01:01:30,482 Ona neće ništa reći i ona ne može ništa reći 747 01:01:30,649 --> 01:01:32,734 dok ne poljubiš nju. 748 01:01:35,445 --> 01:01:38,115 Ša-la-la-la-la-la Ne boj se. 749 01:01:38,198 --> 01:01:42,244 Imaš romantičnu priliku. Samo napred, poljubi devojku. 750 01:01:42,369 --> 01:01:44,830 Ša-la-la-la-la-la Nemoj stati sad- 751 01:01:44,997 --> 01:01:48,375 Nemoj pokušavati sakriti svoju želju da poljubiš devojku. 752 01:01:48,500 --> 01:01:49,793 Da, da 753 01:01:49,960 --> 01:01:52,087 Ša-la-la-la-la-la Kreni sam 754 01:01:52,254 --> 01:01:54,089 i slušaj pesmu. 755 01:01:54,256 --> 01:01:56,842 Koja kaže- poljubi devojku. 756 01:01:57,009 --> 01:01:59,595 Ša-la-la-la-la-la Muzika svira 757 01:01:59,720 --> 01:02:03,891 Želiš da muzika ti kaže koliko želiš poljubiti nju. 758 01:02:04,016 --> 01:02:06,393 Hajde. Poljubi je. Poljubi devojku. 759 01:02:06,518 --> 01:02:09,897 Možeš ti to. Poljubi devojku. 760 01:02:11,148 --> 01:02:15,110 Hajde, poljubi je. 761 01:02:15,235 --> 01:02:19,823 Hajde... poljubi devojku. 762 01:02:21,325 --> 01:02:24,828 Ops! Drži se. Imam te. 763 01:02:29,458 --> 01:02:31,126 Dobar posao momci. Ovo je bilo blizu. 764 01:02:31,251 --> 01:02:34,671 Preblizu. Ta mala namiguša. 765 01:02:34,838 --> 01:02:37,007 Ah, bolja je nego što sam mislila. 766 01:02:37,174 --> 01:02:42,137 Ako tako nastavi, on će je poljubiti pre zalaska sunca, to je sigurno. 767 01:02:42,304 --> 01:02:46,934 Pa, vreme je da Ursula uzme stvar u svoje pipke. 768 01:02:47,059 --> 01:02:51,605 Tritonova kćerka će biti moja. I onda ću ga učiniti jadnim. 769 01:02:51,730 --> 01:02:55,067 Videću ga kako se izvija kao crv na udici! 770 01:03:16,088 --> 01:03:19,174 Erik? Ako mogu reći... 771 01:03:19,299 --> 01:03:23,387 bolja od svake devojke iz snova je ona od krvi i mesa... 772 01:03:23,554 --> 01:03:28,684 nežna i pažljiva i pravo pred tvojim očima. 773 01:04:18,942 --> 01:04:20,819 Ariel! 774 01:04:20,986 --> 01:04:24,072 Ariel, probudi se! Probudi se! Upravo sam saznao novosti. 775 01:04:24,239 --> 01:04:27,451 Čestitam, malena, uspeli smo! 776 01:04:27,618 --> 01:04:31,121 Ohh. O čemu ovaj idiot blebeće? 777 01:04:31,288 --> 01:04:33,957 Da, kao vas dvoje to ne znate, ha? 778 01:04:34,041 --> 01:04:35,918 Celi grad bruji o princu... 779 01:04:36,043 --> 01:04:39,421 i o tome kako će se usidriti ovoga poslepodneva! 780 01:04:39,546 --> 01:04:41,757 Pa, znaš, on se ženi. 781 01:04:41,882 --> 01:04:45,928 Ti smešni obalni šetaču. Želeo sam samo da vam poželim sreću. 782 01:04:46,053 --> 01:04:48,847 Ajd vidimo se posle. Neću to propustiti! 783 01:05:04,363 --> 01:05:06,198 Pa, Erik. 784 01:05:06,365 --> 01:05:08,826 Pokazalo se da nisam bio u pravu. 785 01:05:08,992 --> 01:05:13,997 Tvoja misteriozna devojka postoji. 786 01:05:14,164 --> 01:05:16,917 I... i ljupka je. 787 01:05:17,042 --> 01:05:19,419 Čestitam dušo. 788 01:05:19,545 --> 01:05:22,381 Želimo se venčati što je moguće pre. 789 01:05:22,548 --> 01:05:26,468 Oh, da, naravno, Erik, ali, uh, za takve stvari treba vremena, znaš? 790 01:05:26,593 --> 01:05:30,222 Poslepodne, Grimsbi. Venčanje će biti na brodu u sumrak. 791 01:05:30,389 --> 01:05:35,352 Oh, oh. U redu onda, Erik, ako tako želiš. 792 01:06:33,327 --> 01:06:35,412 Tako lepa i slatka mlada sam ja. 793 01:06:35,579 --> 01:06:38,415 O draga izgledaš božanstveno. 794 01:06:40,250 --> 01:06:45,422 Stvari napreduju onako kako sam zamislila. 795 01:06:47,257 --> 01:06:53,764 Uskoro ću imati malu sirenu i okean će biti moj. 796 01:06:57,601 --> 01:07:01,814 Morska veštica! O, ne! Ona će se... Moram brzo... 797 01:07:03,357 --> 01:07:04,733 Ariel! 798 01:07:04,858 --> 01:07:07,903 Ariel! 799 01:07:08,028 --> 01:07:10,906 Ariel, letio sam... I onda sam... 800 01:07:11,031 --> 01:07:15,619 Naravno da sam letio, i vid... video sam... vevericu... 801 01:07:15,786 --> 01:07:18,455 Veštica se gledala u ogledalu... 802 01:07:18,539 --> 01:07:20,916 i pevala je sa ukradenim glasom. 803 01:07:21,041 --> 01:07:23,710 Da li čuješ šta ti govorim? 804 01:07:23,836 --> 01:07:29,174 Prinć će oženiti prerušenu morsku vešticu! 805 01:07:29,299 --> 01:07:32,427 - Da li si siguran u to? - Da li ja nekad nisam bio u pravu? 806 01:07:32,594 --> 01:07:34,513 Hoću reći, kada je to bilo tako važno? 807 01:07:34,680 --> 01:07:37,099 Šta ćemo uraditi? 808 01:07:37,224 --> 01:07:40,894 Pre nego što sunce zađe trećeg dana. 809 01:07:48,610 --> 01:07:50,737 Ariel, uhvati se za to. 810 01:07:50,863 --> 01:07:54,116 Flaunder, vuci je do broda koliko god možeš brže. 811 01:07:54,241 --> 01:07:56,118 Pokušaću. 812 01:07:56,243 --> 01:07:58,787 Ja idem kod kralja mora. On mora saznati za ovo. 813 01:07:58,912 --> 01:08:00,956 - Š... Šta je samnom? Šta je samnom? - Ti! 814 01:08:01,081 --> 01:08:04,376 Nađi načina da zaustaviš venčanje! 815 01:08:04,543 --> 01:08:06,378 Zaustaviti venčanje. Šta moram? 816 01:08:06,545 --> 01:08:09,214 Šta? To je to! 817 01:08:18,724 --> 01:08:22,895 Miči se. Hajde. U pitanju je hitan slučaj. 818 01:08:34,948 --> 01:08:36,825 Dragi mladenci... 819 01:08:38,452 --> 01:08:42,247 Ne brini Ariel. Mi... mi ćemo uspeti. 820 01:08:42,414 --> 01:08:44,249 Mi smo... Mi smo skoro tamo. 821 01:08:44,416 --> 01:08:48,212 Da, hm, da li ti Erik uzimaš Vanesu... 822 01:08:48,378 --> 01:08:51,507 da bude tvoja voljena zakonita supruga... 823 01:08:51,632 --> 01:08:54,218 zauvek dok oboje živite? 824 01:08:54,384 --> 01:08:56,512 Da. 825 01:08:56,637 --> 01:08:58,514 A, da li ti... 826 01:09:07,648 --> 01:09:08,857 Oh! 827 01:09:17,282 --> 01:09:18,575 Neka sa snagom... 828 01:09:18,742 --> 01:09:20,744 Odlazite od mene, vi ljigave male... 829 01:09:34,967 --> 01:09:36,343 Oh, vi male... 830 01:09:46,687 --> 01:09:49,565 Joj. Ahh. Joj. 831 01:09:58,365 --> 01:10:00,617 - Ariel? - Erik! 832 01:10:01,785 --> 01:10:04,705 Ti... Ti možeš govoriti? 833 01:10:04,913 --> 01:10:07,916 - Ti si prava. - Erik, sklanjaj se od nje. 834 01:10:08,083 --> 01:10:12,379 - To, to si bila ti svo vreme. - Oh, Erik, htela sam ti reći. 835 01:10:12,504 --> 01:10:14,298 Erik, ne! 836 01:10:16,216 --> 01:10:17,801 Zakasnila si! 837 01:10:19,970 --> 01:10:22,139 Zakasnila si! 838 01:10:29,521 --> 01:10:33,692 - Zbogom, zaljubljeni. - Ariel! 839 01:10:33,859 --> 01:10:35,319 Jadna mala princeza. 840 01:10:35,486 --> 01:10:38,322 Sad te imam konačno, ali mi treba veća riba. 841 01:10:38,489 --> 01:10:41,658 - Ursula, stani! - Ha! 842 01:10:41,825 --> 01:10:47,080 O, kralj Triton! Kako si? 843 01:10:47,206 --> 01:10:50,667 - Pusti je! - Nema šanse, Triton! Ona je od sada moja! 844 01:10:50,834 --> 01:10:53,921 - Mi smo imale dogovor. - Tatice, žao mi je! Ja, ja... 845 01:10:54,046 --> 01:10:57,466 Nisam mislila tako. Nisam znala. 846 01:11:00,969 --> 01:11:05,641 Vidiš? Ugovor je ispravan, važeći i potpuno ne poništiv... 847 01:11:05,766 --> 01:11:07,643 čak i za tebe. 848 01:11:07,768 --> 01:11:13,273 Naravno, ja sam osoba sa kojom se uvek može trgovati. 849 01:11:13,398 --> 01:11:18,612 Kćerka slavnog kralja mora je dragocena roba. 850 01:11:18,737 --> 01:11:22,908 Ali ću možda pristati na razmenu... 851 01:11:23,075 --> 01:11:26,912 za nekog još boljeg. 852 01:11:27,079 --> 01:11:30,249 Erik, šta to radiš? Grim,izgubio sam je jednom. 853 01:11:30,415 --> 01:11:32,501 I neću je izgubiti ponovo. 854 01:11:32,626 --> 01:11:37,172 Pa, jesmo li se dogovorili? 855 01:11:40,926 --> 01:11:42,803 Ha! Onda je gotovo! 856 01:11:45,931 --> 01:11:47,891 Ne! O,ne! 857 01:11:56,525 --> 01:11:58,569 Vaše Veličanstvo. 858 01:11:58,735 --> 01:11:59,903 Tata. 859 01:12:00,070 --> 01:12:04,491 - Konačno... moja je. - Ne. 860 01:12:09,121 --> 01:12:10,956 Ti! 861 01:12:11,123 --> 01:12:14,459 - Ti čudovište! - Ne igraj se samnom, ti mali stvore. 862 01:12:14,626 --> 01:12:17,462 Ugovor ili ne ja ću te... Jao! 863 01:12:17,629 --> 01:12:20,132 - O, ti mala ludo. - Erik! Erik, pazi. 864 01:12:20,299 --> 01:12:22,134 Za njim. 865 01:12:28,849 --> 01:12:31,685 Hajde! 866 01:12:31,810 --> 01:12:33,687 Jao! 867 01:12:35,981 --> 01:12:39,234 Kaži zbogom svom dragom. 868 01:12:39,359 --> 01:12:41,153 Aah! 869 01:12:44,031 --> 01:12:48,702 Maleni! Jadni moji mali mezimci. 870 01:12:59,671 --> 01:13:01,507 Erik, ti moraš otići odavde. 871 01:13:01,673 --> 01:13:03,842 Ne, ne želim te ostaviti. 872 01:13:22,152 --> 01:13:26,323 Vi jadne, beznačajne lude! 873 01:13:26,490 --> 01:13:28,325 Pazi! 874 01:13:30,160 --> 01:13:32,996 Sada sam ja vladar celoga okeana. 875 01:13:33,163 --> 01:13:36,708 Talasi pokorni izvršite moju naredbu. 876 01:13:37,501 --> 01:13:39,378 Erik! 877 01:13:41,046 --> 01:13:46,635 More i sve u njemu pokonite se mojoj moći! 878 01:14:05,445 --> 01:14:07,322 Erik! 879 01:14:41,982 --> 01:14:45,027 Toliko o pravoj ljubavi! 880 01:15:42,751 --> 01:15:46,547 Ona ga stvarno voli, zar ne Sebastijane? 881 01:15:48,298 --> 01:15:52,761 Pa, to je kao što sam oduvek govorio, Vaše Veličanstvo. 882 01:15:52,928 --> 01:15:57,558 Deca moraju biti slobodna da žive svoj život. 883 01:15:57,683 --> 01:15:59,560 To si oduvek govorio? 884 01:16:03,689 --> 01:16:06,775 Onda predpostavljam da je ostao još samo jedan problem. 885 01:16:06,900 --> 01:16:08,986 Koji problem, Vaše Veličanstvo? 886 01:16:09,153 --> 01:16:12,656 Koliko će mi nedostajati. 887 01:17:12,257 --> 01:17:13,926 Aha! 888 01:17:24,645 --> 01:17:27,648 Da! Hvala vam. Hvala vam. 889 01:17:37,658 --> 01:17:39,284 Volm te, tatice. 890 01:17:39,451 --> 01:17:43,580 Sada možemo hodati. Sad možemo trčati. 891 01:17:43,747 --> 01:17:49,086 Sada možemo ostati celi dan na suncu. 892 01:17:50,295 --> 01:17:54,675 Samo ti i ja. 893 01:17:54,800 --> 01:17:59,179 I sada mogu biti. 894 01:17:59,304 --> 01:18:05,853 Deo tvog sveta.