1 00:01:16,326 --> 00:01:18,912 Il était une fois sous l'immensité bleue 2 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 Et ces hé ! à tribord toute, ohé ! 3 00:01:22,457 --> 00:01:25,502 Gare à toi Une sirène te guette, malheureux 4 00:01:25,586 --> 00:01:28,255 Au fond des flots elle va t'entraîner 5 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 C'est formidable. 6 00:01:29,590 --> 00:01:33,760 Le grand air du large, le vent qui nous fouette au visage. 7 00:01:33,802 --> 00:01:38,599 - Le temps idéal pour prendre la mer. - Oui, admirable. 8 00:01:39,558 --> 00:01:42,644 Un vent fort et une mer calme. 9 00:01:42,728 --> 00:01:46,023 Le roi Triton doit être de bonne humeur. 10 00:01:46,106 --> 00:01:49,776 - Le roi Triton? - Le maître du royaume de la mer. 11 00:01:49,860 --> 00:01:52,571 Tous les marins le connaissent. 12 00:01:52,613 --> 00:01:54,198 Le royaume de la mer. 13 00:01:54,281 --> 00:01:57,826 Eric, ne prête pas attention à ces racontars aquatiques. 14 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 C'est pas des racontars, c'est vrai de vrai! 15 00:02:00,621 --> 00:02:05,542 Je vous le dis. Il habite dans les profondeurs de l'océan. 16 00:02:05,626 --> 00:02:10,380 Au fond des flots elle va t'entraîner 17 00:02:37,115 --> 00:02:41,662 LA PETITE SIRÈNE 18 00:03:49,855 --> 00:03:52,399 Son Altesse Royale le roi Triton. 19 00:04:08,332 --> 00:04:11,585 Suivi du distingué compositeur de la cour, 20 00:04:11,668 --> 00:04:15,506 Horacius Felonius Ignacius Crustacius Sébastien. 21 00:04:23,222 --> 00:04:26,517 J'ai vraiment hâte de voir le spectacle, Sébastien. 22 00:04:27,309 --> 00:04:29,436 Votre Majesté. 23 00:04:29,520 --> 00:04:33,815 Cela restera le meilleur récital qu'il m'ait été donné d'orchestrer. 24 00:04:33,899 --> 00:04:37,819 Vos filles seront éblouissantes. 25 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 Oui. 26 00:04:40,030 --> 00:04:44,368 - Surtout ma petite Ariel. - Oui, oui. 27 00:04:44,451 --> 00:04:48,664 Elle a une voix magnifique. 28 00:04:48,747 --> 00:04:51,792 Si seulement elle daignait venir aux répétitions! 29 00:05:17,651 --> 00:05:20,404 Nous sommes les filles du roi Triton 30 00:05:20,487 --> 00:05:23,657 Nous nous présentons à toi digne père 31 00:05:23,740 --> 00:05:26,952 Aquata 32 00:05:26,994 --> 00:05:29,621 Andrina 33 00:05:29,663 --> 00:05:32,666 Arista, Attina 34 00:05:32,749 --> 00:05:35,752 Adella, Alana 35 00:05:35,836 --> 00:05:38,797 Voici le premier récital De la septième de nos sœurs 36 00:05:38,839 --> 00:05:41,675 La benjamine de vos filles Chantera en votre honneur 37 00:05:41,758 --> 00:05:44,636 Sous la conduite de Sébastien Cette voix qui vient du ciel 38 00:05:44,678 --> 00:05:47,931 C'est notre petite sœur Ari... 39 00:05:50,559 --> 00:05:52,477 Ariel. 40 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 Ariel, attends-moi. 41 00:05:59,109 --> 00:06:01,195 Dépêche-toi, Barboteur. 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,909 Je ne peux pas nager aussi vite que toi. 43 00:06:06,992 --> 00:06:09,369 Le voilà. 44 00:06:09,703 --> 00:06:11,413 N'est-ce pas magnifique? 45 00:06:11,496 --> 00:06:16,210 Oui, super. C'est ça. On peut rentrer maintenant? 46 00:06:16,293 --> 00:06:18,545 Tu as les nageoires qui tremblent? 47 00:06:18,629 --> 00:06:21,590 Qui, moi? Mais non. 48 00:06:21,673 --> 00:06:25,719 C'est que... Il y a beaucoup d'humidité par ici. 49 00:06:25,802 --> 00:06:29,056 Et je ne me sens pas en forme. 50 00:06:29,139 --> 00:06:31,141 J'ai attrapé un rhume. 51 00:06:31,975 --> 00:06:34,394 Bon. J'entre à l'intérieur. 52 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Tu peux rester ici pour surveiller les requins. 53 00:06:36,855 --> 00:06:40,234 D'accord. Vas-y, je reste ici... 54 00:06:40,275 --> 00:06:43,278 Quoi? Quels requins? Ariel. 55 00:06:43,946 --> 00:06:47,574 Ariel, je ne peux pas... Enfin... 56 00:06:47,616 --> 00:06:50,244 Ariel, au secours. 57 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 - Oh, Barboteur. - Ariel. 58 00:06:53,247 --> 00:06:56,124 Tu crois vraiment qu'il y a des requins dans le coin? 59 00:06:56,208 --> 00:06:58,210 Barboteur, tu es un vrai poltron. 60 00:06:58,252 --> 00:07:00,254 Je ne suis pas un poltron. 61 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 C'est génial. Tout ça me plaît beaucoup. 62 00:07:07,344 --> 00:07:12,140 La découverte, l'aventure, le danger qui nous guette au tournant. 63 00:07:15,227 --> 00:07:16,562 Ariel. 64 00:07:18,522 --> 00:07:21,608 - Ça va? - Oui. Ça baigne. Tout va bien. 65 00:07:28,490 --> 00:07:30,117 Oh, mon Dieu. 66 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 As-tu déjà vu quelque chose d'aussi extraordinaire au monde? 67 00:07:35,956 --> 00:07:39,626 Cool. C'est quoi? 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,838 Je n'en sais rien, mais Eurêka nous le dira. 69 00:07:42,921 --> 00:07:46,717 C'était quoi? T'as entendu ce bruit? 70 00:07:47,801 --> 00:07:50,304 - Et ça, qu'est-ce que c'est? - Ariel? 71 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 Barboteur, détends-toi. 72 00:07:52,431 --> 00:07:54,641 Il ne va rien nous arriver. 73 00:07:56,185 --> 00:07:58,645 Un requin! On va mourir! 74 00:08:16,496 --> 00:08:18,081 Oh, non. 75 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Gros méchant! 76 00:08:52,533 --> 00:08:55,160 Barboteur, tu es vraiment poltron. 77 00:08:55,202 --> 00:08:56,203 Pas du tout. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,834 Et vogue la galère sur la mer en colère Glisse comme une vipère 79 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 Eurêka. 80 00:09:09,550 --> 00:09:13,303 Sirène à bâbord! 81 00:09:13,387 --> 00:09:17,307 Ariel, comment ça va, petite? 82 00:09:17,391 --> 00:09:21,061 - Quelle nageuse. - Eurêka, regarde ce qu'on a trouvé. 83 00:09:21,144 --> 00:09:22,896 On est allés dans un vaisseau submergé, 84 00:09:22,980 --> 00:09:24,064 c'était effrayant. 85 00:09:24,147 --> 00:09:27,484 Des trucs d'humains, hein? Faites-moi voir ça. 86 00:09:34,241 --> 00:09:36,743 Regardez un peu. 87 00:09:36,785 --> 00:09:39,246 C'est unique. Très, très inhabituel. 88 00:09:39,288 --> 00:09:43,333 - Quoi? Qu'est-ce que c'est? - C'est une tourninouflette. 89 00:09:43,417 --> 00:09:46,670 Les humains utilisent cette beauté 90 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 pour se coiffer les cheveux. 91 00:09:48,797 --> 00:09:53,552 Comme ça. Un tourniquet par-ci, un coup par-là, et voilà! 92 00:09:53,594 --> 00:09:57,598 Vous obtenez une de ces configurations capillaires esthétiquement plaisantes 93 00:09:57,639 --> 00:09:59,766 dont les humains raffolent. 94 00:09:59,808 --> 00:10:01,852 Une tourninouflette. 95 00:10:01,935 --> 00:10:03,645 Et celui-là? 96 00:10:03,729 --> 00:10:07,441 Je n'en ai pas vu depuis des années. 97 00:10:07,524 --> 00:10:09,526 C'est formidable. 98 00:10:09,610 --> 00:10:13,447 Une bijette bulbeuse à soufflet. 99 00:10:14,948 --> 00:10:18,118 La bijette remonte à l'époque préhistorique. 100 00:10:18,160 --> 00:10:20,162 Les humains passaient leur journée 101 00:10:20,245 --> 00:10:23,457 à se regarder droit dans les yeux. 102 00:10:23,540 --> 00:10:25,501 Ils s'ennuyaient à mourir. 103 00:10:25,584 --> 00:10:30,130 Alors ils ont inventé cette bijette pour faire de la musique. 104 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 Permettez. 105 00:10:32,549 --> 00:10:34,051 De la musique! 106 00:10:34,134 --> 00:10:37,387 - C'est coincé. - Oh, le concert. Oh, mon Dieu. 107 00:10:37,471 --> 00:10:40,307 - Mon père va me tuer. - C'était aujourd'hui, le concert? 108 00:10:40,390 --> 00:10:42,643 On pourrait en faire un bac à plantes. 109 00:10:42,684 --> 00:10:46,021 Désolée. Je dois y aller. Merci, Eurêka. 110 00:10:46,104 --> 00:10:49,816 De rien, ma belle. Reviens quand tu veux. 111 00:11:03,747 --> 00:11:07,751 Oui, dépêche-toi, princesse. 112 00:11:07,835 --> 00:11:12,673 Tu ne voudrais pas rater la fête en honneur de ton papa chéri. 113 00:11:14,174 --> 00:11:16,176 Oui, ils font la fête. 114 00:11:18,011 --> 00:11:23,016 De mon temps, nous organisions de grands festins, 115 00:11:23,058 --> 00:11:27,312 quand j'occupais le palais. 116 00:11:28,564 --> 00:11:31,108 Et maintenant, regardez-moi. 117 00:11:31,191 --> 00:11:33,986 Je ne suis plus rien. 118 00:11:34,027 --> 00:11:38,115 On m'a bannie, envoyée en exil, on m'affame 119 00:11:38,198 --> 00:11:43,203 pendant qu'il s'amuse avec son peuple de mauviettes. 120 00:11:43,287 --> 00:11:48,333 Eh bien, je vais leur donner de quoi faire la fête. 121 00:11:48,375 --> 00:11:49,710 Flotsam. Jetsam. 122 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 Vous allez surveiller de très près 123 00:11:53,338 --> 00:11:55,883 sa petite fille adorée. 124 00:11:55,966 --> 00:12:00,804 Elle conduira peut-être Triton à sa perte. 125 00:12:04,892 --> 00:12:08,937 Je ne sais plus quoi faire de toi, jeune fille. 126 00:12:09,021 --> 00:12:10,606 Pardon, j'ai oublié. 127 00:12:10,689 --> 00:12:12,900 À cause de ta conduite irresponsable... 128 00:12:12,941 --> 00:12:14,776 Irresponsable et irréfléchie. 129 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 ... la fête a été complètement... 130 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 Elle a été gâchée, voilà tout. Complètement massacrée. 131 00:12:20,866 --> 00:12:26,622 Ce concert devait marquer l'apogée de mon honorable carrière. 132 00:12:26,705 --> 00:12:30,459 Mais grâce à toi, je suis la risée de tout le royaume. 133 00:12:30,542 --> 00:12:32,794 Ce n'était pas de sa faute. 134 00:12:32,878 --> 00:12:35,881 Enfin, d'abord, le requin nous a nagé après. 135 00:12:35,923 --> 00:12:39,426 Oui. Et on a essayé... Mais on n'a pas pu et... 136 00:12:40,719 --> 00:12:44,473 Et après... Et on s'en est sortis. 137 00:12:44,556 --> 00:12:48,268 Puis le goéland est arrivé. Et patati, et patata... 138 00:12:48,310 --> 00:12:54,274 Le goéland? Quoi? Tu es encore remontée à la surface? 139 00:12:54,316 --> 00:12:56,777 - Admets-le. - Il ne s'est rien passé. 140 00:12:56,860 --> 00:13:01,114 Ariel, combien de fois vais-je devoir te le répéter? 141 00:13:01,156 --> 00:13:05,786 Tu aurais pu te faire repérer par un de ces barbares, un humain. 142 00:13:05,869 --> 00:13:08,455 - Ce ne sont pas des barbares. - Ils sont dangereux. 143 00:13:08,497 --> 00:13:12,501 Je ne tiens pas à voir ma fille au bout d'une canne à pêche. 144 00:13:12,584 --> 00:13:15,128 J'ai 16 ans. Je ne suis plus une enfant. 145 00:13:15,170 --> 00:13:17,840 Ne prends pas ce ton avec moi, jeune fille. 146 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 Tant que tu vivras sous mon océan, tu obéiras à mes ordres. 147 00:13:21,385 --> 00:13:24,304 - Mais écoute-moi... - Plus un mot. 148 00:13:24,388 --> 00:13:28,058 Je t'interdis formellement de remonter à la surface. 149 00:13:28,141 --> 00:13:30,143 Est-ce clair? 150 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 Les adolescents. Ils pensent tout savoir. 151 00:13:41,071 --> 00:13:44,741 Si vous les laissiez faire, ils vous nageraient dessus. 152 00:13:44,825 --> 00:13:48,829 Je me suis peut-être montré trop dur envers elle. 153 00:13:48,871 --> 00:13:50,539 Sûrement pas. 154 00:13:50,622 --> 00:13:56,170 Écoutez, si Ariel était ma fille, je lui montrerais qui commande. 155 00:13:56,211 --> 00:13:59,840 Fini, les sorties en surface et tout ce tralala. 156 00:13:59,882 --> 00:14:02,759 Terminé. Je la tiendrais à l'œil. 157 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 - Tu as raison, Sébastien. - Bien sûr. 158 00:14:05,679 --> 00:14:08,307 - Ariel a besoin d'être surveillée. - Constamment. 159 00:14:08,348 --> 00:14:11,185 Quelqu'un doit veiller à ce qu'elle n'ait pas d'ennuis. 160 00:14:11,268 --> 00:14:15,063 - Tout le temps. - Et tu es le crabe de la situation. 161 00:14:16,940 --> 00:14:19,693 Comment je me suis fourré dans ce pétrin? 162 00:14:19,776 --> 00:14:21,862 Je devrais composer des symphonies, 163 00:14:21,904 --> 00:14:25,532 au lieu de suivre une adolescente entêtée. 164 00:14:29,995 --> 00:14:32,706 Qu'est-ce qu'elle mijote? 165 00:15:09,117 --> 00:15:11,745 Ariel, ça va? 166 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 Si seulement j'arrivais à lui faire comprendre. 167 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 Je ne vois pas les choses comme lui. 168 00:15:18,126 --> 00:15:22,881 Comment un monde qui crée des objets aussi magnifiques 169 00:15:22,923 --> 00:15:25,384 pourrait être barbare? 170 00:15:25,425 --> 00:15:28,679 Regardez-moi ça C'est vraiment chouette 171 00:15:28,762 --> 00:15:32,057 On dit que ma collection est complète 172 00:15:32,099 --> 00:15:34,268 Croyez-vous que je sois la fille 173 00:15:34,309 --> 00:15:38,772 La fille qui a vraiment tout ? 174 00:15:38,856 --> 00:15:42,109 Et quel butin ici englouti 175 00:15:42,192 --> 00:15:45,487 Combien de merveilles Ma caverne cache ainsi ? 176 00:15:45,571 --> 00:15:48,198 Vous pourriez dire de cette fille 177 00:15:48,282 --> 00:15:51,577 Oui, qu'elle a vraiment tout 178 00:15:51,618 --> 00:15:54,955 J'ai des bidules et des tas de machins 179 00:15:54,997 --> 00:15:58,959 J'ai des trucs Et des floups-floups comme ça 180 00:15:59,001 --> 00:16:02,796 On cherche des gombabouilles ? En voilà 20 181 00:16:02,838 --> 00:16:07,092 Mais je m'en fiche À quoi bon ? 182 00:16:07,134 --> 00:16:12,181 Je veux plus 183 00:16:14,016 --> 00:16:17,644 Je veux être là-haut avec tout le monde 184 00:16:17,686 --> 00:16:21,773 Je veux les voir Je veux les voir danser 185 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 Valsant à deux sur leurs... 186 00:16:24,067 --> 00:16:27,654 Leurs... Comment dites-vous ? Pieds. 187 00:16:28,697 --> 00:16:32,284 Avec des nageoires On va nulle part 188 00:16:32,326 --> 00:16:35,829 Des jambes il faudrait Pour sauter, danser 189 00:16:35,871 --> 00:16:37,998 Et marcher le long des... 190 00:16:38,081 --> 00:16:40,000 Des... Comment dites-vous ? 191 00:16:40,042 --> 00:16:41,585 Rues 192 00:16:41,668 --> 00:16:46,340 Une trotte par ci Une course par là 193 00:16:46,381 --> 00:16:49,468 Et sous le soleil on se reposera 194 00:16:49,510 --> 00:16:53,347 Libre comme l'air Là sur cette terre 195 00:16:53,388 --> 00:16:56,475 Parmi ces gens 196 00:16:56,517 --> 00:17:00,270 Qu'est-ce que je donnerais Pour me libérer 197 00:17:00,354 --> 00:17:02,689 De cette vie dans l'eau 198 00:17:02,731 --> 00:17:06,108 Qu'est-ce que je donnerais Pour une journée 199 00:17:06,193 --> 00:17:09,445 Sur le sable chaud 200 00:17:09,530 --> 00:17:12,449 Là-haut sur terre Les pères comprennent 201 00:17:12,532 --> 00:17:17,079 Qu'il faut pas gronder Leur fille en peine 202 00:17:17,162 --> 00:17:20,457 Toutes ces jeunes femmes Heureuses et fières 203 00:17:20,540 --> 00:17:25,921 Les pieds sur terre 204 00:17:26,003 --> 00:17:29,842 Je veux tout connaître Comprendre et savoir 205 00:17:29,883 --> 00:17:33,512 Poser mes questions Apprendre mes leçons 206 00:17:33,554 --> 00:17:36,139 Que dire du feu Et pourquoi il... 207 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 Dites-moi le mot. 208 00:17:37,933 --> 00:17:39,977 Brûle ? 209 00:17:40,060 --> 00:17:43,856 À quand ce jour où je pourrai 210 00:17:43,897 --> 00:17:49,736 Découvrir ces rives enchantées 211 00:17:51,113 --> 00:17:54,616 Libre comme l'air 212 00:17:55,701 --> 00:17:58,287 Là sur cette terre 213 00:18:00,038 --> 00:18:03,333 Parmi ces... 214 00:18:03,417 --> 00:18:07,838 Gens 215 00:18:27,608 --> 00:18:29,359 Sébastien. 216 00:18:33,864 --> 00:18:37,993 Ariel, qu'est-ce que... Comment... C'est quoi, tout ça? 217 00:18:38,076 --> 00:18:41,580 C'est... ma collection, c'est tout. 218 00:18:41,622 --> 00:18:46,376 Oh, je vois. Ta collection. 219 00:18:47,336 --> 00:18:49,546 Si ton père découvrait cet endroit... 220 00:18:49,630 --> 00:18:51,632 Tu ne vas rien lui dire, n'est-ce pas? 221 00:18:51,673 --> 00:18:54,176 Je t'en prie, Sébastien, il ne comprendrait pas. 222 00:18:54,259 --> 00:18:58,305 Ariel, tu subis beaucoup de pression ici. 223 00:18:58,347 --> 00:19:02,601 Suis-moi, rentrons. Je te préparerai une boisson chaude. 224 00:19:02,643 --> 00:19:05,479 - Qu'est-ce que ça peut... - Ariel? 225 00:19:06,980 --> 00:19:08,732 Ariel? 226 00:19:20,827 --> 00:19:22,829 Ariel, que fais... 227 00:19:23,497 --> 00:19:25,499 Nom d'une méduse! 228 00:19:27,584 --> 00:19:32,339 Ariel? Ariel. Reviens, je t'en prie. 229 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 Max. Par ici, mon chien. 230 00:20:18,760 --> 00:20:22,431 Allez, mon grand. Qu'est-ce que tu fais, Max? 231 00:20:22,514 --> 00:20:24,099 Arrête, Max. 232 00:20:25,517 --> 00:20:27,853 Bon chien. 233 00:20:33,567 --> 00:20:36,945 Salut, ma belle. Tu admires le spectacle? 234 00:20:37,029 --> 00:20:39,448 Eurêka, tais-toi. Ils vont t'entendre. 235 00:20:39,531 --> 00:20:41,867 Compris. 236 00:20:41,950 --> 00:20:45,704 On se sent "aventurieuse"? On part à la découverte? 237 00:20:45,746 --> 00:20:49,750 Je n'ai jamais vu un humain d'aussi près. 238 00:20:52,002 --> 00:20:54,963 Il est bel homme, tu ne trouves pas? 239 00:20:55,047 --> 00:20:58,425 J'en sais rien. Il m'a plutôt l'air poilu et baveux. 240 00:20:59,259 --> 00:21:01,345 Pas celui-là. 241 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 Celui qui joue de la bijette. 242 00:21:04,598 --> 00:21:07,309 Silence. 243 00:21:07,392 --> 00:21:10,312 J'ai maintenant l'honneur et le privilège 244 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 de présenter à notre estimé prince Eric 245 00:21:12,773 --> 00:21:15,484 un cadeau très particulier, très cher 246 00:21:15,567 --> 00:21:18,403 et très imposant pour son anniversaire. 247 00:21:18,445 --> 00:21:21,990 Grimsby, vieux bouc, vous n'auriez pas dû. 248 00:21:22,533 --> 00:21:23,951 Je sais. 249 00:21:24,034 --> 00:21:26,870 Joyeux anniversaire, Eric. 250 00:21:31,875 --> 00:21:33,627 Dites donc, Grim. 251 00:21:34,711 --> 00:21:38,173 C'est quelque chose. 252 00:21:38,257 --> 00:21:40,259 Oui, je l'ai commandé exprès. 253 00:21:40,300 --> 00:21:44,304 Bien sûr, j'avais espéré vous l'offrir pour vos noces. 254 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 Allons, Grim. Ne recommencez pas. 255 00:21:46,849 --> 00:21:48,809 Vous m'en voulez encore 256 00:21:48,851 --> 00:21:51,103 d'avoir repoussé la princesse de Glowerhaven? 257 00:21:51,144 --> 00:21:54,481 Oh, juste ciel! Oh, Eric, je ne suis pas seul. 258 00:21:54,523 --> 00:21:56,650 Tout le royaume attend 259 00:21:56,733 --> 00:22:00,195 que vous choisissiez une compagne adéquate. 260 00:22:00,279 --> 00:22:02,948 Elle est quelque part. Mais... 261 00:22:04,199 --> 00:22:06,201 ... je ne l'ai pas encore trouvée. 262 00:22:06,285 --> 00:22:09,538 Peut-être ne faites-vous pas assez d'efforts. 263 00:22:09,621 --> 00:22:12,291 Croyez-moi, Grim. Je saurai que ce sera la bonne. 264 00:22:12,332 --> 00:22:17,045 Sans aucun doute. Ça me frappera... comme la foudre. 265 00:22:22,593 --> 00:22:24,595 Tempête à l'horizon. 266 00:22:25,512 --> 00:22:29,016 Attention. Dégagez le gréement. 267 00:22:46,074 --> 00:22:49,661 Le vent part dans tous les sens. 268 00:22:52,080 --> 00:22:54,541 Ariel. 269 00:23:29,326 --> 00:23:31,578 Attention! 270 00:23:43,590 --> 00:23:45,133 Grim. Accrochez-vous. 271 00:24:07,030 --> 00:24:12,119 Saute, Max. Allez, mon grand. Tu peux y arriver, Max. 272 00:24:22,796 --> 00:24:23,839 POUDRE À CANON 273 00:25:02,836 --> 00:25:05,506 Il est mort? 274 00:25:06,673 --> 00:25:08,675 C'est dur à dire. 275 00:25:13,514 --> 00:25:16,517 Aucun battement de cœur. 276 00:25:16,850 --> 00:25:19,853 Non, regarde. Il respire. 277 00:25:21,355 --> 00:25:23,357 Il est tellement beau. 278 00:25:25,692 --> 00:25:30,489 Que donnerais-je Pour vivre où tu es ? 279 00:25:30,531 --> 00:25:34,535 Quel est le prix Pour être à tes côtés ? 280 00:25:34,576 --> 00:25:35,994 Que vais-je faire pour te voir 281 00:25:36,036 --> 00:25:41,458 Enfin me sourire ? 282 00:25:41,542 --> 00:25:45,379 Vers où aller ? Vers où courir ? 283 00:25:45,420 --> 00:25:49,091 Pourrions-nous vivre tous deux Au grand jour ? 284 00:25:49,174 --> 00:25:53,428 Libre comme l'air Là sur cette terre 285 00:25:53,512 --> 00:25:57,558 Parmi ces gens 286 00:25:59,810 --> 00:26:03,564 Eric? Eric. 287 00:26:05,315 --> 00:26:07,943 On dirait que vous prenez plaisir 288 00:26:08,026 --> 00:26:10,279 à jouer avec ma tension. 289 00:26:11,071 --> 00:26:13,574 Une fille m'a sauvé. 290 00:26:13,657 --> 00:26:17,619 Elle chantait. 291 00:26:17,703 --> 00:26:21,498 Elle avait la plus belle voix que j'aie jamais entendue. 292 00:26:21,582 --> 00:26:25,752 Eric, je crois que vous avez bu trop d'eau de mer. 293 00:26:25,794 --> 00:26:29,464 Allons-y. Viens, Max. 294 00:26:29,548 --> 00:26:32,467 Oublions ce qui vient de se passer. 295 00:26:32,551 --> 00:26:34,636 Le roi n'en saura rien. 296 00:26:34,720 --> 00:26:39,474 Tu ne diras rien. Moi non plus. Et je resterai en un seul morceau. 297 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Je ne sais pas où Je ne sais comment 298 00:26:44,646 --> 00:26:50,652 Mais je veux être À partir de maintenant 299 00:26:50,986 --> 00:26:54,281 Libre comme l'air 300 00:26:54,323 --> 00:26:57,618 Là sur cette terre 301 00:26:57,659 --> 00:27:00,120 Parmi ces... 302 00:27:00,162 --> 00:27:05,000 Gens 303 00:27:15,552 --> 00:27:20,641 Oh, non. C'est trop. Ça ne peut être aussi simple. 304 00:27:20,682 --> 00:27:24,144 La petite est tombée amoureuse d'un humain. 305 00:27:24,186 --> 00:27:27,564 Et pas n'importe lequel. Un prince. 306 00:27:28,815 --> 00:27:31,944 Son père va adorer. 307 00:27:31,985 --> 00:27:35,197 La cadette du roi Triton, entêtée et folle amoureuse, 308 00:27:35,280 --> 00:27:40,619 serait tout à fait charmante dans mon petit jardin. 309 00:27:51,672 --> 00:27:54,842 Ariel, ma chérie, il est temps de sortir. 310 00:27:54,925 --> 00:27:56,927 Tu as passé toute la matinée là-dedans. 311 00:28:00,305 --> 00:28:01,765 Qu'est-ce qui lui prend? 312 00:28:07,688 --> 00:28:09,022 Bonjour, papa. 313 00:28:15,279 --> 00:28:18,991 - Elle est atteinte. - Quoi? Qu'est-ce qu'elle a? 314 00:28:19,032 --> 00:28:22,870 N'est-ce pas évident, papa? Ariel est amoureuse. 315 00:28:22,953 --> 00:28:27,165 Ariel? Amoureuse? 316 00:28:27,207 --> 00:28:29,877 OK. Pour l'instant, tout va bien. 317 00:28:29,918 --> 00:28:33,088 Le roi ne se doute de rien. 318 00:28:33,172 --> 00:28:37,801 Mais ça ne restera pas secret très longtemps. 319 00:28:39,344 --> 00:28:42,097 Il m'aime. 320 00:28:42,181 --> 00:28:44,558 Pas du tout. 321 00:28:44,600 --> 00:28:45,767 Il m'aime. 322 00:28:46,560 --> 00:28:49,104 Je le savais! 323 00:28:49,188 --> 00:28:51,106 Ariel, arrête ces sottises. 324 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 Je dois le revoir, ce soir. 325 00:28:53,734 --> 00:28:56,653 - Eurêka sait où il vit. - Ariel, attends. 326 00:28:56,737 --> 00:29:00,407 Descends de ton nuage et reviens un peu dans l'eau. 327 00:29:00,449 --> 00:29:04,578 Je nagerai jusqu'à son château, Barboteur attirera son attention. 328 00:29:04,661 --> 00:29:07,039 C'est ici, chez toi. 329 00:29:07,414 --> 00:29:09,499 Ariel, écoute-moi. 330 00:29:09,583 --> 00:29:11,585 Le monde des humains, c'est la pagaille. 331 00:29:11,627 --> 00:29:16,465 C'est bien mieux ici que la vie qu'ils ont là-haut. 332 00:29:16,548 --> 00:29:21,470 Les algues sont toujours plus tendres Dans l'étang de notre voisin 333 00:29:21,553 --> 00:29:23,805 Tu rêves d'aller là-haut plus loin 334 00:29:23,889 --> 00:29:26,475 Il ne faut pas te méprendre 335 00:29:26,558 --> 00:29:28,727 Pourquoi quitter ce monde exquis 336 00:29:28,769 --> 00:29:31,188 Ce ballet, cette harmonie 337 00:29:31,271 --> 00:29:33,607 Un flot de merveilles t'inonde 338 00:29:33,690 --> 00:29:36,235 À vingt mille lieus à la ronde 339 00:29:36,276 --> 00:29:40,989 Sous l'océan Sous l'océan 340 00:29:41,073 --> 00:29:43,450 Chérie, c'est splendide Là où c'est humide 341 00:29:43,534 --> 00:29:45,619 Assurément 342 00:29:45,661 --> 00:29:48,080 Et sur la terre Quelle vie d'enfer 343 00:29:48,121 --> 00:29:50,123 Sous le soleil ils crient Quelle misère ! 344 00:29:50,207 --> 00:29:54,795 Pendant qu'on babotte Pendant qu'on gigote sous l'océan 345 00:29:58,757 --> 00:30:00,843 Ici tous les poissons rigolent 346 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Ils combattent, ils batifolent 347 00:30:03,595 --> 00:30:05,514 Pour eux la terre C'est pas très drôle 348 00:30:05,597 --> 00:30:08,350 Comme ils s'ennuient dans le bol 349 00:30:08,433 --> 00:30:10,978 Mais dans le bocal, c'est le bonheur 350 00:30:11,019 --> 00:30:13,146 Jusqu'au jour où sonne ton heure 351 00:30:13,230 --> 00:30:15,691 Quand le patron a une fringale 352 00:30:15,774 --> 00:30:17,693 Devine qui va dans la poêle ? 353 00:30:17,776 --> 00:30:18,819 Oh non ! 354 00:30:18,902 --> 00:30:22,698 Sous l'océan Sous l'océan 355 00:30:22,781 --> 00:30:26,869 Personne ne nous blesse Nous frit, nous réduit en bouillabaisse 356 00:30:26,952 --> 00:30:30,372 Nous que les humains Mijotent sans cesse 357 00:30:30,455 --> 00:30:32,833 Sous l'océan on est à l'aise 358 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 On se fait pas de scrupules Nous, on déambule 359 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 - Sous l'océan - Sous l'océan 360 00:30:37,588 --> 00:30:39,548 - Sous l'océan - Sous l'océan 361 00:30:39,631 --> 00:30:42,301 On est fous de la danse On tient la cadence 362 00:30:42,342 --> 00:30:45,220 - Naturellement - Naturellement, oui, oui 363 00:30:45,304 --> 00:30:47,014 Même l'esturgeon même la raie 364 00:30:47,097 --> 00:30:49,641 Sont toujours prêts à s'amuser 365 00:30:49,683 --> 00:30:54,730 Toujours de la fête Ça, c'est le bien-être sous l'océan 366 00:30:54,813 --> 00:30:57,065 Tout le monde souffle à fond La carpe joue de la harpe 367 00:30:57,149 --> 00:30:59,526 Le bass à la basse Quel rythme et quel son 368 00:30:59,568 --> 00:31:02,029 La perche s'époumonne Pendant que tout résonne 369 00:31:02,070 --> 00:31:04,406 Et le thon nous donne le ton 370 00:31:04,489 --> 00:31:06,742 La raie au maillet Morue à l'archet 371 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Haddock danse le rock On jazz dans la vase 372 00:31:09,161 --> 00:31:11,705 La plie, le turbot Suivent le tempo 373 00:31:11,747 --> 00:31:14,416 Et, oh, quel bel... oh... 374 00:31:38,774 --> 00:31:42,402 - Ouais, sous l'océan - Sous l'océan 375 00:31:42,444 --> 00:31:44,905 - Sous l'océan - Sous l'océan 376 00:31:44,947 --> 00:31:46,990 Quand la sardine Me joue la biguine 377 00:31:47,074 --> 00:31:48,951 M'épate et fait rire 378 00:31:49,034 --> 00:31:51,995 Mais qu'ont-ils donc ? Une poignée de sable 379 00:31:52,079 --> 00:31:54,248 Nous, on est tous Vraiment formidables 380 00:31:54,331 --> 00:31:58,961 Toutes nos coquilles Ici s'émoustillent sous l'océan 381 00:31:59,044 --> 00:32:03,757 Adorent la tempête sous l'océan 382 00:32:03,799 --> 00:32:06,260 Tous nos escargots S'éclatent au saxo 383 00:32:06,301 --> 00:32:08,595 Oui ça fait bien d'être sous-marin 384 00:32:08,637 --> 00:32:11,056 Et quelle chance a-t-on De vivre bien au fond 385 00:32:11,098 --> 00:32:13,600 Sous l'océan 386 00:32:19,606 --> 00:32:21,024 Ariel? 387 00:32:25,487 --> 00:32:29,283 Il faudrait clouer les nageoires de cette fille dans le sable. 388 00:32:31,493 --> 00:32:32,786 Sébastien. 389 00:32:34,288 --> 00:32:36,874 Sébastien, je t'ai cherché partout. 390 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 J'ai un message urgent de la part du roi. 391 00:32:39,042 --> 00:32:41,211 Le roi? 392 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Il demande à te voir tout de suite. Ça concerne Ariel. 393 00:32:46,049 --> 00:32:47,509 Il sait tout. 394 00:32:48,927 --> 00:32:51,096 Réfléchissons. 395 00:32:51,138 --> 00:32:53,932 Qui peut bien être ce chanceux? 396 00:32:59,396 --> 00:33:01,815 Entre, Sébastien. 397 00:33:03,400 --> 00:33:07,321 Ne perds pas ton sang froid. Reste calme. 398 00:33:14,036 --> 00:33:16,246 Oui? 399 00:33:16,330 --> 00:33:19,333 - Oui, Votre Majesté? - Sébastien. 400 00:33:19,374 --> 00:33:22,586 Je m'inquiète pour Ariel. 401 00:33:22,669 --> 00:33:26,006 As-tu remarqué qu'elle agissait de façon étrange, dernièrement? 402 00:33:27,466 --> 00:33:31,053 - Étrange? - Elle est dans la lune. 403 00:33:31,136 --> 00:33:34,848 Elle rêvasse, elle fredonne. 404 00:33:34,932 --> 00:33:37,017 Tu n'as rien remarqué? 405 00:33:37,059 --> 00:33:39,895 Oh, enfin... 406 00:33:39,978 --> 00:33:41,980 Sébastien? 407 00:33:44,399 --> 00:33:48,362 Je sais que tu me caches quelque chose. 408 00:33:49,738 --> 00:33:52,157 Comment ça? 409 00:33:52,199 --> 00:33:53,700 À propos d'Ariel. 410 00:33:56,787 --> 00:34:00,207 - Ariel? - Elle est amoureuse? 411 00:34:01,834 --> 00:34:05,838 J'ai tenté de l'arrêter, Sire. Elle ne m'a pas écouté. 412 00:34:05,879 --> 00:34:09,049 Je lui ai dit d'éviter ces horribles humains. 413 00:34:09,091 --> 00:34:12,553 - Ils lui attireront des ennuis. - Les humains? Comment ça? 414 00:34:13,887 --> 00:34:15,889 Les humains? 415 00:34:17,558 --> 00:34:20,310 Qui a parlé d'humains? 416 00:34:23,063 --> 00:34:26,233 Barboteur, vas-tu me dire ce qu'il se passe? 417 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 Tu verras. C'est une surprise. 418 00:34:30,529 --> 00:34:32,572 Oh, Barboteur. 419 00:34:34,658 --> 00:34:36,702 Barboteur, tu es le meilleur. 420 00:34:37,077 --> 00:34:40,746 C'est lui tout craché. Il a le même regard. 421 00:34:42,748 --> 00:34:46,420 Comment, Eric? M'enfuir avec vous? 422 00:34:47,170 --> 00:34:50,215 C'est si soudain. 423 00:34:53,594 --> 00:34:55,596 Papa? 424 00:34:58,932 --> 00:35:02,811 Je pense être un triton très raisonnable. 425 00:35:02,895 --> 00:35:04,897 J'établis certaines règles. 426 00:35:04,938 --> 00:35:08,483 Et j'attends à ce qu'elles soient respectées. 427 00:35:08,567 --> 00:35:09,568 Mais papa... 428 00:35:09,610 --> 00:35:12,863 Est-il vrai que tu as sauvé un humain de la noyade? 429 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 Il le fallait... 430 00:35:13,989 --> 00:35:17,618 Tout contact entre notre monde et celui des humains est interdit. 431 00:35:17,701 --> 00:35:20,454 Tu le sais parfaitement. Tout le monde le sait. 432 00:35:20,537 --> 00:35:24,082 - Il serait mort. - Un humain de moins. 433 00:35:24,124 --> 00:35:26,418 - Tu ne le connais même pas. - Le connaître? 434 00:35:26,460 --> 00:35:29,588 Je n'ai pas besoin de le connaître. Ils sont tous pareils. 435 00:35:29,630 --> 00:35:32,132 Tous des mangeurs de poissons, 436 00:35:32,174 --> 00:35:33,592 des harponneurs dénués de sentiments. 437 00:35:33,634 --> 00:35:35,636 Papa, je l'aime. 438 00:35:36,637 --> 00:35:40,849 Non. As-tu complètement perdu la tête? 439 00:35:40,933 --> 00:35:42,935 C'est un humain. Tu es une sirène. 440 00:35:42,976 --> 00:35:44,478 Je m'en fiche. 441 00:35:44,561 --> 00:35:48,690 Bon sang, Ariel, tu vas finir par m'écouter. 442 00:35:48,774 --> 00:35:52,653 Si c'est la seule solution, qu'il en soit ainsi! 443 00:35:55,322 --> 00:35:58,200 Papa. Non. 444 00:35:58,283 --> 00:36:00,869 Non. Je t'en prie. 445 00:36:00,953 --> 00:36:04,665 Papa, arrête. Arrête tout de suite. 446 00:36:07,376 --> 00:36:09,503 Papa, non. 447 00:36:33,110 --> 00:36:35,028 Ariel, je... 448 00:36:35,112 --> 00:36:36,363 Allez-vous-en. 449 00:36:55,799 --> 00:36:57,801 Pauvre petite. 450 00:36:57,885 --> 00:37:00,470 Pauvre adorable enfant. 451 00:37:00,554 --> 00:37:05,350 Elle a un très gros problème. 452 00:37:06,435 --> 00:37:09,771 Si seulement nous pouvions faire quelque chose. 453 00:37:09,855 --> 00:37:12,774 C'est possible. 454 00:37:13,901 --> 00:37:15,903 Qui... 455 00:37:16,695 --> 00:37:19,823 - Qui êtes-vous? - N'aie pas peur. 456 00:37:19,907 --> 00:37:23,076 Nous sommes envoyés par quelqu'un qui peut t'aider. 457 00:37:23,160 --> 00:37:28,248 Quelqu'un qui peut exaucer tous tes rêves. 458 00:37:28,332 --> 00:37:30,334 Imagine. 459 00:37:30,417 --> 00:37:32,419 Toi et ton prince. 460 00:37:32,503 --> 00:37:36,048 Ensemble, à jamais. 461 00:37:36,089 --> 00:37:38,050 Je ne comprends pas. 462 00:37:38,091 --> 00:37:43,931 Ursula détient de grands pouvoirs. 463 00:37:45,516 --> 00:37:47,976 La sorcière de l'océan? 464 00:37:48,060 --> 00:37:51,313 Non... c'est impossible. 465 00:37:51,396 --> 00:37:54,441 Non. Sortez d'ici. Laissez-moi tranquille. 466 00:37:54,525 --> 00:37:56,652 Comme tu voudras. 467 00:37:57,778 --> 00:38:00,364 Ce n'était qu'une suggestion. 468 00:38:10,832 --> 00:38:13,919 - Attends. - Oui? 469 00:38:16,755 --> 00:38:19,633 - La pauvre Ariel. - Je ne voulais rien dire. 470 00:38:19,675 --> 00:38:22,094 C'était un accident. 471 00:38:23,720 --> 00:38:25,264 Ariel? Où vas-tu? 472 00:38:25,305 --> 00:38:27,975 Que fais-tu avec cette racaille? 473 00:38:28,016 --> 00:38:29,935 Je vais voir Ursula. 474 00:38:31,103 --> 00:38:34,106 Ariel, non. Non. C'est un démon. Un monstre. 475 00:38:34,147 --> 00:38:37,818 Va donc le raconter à mon père. Tu es doué pour ça. 476 00:38:37,901 --> 00:38:39,903 Mais... 477 00:38:41,196 --> 00:38:42,698 Viens. 478 00:38:58,172 --> 00:38:59,840 Par ici. 479 00:39:17,733 --> 00:39:22,029 Entre, mon enfant. 480 00:39:22,070 --> 00:39:24,448 N'écoute pas aux portes. 481 00:39:24,531 --> 00:39:27,326 C'est malpoli. 482 00:39:27,367 --> 00:39:30,287 On se demanderait qui t'a élevée. 483 00:39:33,040 --> 00:39:35,918 Bien, si tu es venue, 484 00:39:36,001 --> 00:39:40,964 c'est parce que tu es amoureuse de cet humain, de ce prince. 485 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 Je te comprends. C'est un beau parti. 486 00:39:46,720 --> 00:39:49,223 Eh bien, ma petite étoile des mers, 487 00:39:49,306 --> 00:39:52,142 la solution à ton problème est toute simple. 488 00:39:54,228 --> 00:40:00,067 La seule façon d'arriver à tes fins est de devenir humaine. 489 00:40:00,108 --> 00:40:01,485 Vous savez faire ça? 490 00:40:03,111 --> 00:40:08,075 Ma tendre et douce enfant. Je ne sais faire que ça. 491 00:40:08,116 --> 00:40:10,160 Je ne vis que pour ça. 492 00:40:10,244 --> 00:40:14,498 Pour aider les malheureux, comme toi, 493 00:40:14,581 --> 00:40:19,378 les pauvres âmes qui n'ont personne vers qui se tourner. 494 00:40:20,796 --> 00:40:24,299 J'avoue que par le passé Je fus vilaine 495 00:40:24,383 --> 00:40:28,053 De la magie, de la sorcellerie J'étais la reine 496 00:40:28,095 --> 00:40:31,431 Mais vous verrez qu'aujourd'hui J'ai changé mes manies 497 00:40:31,515 --> 00:40:33,934 Repentie je me suis convertie C'est vrai 498 00:40:34,017 --> 00:40:36,353 Oui? Oui! 499 00:40:36,436 --> 00:40:40,232 Et j'ai gardé dans mon sac Quelques petits tours 500 00:40:40,274 --> 00:40:43,443 C'est un des talents Que j'ai depuis toujours 501 00:40:43,485 --> 00:40:46,989 Et dernièrement, s'il vous plaît J'ai dû l'utiliser 502 00:40:47,072 --> 00:40:49,950 Pour sauver tous ces gueux Ces gens piteux 503 00:40:50,033 --> 00:40:52,286 Quelle misère ! 504 00:40:52,327 --> 00:40:55,455 Pauvres petites âmes en peine 505 00:40:55,497 --> 00:40:58,667 Souffrantes, navrantes 506 00:40:58,750 --> 00:41:00,294 L'une rêve d'une taille fine 507 00:41:00,377 --> 00:41:01,879 L'autre veut charmer la fille 508 00:41:01,962 --> 00:41:05,048 Qui va les aider ? Moi, bien sûr 509 00:41:05,132 --> 00:41:10,971 Mes pauvres petites âmes en peine C'est triste, c'est vrai 510 00:41:11,054 --> 00:41:12,639 Ils viennent tous m'implorer 511 00:41:12,723 --> 00:41:14,308 Jette un sort, Ursula ! 512 00:41:14,349 --> 00:41:17,811 Je les exauce sans compter 513 00:41:17,853 --> 00:41:19,813 Parfois un ou deux clients 514 00:41:19,855 --> 00:41:21,982 Ne m'ont pas payé comptant 515 00:41:22,065 --> 00:41:26,236 Il a bien fallu que je leur serre Un peu les ouïes 516 00:41:26,320 --> 00:41:28,530 Oui bien sûr il y eut des plaintes 517 00:41:28,614 --> 00:41:32,075 Mais dans le fond Je suis une sainte 518 00:41:32,159 --> 00:41:35,329 Pour ces pauvres Petites âmes en peine 519 00:41:37,247 --> 00:41:39,208 Voilà ce qui va se passer. 520 00:41:39,625 --> 00:41:44,546 Je préparerai une potion qui te rendra humaine pendant trois jours. 521 00:41:44,630 --> 00:41:47,174 Compris? Trois jours. 522 00:41:47,257 --> 00:41:50,010 Écoute, c'est très important. 523 00:41:50,093 --> 00:41:52,471 Avant la fin du troisième jour, 524 00:41:52,513 --> 00:41:56,975 il faut que tu amènes ton prince à tomber amoureux de toi. 525 00:41:57,017 --> 00:41:59,937 C'est-à-dire, à t'embrasser. 526 00:42:00,020 --> 00:42:05,484 Mais pas n'importe quel baiser, un vrai baiser d'amour. 527 00:42:05,526 --> 00:42:09,279 S'il t'embrasse avant que s'achève le troisième jour, 528 00:42:09,363 --> 00:42:13,367 tu resteras humaine à jamais. 529 00:42:13,408 --> 00:42:16,912 Sinon, tu redeviendras une sirène, 530 00:42:16,995 --> 00:42:21,041 et tu m'appartiendras. 531 00:42:21,124 --> 00:42:22,376 Non, Ariel. 532 00:42:24,044 --> 00:42:26,380 Sommes-nous d'accord? 533 00:42:26,463 --> 00:42:28,715 Si je deviens humaine, 534 00:42:28,799 --> 00:42:31,552 je ne pourrai plus jamais voir mon père et mes sœurs. 535 00:42:31,635 --> 00:42:33,929 C'est exact. 536 00:42:34,012 --> 00:42:37,266 Mais tu auras ton homme. 537 00:42:38,725 --> 00:42:42,729 Il faut faire des choix difficiles, dans la vie. 538 00:42:44,648 --> 00:42:48,902 Oh, une dernière chose. 539 00:42:48,986 --> 00:42:51,572 Nous n'avons pas parlé du paiement. 540 00:42:51,613 --> 00:42:53,657 Rien n'est gratuit dans la vie. 541 00:42:53,740 --> 00:42:56,201 - Mais je n'ai... - Je demande très peu. 542 00:42:56,243 --> 00:43:00,414 Un gage de gratitude, une broutille. Ça ne te manquera pas. 543 00:43:00,497 --> 00:43:04,918 Tout ce que je demande, c'est ta voix. 544 00:43:05,752 --> 00:43:09,131 - Ma voix? - Exact, ma mignonne. 545 00:43:09,214 --> 00:43:12,843 Fini de parler, de chanter. Terminé. 546 00:43:12,926 --> 00:43:14,928 Mais sans voix, comment vais-je... 547 00:43:14,970 --> 00:43:18,849 Tu as de l'allure, un joli minois. 548 00:43:18,932 --> 00:43:24,062 Ne sous-estime pas l'importance du langage du corps. 549 00:43:25,105 --> 00:43:27,983 Là-haut les hommes N'aiment pas trop le verbillage 550 00:43:28,066 --> 00:43:30,652 Ils traitent de filles Celles qui font du bavardage 551 00:43:30,736 --> 00:43:33,614 Oui sur terre c'est évident Les femmes se taisent c'est bienséant 552 00:43:33,697 --> 00:43:35,949 Et après tout, chère Pourquoi faut-il papoter ? 553 00:43:36,033 --> 00:43:37,284 Comme si tous 554 00:43:37,367 --> 00:43:40,245 Étaient séduits par la conversation 555 00:43:40,287 --> 00:43:42,956 Un gentleman n'y porte nulle attention 556 00:43:42,998 --> 00:43:46,210 Il s'évertuera à plaire à la dame Qui sait se taire 557 00:43:46,293 --> 00:43:48,629 Ce sera le grand amour La vie entière 558 00:43:48,712 --> 00:43:52,591 Allez, ma pauvre petite âme en peine 559 00:43:52,633 --> 00:43:55,594 Retire-toi, fais ton choix 560 00:43:55,636 --> 00:43:58,472 Je suis une femme très occupée Et je n'ai pas toute la journée 561 00:43:58,555 --> 00:44:01,600 C'est pas trop cher, rien que ta voix 562 00:44:01,642 --> 00:44:03,977 Ma pauvre petite âme en peine 563 00:44:04,019 --> 00:44:06,939 C'est triste, mais vrai 564 00:44:06,980 --> 00:44:09,483 Tu veux tenter ton destin, petite Tu dois payer ton dû 565 00:44:09,566 --> 00:44:12,819 Prends ton courage à deux mains Signe au bas du parchemin 566 00:44:12,903 --> 00:44:15,155 Mes amours Elle est à moi maintenant 567 00:44:15,197 --> 00:44:18,992 Je vais hurler de joie 568 00:44:19,034 --> 00:44:22,079 Cette pauvre petite âme 569 00:44:22,162 --> 00:44:25,874 En peine 570 00:44:29,169 --> 00:44:30,838 Beluga, Sevruga 571 00:44:30,879 --> 00:44:35,259 Soufflez, vents de la mer Caspienne 572 00:44:35,342 --> 00:44:38,971 Larynxis, glossitis Et max laryngitis 573 00:44:39,012 --> 00:44:42,516 La voce est mienne 574 00:44:42,599 --> 00:44:44,935 À présent, chante. 575 00:44:50,524 --> 00:44:52,526 Continue de chanter. 576 00:45:53,128 --> 00:45:56,882 Cette voix. Elle est ancrée dans ma tête. 577 00:45:58,217 --> 00:46:01,512 J'ai cherché partout, Max. Où peut-elle bien être? 578 00:46:21,073 --> 00:46:24,826 Eh bien, regardez qui s'est échoué. 579 00:46:26,703 --> 00:46:28,747 Regarde-toi. 580 00:46:28,789 --> 00:46:32,125 Il y a un truc de changé chez toi. Ne me dis rien. 581 00:46:32,167 --> 00:46:34,920 Je sais. C'est ta coiffure. 582 00:46:34,962 --> 00:46:37,047 Tu t'es servie de la tourninouflette. 583 00:46:38,632 --> 00:46:42,052 Non? Alors, voyons voir. 584 00:46:42,135 --> 00:46:44,137 De nouveaux coquillages? 585 00:46:44,179 --> 00:46:46,640 C'est pas les coquillages. 586 00:46:46,723 --> 00:46:49,309 J'ai beau te regarder de la tête aux pieds... 587 00:46:49,351 --> 00:46:52,437 - Attends un peu... - Elle a des jambes, crétin plumé. 588 00:46:52,479 --> 00:46:56,900 La sorcière lui a pris sa voix et donné des jambes. Bon sang. 589 00:46:56,984 --> 00:46:58,485 Je le savais. 590 00:46:58,527 --> 00:47:00,487 Ariel est devenue humaine. 591 00:47:00,529 --> 00:47:04,825 Elle doit amener le prince à tomber amoureux d'elle et à l'embrasser. 592 00:47:04,908 --> 00:47:07,286 Tout ça, en trois jours. 593 00:47:09,663 --> 00:47:11,665 Regardez ça. 594 00:47:11,707 --> 00:47:14,668 Des jambes. Des jambes d'humains. 595 00:47:15,878 --> 00:47:19,173 Je craque. C'est une catastrophe. 596 00:47:19,214 --> 00:47:22,176 Que va dire son père? Je vais te le dire. 597 00:47:22,217 --> 00:47:25,512 "Je vais réduire ce crabe en bouillie," voilà ce qu'il dira. 598 00:47:25,596 --> 00:47:28,515 Je rentre de ce pas 599 00:47:28,557 --> 00:47:31,226 tout lui raconter, comme j'aurais dû le faire... 600 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 Inutile de faire des signes de la tête, jeune fille. 601 00:47:34,771 --> 00:47:36,815 On a encore le temps. 602 00:47:36,857 --> 00:47:39,735 Si on amenait la sorcière à te rendre ta voix, 603 00:47:39,818 --> 00:47:43,197 tu pourrais rentrer chez toi, comme une sirène normale et rester... 604 00:47:44,031 --> 00:47:45,824 rester... 605 00:47:47,242 --> 00:47:51,163 ... malheureuse pour le restant de tes jours. 606 00:47:54,541 --> 00:47:57,211 D'accord, d'accord. 607 00:47:57,252 --> 00:48:00,380 Je vais t'aider à trouver ce prince. 608 00:48:04,051 --> 00:48:08,388 Bon sang, j'ai la carapace qui se ramollit. 609 00:48:08,472 --> 00:48:10,516 Alors, écoute, Ariel. 610 00:48:10,557 --> 00:48:14,520 Si tu veux devenir humaine, il faut t'habiller en conséquence. 611 00:48:21,818 --> 00:48:24,613 Max? Quoi? 612 00:48:25,280 --> 00:48:27,866 Quoi? Max. 613 00:48:29,910 --> 00:48:33,914 T'es magnifique. Tout simplement sensass. 614 00:48:46,635 --> 00:48:48,637 Max. 615 00:48:49,596 --> 00:48:51,098 Max. 616 00:48:51,181 --> 00:48:52,724 Silence, Max. 617 00:48:53,767 --> 00:48:56,395 Qu'est-ce qui t'arrive, mon grand? Oh. 618 00:48:57,229 --> 00:48:59,231 Oh, je vois. 619 00:49:01,233 --> 00:49:03,235 Vous allez bien, mademoiselle? 620 00:49:03,277 --> 00:49:05,612 J'espère que ce bêta ne vous a pas effrayée. 621 00:49:05,696 --> 00:49:07,906 Il ne vous ferait aucun mal. 622 00:49:09,908 --> 00:49:14,663 J'ai l'impression de vous connaître. On s'est déjà rencontrés? 623 00:49:17,374 --> 00:49:21,587 On s'est rencontrés. Je le savais. C'est vous que je cherche. 624 00:49:21,628 --> 00:49:22,963 Comment vous appelez-vous? 625 00:49:25,048 --> 00:49:27,551 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 626 00:49:29,303 --> 00:49:31,305 Vous avez perdu votre voix? 627 00:49:34,766 --> 00:49:36,602 Alors je me suis trompé de personne. 628 00:49:41,023 --> 00:49:44,484 Qu'y a-t-il? Vous êtes blessée? 629 00:49:44,568 --> 00:49:47,237 Non. Vous avez besoin d'aide? 630 00:49:47,863 --> 00:49:49,948 Doucement. Doucement, attention. 631 00:49:51,617 --> 00:49:54,119 On dirait que vous en avez vu de belles. 632 00:49:54,161 --> 00:49:56,371 Ne vous inquiétez pas. Je vais vous aider. 633 00:49:56,455 --> 00:49:58,373 Venez. Tout ira bien. 634 00:50:06,673 --> 00:50:09,009 Une naufragée. 635 00:50:10,177 --> 00:50:12,221 Ma pauvre enfant. 636 00:50:12,304 --> 00:50:15,557 Nous allons vite vous remettre sur pied. 637 00:50:18,352 --> 00:50:22,439 Je vais... vous laver ça. 638 00:50:26,693 --> 00:50:28,987 Tu as sûrement entendu parler de cette fille. 639 00:50:29,029 --> 00:50:30,989 - Non. - Gertrude a dit... 640 00:50:31,031 --> 00:50:34,535 Gertrude comprend toujours tout de travers. 641 00:50:34,576 --> 00:50:36,537 - C'est vrai. - Madame, pitié... 642 00:50:36,578 --> 00:50:40,040 Une muette en haillons. Ce n'est pas l'idéal pour une princesse. 643 00:50:40,082 --> 00:50:42,209 Si Eric se cherche une fille, 644 00:50:42,251 --> 00:50:45,712 il n'a qu'à venir me voir, je suis à son entière disposition. 645 00:50:58,225 --> 00:50:59,977 Eric, soyez raisonnable. 646 00:51:00,060 --> 00:51:05,232 Quelle jeune fille respectable irait secourir les gens de la noyade 647 00:51:05,315 --> 00:51:07,317 pour s'évanouir dans l'inconnu? 648 00:51:07,401 --> 00:51:09,611 Je vous assure, Grim. Elle existe. 649 00:51:09,695 --> 00:51:13,031 Je vais retrouver cette fille et je vais l'épouser. 650 00:51:13,490 --> 00:51:16,243 Allez, ma mignonne. Ne soyez pas timide. 651 00:51:23,750 --> 00:51:26,879 Eric, n'est-elle pas ravissante? 652 00:51:28,505 --> 00:51:30,924 Ça vous va à ravir. 653 00:51:31,008 --> 00:51:35,429 Venez, vous devez être affamée. Je vous conduis à la table. 654 00:51:35,470 --> 00:51:37,890 Voilà. C'est mieux. 655 00:51:37,931 --> 00:51:41,768 Vous êtes à votre aise? Tant mieux. 656 00:51:41,810 --> 00:51:46,940 Nous n'avons pas souvent une aussi charmante invitée. 657 00:51:59,494 --> 00:52:02,831 Vous aimez? C'est une pièce admirable. 658 00:52:04,541 --> 00:52:06,460 Oh, ciel. 659 00:52:06,543 --> 00:52:08,378 Désolé, Grim. 660 00:52:08,462 --> 00:52:13,133 Eric, je ne vous ai pas vu sourire depuis des semaines. 661 00:52:13,175 --> 00:52:15,761 Très amusant. 662 00:52:15,802 --> 00:52:18,055 Carlotta, ma chère, qu'avons-nous au dîner? 663 00:52:18,138 --> 00:52:23,101 Vous allez adorer. Le chef a préparé sa spécialité: du crabe farci. 664 00:52:25,521 --> 00:52:28,815 Nouvelle cuisine 665 00:52:28,857 --> 00:52:30,776 Les Champs-Élysées 666 00:52:30,817 --> 00:52:34,446 Maurice Chevalier 667 00:52:36,573 --> 00:52:39,326 Les poissons, les poissons 668 00:52:39,368 --> 00:52:41,203 J'adore les poissons 669 00:52:41,286 --> 00:52:44,623 J'aime couper et servir ces bestioles 670 00:52:44,665 --> 00:52:48,335 Je leur coupe la tête Puis j'arrache les arrêtes 671 00:52:48,377 --> 00:52:51,797 Mais oui, toujours on en raffole 672 00:52:52,005 --> 00:52:53,549 Les poissons, les poissons 673 00:52:55,509 --> 00:52:58,846 Je leur donne un coup sec il est vrai 674 00:52:58,929 --> 00:53:01,932 Je renverse la doublure Et j'en fais de la friture 675 00:53:02,015 --> 00:53:05,310 Moi j'adore le poisson Pas vous ? 676 00:53:05,352 --> 00:53:08,981 Voilà un mets Pour combler le palais 677 00:53:09,022 --> 00:53:11,275 Exécuté dans le grand art 678 00:53:11,358 --> 00:53:14,862 D'abord l'aplatir À coups de maillet 679 00:53:14,903 --> 00:53:18,490 Puis faut trancher à vif C'est un tendre supplice 680 00:53:18,532 --> 00:53:20,367 Puis saupoudrer de sel 681 00:53:20,409 --> 00:53:24,162 Pour en faire un délice 682 00:53:26,248 --> 00:53:28,876 Zut, alors ! Un d'oublié. 683 00:53:28,959 --> 00:53:31,086 Sacrebleu Qu'est-ce que c'est ? 684 00:53:31,170 --> 00:53:32,671 Comment vais-je l'apprêter ? 685 00:53:32,713 --> 00:53:35,966 Ce mignon succulent petit crabe ? 686 00:53:36,049 --> 00:53:37,718 Quel dommage Quelle perte ! 687 00:53:37,759 --> 00:53:39,219 Je le rehausse Dans la sauce 688 00:53:39,261 --> 00:53:42,222 Et j'ajoute la farine Un soupçon 689 00:53:42,264 --> 00:53:44,391 Je te farcis au pain 690 00:53:44,433 --> 00:53:48,729 Si tu ne sens rien Et tu peux te réjouir de ton sort 691 00:53:48,770 --> 00:53:51,523 Parce que ce sera brûlant Dans mon pot en argent 692 00:53:51,565 --> 00:53:54,735 Au revoir, petit Bon appétit 693 00:54:01,867 --> 00:54:03,827 Qu'est-ce que ça veut dire? 694 00:54:34,900 --> 00:54:38,445 Je ferais bien d'aller voir ce que Louis mijote. 695 00:54:40,697 --> 00:54:44,743 Viens, demi-portion, bats-toi comme un homme. 696 00:54:44,785 --> 00:54:46,161 Louis! 697 00:54:47,454 --> 00:54:51,333 - Que faites-vous? - J'étais seulement... 698 00:54:52,584 --> 00:54:54,336 Désolé, madame. 699 00:54:56,880 --> 00:55:00,467 Vous savez, Eric, notre jeune invitée apprécierait certainement 700 00:55:00,509 --> 00:55:02,469 une visite du royaume. 701 00:55:02,553 --> 00:55:04,471 Vous pourriez lui faire la visite. 702 00:55:05,597 --> 00:55:07,599 Pardon, Grim. Qu'avez-vous dit? 703 00:55:07,641 --> 00:55:10,769 Ne restez pas ici à vous larmoyer. L'air frais vous fera du bien. 704 00:55:10,811 --> 00:55:13,021 Agissez. Profitez de la vie. 705 00:55:13,105 --> 00:55:15,023 - Oubliez un peu... - Doucement, Grim. 706 00:55:15,107 --> 00:55:18,318 Ce n'est pas une mauvaise idée, si ça l'intéresse. 707 00:55:18,402 --> 00:55:19,778 Qu'en dites-vous? 708 00:55:19,820 --> 00:55:22,030 Voudriez-vous que je vous fasse la visite du royaume, demain? 709 00:55:23,073 --> 00:55:28,161 Merveilleux. À présent, mangeons avant que ce crabe ne s'échappe. 710 00:55:37,671 --> 00:55:39,673 Viens ici, mon chien. 711 00:55:56,148 --> 00:55:58,567 Cela restera, sans conteste, 712 00:55:58,650 --> 00:56:02,070 la journée la plus humiliante de toute ma vie. 713 00:56:03,197 --> 00:56:08,702 Jeune fille, j'espère que tu apprécies tout ce que je fais pour toi. 714 00:56:08,785 --> 00:56:12,831 Bon, il faut trouver un plan pour l'amener à t'embrasser. 715 00:56:12,873 --> 00:56:18,003 Demain, quand vous vous promènerez, il faut que tu sois à ton avantage. 716 00:56:18,045 --> 00:56:22,549 Bats des cils, comme ça. 717 00:56:22,633 --> 00:56:26,303 Fais la moue, comme ceci. 718 00:56:38,232 --> 00:56:42,236 Tu es un cas désespéré, mon enfant. Tu le sais? 719 00:56:43,320 --> 00:56:46,198 Complètement désespéré. 720 00:56:55,457 --> 00:56:56,875 Aucun signe d'eux? 721 00:56:56,917 --> 00:57:00,045 Non, Votre Majesté. Nous avons cherché partout. 722 00:57:00,087 --> 00:57:03,423 Nous n'avons trouvé aucune trace de votre fille ou de Sébastien. 723 00:57:03,507 --> 00:57:04,633 Continuez. 724 00:57:04,716 --> 00:57:07,761 Retournez chaque coquillage, explorez chaque corail. 725 00:57:07,803 --> 00:57:11,974 Personne ne dormira tant qu'elle ne sera pas rentrée. 726 00:57:12,057 --> 00:57:14,059 Oui, Sire. 727 00:57:16,812 --> 00:57:18,814 Qu'ai-je fait? 728 00:57:45,424 --> 00:57:47,676 - Il l'a embrassée? - Pas encore. 729 00:57:54,016 --> 00:57:55,475 Polichinelle. 730 00:58:12,409 --> 00:58:14,995 Eh. Barboteur. Des bisous? 731 00:58:15,078 --> 00:58:17,539 Non, pas encore. 732 00:58:17,623 --> 00:58:20,042 Ils feraient bien de s'y mettre. 733 00:58:48,779 --> 00:58:52,908 Pousse tes plumes de là. Je ne vois rien. 734 00:58:52,991 --> 00:58:56,161 Il ne se passe rien. 735 00:58:56,203 --> 00:59:01,500 Il ne reste plus qu'une journée et ils ne se sont pas encore bécotés. 736 00:59:01,542 --> 00:59:06,880 OK. Je vois, ils ont besoin d'un petit coup de pouce. 737 00:59:08,131 --> 00:59:10,133 Poussez-vous. 738 00:59:17,766 --> 00:59:21,186 On devrait trouver cet animal et mettre fin à son calvaire. 739 00:59:27,818 --> 00:59:30,988 Nom d'une crevette! Je suis entouré d'amateurs. 740 00:59:33,073 --> 00:59:36,743 On n'est jamais si bien servis que par soi-même. 741 00:59:37,077 --> 00:59:42,040 D'abord, un peu d'ambiance. 742 00:59:42,082 --> 00:59:45,252 Les percussions. 743 00:59:45,294 --> 00:59:48,964 Les cordes. Les vents. 744 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 Et les paroles. 745 00:59:51,425 --> 00:59:54,303 Tu la vois bien 746 00:59:54,386 --> 00:59:57,598 Si jolie les cheveux au vent 747 00:59:57,681 --> 01:00:00,100 Son silence peut être gênant 748 01:00:00,142 --> 01:00:03,145 Mais quel regard fascinant 749 01:00:04,354 --> 01:00:07,774 Tu ne sais pas pourquoi Mais tu te meurs d'envie 750 01:00:07,816 --> 01:00:09,776 De lui donner un baiser 751 01:00:09,860 --> 01:00:12,571 N'avez-vous rien entendu ? 752 01:00:12,613 --> 01:00:15,407 - Oui - Elle t'attire 753 01:00:15,449 --> 01:00:19,119 Tu la désires Tu le sais bien 754 01:00:19,203 --> 01:00:21,121 Peut-être qu'aussi tu lui plais 755 01:00:21,205 --> 01:00:25,459 Y a qu'une façon de le savoir 756 01:00:25,501 --> 01:00:27,628 Fais un petit essai 757 01:00:27,669 --> 01:00:31,882 Tu n'as rien à dire Donne-lui un doux baiser 758 01:00:31,965 --> 01:00:33,467 Chantez tous avec moi. 759 01:00:33,550 --> 01:00:36,470 Sha-la-la-la-la-la Mon ami 760 01:00:36,512 --> 01:00:40,807 Comme ce garçon est timide Il n'embrasse pas la fille 761 01:00:40,849 --> 01:00:43,644 Sha-la-la-la-la-la Qu'un baiser 762 01:00:43,685 --> 01:00:45,229 Faut te presser sinon 763 01:00:45,312 --> 01:00:48,690 Tout va tomber à l'eau 764 01:00:49,441 --> 01:00:51,652 Je m'en veux de ne pas connaître votre nom. 765 01:00:51,693 --> 01:00:55,697 Je pourrais peut-être le deviner. C'est Mildred? 766 01:00:57,199 --> 01:00:59,368 OK, non. 767 01:00:59,451 --> 01:01:02,496 Est-ce Diana? Rachel? 768 01:01:02,579 --> 01:01:06,625 - Ariel. Elle s'appelle Ariel. - Ariel? 769 01:01:06,667 --> 01:01:08,669 Ariel? 770 01:01:10,003 --> 01:01:14,174 C'est assez joli. D'accord. Ariel. 771 01:01:14,258 --> 01:01:17,803 V'là l'occasion 772 01:01:17,845 --> 01:01:21,181 Que commence ta romance 773 01:01:21,265 --> 01:01:23,851 Oui, t'as qu'à saisir ta chance 774 01:01:23,892 --> 01:01:26,228 C'est maintenant ou jamais 775 01:01:27,896 --> 01:01:29,606 Elle n'a pas dit mot 776 01:01:29,690 --> 01:01:33,694 N'en dira pas de sitôt Jusqu'à ton doux baiser 777 01:01:36,321 --> 01:01:39,032 Sha-la-la-la-la-la Ne crains rien 778 01:01:39,074 --> 01:01:43,203 Tu es notre frère Donne-lui un doux baiser 779 01:01:43,245 --> 01:01:45,747 Sha-la-la-la-la-la N'aie pas peur 780 01:01:45,831 --> 01:01:49,334 Ouvre-lui grand ton cœur Donne-lui un doux baiser 781 01:01:50,794 --> 01:01:53,046 Sha-la-la-la-la-la Rapproche-toi 782 01:01:53,130 --> 01:01:55,048 Elle t'attend tu le vois 783 01:01:55,090 --> 01:01:57,384 Donne-lui un doux baiser 784 01:01:57,467 --> 01:02:00,554 Sha-la-la-la-la-la Prends sa main 785 01:02:00,596 --> 01:02:04,016 N'attends pas à demain Donne-lui un doux baiser 786 01:02:05,642 --> 01:02:07,352 Doux baiser 787 01:02:07,394 --> 01:02:10,856 - Doux baiser - Doux baiser 788 01:02:11,982 --> 01:02:15,569 Doux baiser 789 01:02:16,236 --> 01:02:17,237 Vas-y... 790 01:02:17,321 --> 01:02:20,532 Doux baiser 791 01:02:23,160 --> 01:02:25,787 Attendez, je vous tiens. 792 01:02:30,417 --> 01:02:33,712 Bien joué, les garçons. C'était à deux doigts. In extremis. 793 01:02:33,754 --> 01:02:37,758 La petite peste. Elle s'est bien débrouillée. 794 01:02:38,800 --> 01:02:43,096 À ce rythme-là, il l'embrassera avant le coucher du soleil. 795 01:02:43,180 --> 01:02:47,893 Il est temps qu'Ursula prenne les choses entre ses tentacules. 796 01:02:47,935 --> 01:02:52,564 La fille de Triton m'appartiendra. Et je le ferai souffrir. 797 01:02:52,606 --> 01:02:55,984 Je le regarderai se tortiller, comme un ver sur un hameçon. 798 01:03:17,089 --> 01:03:20,092 Eric? Si je puis me permettre, 799 01:03:20,133 --> 01:03:24,304 une fille de chair et de sang est préférable à une chimère. 800 01:03:24,346 --> 01:03:29,601 Comme une certaine jeune fille qui se trouve sous vos yeux. 801 01:04:19,693 --> 01:04:21,737 Ariel. 802 01:04:21,820 --> 01:04:26,200 Ariel, réveille-toi. J'ai appris la nouvelle. Félicitations. 803 01:04:26,283 --> 01:04:28,368 On a réussi, petite. 804 01:04:29,328 --> 01:04:32,080 Qu'est-ce qu'il raconte, cet imbécile? 805 01:04:32,164 --> 01:04:34,958 C'est ça, comme si tu ne savais pas. 806 01:04:35,042 --> 01:04:36,210 On ne parle que de ça. 807 01:04:36,251 --> 01:04:40,380 "Le prince va convoler en justes noces!" 808 01:04:40,422 --> 01:04:42,007 Son mariage. 809 01:04:42,758 --> 01:04:46,887 Sacré marcheur de côté! Je voulais te souhaiter bonne chance. 810 01:04:46,929 --> 01:04:49,806 À tout à l'heure. Je ne manquerais pas ça. 811 01:05:05,197 --> 01:05:07,115 Eh bien, Eric. 812 01:05:07,199 --> 01:05:09,743 On dirait que je me suis trompé. 813 01:05:09,826 --> 01:05:14,915 Cette demoiselle mystérieuse existe donc bel et bien. 814 01:05:14,998 --> 01:05:17,876 Et elle est adorable. 815 01:05:17,918 --> 01:05:20,379 Félicitations, mon cher. 816 01:05:20,420 --> 01:05:23,298 Nous désirons nous unir dès que possible. 817 01:05:23,382 --> 01:05:27,427 Oui, bien sûr, Eric, mais cela prend du temps à organiser. 818 01:05:27,469 --> 01:05:31,181 Cet après-midi. Nous levons l'ancre au coucher du soleil. 819 01:05:32,766 --> 01:05:35,519 Très bien, Eric, comme vous voudrez. 820 01:06:34,077 --> 01:06:36,371 Jolie, jolie petite mariée je ferai 821 01:06:36,455 --> 01:06:38,790 Ma chère, je suis une splendeur 822 01:06:41,126 --> 01:06:46,340 Tous mes plans ont réussi Tout se déroule en ma faveur 823 01:06:48,091 --> 01:06:49,801 Bientôt j'aurai ma petite sirène 824 01:06:49,843 --> 01:06:54,014 De l'océan je serai la reine 825 01:06:58,435 --> 01:07:03,232 La sorcière. Oh, non. Elle va... Je dois... 826 01:07:04,191 --> 01:07:05,651 Ariel. 827 01:07:05,692 --> 01:07:07,444 Ariel. 828 01:07:08,862 --> 01:07:13,367 Ariel, je volais... Évidemment que je volais! 829 01:07:13,408 --> 01:07:16,537 J'ai vu la glace. 830 01:07:16,578 --> 01:07:18,872 La sorcière se regardait dans la glace, 831 01:07:18,956 --> 01:07:21,834 et elle chantait avec des cordes volées. 832 01:07:21,875 --> 01:07:24,670 Vous écoutez ou quoi? 833 01:07:24,711 --> 01:07:29,216 La sorcière s'est transformée pour épouser le prince. 834 01:07:30,133 --> 01:07:33,387 - Tu en es sûr? - J'ai déjà eu tort? 835 01:07:33,470 --> 01:07:35,472 Enfin, dans les cas importants? 836 01:07:35,556 --> 01:07:36,723 Qu'allons-nous faire? 837 01:07:38,100 --> 01:07:41,728 Avant que s'achève le troisième jour. 838 01:07:49,403 --> 01:07:51,572 Ariel, accroche-toi à ça. 839 01:07:51,613 --> 01:07:55,033 Barboteur, nage aussi vite que tes nageoires le pourront. 840 01:07:55,075 --> 01:07:56,577 J'essaierai. 841 01:07:56,660 --> 01:07:59,746 Je dois aller voir le roi. Il faut le prévenir. 842 01:07:59,788 --> 01:08:01,874 - Et moi? Et moi? - Toi. 843 01:08:01,915 --> 01:08:05,294 Trouve un moyen de retarder le mariage. 844 01:08:05,377 --> 01:08:07,296 Retarder le mariage. Je suis quoi? 845 01:08:07,379 --> 01:08:09,423 Quoi? C'est ça. 846 01:08:19,558 --> 01:08:23,812 Amenez-vous. Vite. Il y a urgence. 847 01:08:35,823 --> 01:08:37,783 Mes chers amis... 848 01:08:39,203 --> 01:08:43,165 Ne t'inquiète pas, Ariel. On va y arriver. 849 01:08:43,247 --> 01:08:45,167 On y est presque. 850 01:08:45,250 --> 01:08:49,129 C'est ça. Eric, acceptez-vous de prendre Vanessa 851 01:08:49,212 --> 01:08:52,466 comme épouse légitime 852 01:08:52,508 --> 01:08:55,135 jusqu'à la fin de vos jours? 853 01:08:55,176 --> 01:08:57,386 Oui. 854 01:08:57,470 --> 01:08:59,473 Très bien. Et vous... 855 01:09:18,116 --> 01:09:21,662 - Par les pouvoirs qui me sont... - Ne me touche pas, sale... 856 01:09:35,759 --> 01:09:37,301 Espèce de saleté... 857 01:09:59,366 --> 01:10:01,368 - Ariel? - Eric. 858 01:10:02,661 --> 01:10:05,539 Vous parlez? 859 01:10:06,540 --> 01:10:09,710 - C'est vous. - Eric, éloigne-toi d'elle. 860 01:10:09,751 --> 01:10:13,255 - C'était vous, depuis le début. - Je voulais vous le dire. 861 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Eric, non. 862 01:10:16,758 --> 01:10:18,760 C'est trop tard. 863 01:10:20,804 --> 01:10:23,432 C'est trop tard! 864 01:10:30,397 --> 01:10:32,816 Adieu, Roméo. 865 01:10:32,900 --> 01:10:36,236 - Ariel. - Pauvre petite princesse. 866 01:10:36,278 --> 01:10:39,239 Mais tu ne m'intéresses pas. J'ai un plus gros poisson... 867 01:10:39,281 --> 01:10:41,325 Ursula, arrête. 868 01:10:42,659 --> 01:10:47,956 Tiens, le roi Triton. Comment vas-tu? 869 01:10:48,040 --> 01:10:51,585 - Relâche-la. - Pas question. Elle m'appartient. 870 01:10:51,668 --> 01:10:54,880 - On a fait un marché. - Pardonne-moi, papa. 871 01:10:54,922 --> 01:10:57,591 Je ne voulais pas. Je ne savais pas. 872 01:11:01,803 --> 01:11:03,096 Tu vois. 873 01:11:03,180 --> 01:11:06,517 C'est un contrat légitime que personne ne peut briser, 874 01:11:06,600 --> 01:11:08,602 pas même toi. 875 01:11:08,644 --> 01:11:14,107 Bien sûr, je cherche toujours la bonne affaire. 876 01:11:14,191 --> 01:11:16,443 La fille du grand roi de l'océan 877 01:11:16,527 --> 01:11:19,571 est une marchandise très précieuse. 878 01:11:19,613 --> 01:11:23,825 Mais je suis prête à faire un échange 879 01:11:23,909 --> 01:11:26,912 contre quelqu'un d'encore mieux. 880 01:11:27,913 --> 01:11:29,665 Eric, que faites-vous? 881 01:11:29,748 --> 01:11:33,460 Grim, je l'ai déjà perdue une fois. Je ne peux pas l'abandonner. 882 01:11:34,044 --> 01:11:37,965 Sommes-nous d'accord? 883 01:11:42,636 --> 01:11:43,762 C'est réglé. 884 01:11:46,723 --> 01:11:48,851 Non. 885 01:11:57,359 --> 01:11:59,486 Votre Majesté. 886 01:11:59,570 --> 01:12:00,821 Papa. 887 01:12:00,904 --> 01:12:04,658 - Il m'appartient enfin. - Non. 888 01:12:09,997 --> 01:12:11,874 Vous. 889 01:12:11,957 --> 01:12:13,166 Espèce de monstre. 890 01:12:13,208 --> 01:12:15,377 Ne me cherche pas, insolente. 891 01:12:15,460 --> 01:12:17,588 Avec ou sans contrat, je t'enverrai... 892 01:12:18,463 --> 01:12:21,049 - Petit arrogant. - Eric. Eric, attention! 893 01:12:21,133 --> 01:12:23,051 Rattrapez-le. 894 01:12:29,850 --> 01:12:31,435 Viens. 895 01:12:36,857 --> 01:12:40,194 Dis adieu à ton prince adoré. 896 01:12:44,907 --> 01:12:49,536 Mes bébés. Mes pauvres petits poussins. 897 01:13:00,547 --> 01:13:04,760 - Eric, vous devez partir. - Non, je ne vous abandonnerai pas. 898 01:13:23,028 --> 01:13:27,199 Vous êtes lamentables et insignifiants. 899 01:13:27,241 --> 01:13:29,243 Attention. 900 01:13:30,953 --> 01:13:33,914 Je suis la souveraine de tout l'océan. 901 01:13:33,997 --> 01:13:37,626 Les vagues répondent à tous mes caprices. 902 01:13:38,210 --> 01:13:39,670 Eric! 903 01:13:41,880 --> 01:13:47,594 La mer et ses habitants saluent mon pouvoir. 904 01:14:06,321 --> 01:14:07,364 Eric. 905 01:14:42,858 --> 01:14:45,986 Fini, le grand amour. 906 01:15:43,418 --> 01:15:47,506 Elle l'aime vraiment, n'est-ce pas, Sébastien? 907 01:15:48,882 --> 01:15:53,470 Eh bien, comme je l'ai toujours dit, Votre Majesté, 908 01:15:53,554 --> 01:15:58,517 on doit laisser les enfants vivre leur propre vie. 909 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Tu as toujours dit ça? 910 01:16:04,523 --> 01:16:07,734 Alors il ne reste qu'un dernier problème. 911 01:16:07,776 --> 01:16:09,903 Lequel, Votre Majesté? 912 01:16:10,404 --> 01:16:13,574 Comment vais-je me passer d'elle? 913 01:17:25,312 --> 01:17:26,647 Oui. 914 01:17:26,688 --> 01:17:28,607 Merci. 915 01:17:38,534 --> 01:17:40,202 Je t'aime, papa. 916 01:17:40,285 --> 01:17:44,623 Enfin on marche Enfin on court 917 01:17:44,665 --> 01:17:50,045 Et nous vivrons heureux Au grand jour 918 01:17:51,255 --> 01:17:55,676 Libre comme l'air 919 01:17:55,759 --> 01:18:00,180 Là sur cette terre 920 01:18:00,222 --> 01:18:04,560 Parmi ces gens